Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,303 --> 00:00:16,16
Previamente vimos
un partido de béisbol en prisión.
2
00:00:19,603 --> 00:00:22,314
El Guasón lanzó una bola curva...
3
00:00:26,318 --> 00:00:28,779
...y salió despedido.
4
00:00:31,156 --> 00:00:35,577
Luego una estatua
del salón de la fama de comediantes...
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,333
...CObró vida.
6
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Una fabulosa colección de joyas...
7
00:00:48,257 --> 00:00:51,510
...Salvada por Batman y Robin.
8
00:00:53,887 --> 00:00:55,722
¿O no?
9
00:00:56,98 --> 00:00:58,559
Batman usó su cabeza.
10
00:01:01,728 --> 00:01:04,22
¿Estaban acabados?
11
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Aún había un truco.
12
00:01:08,819 --> 00:01:10,904
Bat-gas.
13
00:01:12,948 --> 00:01:16,493
Pero el Guasón
contaba con cinturón multiusos.
14
00:01:18,954 --> 00:01:21,707
Hizo payasadas...
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,836
...y fue desenmascarado.
16
00:01:27,588 --> 00:01:30,173
Era un gas.
17
00:01:32,509 --> 00:01:36,96
No, solo polvo para estornudos.
18
00:01:38,15 --> 00:01:39,850
¡Salud!
19
00:01:41,727 --> 00:01:44,896
El dúo dinámico estaba indefenso.
20
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
El Guasón decidió desenmascarlos.
21
00:01:48,317 --> 00:01:51,820
Aún falta lo peor.
22
00:02:45,123 --> 00:02:48,418
Batman está irritado
23
00:03:20,367 --> 00:03:22,911
Y ahora, mi archienemigo anónimo...
24
00:03:23,120 --> 00:03:27,833
... Veamos quién está
detrás de esa máscara...
25
00:03:35,924 --> 00:03:39,886
Lo revertiré.
Combatiré el agua con fuego.
26
00:03:45,976 --> 00:03:48,687
El Guasón. Se escapa.
27
00:03:49,604 --> 00:03:51,273
Lo atraparé.
28
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
Estás acorralado, Guasón.
29
00:04:07,622 --> 00:04:10,333
Como representante de la ley...
30
00:04:10,542 --> 00:04:12,502
...te ordeno que te rindas.
31
00:04:12,711 --> 00:04:16,798
Como el payaso príncipe del crimen,
me opongo.
32
00:04:18,08 --> 00:04:21,219
Espero que esto no te deprima.
33
00:04:47,37 --> 00:04:50,749
Es hora de que cantes otra melodía,
mi payaso bribón.
34
00:04:50,957 --> 00:04:54,503
La música es para las fiestas,
mi policía enmascarado.
35
00:04:58,173 --> 00:05:00,258
Y también el confeti.
36
00:05:02,219 --> 00:05:04,679
¿Por qué no te unes a la diversión?
37
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Lamento que no te puedas unir,
mi héroe indefenso.
38
00:05:09,893 --> 00:05:13,647
Pero veo que estás ocupado
con otras cosas.
39
00:05:18,443 --> 00:05:21,321
Batman. Batman.
40
00:05:21,530 --> 00:05:23,615
Santa serpentina, ¿qué sucedió?
41
00:05:23,824 --> 00:05:27,452
Esta vez, el Guasón armó una fiesta.
42
00:05:31,873 --> 00:05:34,584
La próxima, nosotros
entregaremos los premios.
43
00:05:34,793 --> 00:05:38,964
¿Batman y el Chico Maravilla
finalmente tuvieron su revancha?
44
00:05:39,172 --> 00:05:43,176
¿El cinturón del Guasón
demostrará ser su último fracaso?
45
00:06:03,321 --> 00:06:06,533
Esto se pregunta toda Ciudad Gótica
esta noche.
46
00:06:06,741 --> 00:06:09,494
¿Batman y el Chico Maravilla
tuvieron su revancha?
