All language subtitles for Batman.1966.S01E07.Instant.Freeze_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:16,975 PATINAJE SOBRE HIELO CIUDAD GÓTICA 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,435 COMPAÑÍA DE HELADOS AMALGAMATED 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,579 -¡Oficial, oficial, ayuda! -¡Oficial! 4 00:00:40,874 --> 00:00:45,254 -Un loco derritió la pista de hielo. -Con un lanzallamas. 5 00:01:30,424 --> 00:01:31,466 ¿Hielo? 6 00:01:31,633 --> 00:01:33,760 ¿En Julio? 7 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 ¿Pero quién derretiría una pista de hielo... 8 00:01:37,431 --> 00:01:41,935 ...y luego se da la vuelta, congela una calle, y...? 9 00:01:43,645 --> 00:01:47,190 -No quiere decir... -El diabólico hombre de nieve... 10 00:01:47,399 --> 00:01:50,569 ... Quien solo puede existir en temperaturas de 45 grados bajo cero o menos. 11 00:01:50,777 --> 00:01:52,195 Oh, no. 12 00:01:52,362 --> 00:01:57,367 Un hombre con un corazón de hielo y el frío cerebro calculador de un criminal. 13 00:01:59,244 --> 00:02:04,791 Solo hay un hombre en toda la ciudad capaz de derretir al Sr. Frío. 14 00:02:07,127 --> 00:02:08,795 ¿De acuerdo? 15 00:02:30,108 --> 00:02:31,902 Lo llamaré, señor. 16 00:02:34,905 --> 00:02:38,575 Seguro. Todo lo que tienes que hacer es frotar la cubierta, agarrarla bien por las costuras... 17 00:02:38,784 --> 00:02:41,119 -...llevar el brazo bien atrás... -Cuidado, el jarrón. 18 00:02:41,328 --> 00:02:43,246 NA 19 00:02:43,455 --> 00:02:44,498 ¿Qué tan lejos le di? 20 00:02:44,665 --> 00:02:46,583 -¿Te lastimé? -Estás fuera. 21 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Así es cómo se hace, la rápida especial del viejo Diamante. 22 00:02:50,128 --> 00:02:53,298 Sombras de Sandy Koufax. No hay duda que te llaman el Gran Diamante. 23 00:02:53,465 --> 00:02:55,717 Quizás seas el mejor lanzador en el mundo. 24 00:02:55,926 --> 00:02:59,262 ¿Quizás? Lo es. Solo pregúntale. 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,723 Me gustaría decir que no solo ha sido un placer... 26 00:03:01,932 --> 00:03:04,101 ...sIno una educación tener a los tres miembros más distinguidos... 27 00:03:04,309 --> 00:03:07,896 ...de las Águilas de Ciudad Gótica aquí para el almuerzo. ¿Quién me apoya? 28 00:03:08,105 --> 00:03:10,232 -Apoyo eso. - También yo. 29 00:03:10,440 --> 00:03:12,109 Eso, eso, Tía Harriet. 30 00:03:12,317 --> 00:03:14,277 Espero les haya gustado mi torta de cereza. 31 00:03:14,486 --> 00:03:16,905 El Batiteléfono, señor. 32 00:03:17,114 --> 00:03:20,367 Oh, gracias, Alfred. No me había dado cuenta de lo tarde que era. 33 00:03:20,784 --> 00:03:23,745 Creo que tengo una impaciente chica esperando, caballeros. 34 00:03:23,954 --> 00:03:26,623 Bueno, ¿qué estás esperando? 35 00:03:26,832 --> 00:03:30,252 -Hey, no debes hacer esperar a la chica. -O a su hermana menor. 36 00:03:30,460 --> 00:03:34,339 ¿Pero acaso una jovencita vale más que una lección de lanzamiento del Gran Diamante? 37 00:03:34,548 --> 00:03:36,925 Ya nos íbamos de todas formas. Gracias por la excelente cena. 38 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 La comida estuvo genial, en especial la torta. 39 00:03:39,10 --> 00:03:42,139 -Vengan de nuevo, ¿sí? -No nos tiene que suplicar. 