Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
Penitenciaría Estatal
de Ciudad Gótica...
2
00:00:13,931 --> 00:00:16,600
... UNO de los lugares más ocupados
del estado.
3
00:00:16,808 --> 00:00:20,938
En la superficie,
una institución de mortero y piedra...
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,315
...barras de acero
y disciplina rígida.
5
00:00:23,482 --> 00:00:26,902
Pero como hemos visto antes...
6
00:00:27,110 --> 00:00:30,739
...las teorías avanzadas de
criminología del alcaide Crichton...
7
00:00:30,948 --> 00:00:35,327
...la hacen un lugar donde la recreación
es parte de la reforma.
8
00:00:35,494 --> 00:00:36,537
PENITENCIARÍA ESTATAL
RECREACIÓN Y REHABILITACIÓN
9
00:00:36,703 --> 00:00:41,833
Y el entretenimiento juega
un rol importante en la contención.
10
00:01:05,274 --> 00:01:06,942
¡Dispara, dispáramela!
11
00:01:17,619 --> 00:01:20,289
Tengo que concedérselo a tu jefe,
el alcaide Crichton.
12
00:01:20,497 --> 00:01:23,375
Ha hecho un gran trabajo con Guasón.
13
00:01:23,584 --> 00:01:27,546
Sí. Ha hecho grandes
avances en criminología.
14
00:01:27,754 --> 00:01:30,591
Nunca pensé que vería el día
en que gente como él...
15
00:01:30,799 --> 00:01:34,886
.. estaría satisfecha jugando béisbol
en vez de planeando escaparse.
16
00:01:37,723 --> 00:01:39,349
Vamos.
17
00:01:39,558 --> 00:01:41,143
Allá va.
18
00:01:53,614 --> 00:01:55,907
Strike tres.
¡Fuera!
19
00:01:56,450 --> 00:01:59,786
Esa es la gran alegría
en la vida de un alcaide...
20
00:01:59,995 --> 00:02:02,456
...la rehabilitación de
un criminal empedernido.
21
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Alivia el corazón.
22
00:02:05,167 --> 00:02:07,252
¡Strike tres!
23
00:02:13,383 --> 00:02:15,594
Déjenme ver.
Déjenme ver.
24
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
Bueno, Guasón, esta es.
Dispárala.
25
00:02:31,234 --> 00:02:33,737
Bueno, bateador.
Dale.
26
00:02:34,321 --> 00:02:36,239
Vamos.
Dispárala. Dispárala.
27
00:02:45,123 --> 00:02:47,334
Impresionando.
Por sobre la pared.
28
00:02:49,586 --> 00:02:51,922
El diablo.
Se lanzó a él mismo.
29
00:02:52,130 --> 00:02:56,93
¿Se lanzó?
Claro que lo hizo.
30
00:02:57,969 --> 00:03:01,765
Guasón, ¿salió disparado de la prisión?
31
00:03:01,973 --> 00:03:05,394
Enfrente de nosotros, comisionado.
Se escapó.
32
00:03:05,602 --> 00:03:07,771
Vuelva tan pronto como pueda,
jefe O'Hara.
33
00:03:07,938 --> 00:03:10,691
Mientras tanto, si nos estamos
enfrentando al Guasón...
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,859
...2 eSe payaso Príncipe del Crimen...
35
00:03:13,68 --> 00:03:15,779
...SOlo hay una persona
que se puede ocupar de esto.
36
00:03:15,946 --> 00:03:18,532
No tengo que decirle quién.
37
00:03:19,574 --> 00:03:22,452
Lo siento, inspector, no tengo tiempo.
Que sea después.
38
00:03:34,214 --> 00:03:36,258
Y en la mansión Díaz...
39
00:03:36,466 --> 00:03:39,136
.. residencia del millonario
Bruno Díaz...
40
00:03:39,344 --> 00:03:42,556
...y SU pupilo, Ricardo Tapia.
