Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,766 --> 00:00:16,975
PATINAJE SOBRE HIELO
CIUDAD GÓTICA
2
00:00:17,142 --> 00:00:18,435
COMPAÑÍA DE HELADOS
AMALGAMATED
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,579
-¡Oficial, oficial, ayuda!
-¡Oficial!
4
00:00:40,874 --> 00:00:45,254
-Un loco derritió la pista de hielo.
-Con un lanzallamas.
5
00:01:30,424 --> 00:01:31,466
¿Hielo?
6
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
¿En Julio?
7
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
¿Pero quién derretiría
una pista de hielo...
8
00:01:37,431 --> 00:01:41,935
...y luego se da la vuelta, congela
una calle, y...?
9
00:01:43,645 --> 00:01:47,190
-No quiere decir...
-El diabólico hombre de nieve...
10
00:01:47,399 --> 00:01:50,569
... Quien solo puede existir en temperaturas
de 45 grados bajo cero o menos.
11
00:01:50,777 --> 00:01:52,195
Oh, no.
12
00:01:52,362 --> 00:01:57,367
Un hombre con un corazón de hielo y el
frío cerebro calculador de un criminal.
13
00:01:59,244 --> 00:02:04,791
Solo hay un hombre en toda la ciudad
capaz de derretir al Sr. Frío.
14
00:02:07,127 --> 00:02:08,795
¿De acuerdo?
15
00:02:30,108 --> 00:02:31,902
Lo llamaré, señor.
16
00:02:34,905 --> 00:02:38,575
Seguro. Todo lo que tienes que hacer es frotar
la cubierta, agarrarla bien por las costuras...
17
00:02:38,784 --> 00:02:41,119
-...llevar el brazo bien atrás...
-Cuidado, el jarrón.
18
00:02:41,328 --> 00:02:43,246
NA
19
00:02:43,455 --> 00:02:44,498
¿Qué tan lejos le di?
20
00:02:44,665 --> 00:02:46,583
-¿Te lastimé?
-Estás fuera.
21
00:02:46,917 --> 00:02:49,920
Así es cómo se hace, la rápida especial
del viejo Diamante.
22
00:02:50,128 --> 00:02:53,298
Sombras de Sandy Koufax.
No hay duda que te llaman el Gran Diamante.
23
00:02:53,465 --> 00:02:55,717
Quizás seas el mejor lanzador
en el mundo.
24
00:02:55,926 --> 00:02:59,262
¿Quizás? Lo es. Solo pregúntale.
25
00:02:59,471 --> 00:03:01,723
Me gustaría decir que no solo ha
sido un placer...
26
00:03:01,932 --> 00:03:04,101
...sIno una educación tener
a los tres miembros más distinguidos...
27
00:03:04,309 --> 00:03:07,896
...de las Águilas de Ciudad Gótica aquí
para el almuerzo. ¿Quién me apoya?
28
00:03:08,105 --> 00:03:10,232
-Apoyo eso.
- También yo.
29
00:03:10,440 --> 00:03:12,109
Eso, eso, Tía Harriet.
30
00:03:12,317 --> 00:03:14,277
Espero les haya gustado
mi torta de cereza.
31
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
El Batiteléfono, señor.
32
00:03:17,114 --> 00:03:20,367
Oh, gracias, Alfred.
No me había dado cuenta de lo tarde que era.
33
00:03:20,784 --> 00:03:23,745
Creo que tengo una impaciente
chica esperando, caballeros.
34
00:03:23,954 --> 00:03:26,623
Bueno, ¿qué estás esperando?
35
00:03:26,832 --> 00:03:30,252
-Hey, no debes hacer esperar a la chica.
-O a su hermana menor.
36
00:03:30,460 --> 00:03:34,339
¿Pero acaso una jovencita vale más que una
lección de lanzamiento del Gran Diamante?
37
00:03:34,548 --> 00:03:36,925
Ya nos íbamos de todas formas.
Gracias por la excelente cena.
38
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
La comida estuvo genial,
en especial la torta.
39
00:03:39,10 --> 00:03:42,139
-Vengan de nuevo, ¿sí?
-No nos tiene que suplicar.
40
00:03:46,59 --> 00:03:50,647
-Sí, comisionado.
-Escalofriantes noticias. Es el Sr. Frio.
41
00:03:51,898 --> 00:03:53,525
Estamos en camino.
42
00:03:54,568 --> 00:03:56,361
A los Batipostes.
