All language subtitles for Batman.1966.S01E06.Batman.Is.Riled_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,303 --> 00:00:16,16 Previamente vimos un partido de béisbol en prisión. 2 00:00:19,603 --> 00:00:22,314 El Guasón lanzó una bola curva... 3 00:00:26,318 --> 00:00:28,779 ...y salió despedido. 4 00:00:31,156 --> 00:00:35,577 Luego una estatua del salón de la fama de comediantes... 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,333 ...CObró vida. 6 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Una fabulosa colección de joyas... 7 00:00:48,257 --> 00:00:51,510 ...Salvada por Batman y Robin. 8 00:00:53,887 --> 00:00:55,722 ¿O no? 9 00:00:56,98 --> 00:00:58,559 Batman usó su cabeza. 10 00:01:01,728 --> 00:01:04,22 ¿Estaban acabados? 11 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Aún había un truco. 12 00:01:08,819 --> 00:01:10,904 Bat-gas. 13 00:01:12,948 --> 00:01:16,493 Pero el Guasón contaba con cinturón multiusos. 14 00:01:18,954 --> 00:01:21,707 Hizo payasadas... 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,836 ...y fue desenmascarado. 16 00:01:27,588 --> 00:01:30,173 Era un gas. 17 00:01:32,509 --> 00:01:36,96 No, solo polvo para estornudos. 18 00:01:38,15 --> 00:01:39,850 ¡Salud! 19 00:01:41,727 --> 00:01:44,896 El dúo dinámico estaba indefenso. 20 00:01:45,105 --> 00:01:48,108 El Guasón decidió desenmascarlos. 21 00:01:48,317 --> 00:01:51,820 Aún falta lo peor. 22 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 Batman está irritado 23 00:03:20,367 --> 00:03:22,911 Y ahora, mi archienemigo anónimo... 24 00:03:23,120 --> 00:03:27,833 ... Veamos quién está detrás de esa máscara... 25 00:03:35,924 --> 00:03:39,886 Lo revertiré. Combatiré el agua con fuego. 26 00:03:45,976 --> 00:03:48,687 El Guasón. Se escapa. 27 00:03:49,604 --> 00:03:51,273 Lo atraparé. 28 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 Estás acorralado, Guasón. 29 00:04:07,622 --> 00:04:10,333 Como representante de la ley... 30 00:04:10,542 --> 00:04:12,502 ...te ordeno que te rindas. 31 00:04:12,711 --> 00:04:16,798 Como el payaso príncipe del crimen, me opongo. 32 00:04:18,08 --> 00:04:21,219 Espero que esto no te deprima. 33 00:04:47,37 --> 00:04:50,749 Es hora de que cantes otra melodía, mi payaso bribón. 34 00:04:50,957 --> 00:04:54,503 La música es para las fiestas, mi policía enmascarado. 35 00:04:58,173 --> 00:05:00,258 Y también el confeti. 36 00:05:02,219 --> 00:05:04,679 ¿Por qué no te unes a la diversión? 37 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Lamento que no te puedas unir, mi héroe indefenso. 38 00:05:09,893 --> 00:05:13,647 Pero veo que estás ocupado con otras cosas. 39 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 Batman. Batman. 40 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 Santa serpentina, ¿qué sucedió? 41 00:05:23,824 --> 00:05:27,452 Esta vez, el Guasón armó una fiesta. 42 00:05:31,873 --> 00:05:34,584 La próxima, nosotros entregaremos los premios. 43 00:05:34,793 --> 00:05:38,964 ¿Batman y el Chico Maravilla finalmente tuvieron su revancha? 44 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 ¿El cinturón del Guasón demostrará ser su último fracaso? 45 00:06:03,321 --> 00:06:06,533 Esto se pregunta toda Ciudad Gótica esta noche. 46 00:06:06,741 --> 00:06:09,494 ¿Batman y el Chico Maravilla tuvieron su revancha? 47 00:06:09,703 --> 00:06:12,956 ¿El cinturón del Guasón demostrará ser su último fracaso? 