41
00:03:54,818 --> 00:03:57,28
Lo llamaré, señor.
42
00:04:00,699 --> 00:04:04,786
Tendrás que practicar
más diligentemente, Ricardo.
43
00:04:04,995 --> 00:04:08,165
No estás avanzando
con Chopin.
44
00:04:08,373 --> 00:04:11,543
Vamos, tía Harriet.
¿Qué es tan importante sobre Chopin?
45
00:04:11,752 --> 00:04:13,879
Toda la música es importante, Ricardo.
46
00:04:14,45 --> 00:04:16,06
Es el lenguaje universal.
47
00:04:16,214 --> 00:04:20,93
Una de nuestras mayores esperanzas para
la realización de la hermandad entre humanos.
48
00:04:21,136 --> 00:04:26,99
Sí, Bruno, tienes razón.
Practicaré más de ahora en adelante.
49
00:04:26,808 --> 00:04:30,979
-Algo para comer, amo Ricardo.
-Gracias, Alfred.
50
00:04:35,609 --> 00:04:37,778
El batiteléfono, señor.
51
00:04:39,905 --> 00:04:43,283
Tenemos que irnos para llegar
al partido a tiempo.
52
00:04:43,492 --> 00:04:45,911
Santo Koufax...
53
00:04:46,286 --> 00:04:49,247
No sabía que era tan tarde, Bruno.
54
00:04:51,458 --> 00:04:53,710
Qué tontería.
55
00:04:53,919 --> 00:04:56,838
No sé qué haré con ese chico, Alfred.
56
00:04:57,47 --> 00:05:01,718
No aprecia las mejores cosas
de la vida.
57
00:05:01,927 --> 00:05:03,345
No, para nada, señora.
58
00:05:05,514 --> 00:05:07,432
¿Qué pasó, comisionado?
59
00:05:07,933 --> 00:05:09,810
- ¿Guasón?
-No él otra vez.
60
00:05:10,477 --> 00:05:13,814
-¿En cuánto tiempo pueden llegar?
-Rápido como un flash, comisionado.
61
00:05:14,22 --> 00:05:15,816
Al batitubo.
62
00:05:19,402 --> 00:05:21,238
ACCESO A LA BATICUEVA VÍA BATITUBOS
RICARDO BRUNO
63
00:06:18,670 --> 00:06:22,465
La máscara del dolor
64
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
Ciudad Gótica
23 KILÓMETROS
65
00:07:18,188 --> 00:07:20,815
CIUDAD GÓTICA
SEDE DE LA POLICÍA
66
00:07:22,943 --> 00:07:26,446
Un gran resorte hecho secretamente
en el taller de la prisión.
67
00:07:26,655 --> 00:07:29,115
-Santa caja de sorpresa.
-Exacto, Robin.
68
00:07:29,282 --> 00:07:32,535
Lo lanzó por encima del muro antes
que los guardias pudieran dispararle.
69
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
Ingenioso.
70
00:07:37,749 --> 00:07:40,85
Solo Guasón pensaría en eso.
71
00:07:40,293 --> 00:07:41,962
¿Revisaron el área afuera?
72
00:07:42,879 --> 00:07:46,758
Sí, y no encontramos nada
excepto la red donde cayó.
73
00:07:46,967 --> 00:07:51,96
Pero adentro, en la base del resorte,
descubrieron esto.
74
00:07:54,99 --> 00:07:55,475
Qué parecido.
75
00:07:55,642 --> 00:07:59,813
Sí, pero un mal chiste.
Se ríe de nosotros por dejarlo escapar así.
76
00:08:00,21 --> 00:08:01,982
Puede ser más que una burla,
jefe O'Hara.
77
00:08:02,190 --> 00:08:04,609
Batman tiene razón.
Puede ser una pista.
78
00:08:05,276 --> 00:08:08,363
-¿Una pista?