40 00:03:46,59 --> 00:03:50,647 -Sí, comisionado. -Escalofriantes noticias. Es el Sr. Frio. 41 00:03:51,898 --> 00:03:53,525 Estamos en camino. 42 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 A los Batipostes. 43 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 ACCESO A LA BATICUEVA VIA BATIPOSTES 44 00:04:56,213 --> 00:04:58,882 Encendiendo baterías atómicas. Encendiendo turbinas. 45 00:04:59,466 --> 00:05:00,884 GÓTICA 1966 46 00:05:01,468 --> 00:05:02,636 Listos para salir. 47 00:05:12,395 --> 00:05:13,522 Ciudad Gótica 23 Km 48 00:05:14,648 --> 00:05:19,110 Mr. Freeze 49 00:05:40,90 --> 00:05:42,634 CUARTEL DE POLICÍA CIUDAD GÓTICA 50 00:05:43,93 --> 00:05:46,888 Pobre diablo. Forzado a vivir en un traje con aire acondicionado... 51 00:05:47,97 --> 00:05:52,18 ...que mantiene su temperatura corporal bajo 10 C* bajo cero. 52 00:05:52,269 --> 00:05:53,895 No es de extrañar que su mente esté retorcida. 53 00:05:54,104 --> 00:05:56,481 Su lástima está bien, ¿pero qué se trae? 54 00:05:56,690 --> 00:05:58,775 Sí, ¿cuál es el punto de sus diabluras? 55 00:05:58,984 --> 00:06:03,113 Tarjetas frías, Jefe O'Hara, para hacerme saber que ha regresado a Ciudad Gótica. 56 00:06:03,321 --> 00:06:05,907 Por supuesto, quiere venganza. 57 00:06:06,616 --> 00:06:09,828 -No puedo culparlo. -Fue un accidente, Batman. 58 00:06:09,995 --> 00:06:14,499 No fue tu intención derramar todo ese refrigerante sobre él durante la pelea. 59 00:06:14,708 --> 00:06:18,420 -El Chico Maravilla tiene razón. -Él fue el culpable, Batman. 60 00:06:18,628 --> 00:06:20,630 Experimentar con todas esas soluciones congelantes... 61 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 ...y por razones criminales, sin duda. 62 00:06:23,133 --> 00:06:26,803 Cierto, comisionado. Sin embargo, siento que es mi deber no solo atraparlo... 63 00:06:26,970 --> 00:06:29,472 ...pero con todo el conocimiento médico en nuestras manos... 64 00:06:29,639 --> 00:06:33,310 ... ayudar a esa pobre criatura a tener una vida normal de nuevo. 65 00:06:33,518 --> 00:06:37,814 -Sentimientos nobles, Batman. -Desperdiciados en un criminal como él. 66 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 Quizás. Ya lo veremos. 67 00:06:41,318 --> 00:06:44,696 Pero con su venganza pueda que quiera un dividendo. 68 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 -¿Un dividendo? -Dinero. 69 00:06:46,740 --> 00:06:49,951 Mantener un medio ambiente así es bastante caro. 70 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 Santos témpanos. Podemos esperar una oleada criminal. 71 00:06:53,163 --> 00:06:56,541 No, Robin. Una fría ola de terror. 72 00:06:56,750 --> 00:06:59,210 -¿Cómo? -¿Dónde atacaría primero? 73 00:06:59,461 --> 00:07:02,339 Eso es para que él lo planee y para nosotros adivinar. 74 00:07:02,505 --> 00:07:04,758 Usaremos nuestra computadora anticriminal en la Baticueva. 75 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 Cierto. Si ocurre algo nuevo y extraño, comisionado... 76 00:07:08,178 --> 00:07:09,512 ...llámenos. 77 00:07:10,13 --> 00:07:13,16 Al Batimóvil. Andando. 78 00:07:16,853 --> 00:07:21,107 Y mientras el dúo dinámico vuela de regreso a la Baticueva... 79 00:07:21,358 --> 00:07:24,361 ... Una extraña escena ocurre dentro... 80 00:07:24,527 --> 00:07:29,699 ... del escondite con súper acondicionado del Sr. Frío en la montaña. 