48 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 En una entrevista realizada hoy... 49 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 ....el comisionado Gordon había respondido a estas preguntas. 50 00:06:18,920 --> 00:06:23,300 Comisionado Gordon, ¿Batman y el Chico Maravilla tuvieron su revancha? 51 00:06:23,508 --> 00:06:27,971 Permítame decirlo, Fred. Me horroriza pensarlo. 52 00:06:28,179 --> 00:06:32,100 ¿El cinturón del Guasón demostrará ser su último fracaso? 53 00:06:32,309 --> 00:06:35,312 Que el cielo nos ayude si esto sucede. 54 00:06:35,520 --> 00:06:37,439 Amén. 55 00:06:38,273 --> 00:06:43,69 Así el comisionado Gordon y el jefe O'Hara manifiestan los sentimientos de la ciudad. 56 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 Aunque la entrevista estaba siendo grabada... 57 00:06:45,780 --> 00:06:50,368 ...lodo tipo de criminales, animados por la audacia del dúo dinámico... 58 00:06:50,577 --> 00:06:54,873 ...Estaban acordando para crear una ola criminal jamás vista. 59 00:06:56,82 --> 00:06:57,792 En este momento de peligro... 60 00:06:58,01 --> 00:07:02,422 ...QUIZá, todas nuestras plegarias se resuman mejor en mi hijo, Harold. 61 00:07:02,631 --> 00:07:04,299 De solo ocho años de edad. 62 00:07:04,507 --> 00:07:08,553 Arrodillado junto a su cama, y con sus manos juntas... 63 00:07:08,762 --> 00:07:12,599 Dijo: "Dios bendiga a mami, Dios bendiga a papl. 64 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 Dios bendiga a mi perro, Spot. 65 00:07:14,726 --> 00:07:18,480 Y, por favor, Batman, quienquiera que seas tras esa máscara... 66 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 ...por favor, sálvanos". 67 00:07:20,899 --> 00:07:22,776 Apágalo, Alfred. 68 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Espera un minuto. 69 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 Deja la cámara quieta. 70 00:07:33,578 --> 00:07:35,830 ¿Cómo enfocas con eso? 71 00:07:44,214 --> 00:07:47,634 Sin resentimientos, Freddy. 72 00:07:54,849 --> 00:07:58,144 Todos a sus lugares. 73 00:07:58,645 --> 00:08:01,356 Vayamos al Estudio. -No hay tiempo para eso ahora. Mira. 74 00:08:01,564 --> 00:08:06,820 Buenas noches, damas y caballeros, y bienvenidos a Cuál es mi Crimen. 75 00:08:08,571 --> 00:08:12,742 Parece que el inepto dúo dinámico está teniendo dificultades... 76 00:08:12,951 --> 00:08:15,870 ...para entender cuál será mi próximo crimen. 77 00:08:16,79 --> 00:08:22,585 Así que pensé que sería justo, dadas las circunstancias, darles una pista. 78 00:08:23,169 --> 00:08:27,257 ¿Están escuchando, Malman y Chico Pesadilla? 79 00:08:27,465 --> 00:08:30,385 Rayos, cómo me gustaría responderle con un golpe directo. 80 00:08:30,593 --> 00:08:34,389 Calma, escuchen. Su soberbia quizá lo traicione. 81 00:08:34,597 --> 00:08:36,433 ¿Tienen sus máscaras, participantes? 82 00:08:36,641 --> 00:08:38,518 -Claro que sí. -Muy bien. 83 00:08:38,727 --> 00:08:40,729 Que comience el juego. 84 00:08:40,937 --> 00:08:44,858 ¿Este crimen involucra una prenda de vestir? 85 00:08:45,66 --> 00:08:46,943 -¡Correcto! -¿Como un cinto quizá? 86 00:08:47,152 --> 00:08:49,195 ¡Sorprendente! ¡Correcto otra vez! 87 00:08:49,404 --> 00:08:53,366 Involucra un cinto pero habrá un interruptor. 88 00:08:53,575 --> 00:08:55,702 -Un interruptor. -Un interruptor eléctrico. 89 00:08:55,910 --> 00:08:58,163 ¡Incorrecto, participante! 90 00:08:59,80 --> 00:09:01,249 Un interruptor pero no eléctrico. 91 00:09:01,458 --> 00:09:06,46 Como ya saben, cada respuesta incorrecta aporta un dólar... 