-Sí. La onda criminal que planea.
79
00:08:08,571 --> 00:08:10,865
Pero, ¿por qué te dejaría
una pista, Batman?
80
00:08:11,74 --> 00:08:12,617
Puede que no quisiera hacerlo.
81
00:08:12,784 --> 00:08:15,912
Es una característica de la mente criminal,
les gusta alardear.
82
00:08:16,121 --> 00:08:20,00
Con frecuencia hace que los criminales
den a conocer sus intensiones.
83
00:08:21,42 --> 00:08:23,837
Un busco sobre un pedestal.
84
00:08:24,838 --> 00:08:28,383
Un busto, un pedestal.
85
00:08:28,842 --> 00:08:32,762
¿Dónde se encuentra un busto
sobre un pedestal?
86
00:08:32,971 --> 00:08:34,681
-En un museo.
-SÍ.
87
00:08:34,889 --> 00:08:36,975
-O en un Salón de la Fama.
-O en ambos.
88
00:08:37,183 --> 00:08:41,312
Exacto. Un lugar perfecto para
uno de los crímenes de Guasón.
89
00:08:41,521 --> 00:08:43,565
No entiendo, Batman.
90
00:08:44,190 --> 00:08:48,653
Justo hoy, el Museo de Arte Moderno de
Ciudad Gótica inaugura una nueva exhibición.
91
00:08:48,862 --> 00:08:50,405
Un Salón de la Fama
de Comediantes.
92
00:08:50,613 --> 00:08:54,868
Y leí en el periódico
que no iban a incluir a Guasón.
93
00:08:55,76 --> 00:08:57,370
Es lo que lo haría
querer vengarse.
94
00:08:57,579 --> 00:09:03,418
Claro. El museo también tiene
una fabulosa colección de joyas.
95
00:09:03,626 --> 00:09:07,922
-Jefe, ¿por qué no pensamos en eso?
-Me quito el sombrero, Batman.
96
00:09:08,131 --> 00:09:11,676
Guarde sus halagos, jefe O'Hara.
Nuestro trabajo acaba de comenzar.
97
00:09:12,427 --> 00:09:16,473
Vamos, Robin.
Tenemos que ir al Museo de Ciudad Gótica.
98
00:09:44,793 --> 00:09:48,963
¡Ahí está! ¡Robin, el Chico Maravilla!
99
00:09:49,130 --> 00:09:51,758
CIUDAD GÓTICA
MUSEO DE ARTE MODERNO
100
00:09:54,636 --> 00:09:56,429
PROHIBIDO ESTACIONARSE
POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA
101
00:09:57,180 --> 00:10:00,433
Está bien, Batman,
no te preocupes.
102
00:10:01,17 --> 00:10:02,685
Gracias, oficial.
103
00:10:08,566 --> 00:10:10,318
Emergencia policial,
desalojen el museo.
104
00:10:10,527 --> 00:10:13,321
Parece que hay un crimen en desarrollo.
105
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
Sí, entendido.
106
00:10:25,458 --> 00:10:26,751
Qué raro. Mira.
107
00:10:26,918 --> 00:10:27,961
GUASÓN
108
00:10:28,128 --> 00:10:29,212
Guasón.
109
00:10:29,754 --> 00:10:32,507
Al final lo incluyeron en
el Salón de la Fama de Comediantes.
110
00:10:32,715 --> 00:10:36,94
-Quizás el periódico estaba equivocado.
-O...
111
00:10:37,887 --> 00:10:42,475
Atención, damas y caballeros,
el museo cerrará.
112
00:10:42,684 --> 00:10:44,727
Abriremos mañana a las 10:00.
113
00:10:45,728 --> 00:10:47,981
Vayan pronto hacia las salidas, por favor.
114
00:10:48,189 --> 00:10:52,193
-¿Qué decías Batman?
-No sé.