47
00:06:09,703 --> 00:06:12,956
¿El cinturón del Guasón
demostrará ser su último fracaso?
48
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
En una entrevista realizada hoy...
49
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
....el comisionado Gordon
había respondido a estas preguntas.
50
00:06:18,920 --> 00:06:23,300
Comisionado Gordon, ¿Batman
y el Chico Maravilla tuvieron su revancha?
51
00:06:23,508 --> 00:06:27,971
Permítame decirlo, Fred.
Me horroriza pensarlo.
52
00:06:28,179 --> 00:06:32,100
¿El cinturón del Guasón
demostrará ser su último fracaso?
53
00:06:32,309 --> 00:06:35,312
Que el cielo nos ayude
si esto sucede.
54
00:06:35,520 --> 00:06:37,439
Amén.
55
00:06:38,273 --> 00:06:43,69
Así el comisionado Gordon y el jefe O'Hara
manifiestan los sentimientos de la ciudad.
56
00:06:43,361 --> 00:06:45,530
Aunque la entrevista
estaba siendo grabada...
57
00:06:45,780 --> 00:06:50,368
...lodo tipo de criminales,
animados por la audacia del dúo dinámico...
58
00:06:50,577 --> 00:06:54,873
...Estaban acordando para crear
una ola criminal jamás vista.
59
00:06:56,82 --> 00:06:57,792
En este momento de peligro...
60
00:06:58,01 --> 00:07:02,422
...QUIZá, todas nuestras plegarias
se resuman mejor en mi hijo, Harold.
61
00:07:02,631 --> 00:07:04,299
De solo ocho años de edad.
62
00:07:04,507 --> 00:07:08,553
Arrodillado junto a su cama,
y con sus manos juntas...
63
00:07:08,762 --> 00:07:12,599
Dijo: "Dios bendiga a mami,
Dios bendiga a papl.
64
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
Dios bendiga a mi perro, Spot.
65
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
Y, por favor, Batman,
quienquiera que seas tras esa máscara...
66
00:07:18,688 --> 00:07:20,440
...por favor, sálvanos".
67
00:07:20,899 --> 00:07:22,776
Apágalo, Alfred.
68
00:07:23,818 --> 00:07:25,570
Espera un minuto.
69
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
Deja la cámara quieta.
70
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
¿Cómo enfocas con eso?
71
00:07:44,214 --> 00:07:47,634
Sin resentimientos, Freddy.
72
00:07:54,849 --> 00:07:58,144
Todos a sus lugares.
73
00:07:58,645 --> 00:08:01,356
Vayamos al Estudio.
-No hay tiempo para eso ahora. Mira.
74
00:08:01,564 --> 00:08:06,820
Buenas noches, damas y caballeros,
y bienvenidos a Cuál es mi Crimen.
75
00:08:08,571 --> 00:08:12,742
Parece que el inepto dúo dinámico
está teniendo dificultades...
76
00:08:12,951 --> 00:08:15,870
...para entender cuál será
mi próximo crimen.
77
00:08:16,79 --> 00:08:22,585
Así que pensé que sería justo,
dadas las circunstancias, darles una pista.
78
00:08:23,169 --> 00:08:27,257
¿Están escuchando,
Malman y Chico Pesadilla?
79
00:08:27,465 --> 00:08:30,385
Rayos, cómo me gustaría responderle
con un golpe directo.
80
00:08:30,593 --> 00:08:34,389
Calma, escuchen.
Su soberbia quizá lo traicione.
81
00:08:34,597 --> 00:08:36,433
¿Tienen sus máscaras,
participantes?
82
00:08:36,641 --> 00:08:38,518
-Claro que sí.
-Muy bien.
83
00:08:38,727 --> 00:08:40,729
Que comience el juego.
84
00:08:40,937 --> 00:08:44,858
¿Este crimen involucra
una prenda de vestir?
85
00:08:45,66 --> 00:08:46,943
-¡Correcto!