43
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
ACCESO A LA BATICUEVA
VIA BATIPOSTES
44
00:04:56,213 --> 00:04:58,882
Encendiendo baterías atómicas.
Encendiendo turbinas.
45
00:04:59,466 --> 00:05:00,884
GÓTICA 1966
46
00:05:01,468 --> 00:05:02,636
Listos para salir.
47
00:05:12,395 --> 00:05:13,522
Ciudad Gótica
23 Km
48
00:05:14,648 --> 00:05:19,110
Mr. Freeze
49
00:05:40,90 --> 00:05:42,634
CUARTEL DE POLICÍA
CIUDAD GÓTICA
50
00:05:43,93 --> 00:05:46,888
Pobre diablo. Forzado a vivir en
un traje con aire acondicionado...
51
00:05:47,97 --> 00:05:52,18
...que mantiene su temperatura corporal
bajo 10 C* bajo cero.
52
00:05:52,269 --> 00:05:53,895
No es de extrañar que su mente
esté retorcida.
53
00:05:54,104 --> 00:05:56,481
Su lástima está bien,
¿pero qué se trae?
54
00:05:56,690 --> 00:05:58,775
Sí, ¿cuál es el punto
de sus diabluras?
55
00:05:58,984 --> 00:06:03,113
Tarjetas frías, Jefe O'Hara, para hacerme
saber que ha regresado a Ciudad Gótica.
56
00:06:03,321 --> 00:06:05,907
Por supuesto, quiere venganza.
57
00:06:06,616 --> 00:06:09,828
-No puedo culparlo.
-Fue un accidente, Batman.
58
00:06:09,995 --> 00:06:14,499
No fue tu intención derramar todo ese
refrigerante sobre él durante la pelea.
59
00:06:14,708 --> 00:06:18,420
-El Chico Maravilla tiene razón.
-Él fue el culpable, Batman.
60
00:06:18,628 --> 00:06:20,630
Experimentar con todas esas
soluciones congelantes...
61
00:06:20,839 --> 00:06:22,966
...y por razones criminales,
sin duda.
62
00:06:23,133 --> 00:06:26,803
Cierto, comisionado. Sin embargo, siento que
es mi deber no solo atraparlo...
63
00:06:26,970 --> 00:06:29,472
...pero con todo el conocimiento médico
en nuestras manos...
64
00:06:29,639 --> 00:06:33,310
... ayudar a esa pobre criatura
a tener una vida normal de nuevo.
65
00:06:33,518 --> 00:06:37,814
-Sentimientos nobles, Batman.
-Desperdiciados en un criminal como él.
66
00:06:37,981 --> 00:06:39,733
Quizás. Ya lo veremos.
67
00:06:41,318 --> 00:06:44,696
Pero con su venganza pueda
que quiera un dividendo.
68
00:06:44,946 --> 00:06:46,531
-¿Un dividendo?
-Dinero.
69
00:06:46,740 --> 00:06:49,951
Mantener un medio ambiente así
es bastante caro.
70
00:06:50,160 --> 00:06:52,996
Santos témpanos. Podemos
esperar una oleada criminal.
71
00:06:53,163 --> 00:06:56,541
No, Robin.
Una fría ola de terror.
72
00:06:56,750 --> 00:06:59,210
-¿Cómo?
-¿Dónde atacaría primero?
73
00:06:59,461 --> 00:07:02,339
Eso es para que él lo planee
y para nosotros adivinar.
74
00:07:02,505 --> 00:07:04,758
Usaremos nuestra computadora
anticriminal en la Baticueva.
75
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
Cierto. Si ocurre algo
nuevo y extraño, comisionado...
76
00:07:08,178 --> 00:07:09,512
...llámenos.
77
00:07:10,13 --> 00:07:13,16
Al Batimóvil. Andando.
78
00:07:16,853 --> 00:07:21,107
Y mientras el dúo dinámico vuela
de regreso a la Baticueva...
79
00:07:21,358 --> 00:07:24,361
... Una extraña escena
ocurre dentro...
80
00:07:24,527 --> 00:07:29,699
... del escondite con súper acondicionado
del Sr. Frío en la montaña.
81
00:07:29,908 --> 00:07:32,535
Venganza. Venganza.
82
00:07:33,244 --> 00:07:36,206
Colgaré a Batman en las paredes
de la alcaldía...
83
00:07:36,414 --> 00:07:39,125
.. después que lo haya ridiculizado
ante Ciudad Gótica.