115
00:10:52,402 --> 00:10:55,572
Los oficiales del museo pudieron
enterarse del escape de Guasón...
116
00:10:55,780 --> 00:10:57,282
...y lo incluyeron.
117
00:10:57,490 --> 00:11:00,243
Seguro.
Para que no robe las joyas.
118
00:11:00,451 --> 00:11:06,40
O esto puede ser un truco para distraernos
de sus verdaderas intensiones.
119
00:11:06,249 --> 00:11:08,334
Santa distracción.
¿Cómo nos enteraremos?
120
00:11:09,669 --> 00:11:12,213
Veamos al director del museo.
121
00:11:15,49 --> 00:11:16,301
¿Qué pasa, Batman?
122
00:11:19,95 --> 00:11:20,138
No. No, nada.
123
00:11:20,305 --> 00:11:24,350
Es que creo que vi que
esa estatua se movió.
124
00:11:24,559 --> 00:11:25,852
Se ve muy real.
125
00:11:26,60 --> 00:11:30,273
Sentí como que escuché
esa risa burlona.
126
00:11:30,857 --> 00:11:33,234
Vamos, encontremos al director.
127
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
Rápido,
¿dónde está el director?
128
00:11:36,571 --> 00:11:39,73
El anexo de administración,
la entrada es la siguiente puerta.
129
00:11:39,282 --> 00:11:41,868
Gracias. Lamentamos
que hayan cerrado temprano.
130
00:11:42,35 --> 00:11:44,537
SALÓN DE LA AMA
DE COMEDIANTES
131
00:11:49,709 --> 00:11:52,378
Cierren todo.
Guasón está libre otra vez.
132
00:11:52,545 --> 00:11:54,923
No te preocupes que entre acá, Batman.
No, señor.
133
00:11:55,89 --> 00:11:57,759
Una vez que cierre estas puertas,
el museo estará seguro.
134
00:11:57,926 --> 00:11:59,677
Nadie se podrá meter.
135
00:11:59,886 --> 00:12:01,721
Vamos, Robin.
136
00:12:02,138 --> 00:12:05,558
-Listo para cerrar, señor Hollis.
-Allá voy.
137
00:12:15,68 --> 00:12:18,446
Vengan, mis comediantes
compinches.
138
00:12:19,739 --> 00:12:22,75
Ven, Oliver.
139
00:12:25,912 --> 00:12:28,498
Ven, Stanley.
140
00:12:32,377 --> 00:12:34,712
Ven, Ernie.
141
00:12:39,384 --> 00:12:41,970
W.C Fields, ven, ven.
142
00:12:49,185 --> 00:12:51,479
Vengan mis socios de saqueo.
143
00:12:51,688 --> 00:12:56,818
Engañamos a Batman y la fabulosa
colección de joyas es nuestra.
144
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
AL SALÓN DE FABULOSAS JOYAS
145
00:13:04,534 --> 00:13:06,577
OFICINA DEL DIRECTOR
DEL MUSEO DE CIUDAD GÓTICA
146
00:13:11,708 --> 00:13:14,752
Qué raro. No hay respuesta.
Me pregunto qué pasó.
147
00:13:14,961 --> 00:13:18,923
-¿Qué pasa, Batman?
-Algo que dijo el guardia.
148
00:13:19,132 --> 00:13:21,592
Dijo que el museo estaba
a prueba de ladrones.
149
00:13:21,801 --> 00:13:24,53
Sí. Pero luego agregó algo más.
150
00:13:24,220 --> 00:13:27,390
Nadie podría entrar.
151
00:13:27,974 --> 00:13:30,643
-Santas entradas.
-Exacto, Robin.
152
00:13:30,852 --> 00:13:33,146
No quiere decir que alguien
no podría...
153
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
-...Salir.
-Salir.
154
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
-¡Guardia! ¡Guardia!
-Rompe la cerradura.