-¿Como un cinto quizá?
86
00:08:47,152 --> 00:08:49,195
¡Sorprendente!
¡Correcto otra vez!
87
00:08:49,404 --> 00:08:53,366
Involucra un cinto
pero habrá un interruptor.
88
00:08:53,575 --> 00:08:55,702
-Un interruptor.
-Un interruptor eléctrico.
89
00:08:55,910 --> 00:08:58,163
¡Incorrecto, participante!
90
00:08:59,80 --> 00:09:01,249
Un interruptor pero no eléctrico.
91
00:09:01,458 --> 00:09:06,46
Como ya saben, cada respuesta incorrecta
aporta un dólar...
92
00:09:06,254 --> 00:09:09,507
...al famoso Hogar del Guasón
para Murciélagos Gastados.
93
00:09:10,133 --> 00:09:12,93
Guasón, hay patrullas de
policía en la calle.
94
00:09:12,302 --> 00:09:14,262
Huyamos.
95
00:09:14,471 --> 00:09:17,390
Malman y Chico Pesadilla...
96
00:09:17,599 --> 00:09:19,893
... ¿tienen sus vendas puestas?
97
00:09:20,143 --> 00:09:25,648
Muy bien. Piensen cuál es el error
en esta oración:
98
00:09:25,857 --> 00:09:30,695
"El que ríe último, ríe bueno".
99
00:09:34,157 --> 00:09:36,242
Santa gramática, ¿eso es todo?
100
00:09:36,451 --> 00:09:40,246
"El que ríe último, ríe mejor".
No "bueno".
101
00:09:40,455 --> 00:09:42,791
Mejor, mejor, mejor.
102
00:09:42,999 --> 00:09:45,752
¿Crees que la venda
tenga algo que ver con eso?
103
00:09:45,960 --> 00:09:50,215
Si me permite una opinión, señor,
creo que el amo Ricardo acertó en esto.
104
00:09:51,07 --> 00:09:52,133
¿En la venda?
105
00:09:52,342 --> 00:09:53,927
No señor, en gramática.
106
00:09:54,135 --> 00:09:58,139
La oración era gramaticalmente incorrecta.
Uno no ríe "bueno", señor.
107
00:09:58,348 --> 00:09:59,724
Uno ríe "bien".
108
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
Eso es, Alfred.
Reír bien.
109
00:10:03,812 --> 00:10:04,896
Lafwell.
110
00:10:05,105 --> 00:10:07,816
Profesor James J. Lafwell.
111
00:10:08,24 --> 00:10:11,152
Santo Safari, el que acaba
de regresar de África...
112
00:10:11,361 --> 00:10:14,197
...con una colección de máscaras
y objetos extraños.
113
00:10:14,405 --> 00:10:16,741
A eso se debe referir la venda, señor.
114
00:10:16,950 --> 00:10:20,245
Y están almacenadas
en el Almacén Mayor Duración.
115
00:10:20,495 --> 00:10:22,539
Al Batimóvil.
116
00:10:40,56 --> 00:10:42,350
REPARTO DEL ALMACÉN
MAYOR DURACIÓN
117
00:10:54,154 --> 00:10:57,615
Usaremos la Batisoga
y los sorprenderemos. A un lado.
118
00:11:20,13 --> 00:11:22,932
Esta vez no debemos fallar, Robin.
119
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Creo que la gente espera
demasiado de nosotros.
120
00:11:26,19 --> 00:11:27,478
Tienen derecho a hacerlo.
121
00:11:27,687 --> 00:11:29,105
Pero solo somos humanos.
122
00:11:29,314 --> 00:11:32,442
- También es cierto.
-Solo que tenemos mucho para dar.
123
00:11:32,650 --> 00:11:37,655
Intenta explicárselo al pequeño Harold
rezando junto a su cama.
124
00:12:04,933 --> 00:12:07,143
Ven y lucha, Guasón.
125
00:12:42,720 --> 00:12:46,599
Vayámonos. Vayámonos.