92 00:09:06,254 --> 00:09:09,507 ...al famoso Hogar del Guasón para Murciélagos Gastados. 93 00:09:10,133 --> 00:09:12,93 Guasón, hay patrullas de policía en la calle. 94 00:09:12,302 --> 00:09:14,262 Huyamos. 95 00:09:14,471 --> 00:09:17,390 Malman y Chico Pesadilla... 96 00:09:17,599 --> 00:09:19,893 ... ¿tienen sus vendas puestas? 97 00:09:20,143 --> 00:09:25,648 Muy bien. Piensen cuál es el error en esta oración: 98 00:09:25,857 --> 00:09:30,695 "El que ríe último, ríe bueno". 99 00:09:34,157 --> 00:09:36,242 Santa gramática, ¿eso es todo? 100 00:09:36,451 --> 00:09:40,246 "El que ríe último, ríe mejor". No "bueno". 101 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 Mejor, mejor, mejor. 102 00:09:42,999 --> 00:09:45,752 ¿Crees que la venda tenga algo que ver con eso? 103 00:09:45,960 --> 00:09:50,215 Si me permite una opinión, señor, creo que el amo Ricardo acertó en esto. 104 00:09:51,07 --> 00:09:52,133 ¿En la venda? 105 00:09:52,342 --> 00:09:53,927 No señor, en gramática. 106 00:09:54,135 --> 00:09:58,139 La oración era gramaticalmente incorrecta. Uno no ríe "bueno", señor. 107 00:09:58,348 --> 00:09:59,724 Uno ríe "bien". 108 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 Eso es, Alfred. Reír bien. 109 00:10:03,812 --> 00:10:04,896 Lafwell. 110 00:10:05,105 --> 00:10:07,816 Profesor James J. Lafwell. 111 00:10:08,24 --> 00:10:11,152 Santo Safari, el que acaba de regresar de África... 112 00:10:11,361 --> 00:10:14,197 ...con una colección de máscaras y objetos extraños. 113 00:10:14,405 --> 00:10:16,741 A eso se debe referir la venda, señor. 114 00:10:16,950 --> 00:10:20,245 Y están almacenadas en el Almacén Mayor Duración. 115 00:10:20,495 --> 00:10:22,539 Al Batimóvil. 116 00:10:40,56 --> 00:10:42,350 REPARTO DEL ALMACÉN MAYOR DURACIÓN 117 00:10:54,154 --> 00:10:57,615 Usaremos la Batisoga y los sorprenderemos. A un lado. 118 00:11:20,13 --> 00:11:22,932 Esta vez no debemos fallar, Robin. 119 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Creo que la gente espera demasiado de nosotros. 120 00:11:26,19 --> 00:11:27,478 Tienen derecho a hacerlo. 121 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 Pero solo somos humanos. 122 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 - También es cierto. -Solo que tenemos mucho para dar. 123 00:11:32,650 --> 00:11:37,655 Intenta explicárselo al pequeño Harold rezando junto a su cama. 124 00:12:04,933 --> 00:12:07,143 Ven y lucha, Guasón. 125 00:12:42,720 --> 00:12:46,599 Vayámonos. Vayámonos. 126 00:13:11,541 --> 00:13:16,170 TONTO BATMAN 127 00:13:17,422 --> 00:13:20,258 POBRE CHICO MARAVILLA 128 00:13:21,467 --> 00:13:24,679 VIVA EL GUASÓN 129 00:13:25,471 --> 00:13:28,725 Santo Cuatro de julio, ¿Qué es esto? 130 00:13:31,644 --> 00:13:34,272 Fue solo la subida del telón. 131 00:13:34,480 --> 00:13:38,735 La próxima vez, verán una actuación brillante. 132 00:13:44,115 --> 00:13:46,242 Ese no es tu cinto. 133 00:13:47,368 --> 00:13:48,453 No. 134 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Es una réplica del cinto del Guasón. 135 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 - ¿Pero cómo...? -Él debió colocármelo durante la lucha. 136 00:13:55,43 --> 00:13:58,338 ¡Cuando creías que lo detenías con tu cinto... 137 00:13:58,546 --> 00:14:00,757 .. en realidad él nos detenía con el de él! 138 00:14:00,965 --> 00:14:03,217 Malvado tramposo. 139 00:14:03,426 --> 00:14:05,928 Nos dio un golpe bajo. 140 00:14:06,179 --> 00:14:07,263 Rayos. 