155
00:13:46,909 --> 00:13:48,953
Qué delicioso.
156
00:13:49,162 --> 00:13:50,872
Guasón le ganó a Batman...
157
00:13:51,80 --> 00:13:56,627
...y roba la fabulosa colección de joyas
justo frente a él.
158
00:13:57,587 --> 00:14:01,424
Mis amigos juguetones,
qué delicioso que es esto.
159
00:14:01,632 --> 00:14:06,596
-Odiamos dañarte los planes, Guasón.
-Pero es hora de hacer nuestra colección.
160
00:14:06,804 --> 00:14:08,973
Destrúyanlos.
161
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Cuidado, Batman.
162
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
¡Batman!
163
00:14:43,966 --> 00:14:47,887
Tenemos dos joyas más para nuestra
colección, mis compinches cómicos.
164
00:14:48,96 --> 00:14:52,433
Batman y Robin,
los diamantes de la proeza.
165
00:14:54,644 --> 00:14:56,145
Vengan, mis amigos graciosos...
166
00:14:56,312 --> 00:14:59,899
.. tenemos que cortar diamantes.
167
00:15:04,445 --> 00:15:09,826
¿Batman se volverá otra joya
en la corona del Príncipe Payaso?
168
00:15:14,872 --> 00:15:16,374
TRUCO O TRATO
169
00:15:34,350 --> 00:15:36,644
Acá hay una broma para ti, demonio.
170
00:15:41,23 --> 00:15:43,484
Este es el fin de tu carrera diabólica.
171
00:15:43,693 --> 00:15:47,280
Ese cinturón lleno de cosas.
172
00:15:48,990 --> 00:15:51,33
Juro por todo lo gracioso...
173
00:15:51,242 --> 00:15:57,123
... Nunca más dejaré que
esa cosa me engañe.
174
00:16:00,877 --> 00:16:02,962
Dos cabezas son mejores que una.
175
00:16:08,926 --> 00:16:10,761
¿Esta será una amenaza?
176
00:16:10,970 --> 00:16:13,264
¿Guasón mantendrá su promesa?
177
00:16:13,431 --> 00:16:16,642
¿Podrá? ¿Cómo?
178
00:16:21,397 --> 00:16:24,775
Parque de Diversiones
del Muelle de Ciudad Gótica.
179
00:16:28,237 --> 00:16:32,200
¿Qué lugar más apropiado
para encontrar el escondite de Guasón?
180
00:16:32,408 --> 00:16:35,328
Nunca más Batman tendrá
una ventaja sobre mí...
181
00:16:35,495 --> 00:16:37,830
...CONn ese cinturón que tiene.
182
00:16:38,39 --> 00:16:42,376
No, nunca más horrible faja
destruirá mis planes...
183
00:16:42,585 --> 00:16:47,48
...porque yo, El Payaso Príncipe del Crimen,
tengo la respuesta a eso.
184
00:16:47,256 --> 00:16:50,384
-¿Qué es, Guasón?
-Mi propio cinturón.
185
00:16:51,427 --> 00:16:54,764
-Genial. ¿Me la puedo probar?
-Ni lo toques, tonta.
186
00:16:54,972 --> 00:16:59,519
Solo es para mí, para el maestro.
187
00:17:00,520 --> 00:17:03,397
Son los secretos
de mi preciosa propiedad.
188
00:17:03,606 --> 00:17:08,569
-¿Qué hace, Guasón?
- Todo. Es mi lámpara de Aladino.
189
00:17:08,778 --> 00:17:12,448
-¿Puedo pedirle un deseo?
-Hazlo, preciosa.
190
00:17:12,657 --> 00:17:17,578
Quiero un millón de dólares,
un abrigo de pieles.
191
00:17:17,745 --> 00:17:19,247
Qué corriente.
192
00:17:19,455 --> 00:17:23,00
-¿Un crucero oceánico de dos semanas?
-Extraordinario.