84
00:07:41,544 --> 00:07:43,213
Es...
85
00:07:43,421 --> 00:07:45,715
¿Bueno, qué están esperando?
¿Navidad?
86
00:07:46,216 --> 00:07:47,884
Olvidó encender
mi camino cálido.
87
00:07:50,637 --> 00:07:55,392
Olvidé que no tienes el mismo metabolismo
reversible que yo tengo.
88
00:07:55,558 --> 00:07:59,604
Ya. Agradable, una temperatura de 24 C*
de la cocina a la mesa.
89
00:08:02,65 --> 00:08:03,733
Gracias, señor.
90
00:08:03,900 --> 00:08:08,279
Nippy, ¿ordenaste que
el avión hiciera zoom, zoom, zoom?
91
00:08:08,530 --> 00:08:10,532
-Sí, jefe.
-Y Chill...
92
00:08:10,740 --> 00:08:13,410
... ¿cuántos Batmans contrataste
para esta tarde?
93
00:08:13,618 --> 00:08:14,661
Hay cinco, jefe.
94
00:08:14,911 --> 00:08:18,915
-Moe, ¿cuántos yo?
-Cinco de usted, naturalmente.
95
00:08:19,82 --> 00:08:21,584
Cinco Batmans, cinco yo.
96
00:08:21,751 --> 00:08:24,546
Este es el principio
del final para Batman.
97
00:08:26,589 --> 00:08:31,761
-Nippy, da la orden para soltar los señuelos.
-Sí, jefe.
98
00:08:37,809 --> 00:08:40,937
Jugaré con él como un gato
con un ratón.
99
00:08:41,104 --> 00:08:44,607
Lo atraeré justo
a la escena del crimen.
100
00:08:44,816 --> 00:08:48,278
Primero, juego, luego destruyo.
101
00:08:50,572 --> 00:08:54,617
En la Baticueva, muy por
debajo de la Mansión Díaz...
102
00:08:54,784 --> 00:08:59,622
... Batman y el Chico Maravilla hacen planes
para su encuentro con su frío enemigo.
103
00:09:00,874 --> 00:09:06,46
Diez, nueve, ocho, siete,
seis, cinco...
104
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
CÁMARA DE FRÍO
PORTATIL
105
00:09:07,964 --> 00:09:12,469
...Cuatro, tres, dos, uno, cero.
106
00:09:16,473 --> 00:09:19,309
Cero es el máximo.
Fallé de nuevo.
107
00:09:19,517 --> 00:09:23,855
-La cápsula anticongelante no funcionará.
-¿Té helado, señor?
108
00:09:24,105 --> 00:09:27,650
Santas ventiscas. ¿Quién necesita té helado
en tiempos como estos, Alfred”?
109
00:09:27,817 --> 00:09:31,821
Té caliente sería más apropiado, Alfred.
Bajo estas circunstancias.
110
00:09:31,988 --> 00:09:35,992
Anticipé las circunstancias, señor.
Hirviendo.
111
00:09:37,35 --> 00:09:39,829
-¿Anticipaste?
-Sí, señor, por los periódicos.
112
00:09:39,996 --> 00:09:44,167
Una extraña columna relacionada
con pistas de hielo derretidas...
113
00:09:44,375 --> 00:09:48,46
...y dispensadores de hielo estallados
podrían llevarlo a uno a suponer...
114
00:09:48,254 --> 00:09:51,07
... que el Sr. Frío está de regreso
en la ciudad de nuevo.
115
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
-Ha regresado, así es.
-Desafortunadamente.
116
00:09:53,176 --> 00:09:55,428
-Buscando venganza.
-Dios.
117
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
Qué angustiante.
118
00:09:57,931 --> 00:10:03,61
Y este artilugio de cámara fría,
si puedo preguntar, señor...
119
00:10:03,269 --> 00:10:06,189
...¿es algún tipo de defensa
contra el Sr. Frío?
120
00:10:06,356 --> 00:10:08,691
No esa. Esto.
121
00:10:08,900 --> 00:10:11,444
Esta es una nueva
cápsula anti-congelante.
122
00:10:11,694 --> 00:10:16,533
Tomada internamente, capacita a la persona
a aguantar un frío intenso.
123
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
Estábamos usando la cámara fría
para probar los resultados.
124
00:10:19,369 --> 00:10:22,38
Si lo entiendo correctamente, señor,
se probó hasta...