141 00:14:07,472 --> 00:14:11,17 ¿Qué pensará el pequeño Harold ahora? 142 00:14:15,772 --> 00:14:16,814 ¡LA OLA DEL CRIMEN AUMENTA! 143 00:14:17,23 --> 00:14:18,149 La ola del crimen aumenta. 144 00:14:18,733 --> 00:14:19,776 ¡LA POLICÍA ESTÁ INDEFENSA! 145 00:14:19,984 --> 00:14:21,152 La Policía está indefensa. 146 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 ¡BATMAN Y ROBIN FRUSTRADOS DE NUEVO! 147 00:14:23,154 --> 00:14:25,31 Batman y Robin frustrados de nuevo. 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,451 El Guasón está eufórico. 149 00:14:28,659 --> 00:14:29,702 ¡EL GUASÓN ESTÁ EUFÓRICO! 150 00:14:30,36 --> 00:14:32,246 Siempre lo mismo. 151 00:14:33,915 --> 00:14:35,792 El Guasón está eufórico. 152 00:14:36,00 --> 00:14:39,87 Batman y Robin frustrados de nuevo. 153 00:14:39,295 --> 00:14:42,465 Santos Titulares, parecemos los tontos de la primera plana. 154 00:14:42,673 --> 00:14:46,219 Cierto, Robin. La tarea de la prensa es informar la verdad... 155 00:14:46,427 --> 00:14:48,930 ...Sin importar nuestra imagen pública. 156 00:14:49,138 --> 00:14:54,602 Nos debemos ocupar del público afligido a quien parecemos fallarle. 157 00:14:54,811 --> 00:14:56,354 Rayos, tienes razón. 158 00:14:56,562 --> 00:15:00,233 No puedo dejar de pensar en mí mismo. Lo siento. 159 00:15:00,441 --> 00:15:04,987 Está bien. Todos tenemos derecho a ser egoístas a veces. 160 00:15:05,655 --> 00:15:08,366 -¿Nada? -Hasta ahora no. 161 00:15:08,574 --> 00:15:12,245 Pero sí sabemos que los malvados están por atacar otra vez. 162 00:15:12,453 --> 00:15:15,331 ¿Qué fue lo que él dijo en el almacén? 163 00:15:15,540 --> 00:15:18,209 "La próxima vez verán una actuación brillante". 164 00:15:18,418 --> 00:15:22,505 Exactamente. Actuación brillante. Actuación. 165 00:15:22,713 --> 00:15:24,382 Otra transmisión. 166 00:15:24,590 --> 00:15:26,342 Creo que estás equivocado, Robin. 167 00:15:26,551 --> 00:15:30,179 El Guasón es demasiado astuto como para dar una pista tan obvia. 168 00:15:30,388 --> 00:15:35,476 Por supuesto, pero no puedo evitar pensar que se equivocó en algo. 169 00:15:35,977 --> 00:15:38,62 Quizá suceda pronto. 170 00:15:38,271 --> 00:15:40,648 -¿Qué quieres decir? -Piénsalo así, Robin. 171 00:15:40,857 --> 00:15:46,112 Aterrorizó a Ciudad Gótica, frustró a la Policía, nos ridiculizó ante el público. 172 00:15:46,320 --> 00:15:49,991 -Cierto. -Presume de su propio éxito... 173 00:15:50,199 --> 00:15:56,205 ...QUIZá planee un gran delito y tropiece con su propio orgullo. 174 00:15:56,414 --> 00:15:59,333 ¿Pero cómo lo detendremos? 175 00:15:59,834 --> 00:16:02,753 Actuemos como siempre... 176 00:16:02,962 --> 00:16:06,257 ...y dejemos que la víbora venenosa caiga en su propia trampa. 177 00:16:06,466 --> 00:16:08,676 ¿Y cuando lo haga? 178 00:16:09,510 --> 00:16:10,553 ¡Zas! 179 00:16:10,761 --> 00:16:13,14 -Atrapado. -Así es. 180 00:16:16,184 --> 00:16:17,935 ¿Qué sucede, camarada? 181 00:16:18,603 --> 00:16:21,105 El lanzamiento de mañana. 182 00:16:21,314 --> 00:16:22,398 ¿Qué tiene? 183 00:16:22,607 --> 00:16:24,775 Detesto enfrentar a todas esas personas. 184 00:16:24,984 --> 00:16:27,69 No podemos defraudar al comisionado Gordon. 185 00:16:27,278 --> 00:16:30,156 Y debemos aparecer para atrapar a ese villano. 186 00:16:30,364 --> 00:16:31,908 Te entiendo. 187 00:16:32,116 --> 00:16:36,37 Sólo quisiera saber qué está tramando el Guasón ahora mismo. 188 00:16:36,245 --> 00:16:40,249 Un plan para atrapar a ese villano sonriente. 