193
00:17:23,501 --> 00:17:25,920
-¿Qué, Guasón?
- Justo eso.
194
00:17:26,128 --> 00:17:28,965
El golpe más impresionante
que alguien haya hecho.
195
00:17:29,173 --> 00:17:31,926
Queenie, rápido.
Tráeme el periódico.
196
00:17:32,134 --> 00:17:34,345
Aquí tienes, Guasón.
197
00:17:35,96 --> 00:17:41,727
"SS Ciudad Gótica, el nuevo súper crucero
será presentado este sábado". ¡Sí!
198
00:17:41,936 --> 00:17:47,149
¿Podrás usar tu cinturón para conseguirme
un crucero en el SS Ciudad Gótica?
199
00:17:47,358 --> 00:17:50,570
Un crucero, qué robo tan ridículo.
200
00:17:50,778 --> 00:17:52,822
Te daré todo el barco.
201
00:17:53,30 --> 00:17:55,116
- ¿Qué?
- ¿Todo el barco?
202
00:17:55,658 --> 00:17:57,159
¿Cómo, Guasón?
203
00:17:57,326 --> 00:17:59,245
Primero lo primero.
204
00:17:59,453 --> 00:18:02,999
-Nuestro viejo enemigo, Batman.
-Tratará de detenernos.
205
00:18:03,207 --> 00:18:04,875
Exacto, exacto.
206
00:18:05,42 --> 00:18:09,88
Primero debemos eliminar a Batman
de la escena.
207
00:18:18,264 --> 00:18:22,143
Ya que es el accionista mayoritario de
las líneas de envío de Ciudad Gótica, Bruno...
208
00:18:22,310 --> 00:18:25,438
...espero que le alegre
que Batman...
209
00:18:25,605 --> 00:18:27,898
...y Robin bauticen
al SS Ciudad Gótica...
210
00:18:28,65 --> 00:18:30,151
... Cuando salga el sábado.
211
00:18:37,199 --> 00:18:39,660
¿Qué es eso, comisionado?
¿Qué significa?
212
00:18:39,869 --> 00:18:41,621
Parece un payaso.
213
00:18:41,829 --> 00:18:45,416
-Es ese capellán de artimañas.
-Guasón.
214
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
¿Estará avisando subconscientemente
sobre su siguiente crimen?
215
00:18:48,919 --> 00:18:53,341
-Quizás robará el circo.
-No. El circo se fue hace una semana.
216
00:19:01,349 --> 00:19:04,268
Batman debe enterarse
de esto inmediatamente.
217
00:19:24,288 --> 00:19:27,500
Lo siento, comisionado,
pero Batman ya se fue.
218
00:19:27,708 --> 00:19:30,878
Sí, señor. Sí, señor.
Le avisaré que usted llamó.
219
00:19:39,53 --> 00:19:40,888
No está ahí.
220
00:19:41,97 --> 00:19:44,642
-¿Qué haremos ahora, comisionado?
-No sé.
221
00:19:44,809 --> 00:19:48,562
No se preocupe, comisionado. El departamento
de policía podrá ocuparse de eso.
222
00:19:49,146 --> 00:19:51,524
Ricardo y yo ya estamos retrasados
para el concierto de Chopin.
223
00:19:51,691 --> 00:19:55,653
-Si necesitan algo, por favor avísennos.
-Sí, lo haré, Bruno.
224
00:19:55,861 --> 00:19:59,281
A todo esto, puede sonar raro...
225
00:19:59,490 --> 00:20:02,660
...pero me pregunto si puedo quedarme
con esa muñeca como recuerdo.
226
00:20:02,868 --> 00:20:04,412
¿La necesita, O'Hara?
227
00:20:04,620 --> 00:20:08,833
No. Cuanto antes me deshaga
de esta burla, mejor.
228
00:20:09,41 --> 00:20:14,213
Con gusto, Bruno.