81 00:07:29,908 --> 00:07:32,535 Venganza. Venganza. 82 00:07:33,244 --> 00:07:36,206 Colgaré a Batman en las paredes de la alcaldía... 83 00:07:36,414 --> 00:07:39,125 .. después que lo haya ridiculizado ante Ciudad Gótica. 84 00:07:41,544 --> 00:07:43,213 Es... 85 00:07:43,421 --> 00:07:45,715 ¿Bueno, qué están esperando? ¿Navidad? 86 00:07:46,216 --> 00:07:47,884 Olvidó encender mi camino cálido. 87 00:07:50,637 --> 00:07:55,392 Olvidé que no tienes el mismo metabolismo reversible que yo tengo. 88 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Ya. Agradable, una temperatura de 24 C* de la cocina a la mesa. 89 00:08:02,65 --> 00:08:03,733 Gracias, señor. 90 00:08:03,900 --> 00:08:08,279 Nippy, ¿ordenaste que el avión hiciera zoom, zoom, zoom? 91 00:08:08,530 --> 00:08:10,532 -Sí, jefe. -Y Chill... 92 00:08:10,740 --> 00:08:13,410 ... ¿cuántos Batmans contrataste para esta tarde? 93 00:08:13,618 --> 00:08:14,661 Hay cinco, jefe. 94 00:08:14,911 --> 00:08:18,915 -Moe, ¿cuántos yo? -Cinco de usted, naturalmente. 95 00:08:19,82 --> 00:08:21,584 Cinco Batmans, cinco yo. 96 00:08:21,751 --> 00:08:24,546 Este es el principio del final para Batman. 97 00:08:26,589 --> 00:08:31,761 -Nippy, da la orden para soltar los señuelos. -Sí, jefe. 98 00:08:37,809 --> 00:08:40,937 Jugaré con él como un gato con un ratón. 99 00:08:41,104 --> 00:08:44,607 Lo atraeré justo a la escena del crimen. 100 00:08:44,816 --> 00:08:48,278 Primero, juego, luego destruyo. 101 00:08:50,572 --> 00:08:54,617 En la Baticueva, muy por debajo de la Mansión Díaz... 102 00:08:54,784 --> 00:08:59,622 ... Batman y el Chico Maravilla hacen planes para su encuentro con su frío enemigo. 103 00:09:00,874 --> 00:09:06,46 Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco... 104 00:09:06,212 --> 00:09:07,797 CÁMARA DE FRÍO PORTATIL 105 00:09:07,964 --> 00:09:12,469 ...Cuatro, tres, dos, uno, cero. 106 00:09:16,473 --> 00:09:19,309 Cero es el máximo. Fallé de nuevo. 107 00:09:19,517 --> 00:09:23,855 -La cápsula anticongelante no funcionará. -¿Té helado, señor? 108 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Santas ventiscas. ¿Quién necesita té helado en tiempos como estos, Alfred”? 109 00:09:27,817 --> 00:09:31,821 Té caliente sería más apropiado, Alfred. Bajo estas circunstancias. 110 00:09:31,988 --> 00:09:35,992 Anticipé las circunstancias, señor. Hirviendo. 111 00:09:37,35 --> 00:09:39,829 -¿Anticipaste? -Sí, señor, por los periódicos. 112 00:09:39,996 --> 00:09:44,167 Una extraña columna relacionada con pistas de hielo derretidas... 113 00:09:44,375 --> 00:09:48,46 ...y dispensadores de hielo estallados podrían llevarlo a uno a suponer... 114 00:09:48,254 --> 00:09:51,07 ... que el Sr. Frío está de regreso en la ciudad de nuevo. 115 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 -Ha regresado, así es. -Desafortunadamente. 116 00:09:53,176 --> 00:09:55,428 -Buscando venganza. -Dios. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 Qué angustiante. 118 00:09:57,931 --> 00:10:03,61 Y este artilugio de cámara fría, si puedo preguntar, señor... 119 00:10:03,269 --> 00:10:06,189 ...¿es algún tipo de defensa contra el Sr. Frío? 120 00:10:06,356 --> 00:10:08,691 No esa. Esto. 121 00:10:08,900 --> 00:10:11,444 Esta es una nueva cápsula anti-congelante. 