189 00:16:40,458 --> 00:16:44,670 Mientras tanto, veamos el cinto que me colocó. 190 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 BATMAN Y ROBIN BAUTIZARÁN UN CRUCERO 191 00:16:49,675 --> 00:16:51,719 S.S. GÓTICA ZARPARÁ MAÑANA 192 00:16:51,928 --> 00:16:55,515 ¡EL GUASÓN ESTÁ EUFÓRICO! 193 00:16:55,848 --> 00:16:58,935 Todo listo. El plan es perfecto. 194 00:16:59,143 --> 00:17:01,771 Rayos, será como un sueño hecho realidad. 195 00:17:01,979 --> 00:17:05,858 Navegar por el mundo en nuestro propio crucero de lujo. 196 00:17:06,67 --> 00:17:08,361 ¿Seguro que Batman no lo frustrará? 197 00:17:08,569 --> 00:17:11,656 Cierto, Guasón. Quizá lo apartamos, pero no lo eliminamos. 198 00:17:11,864 --> 00:17:13,741 Ustedes son unos tontos sin fe. 199 00:17:13,950 --> 00:17:16,953 Juro por todos los demonios del reino criminal. 200 00:17:17,161 --> 00:17:20,831 Que mañana, evitaremos cualquier ataque del dúo dinámico. 201 00:17:21,82 --> 00:17:23,709 Tengo el tapón justo aquí. 202 00:17:23,918 --> 00:17:25,670 El último tapón. 203 00:17:25,878 --> 00:17:28,47 -¿Qué es, Guasón? -Es solo un corcho. 204 00:17:28,256 --> 00:17:31,342 Sí, un corcho, pero no un corcho cualquiera. 205 00:17:31,634 --> 00:17:34,512 Queenie, tráeme la botella de champaña. 206 00:17:36,305 --> 00:17:38,683 ¿Cómo detendrás a Batman con eso? 207 00:17:38,891 --> 00:17:41,227 ¿Lo embriagarás? 208 00:17:49,652 --> 00:17:54,198 Toma, Queenie. Tú sabes qué hacer con esto ahora. 209 00:17:54,407 --> 00:17:59,120 ¡Mañana en la noche habrá champaña para todos! 210 00:17:59,328 --> 00:18:00,454 ¿Qué es esto? 211 00:18:00,663 --> 00:18:05,876 ¿Batman y Robin acabados por una botella de champaña? ¡Imposible! 212 00:18:12,967 --> 00:18:19,265 No sé qué podría demorar a Bruno Díaz, pero no podemos esperar más. 213 00:18:20,266 --> 00:18:21,684 Damas y caballeros. 214 00:18:21,892 --> 00:18:26,147 Es un gran placer presentar a quienes bautizarán al S.S. Gótica. 215 00:18:26,355 --> 00:18:28,858 Ellos no necesitan presentación. 216 00:18:29,66 --> 00:18:32,486 Batman y Robin, el Chico Maravilla. 217 00:18:34,488 --> 00:18:38,951 Oigan, ¿qué hacen ahí mientras el Guasón toma el control de la ciudad? 218 00:18:41,829 --> 00:18:43,414 Lo siento, Batman. 219 00:18:43,623 --> 00:18:47,84 Olvídelo, comisionado. Continuemos con el bautizo. 220 00:18:47,293 --> 00:18:49,962 De acuerdo. ¿Quién tiene la champaña? 221 00:18:50,504 --> 00:18:54,759 -Aquí tiene, comisionado. -Muy bien, gracias, querida. 222 00:18:55,134 --> 00:18:57,887 La mejor champaña francesa. 223 00:18:58,95 --> 00:18:59,138 Aquí tiene. 224 00:18:59,347 --> 00:19:03,100 De 1949, un buen año. 225 00:19:03,434 --> 00:19:05,227 ¿Sucede...? ¿Sucede algo, Batman? 226 00:19:05,978 --> 00:19:08,22 No, no. No es nada. 227 00:19:08,230 --> 00:19:10,232 Es solo que siento un leve dolor de cabeza. 228 00:19:10,441 --> 00:19:13,319 Quizá una de estas píldoras me ayude. 229 00:19:16,238 --> 00:19:18,824 Mejor tómate una también, Robin. Podría ser contagioso. 230 00:19:19,33 --> 00:19:21,452 Rayos, nunca escuché que un dolor de cabeza... 231 00:19:21,661 --> 00:19:23,287 Son órdenes del doctor, camarada. 232 00:19:23,496 --> 00:19:25,748 Permítanme quitar esto de aquí. 233 00:19:27,792 --> 00:19:33,172 En este momento bautizo al S.S. Gótica. 234 00:19:55,528 --> 00:19:57,780 Queenie, el interruptor. 235 00:20:00,74 --> 00:20:02,576 Estamos al aire, Guasón. 236 00:20:03,911 --> 00:20:09,917 Buen día. Una vez más interrumpimos su programación. 