Un recuerdo de su roce con el crimen.
229
00:20:14,422 --> 00:20:16,257
Gracias, comisionado.
230
00:20:19,552 --> 00:20:21,846
Ya estamos retrasados para el concierto.
231
00:20:22,54 --> 00:20:25,15
Pero si nos necesitan, avísennos.
232
00:20:25,224 --> 00:20:27,852
Seguro será mucha ayuda
contra alguien como Guasón.
233
00:20:28,60 --> 00:20:31,188
Es un buen hombre, ese Bruno Díaz.
234
00:20:31,397 --> 00:20:35,401
Pero ni todo su dinero
nos puede comprar otro Batman.
235
00:20:36,986 --> 00:20:41,866
ANALIZADOR
HIPERESPECTROGRÁFICO
236
00:20:42,32 --> 00:20:46,495
Solo hay patrones de polvo
perfectamente ordenados.
237
00:20:47,747 --> 00:20:49,206
Qué desilusión.
238
00:20:49,373 --> 00:20:52,668
Esperaba que hubiera alguna pista
sobre su escondite secreto.
239
00:20:52,877 --> 00:20:56,172
-¿Y si revisamos si tiene una escritura secreta?
-No creo.
240
00:20:56,380 --> 00:20:58,716
Guasón no trabaja así.
241
00:20:58,924 --> 00:21:03,387
Pero, ¿por qué Guasón tiró la muñeca
a la ventana? ¿Cuál es el punto?
242
00:21:06,182 --> 00:21:08,851
-Creo que lo sé.
-¿Sí, Batman?
243
00:21:09,59 --> 00:21:13,814
¿Qué otro tipo de payaso
existe aparte de uno de circo?
244
00:21:14,23 --> 00:21:15,65
Te daré una pista.
245
00:21:15,232 --> 00:21:20,154
Esta noche habrá una transmisión en vivo
de la Compañía de Ópera de Ciudad Gótica.
246
00:21:20,362 --> 00:21:22,31
Batman, todavía no lo entiendo.
247
00:21:22,239 --> 00:21:27,119
Presentarán una Ópera italiana
muy conocida.
248
00:21:27,870 --> 00:21:29,914
-Santos raviolis.
-Tibio.
249
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
-Pagliacci.
-Pagliacci.
250
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
Qué hermoso.
251
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
Siempre me encantó esa canción.
252
00:22:16,919 --> 00:22:19,421
Canta "Melancholy Baby”.
253
00:22:46,407 --> 00:22:47,449
¡Guasón!
254
00:23:03,507 --> 00:23:05,634
Es mi suegra.
255
00:23:29,950 --> 00:23:33,370
No deberían estar afuera
con tanto frío.
256
00:23:36,415 --> 00:23:39,43
Y ahora gente de Ciudad Gótica...
257
00:23:39,209 --> 00:23:43,130
...el momento que han estado esperando.
258
00:23:45,215 --> 00:23:49,678
La gran final,
el clímax de mi presentación...
259
00:23:49,887 --> 00:23:53,140
...el zenit de mi carrera.
260
00:23:55,59 --> 00:24:01,482
Desenmascaremos a Batman
y a Robin.
261
00:24:03,776 --> 00:24:05,945
¿Será el final?
262
00:24:06,153 --> 00:24:11,450
¿Las identidades de nuestro dúo dinámico
serán reveladas a todo el mundo?
263
00:24:11,659 --> 00:24:15,454
¿Es el final de sus carreras
como luchadores contra el crimen?
264
00:24:15,663 --> 00:24:18,82
¿Podrán evitar el desastre?
265
00:24:18,290 --> 00:24:20,209
La respuesta se dará
mañana.
266
00:24:20,417 --> 00:24:25,214
Misma Batihora,
mismo baticanal.
267
00:25:11,677 --> 00:25:13,679
[Latin American Spanish]
20095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.