122 00:10:11,694 --> 00:10:16,533 Tomada internamente, capacita a la persona a aguantar un frío intenso. 123 00:10:16,741 --> 00:10:19,202 Estábamos usando la cámara fría para probar los resultados. 124 00:10:19,369 --> 00:10:22,38 Si lo entiendo correctamente, señor, se probó hasta... 125 00:10:22,247 --> 00:10:25,208 -Cero. -¿No es lo suficientemente frío, señor? 126 00:10:25,375 --> 00:10:28,378 Para ser efectivos contra el Sr. Frío, debemos soportar... 127 00:10:28,586 --> 00:10:31,89 ... temperaturas de 45 grados bajo cero. 128 00:10:31,297 --> 00:10:34,259 Si nos vemos forzados a enfrentarlo en su propio territorio... 129 00:10:34,467 --> 00:10:36,803 .. estoy seguro que recibiremos una frío recibimiento. 130 00:10:37,53 --> 00:10:41,224 - ¿Cree que llegará a eso, señor? - ¿Quién sabe? 131 00:10:41,432 --> 00:10:44,394 Todo lo que podemos asumir es que en algún lado, de algún modo... 132 00:10:44,561 --> 00:10:48,481 ...Su malvado plan de venganza está en ejecución. 133 00:10:48,898 --> 00:10:50,400 Ahora mismo. 134 00:10:59,200 --> 00:11:02,370 ¿Pero cómo Batman puede estar en seis lugares al mismo tiempo? 135 00:11:02,579 --> 00:11:05,623 -Imposible. -Mire estos reportes de las patrullas. 136 00:11:05,874 --> 00:11:09,711 Ha sido visto en el norte, en el centro, en el este y el oeste. 137 00:11:09,919 --> 00:11:11,462 Y cada oficial quiere saber... 138 00:11:11,713 --> 00:11:15,91 ... ¿Cuál es el problema? ¿Qué está haciendo Batman en mi territorio? 139 00:11:15,258 --> 00:11:18,469 Imposible. Son impostores, por supuesto. 140 00:11:19,637 --> 00:11:22,390 Debemos avisarle a Batman. 141 00:11:34,903 --> 00:11:35,987 ¿Sí, comisionado? 142 00:11:36,237 --> 00:11:42,368 Me pediste que reportara cualquier suceso extraño, creo que esto califica. 143 00:11:44,579 --> 00:11:47,81 Ese es el último lugar donde una patrulla me vio. 144 00:11:47,290 --> 00:11:49,626 Fuiste visto ahí hace menos de dos minutos. 145 00:11:50,585 --> 00:11:52,86 Espera un minuto, espera, espera... 146 00:11:52,295 --> 00:11:55,882 "Batman visto por última vez en la Calle 59, ahora en la 57". 147 00:11:56,90 --> 00:11:58,801 -Eso es prácticamente todo. -Estaré en contacto. 148 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Muéveme de la Calle 59 a la 57. 149 00:12:04,182 --> 00:12:08,937 Santa esquizofrenia. Estás en todos estos lugares al mismo tiempo. 150 00:12:09,145 --> 00:12:12,148 -Te estás estirando bastante. -Observa el patrón. 151 00:12:12,398 --> 00:12:16,152 Todos parecen moverse al centro. 152 00:12:16,611 --> 00:12:20,156 Cuarenta y cuatro entre la 5ta y la Gta. 153 00:12:20,406 --> 00:12:24,494 -Lumbago cojeante. El Diamond Exchange. -Diamantes... 154 00:12:24,661 --> 00:12:29,415 Pero, por supuesto. Diamantes. En el lenguaje del crimen: Hielo. 155 00:12:29,624 --> 00:12:31,334 Andando. 156 00:12:52,21 --> 00:12:54,649 DIAMOND EXCHANGE CIUDAD GÓTICA 157 00:13:09,38 --> 00:13:12,41 Muy bien. Gracias. 158 00:13:13,835 --> 00:13:17,547 Y ahora el famoso diamante Estrella de Kashmir, por favor. 159 00:13:17,755 --> 00:13:20,174 Dios, no. No la Estrella de Kashmir. 160 00:13:20,383 --> 00:13:23,344 -La estrella, de inmediato. -Bueno, yo... 161 00:13:34,188 --> 00:13:37,233 Está en una caja de seguridad, por ahí. 162 00:13:37,483 --> 00:13:41,487 Pero no me sé la combinación. Se lo juro por lo más sagrado. 