237 00:20:10,584 --> 00:20:14,380 Habla el Guasón desde su guarida. 238 00:20:16,382 --> 00:20:21,804 Tengo una mensaje divertido para los directores del crucero. 239 00:20:22,722 --> 00:20:28,602 Mis órdenes son que me entreguen el crucero o de lo contrario... 240 00:20:28,811 --> 00:20:34,692 De lo contrario, este lugar, que fuera parte de un museo de cera... 241 00:20:34,900 --> 00:20:40,740 ...será reconstruido frente a sus ojos con la realidad más horrorosa. 242 00:20:42,366 --> 00:20:46,78 ¿Comprenden amigos de Ciudad Gótica? 243 00:20:46,287 --> 00:20:48,539 Me entregan el S.S. Gótica... 244 00:20:48,748 --> 00:20:55,212 ...O SU preciado dúo dinámico será lanzado a la eternidad. 245 00:20:55,713 --> 00:20:56,964 Te equivocas, Guasón. 246 00:20:57,173 --> 00:21:00,134 -Tú serás lanzado. -De regreso a la cárcel donde perteneces. 247 00:21:00,342 --> 00:21:02,303 ¡Cielos! ¿Qué brujería es esta? 248 00:21:02,511 --> 00:21:07,641 Había suficiente gas paralizante como para que durmieran durante horas. 249 00:21:07,850 --> 00:21:08,976 Ninguna brujería. 250 00:21:09,185 --> 00:21:13,856 Solo tomamos la precaución de tomar una píldora como antídoto. 251 00:21:14,64 --> 00:21:16,567 Eres demasiado inteligente para tu propio bien, Guasón. 252 00:21:16,776 --> 00:21:19,779 La réplica de tu cinto era demasiado exacta. 253 00:21:19,987 --> 00:21:24,74 Analizamos el corcho en ella y encontramos gas paralizante. 254 00:21:24,283 --> 00:21:28,37 Noté que el sellado alrededor del corcho de esa botella de champaña... 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,414 ... No estaba descolorido por el tiempo. 256 00:21:30,623 --> 00:21:33,209 Muy llamativo en algo de 1949, 257 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 Regresarás a prisión, Guasón. 258 00:22:54,123 --> 00:22:56,750 Me temo que está bajo arresto, señorita. 259 00:22:56,959 --> 00:23:00,212 ¿Podríamos hablarlo, guapo? 260 00:23:02,172 --> 00:23:04,758 Pobre muchacha ingenua. 261 00:23:14,810 --> 00:23:20,190 Y con la captura del Guasón, la peor ola criminal de Ciudad Gótica acabó. 262 00:23:20,399 --> 00:23:24,69 Esta noche, una vez más, todos podremos dormir en paz... 263 00:23:24,278 --> 00:23:30,284 ...y Seguros, sabiendo que, como dijo mi pequeño hijo Harold, de solo ocho años... 264 00:23:30,492 --> 00:23:32,36 "Sí, Harold”, le dije. 265 00:23:32,244 --> 00:23:35,414 "Hay un Batman y Robin, el Chico Maravilla". 266 00:23:35,748 --> 00:23:39,793 Luego de unos comerciales, Fred regresará con más noticias del Guasón. 267 00:23:40,02 --> 00:23:41,921 Hora de tu lección de piano, Ricardo. 268 00:23:42,129 --> 00:23:45,132 Rayos, tía Harriet, quiero escuchar sobre el Guasón. 269 00:23:45,341 --> 00:23:47,551 ¿El Guasón? 270 00:23:47,760 --> 00:23:54,767 Bruno, me sorprende que permitas que un chico como Ricardo escuche estas cosas. 271 00:23:54,975 --> 00:24:00,731 Ahora ve directo al piano, jovencito. 272 00:24:00,940 --> 00:24:03,317 Cielo santo, Bruno, ¿debo hacerlo? 273 00:24:03,651 --> 00:24:05,986 ¿Quién soy yo para contradecir a tu tía Harriet? 274 00:24:06,195 --> 00:24:09,448 Dudo si incluso Batman se atrevería a tomarse esa atribución. 275 00:24:10,491 --> 00:24:12,993 Le traeré leches y galletas, amo Ricardo. 276 00:24:13,202 --> 00:24:16,789 Muchas gracias, Alfred. Siempre puedo contar contigo. 277 00:25:09,133 --> 00:25:10,134 [Latin American Spanish] 20768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.