126
00:13:11,541 --> 00:13:16,170
TONTO BATMAN
127
00:13:17,422 --> 00:13:20,258
POBRE CHICO MARAVILLA
128
00:13:21,467 --> 00:13:24,679
VIVA EL GUASÓN
129
00:13:25,471 --> 00:13:28,725
Santo Cuatro de julio,
¿Qué es esto?
130
00:13:31,644 --> 00:13:34,272
Fue solo la subida del telón.
131
00:13:34,480 --> 00:13:38,735
La próxima vez,
verán una actuación brillante.
132
00:13:44,115 --> 00:13:46,242
Ese no es tu cinto.
133
00:13:47,368 --> 00:13:48,453
No.
134
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Es una réplica del cinto del Guasón.
135
00:13:51,956 --> 00:13:54,834
- ¿Pero cómo...?
-Él debió colocármelo durante la lucha.
136
00:13:55,43 --> 00:13:58,338
¡Cuando creías que lo detenías
con tu cinto...
137
00:13:58,546 --> 00:14:00,757
.. en realidad él nos detenía
con el de él!
138
00:14:00,965 --> 00:14:03,217
Malvado tramposo.
139
00:14:03,426 --> 00:14:05,928
Nos dio un golpe bajo.
140
00:14:06,179 --> 00:14:07,263
Rayos.
141
00:14:07,472 --> 00:14:11,17
¿Qué pensará
el pequeño Harold ahora?
142
00:14:15,772 --> 00:14:16,814
¡LA OLA DEL CRIMEN AUMENTA!
143
00:14:17,23 --> 00:14:18,149
La ola del crimen aumenta.
144
00:14:18,733 --> 00:14:19,776
¡LA POLICÍA ESTÁ INDEFENSA!
145
00:14:19,984 --> 00:14:21,152
La Policía está indefensa.
146
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
¡BATMAN Y ROBIN
FRUSTRADOS DE NUEVO!
147
00:14:23,154 --> 00:14:25,31
Batman y Robin frustrados
de nuevo.
148
00:14:26,616 --> 00:14:28,451
El Guasón está eufórico.
149
00:14:28,659 --> 00:14:29,702
¡EL GUASÓN ESTÁ EUFÓRICO!
150
00:14:30,36 --> 00:14:32,246
Siempre lo mismo.
151
00:14:33,915 --> 00:14:35,792
El Guasón está eufórico.
152
00:14:36,00 --> 00:14:39,87
Batman y Robin
frustrados de nuevo.
153
00:14:39,295 --> 00:14:42,465
Santos Titulares, parecemos
los tontos de la primera plana.
154
00:14:42,673 --> 00:14:46,219
Cierto, Robin. La tarea de la prensa
es informar la verdad...
155
00:14:46,427 --> 00:14:48,930
...Sin importar nuestra imagen pública.
156
00:14:49,138 --> 00:14:54,602
Nos debemos ocupar del público afligido
a quien parecemos fallarle.
157
00:14:54,811 --> 00:14:56,354
Rayos, tienes razón.
158
00:14:56,562 --> 00:15:00,233
No puedo dejar de pensar en mí mismo.
Lo siento.
159
00:15:00,441 --> 00:15:04,987
Está bien. Todos tenemos derecho
a ser egoístas a veces.
160
00:15:05,655 --> 00:15:08,366
-¿Nada?
-Hasta ahora no.
161
00:15:08,574 --> 00:15:12,245
Pero sí sabemos que los malvados
están por atacar otra vez.
162
00:15:12,453 --> 00:15:15,331
¿Qué fue lo que él dijo
en el almacén?
163
00:15:15,540 --> 00:15:18,209
"La próxima vez verán
una actuación brillante".
164
00:15:18,418 --> 00:15:22,505
Exactamente.
Actuación brillante. Actuación.
165
00:15:22,713 --> 00:15:24,382
Otra transmisión.