163 00:13:41,696 --> 00:13:43,740 ¿Quién necesita la combinación? 164 00:14:03,593 --> 00:14:06,512 Déjenlos. ¿Quién necesita alimento para pollos? 165 00:14:07,305 --> 00:14:08,389 ESTRELLA DE KASHMIR 166 00:14:11,100 --> 00:14:12,435 Miren eso. 167 00:14:13,269 --> 00:14:18,24 -El diamante más valioso del mundo. -Segundo. 168 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 ALARMA 169 00:14:26,282 --> 00:14:27,575 No armas. 170 00:14:33,748 --> 00:14:36,793 ¿Cuántas veces tengo que decirles? No armas comunes. 171 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Los quiero duramente congelados. 172 00:14:43,132 --> 00:14:47,470 -Sr. Perkins. Sr. Perkins, mire. -Dios. 173 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 Son como una familia feliz. 174 00:15:21,504 --> 00:15:23,923 Vean, el verdadero Batman. 175 00:15:27,593 --> 00:15:29,220 Síiganme. 176 00:15:47,29 --> 00:15:48,573 Soy el verdadero yo, camarada. 177 00:16:30,781 --> 00:16:32,74 Batman, mira, el Sr. Frío. 178 00:17:00,102 --> 00:17:03,731 -Santa bola de nieve. -Las turbinas, están congeladas. 179 00:17:04,232 --> 00:17:06,108 Estamos fríos. 180 00:17:09,362 --> 00:17:11,489 Batman, mira. 181 00:17:13,199 --> 00:17:15,201 STRIKE UNO PARA BATMAN 182 00:17:27,296 --> 00:17:31,509 BATISORTEADORA INTERDIGITAL COMPUTADORA ANTI CRIMEN 183 00:17:32,552 --> 00:17:35,513 Si solo hubiera podido darle un golpe al verdadero Sr. Frío. 184 00:17:35,721 --> 00:17:37,56 Piensa positivamente, Robin. 185 00:17:37,265 --> 00:17:41,477 Nuestra computadora debería decirnos dónde podría atacar de nuevo. 186 00:17:46,482 --> 00:17:50,820 Joyerías. ¿Por qué no pensé en eso? 187 00:17:51,28 --> 00:17:56,75 Una cosa sí sabemos: el Sr. Frío se dispone a robar todo el hielo de Ciudad Gótica. 188 00:17:56,284 --> 00:17:58,744 Por el contrario, algo que tenemos seguro... 189 00:17:58,953 --> 00:18:03,165 ...es que no está dispuesto a robar todo el hielo de Ciudad Gótica. 190 00:18:03,374 --> 00:18:06,252 De otra forma, ¿por qué dejaría una fortuna en diamantes sueltos... 191 00:18:06,460 --> 00:18:08,462 ...en el piso del Diamond Exchange? 192 00:18:08,671 --> 00:18:11,299 Sí. Sí. 193 00:18:11,507 --> 00:18:17,597 Asumiendo que no quiere todo el hielo, quizás solo quiere el mejor. 194 00:18:17,805 --> 00:18:20,766 Estas tarjetas indican los diamantes más caros del mundo... 195 00:18:20,975 --> 00:18:24,979 ...y dónde están localizados. Señala los lugares en el mapa. 196 00:18:28,816 --> 00:18:32,737 "Tiara de María Antonieta, Joyería Trieste, 52 y Avenida Paz. 197 00:18:33,613 --> 00:18:39,535 Lágrima del Diablo, Exportaciones Marise Leroux. Giaclio Circlo..." 198 00:18:40,119 --> 00:18:43,539 El diamante más caro del mundo. 199 00:18:43,748 --> 00:18:45,207 Pero eso no está en Ciudad Gótica. 200 00:18:45,416 --> 00:18:49,86 Es de la Princesa Sandra del principado de Molino. 201 00:18:49,670 --> 00:18:51,172 -Eso es. -Eso es. 202 00:18:51,380 --> 00:18:55,426 -El Giaclo Circlo -Traducido al español: Círculo de Hielo. 203 00:18:55,635 --> 00:18:59,180 -Estoy estudiando italiano. -Excelente. Círculo para cero... 204 00:18:59,388 --> 00:19:01,682 -¿ Temperatura cero? -La dueña es la Princesa Sandra. 