125
00:10:22,247 --> 00:10:25,208
-Cero.
-¿No es lo suficientemente frío, señor?
126
00:10:25,375 --> 00:10:28,378
Para ser efectivos contra el Sr. Frío,
debemos soportar...
127
00:10:28,586 --> 00:10:31,89
... temperaturas de
45 grados bajo cero.
128
00:10:31,297 --> 00:10:34,259
Si nos vemos forzados a enfrentarlo
en su propio territorio...
129
00:10:34,467 --> 00:10:36,803
.. estoy seguro que recibiremos
una frío recibimiento.
130
00:10:37,53 --> 00:10:41,224
- ¿Cree que llegará a eso, señor?
- ¿Quién sabe?
131
00:10:41,432 --> 00:10:44,394
Todo lo que podemos asumir es
que en algún lado, de algún modo...
132
00:10:44,561 --> 00:10:48,481
...Su malvado plan de venganza
está en ejecución.
133
00:10:48,898 --> 00:10:50,400
Ahora mismo.
134
00:10:59,200 --> 00:11:02,370
¿Pero cómo Batman puede estar
en seis lugares al mismo tiempo?
135
00:11:02,579 --> 00:11:05,623
-Imposible.
-Mire estos reportes de las patrullas.
136
00:11:05,874 --> 00:11:09,711
Ha sido visto en el norte, en el centro,
en el este y el oeste.
137
00:11:09,919 --> 00:11:11,462
Y cada oficial quiere saber...
138
00:11:11,713 --> 00:11:15,91
... ¿Cuál es el problema?
¿Qué está haciendo Batman en mi territorio?
139
00:11:15,258 --> 00:11:18,469
Imposible.
Son impostores, por supuesto.
140
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
Debemos avisarle a Batman.
141
00:11:34,903 --> 00:11:35,987
¿Sí, comisionado?
142
00:11:36,237 --> 00:11:42,368
Me pediste que reportara cualquier suceso
extraño, creo que esto califica.
143
00:11:44,579 --> 00:11:47,81
Ese es el último lugar
donde una patrulla me vio.
144
00:11:47,290 --> 00:11:49,626
Fuiste visto ahí hace menos
de dos minutos.
145
00:11:50,585 --> 00:11:52,86
Espera un minuto, espera, espera...
146
00:11:52,295 --> 00:11:55,882
"Batman visto por última vez
en la Calle 59, ahora en la 57".
147
00:11:56,90 --> 00:11:58,801
-Eso es prácticamente todo.
-Estaré en contacto.
148
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Muéveme de la Calle 59 a la 57.
149
00:12:04,182 --> 00:12:08,937
Santa esquizofrenia.
Estás en todos estos lugares al mismo tiempo.
150
00:12:09,145 --> 00:12:12,148
-Te estás estirando bastante.
-Observa el patrón.
151
00:12:12,398 --> 00:12:16,152
Todos parecen moverse al centro.
152
00:12:16,611 --> 00:12:20,156
Cuarenta y cuatro entre
la 5ta y la Gta.
153
00:12:20,406 --> 00:12:24,494
-Lumbago cojeante. El Diamond Exchange.
-Diamantes...
154
00:12:24,661 --> 00:12:29,415
Pero, por supuesto. Diamantes.
En el lenguaje del crimen: Hielo.
155
00:12:29,624 --> 00:12:31,334
Andando.
156
00:12:52,21 --> 00:12:54,649
DIAMOND EXCHANGE
CIUDAD GÓTICA
157
00:13:09,38 --> 00:13:12,41
Muy bien. Gracias.
158
00:13:13,835 --> 00:13:17,547
Y ahora el famoso diamante
Estrella de Kashmir, por favor.
159
00:13:17,755 --> 00:13:20,174
Dios, no.
No la Estrella de Kashmir.
160
00:13:20,383 --> 00:13:23,344
-La estrella, de inmediato.
-Bueno, yo...
161
00:13:34,188 --> 00:13:37,233
Está en una caja de seguridad, por ahí.
162
00:13:37,483 --> 00:13:41,487
Pero no me sé la combinación.
Se lo juro por lo más sagrado.
163
00:13:41,696 --> 00:13:43,740
¿Quién necesita la combinación?
164
00:14:03,593 --> 00:14:06,512
Déjenlos. ¿Quién necesita
alimento para pollos?