166
00:15:24,590 --> 00:15:26,342
Creo que estás equivocado, Robin.
167
00:15:26,551 --> 00:15:30,179
El Guasón es demasiado astuto
como para dar una pista tan obvia.
168
00:15:30,388 --> 00:15:35,476
Por supuesto, pero no puedo evitar pensar
que se equivocó en algo.
169
00:15:35,977 --> 00:15:38,62
Quizá suceda pronto.
170
00:15:38,271 --> 00:15:40,648
-¿Qué quieres decir?
-Piénsalo así, Robin.
171
00:15:40,857 --> 00:15:46,112
Aterrorizó a Ciudad Gótica, frustró
a la Policía, nos ridiculizó ante el público.
172
00:15:46,320 --> 00:15:49,991
-Cierto.
-Presume de su propio éxito...
173
00:15:50,199 --> 00:15:56,205
...QUIZá planee un gran delito
y tropiece con su propio orgullo.
174
00:15:56,414 --> 00:15:59,333
¿Pero cómo lo detendremos?
175
00:15:59,834 --> 00:16:02,753
Actuemos como siempre...
176
00:16:02,962 --> 00:16:06,257
...y dejemos que la víbora venenosa
caiga en su propia trampa.
177
00:16:06,466 --> 00:16:08,676
¿Y cuando lo haga?
178
00:16:09,510 --> 00:16:10,553
¡Zas!
179
00:16:10,761 --> 00:16:13,14
-Atrapado.
-Así es.
180
00:16:16,184 --> 00:16:17,935
¿Qué sucede, camarada?
181
00:16:18,603 --> 00:16:21,105
El lanzamiento de mañana.
182
00:16:21,314 --> 00:16:22,398
¿Qué tiene?
183
00:16:22,607 --> 00:16:24,775
Detesto enfrentar a todas esas personas.
184
00:16:24,984 --> 00:16:27,69
No podemos defraudar
al comisionado Gordon.
185
00:16:27,278 --> 00:16:30,156
Y debemos aparecer
para atrapar a ese villano.
186
00:16:30,364 --> 00:16:31,908
Te entiendo.
187
00:16:32,116 --> 00:16:36,37
Sólo quisiera saber qué está tramando
el Guasón ahora mismo.
188
00:16:36,245 --> 00:16:40,249
Un plan para atrapar
a ese villano sonriente.
189
00:16:40,458 --> 00:16:44,670
Mientras tanto, veamos el cinto
que me colocó.
190
00:16:47,256 --> 00:16:49,467
BATMAN Y ROBIN
BAUTIZARÁN UN CRUCERO
191
00:16:49,675 --> 00:16:51,719
S.S. GÓTICA
ZARPARÁ MAÑANA
192
00:16:51,928 --> 00:16:55,515
¡EL GUASÓN ESTÁ EUFÓRICO!
193
00:16:55,848 --> 00:16:58,935
Todo listo.
El plan es perfecto.
194
00:16:59,143 --> 00:17:01,771
Rayos, será como un sueño
hecho realidad.
195
00:17:01,979 --> 00:17:05,858
Navegar por el mundo
en nuestro propio crucero de lujo.
196
00:17:06,67 --> 00:17:08,361
¿Seguro que Batman no lo frustrará?
197
00:17:08,569 --> 00:17:11,656
Cierto, Guasón. Quizá lo apartamos,
pero no lo eliminamos.
198
00:17:11,864 --> 00:17:13,741
Ustedes son unos tontos sin fe.
199
00:17:13,950 --> 00:17:16,953
Juro por todos los demonios
del reino criminal.
200
00:17:17,161 --> 00:17:20,831
Que mañana, evitaremos
cualquier ataque del dúo dinámico.
201
00:17:21,82 --> 00:17:23,709
Tengo el tapón justo aquí.
202
00:17:23,918 --> 00:17:25,670
El último tapón.
203
00:17:25,878 --> 00:17:28,47
-¿Qué es, Guasón?