205 00:19:01,891 --> 00:19:04,852 -Quien vuela hacia Ciudad Gótica... -Para el juego de caridad de béisbol. 206 00:19:05,61 --> 00:19:07,730 -Mañana en la tarde. -Esta noche. 207 00:19:07,938 --> 00:19:12,735 -Pero el juego es mañana. -Pero ella llega esta noche. 208 00:19:23,37 --> 00:19:27,249 Mientras tanto, en la suite real del Hotel de Ciudad Gótica... 209 00:19:27,500 --> 00:19:31,921 ...la Princesa Sandra, antes conocida como Sandra Carlson de Brooklyn... 210 00:19:32,88 --> 00:19:37,927 ... atiende sus asuntos sociales sin percatarse de una sorpresa inminente. 211 00:19:38,135 --> 00:19:42,723 Llama al embajador y dile que podré recibirlo el jueves a las 2 p.m... 212 00:19:42,932 --> 00:19:45,810 ...y asegúrate que hables con su esposa. 213 00:19:46,60 --> 00:19:50,773 Flores frescas para el comedor. Gracias, Gabrielle. 214 00:19:50,940 --> 00:19:53,150 Estoy esperando a 30 personas. 215 00:19:55,611 --> 00:19:57,154 ¿Qué sucede? 216 00:20:01,951 --> 00:20:04,662 Para su Alteza Real desde Molino por aire. 217 00:20:04,912 --> 00:20:07,81 EXPRESO AÉREO CARNE DESDE MOLINO 218 00:20:07,248 --> 00:20:08,290 MANTÉNGASE CONGELADA 219 00:20:08,457 --> 00:20:12,420 Qué delicia. Me pregunto qué clase de carne será. 220 00:20:13,337 --> 00:20:16,132 -Son cortes fríos. -La alarma. 221 00:20:29,186 --> 00:20:31,439 -¿Sí, comisionado? -La suite real. 222 00:20:31,647 --> 00:20:36,68 Estamos recibiendo una señal del sistema de alarma que nos pediste que instaláramos. 223 00:20:36,277 --> 00:20:39,822 Bien. Está funcionando, Batman. 224 00:20:40,865 --> 00:20:43,826 Hotel de Ciudad Gótica. 225 00:21:09,185 --> 00:21:13,689 Alto. Nadie se mueva o los congelaré también. 226 00:21:13,856 --> 00:21:18,152 Ahora, el Giaclo Circlo si fuera tan amable. 227 00:21:18,819 --> 00:21:21,113 El diamante. Ahora. 228 00:21:37,671 --> 00:21:40,424 Espera. Tomemos un atajo. 229 00:21:40,674 --> 00:21:43,719 Cierto. Podrían tener vigilantes en el lobby. 230 00:21:58,526 --> 00:22:02,571 -¡No! No. -Nadie me dice no, nunca. 231 00:22:06,283 --> 00:22:11,38 Dígale a Batman cuando llegue, si es que llega, lo que ha pasado. 232 00:22:13,374 --> 00:22:17,586 Dígaselo usted mismo, Dr. Schimmel, alias Sr. Frío. 233 00:22:35,271 --> 00:22:39,316 No, Robin. La seguridad de los huéspedes primero. 234 00:22:54,498 --> 00:22:57,01 El fuego está bajo control. Tras ellos, Robin. 235 00:22:57,251 --> 00:22:59,461 Lamento todo esto, Su Alteza. 236 00:23:12,808 --> 00:23:14,643 Alto. 237 00:23:16,812 --> 00:23:19,607 No quiero matarte. Todavía no, todavía no. 238 00:23:21,233 --> 00:23:23,27 Todavía no. 239 00:23:32,870 --> 00:23:34,872 STRIKE DOS PARA BATMAN 240 00:23:38,00 --> 00:23:42,04 Lo siento, Batman. Quería jugar contigo un rato más. 241 00:23:42,254 --> 00:23:46,08 Pero así es como se derrumba el cubo de hielo. 242 00:23:55,476 --> 00:23:58,520 ¿Se ha ponchado Batman? 243 00:23:59,355 --> 00:24:03,25 ¿Está Robin congelado definitivamente”? 244 00:24:04,26 --> 00:24:09,531 ¿Nadie puede salvar a nuestras nobles paletas humanas? 245 00:24:12,201 --> 00:24:18,582 Las respuestas mañana en la noche. Misma hora, mismo canal. 246 00:24:18,832 --> 00:24:24,755 Una advertencia: Al verlo, podría perder también su frescura. 247 00:25:11,719 --> 00:25:13,721 [Latin American Spanish] 19755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.