165
00:14:07,305 --> 00:14:08,389
ESTRELLA DE KASHMIR
166
00:14:11,100 --> 00:14:12,435
Miren eso.
167
00:14:13,269 --> 00:14:18,24
-El diamante más valioso del mundo.
-Segundo.
168
00:14:20,777 --> 00:14:21,778
ALARMA
169
00:14:26,282 --> 00:14:27,575
No armas.
170
00:14:33,748 --> 00:14:36,793
¿Cuántas veces tengo que decirles?
No armas comunes.
171
00:14:36,959 --> 00:14:40,129
Los quiero duramente congelados.
172
00:14:43,132 --> 00:14:47,470
-Sr. Perkins. Sr. Perkins, mire.
-Dios.
173
00:14:58,731 --> 00:15:02,151
Son como una familia feliz.
174
00:15:21,504 --> 00:15:23,923
Vean, el verdadero Batman.
175
00:15:27,593 --> 00:15:29,220
Síiganme.
176
00:15:47,29 --> 00:15:48,573
Soy el verdadero yo, camarada.
177
00:16:30,781 --> 00:16:32,74
Batman, mira,
el Sr. Frío.
178
00:17:00,102 --> 00:17:03,731
-Santa bola de nieve.
-Las turbinas, están congeladas.
179
00:17:04,232 --> 00:17:06,108
Estamos fríos.
180
00:17:09,362 --> 00:17:11,489
Batman, mira.
181
00:17:13,199 --> 00:17:15,201
STRIKE UNO
PARA BATMAN
182
00:17:27,296 --> 00:17:31,509
BATISORTEADORA INTERDIGITAL
COMPUTADORA ANTI CRIMEN
183
00:17:32,552 --> 00:17:35,513
Si solo hubiera podido darle un golpe
al verdadero Sr. Frío.
184
00:17:35,721 --> 00:17:37,56
Piensa positivamente, Robin.
185
00:17:37,265 --> 00:17:41,477
Nuestra computadora debería decirnos
dónde podría atacar de nuevo.
186
00:17:46,482 --> 00:17:50,820
Joyerías.
¿Por qué no pensé en eso?
187
00:17:51,28 --> 00:17:56,75
Una cosa sí sabemos: el Sr. Frío se
dispone a robar todo el hielo de Ciudad Gótica.
188
00:17:56,284 --> 00:17:58,744
Por el contrario,
algo que tenemos seguro...
189
00:17:58,953 --> 00:18:03,165
...es que no está dispuesto a robar
todo el hielo de Ciudad Gótica.
190
00:18:03,374 --> 00:18:06,252
De otra forma, ¿por qué dejaría
una fortuna en diamantes sueltos...
191
00:18:06,460 --> 00:18:08,462
...en el piso del
Diamond Exchange?
192
00:18:08,671 --> 00:18:11,299
Sí. Sí.
193
00:18:11,507 --> 00:18:17,597
Asumiendo que no quiere todo el hielo,
quizás solo quiere el mejor.
194
00:18:17,805 --> 00:18:20,766
Estas tarjetas indican los diamantes
más caros del mundo...
195
00:18:20,975 --> 00:18:24,979
...y dónde están localizados.
Señala los lugares en el mapa.
196
00:18:28,816 --> 00:18:32,737
"Tiara de María Antonieta, Joyería Trieste,
52 y Avenida Paz.
197
00:18:33,613 --> 00:18:39,535
Lágrima del Diablo, Exportaciones Marise
Leroux. Giaclio Circlo..."
198
00:18:40,119 --> 00:18:43,539
El diamante más caro del mundo.
199
00:18:43,748 --> 00:18:45,207
Pero eso no está
en Ciudad Gótica.
200
00:18:45,416 --> 00:18:49,86
Es de la Princesa Sandra
del principado de Molino.
201
00:18:49,670 --> 00:18:51,172
-Eso es.
-Eso es.
202
00:18:51,380 --> 00:18:55,426
-El Giaclo Circlo
-Traducido al español: Círculo de Hielo.
203
00:18:55,635 --> 00:18:59,180
-Estoy estudiando italiano.
-Excelente. Círculo para cero...
204
00:18:59,388 --> 00:19:01,682
-¿ Temperatura cero?
-La dueña es la Princesa Sandra.
205
00:19:01,891 --> 00:19:04,852
-Quien vuela hacia Ciudad Gótica...
-Para el juego de caridad de béisbol.
206
00:19:05,61 --> 00:19:07,730
-Mañana en la tarde.