-Es solo un corcho.
204
00:17:28,256 --> 00:17:31,342
Sí, un corcho, pero no
un corcho cualquiera.
205
00:17:31,634 --> 00:17:34,512
Queenie, tráeme la botella
de champaña.
206
00:17:36,305 --> 00:17:38,683
¿Cómo detendrás a Batman con eso?
207
00:17:38,891 --> 00:17:41,227
¿Lo embriagarás?
208
00:17:49,652 --> 00:17:54,198
Toma, Queenie.
Tú sabes qué hacer con esto ahora.
209
00:17:54,407 --> 00:17:59,120
¡Mañana en la noche
habrá champaña para todos!
210
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
¿Qué es esto?
211
00:18:00,663 --> 00:18:05,876
¿Batman y Robin acabados por
una botella de champaña? ¡Imposible!
212
00:18:12,967 --> 00:18:19,265
No sé qué podría demorar a Bruno Díaz,
pero no podemos esperar más.
213
00:18:20,266 --> 00:18:21,684
Damas y caballeros.
214
00:18:21,892 --> 00:18:26,147
Es un gran placer presentar
a quienes bautizarán al S.S. Gótica.
215
00:18:26,355 --> 00:18:28,858
Ellos no necesitan presentación.
216
00:18:29,66 --> 00:18:32,486
Batman y Robin,
el Chico Maravilla.
217
00:18:34,488 --> 00:18:38,951
Oigan, ¿qué hacen ahí mientras el Guasón
toma el control de la ciudad?
218
00:18:41,829 --> 00:18:43,414
Lo siento, Batman.
219
00:18:43,623 --> 00:18:47,84
Olvídelo, comisionado.
Continuemos con el bautizo.
220
00:18:47,293 --> 00:18:49,962
De acuerdo.
¿Quién tiene la champaña?
221
00:18:50,504 --> 00:18:54,759
-Aquí tiene, comisionado.
-Muy bien, gracias, querida.
222
00:18:55,134 --> 00:18:57,887
La mejor champaña francesa.
223
00:18:58,95 --> 00:18:59,138
Aquí tiene.
224
00:18:59,347 --> 00:19:03,100
De 1949, un buen año.
225
00:19:03,434 --> 00:19:05,227
¿Sucede...?
¿Sucede algo, Batman?
226
00:19:05,978 --> 00:19:08,22
No, no. No es nada.
227
00:19:08,230 --> 00:19:10,232
Es solo que siento un leve
dolor de cabeza.
228
00:19:10,441 --> 00:19:13,319
Quizá una de estas píldoras
me ayude.
229
00:19:16,238 --> 00:19:18,824
Mejor tómate una también, Robin.
Podría ser contagioso.
230
00:19:19,33 --> 00:19:21,452
Rayos, nunca escuché
que un dolor de cabeza...
231
00:19:21,661 --> 00:19:23,287
Son órdenes del doctor, camarada.
232
00:19:23,496 --> 00:19:25,748
Permítanme quitar esto de aquí.
233
00:19:27,792 --> 00:19:33,172
En este momento bautizo
al S.S. Gótica.
234
00:19:55,528 --> 00:19:57,780
Queenie, el interruptor.
235
00:20:00,74 --> 00:20:02,576
Estamos al aire, Guasón.
236
00:20:03,911 --> 00:20:09,917
Buen día. Una vez más interrumpimos
su programación.
237
00:20:10,584 --> 00:20:14,380
Habla el Guasón desde su guarida.
238
00:20:16,382 --> 00:20:21,804
Tengo una mensaje divertido
para los directores del crucero.
239
00:20:22,722 --> 00:20:28,602
Mis órdenes son que me entreguen
el crucero o de lo contrario...
240
00:20:28,811 --> 00:20:34,692
De lo contrario, este lugar, que fuera parte
de un museo de cera...
241
00:20:34,900 --> 00:20:40,740
...será reconstruido frente a sus ojos
con la realidad más horrorosa.
242
00:20:42,366 --> 00:20:46,78
¿Comprenden amigos de Ciudad Gótica?
243
00:20:46,287 --> 00:20:48,539
Me entregan el S.S. Gótica...
244
00:20:48,748 --> 00:20:55,212
...O SU preciado dúo dinámico
será lanzado a la eternidad.
245
00:20:55,713 --> 00:20:56,964
Te equivocas, Guasón.
246
00:20:57,173 --> 00:21:00,134
-Tú serás lanzado.
-De regreso a la cárcel donde perteneces.
247
00:21:00,342 --> 00:21:02,303
¡Cielos!
¿Qué brujería es esta?
248
00:21:02,511 --> 00:21:07,641
Había suficiente gas paralizante
como para que durmieran durante horas.
249
00:21:07,850 --> 00:21:08,976
Ninguna brujería.
250
00:21:09,185 --> 00:21:13,856
Solo tomamos la precaución
de tomar una píldora como antídoto.
251
00:21:14,64 --> 00:21:16,567
Eres demasiado inteligente
para tu propio bien, Guasón.
252
00:21:16,776 --> 00:21:19,779
La réplica de tu cinto
era demasiado exacta.
253
00:21:19,987 --> 00:21:24,74
Analizamos el corcho en ella
y encontramos gas paralizante.
254
00:21:24,283 --> 00:21:28,37
Noté que el sellado alrededor del corcho
de esa botella de champaña...
255
00:21:28,245 --> 00:21:30,414
... No estaba descolorido por el tiempo.
256
00:21:30,623 --> 00:21:33,209
Muy llamativo en algo de 1949,
257
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
Regresarás a prisión, Guasón.
258
00:22:54,123 --> 00:22:56,750
Me temo que está bajo arresto, señorita.
259
00:22:56,959 --> 00:23:00,212
¿Podríamos hablarlo, guapo?
260
00:23:02,172 --> 00:23:04,758
Pobre muchacha ingenua.
261
00:23:14,810 --> 00:23:20,190
Y con la captura del Guasón,
la peor ola criminal de Ciudad Gótica acabó.
262
00:23:20,399 --> 00:23:24,69
Esta noche, una vez más,
todos podremos dormir en paz...
263
00:23:24,278 --> 00:23:30,284
...y Seguros, sabiendo que, como dijo
mi pequeño hijo Harold, de solo ocho años...
264
00:23:30,492 --> 00:23:32,36
"Sí, Harold”, le dije.
265
00:23:32,244 --> 00:23:35,414
"Hay un Batman y Robin,
el Chico Maravilla".
266
00:23:35,748 --> 00:23:39,793
Luego de unos comerciales,
Fred regresará con más noticias del Guasón.
267
00:23:40,02 --> 00:23:41,921
Hora de tu lección
de piano, Ricardo.
268
00:23:42,129 --> 00:23:45,132
Rayos, tía Harriet,
quiero escuchar sobre el Guasón.
269
00:23:45,341 --> 00:23:47,551
¿El Guasón?
270
00:23:47,760 --> 00:23:54,767
Bruno, me sorprende que permitas que
un chico como Ricardo escuche estas cosas.
271
00:23:54,975 --> 00:24:00,731
Ahora ve directo al piano, jovencito.
272
00:24:00,940 --> 00:24:03,317
Cielo santo, Bruno,
¿debo hacerlo?
273
00:24:03,651 --> 00:24:05,986
¿Quién soy yo para contradecir
a tu tía Harriet?
274
00:24:06,195 --> 00:24:09,448
Dudo si incluso Batman
se atrevería a tomarse esa atribución.
275
00:24:10,491 --> 00:24:12,993
Le traeré leches y galletas, amo Ricardo.
276
00:24:13,202 --> 00:24:16,789
Muchas gracias, Alfred.
Siempre puedo contar contigo.
277
00:25:09,133 --> 00:25:10,134
[Latin American Spanish]
20768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.