-Esta noche.
207
00:19:07,938 --> 00:19:12,735
-Pero el juego es mañana.
-Pero ella llega esta noche.
208
00:19:23,37 --> 00:19:27,249
Mientras tanto, en la suite real
del Hotel de Ciudad Gótica...
209
00:19:27,500 --> 00:19:31,921
...la Princesa Sandra, antes conocida como
Sandra Carlson de Brooklyn...
210
00:19:32,88 --> 00:19:37,927
... atiende sus asuntos sociales sin percatarse
de una sorpresa inminente.
211
00:19:38,135 --> 00:19:42,723
Llama al embajador y dile que podré recibirlo
el jueves a las 2 p.m...
212
00:19:42,932 --> 00:19:45,810
...y asegúrate que hables
con su esposa.
213
00:19:46,60 --> 00:19:50,773
Flores frescas para el comedor.
Gracias, Gabrielle.
214
00:19:50,940 --> 00:19:53,150
Estoy esperando a 30 personas.
215
00:19:55,611 --> 00:19:57,154
¿Qué sucede?
216
00:20:01,951 --> 00:20:04,662
Para su Alteza Real desde
Molino por aire.
217
00:20:04,912 --> 00:20:07,81
EXPRESO AÉREO
CARNE DESDE MOLINO
218
00:20:07,248 --> 00:20:08,290
MANTÉNGASE CONGELADA
219
00:20:08,457 --> 00:20:12,420
Qué delicia. Me pregunto
qué clase de carne será.
220
00:20:13,337 --> 00:20:16,132
-Son cortes fríos.
-La alarma.
221
00:20:29,186 --> 00:20:31,439
-¿Sí, comisionado?
-La suite real.
222
00:20:31,647 --> 00:20:36,68
Estamos recibiendo una señal del sistema
de alarma que nos pediste que instaláramos.
223
00:20:36,277 --> 00:20:39,822
Bien. Está funcionando, Batman.
224
00:20:40,865 --> 00:20:43,826
Hotel de Ciudad Gótica.
225
00:21:09,185 --> 00:21:13,689
Alto. Nadie se mueva
o los congelaré también.
226
00:21:13,856 --> 00:21:18,152
Ahora, el Giaclo Circlo
si fuera tan amable.
227
00:21:18,819 --> 00:21:21,113
El diamante. Ahora.
228
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
Espera. Tomemos un atajo.
229
00:21:40,674 --> 00:21:43,719
Cierto. Podrían tener
vigilantes en el lobby.
230
00:21:58,526 --> 00:22:02,571
-¡No! No.
-Nadie me dice no, nunca.
231
00:22:06,283 --> 00:22:11,38
Dígale a Batman cuando llegue,
si es que llega, lo que ha pasado.
232
00:22:13,374 --> 00:22:17,586
Dígaselo usted mismo, Dr. Schimmel,
alias Sr. Frío.
233
00:22:35,271 --> 00:22:39,316
No, Robin.
La seguridad de los huéspedes primero.
234
00:22:54,498 --> 00:22:57,01
El fuego está bajo control.
Tras ellos, Robin.
235
00:22:57,251 --> 00:22:59,461
Lamento todo esto,
Su Alteza.
236
00:23:12,808 --> 00:23:14,643
Alto.
237
00:23:16,812 --> 00:23:19,607
No quiero matarte.
Todavía no, todavía no.
238
00:23:21,233 --> 00:23:23,27
Todavía no.
239
00:23:32,870 --> 00:23:34,872
STRIKE DOS
PARA BATMAN
240
00:23:38,00 --> 00:23:42,04
Lo siento, Batman.
Quería jugar contigo un rato más.
241
00:23:42,254 --> 00:23:46,08
Pero así es como se
derrumba el cubo de hielo.
242
00:23:55,476 --> 00:23:58,520
¿Se ha ponchado Batman?
243
00:23:59,355 --> 00:24:03,25
¿Está Robin congelado
definitivamente”?
244
00:24:04,26 --> 00:24:09,531
¿Nadie puede salvar a nuestras nobles
paletas humanas?
245
00:24:12,201 --> 00:24:18,582
Las respuestas mañana en la noche.
Misma hora, mismo canal.
246
00:24:18,832 --> 00:24:24,755
Una advertencia: Al verlo,
podría perder también su frescura.
247
00:25:11,719 --> 00:25:13,721
[Latin American Spanish]
19755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.