All language subtitles for Batman.1966.S01E05.The.Joker.Is.Wild_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:13,722 Penitenciaría Estatal de Ciudad Gótica... 2 00:00:13,931 --> 00:00:16,600 ... UNO de los lugares más ocupados del estado. 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,938 En la superficie, una institución de mortero y piedra... 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,315 ...barras de acero y disciplina rígida. 5 00:00:23,482 --> 00:00:26,902 Pero como hemos visto antes... 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,739 ...las teorías avanzadas de criminología del alcaide Crichton... 7 00:00:30,948 --> 00:00:35,327 ...la hacen un lugar donde la recreación es parte de la reforma. 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,537 PENITENCIARÍA ESTATAL RECREACIÓN Y REHABILITACIÓN 9 00:00:36,703 --> 00:00:41,833 Y el entretenimiento juega un rol importante en la contención. 10 00:01:05,274 --> 00:01:06,942 ¡Dispara, dispáramela! 11 00:01:17,619 --> 00:01:20,289 Tengo que concedérselo a tu jefe, el alcaide Crichton. 12 00:01:20,497 --> 00:01:23,375 Ha hecho un gran trabajo con Guasón. 13 00:01:23,584 --> 00:01:27,546 Sí. Ha hecho grandes avances en criminología. 14 00:01:27,754 --> 00:01:30,591 Nunca pensé que vería el día en que gente como él... 15 00:01:30,799 --> 00:01:34,886 .. estaría satisfecha jugando béisbol en vez de planeando escaparse. 16 00:01:37,723 --> 00:01:39,349 Vamos. 17 00:01:39,558 --> 00:01:41,143 Allá va. 18 00:01:53,614 --> 00:01:55,907 Strike tres. ¡Fuera! 19 00:01:56,450 --> 00:01:59,786 Esa es la gran alegría en la vida de un alcaide... 20 00:01:59,995 --> 00:02:02,456 ...la rehabilitación de un criminal empedernido. 21 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Alivia el corazón. 22 00:02:05,167 --> 00:02:07,252 ¡Strike tres! 23 00:02:13,383 --> 00:02:15,594 Déjenme ver. Déjenme ver. 24 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 Bueno, Guasón, esta es. Dispárala. 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,737 Bueno, bateador. Dale. 26 00:02:34,321 --> 00:02:36,239 Vamos. Dispárala. Dispárala. 27 00:02:45,123 --> 00:02:47,334 Impresionando. Por sobre la pared. 28 00:02:49,586 --> 00:02:51,922 El diablo. Se lanzó a él mismo. 29 00:02:52,130 --> 00:02:56,93 ¿Se lanzó? Claro que lo hizo. 30 00:02:57,969 --> 00:03:01,765 Guasón, ¿salió disparado de la prisión? 31 00:03:01,973 --> 00:03:05,394 Enfrente de nosotros, comisionado. Se escapó. 32 00:03:05,602 --> 00:03:07,771 Vuelva tan pronto como pueda, jefe O'Hara. 33 00:03:07,938 --> 00:03:10,691 Mientras tanto, si nos estamos enfrentando al Guasón... 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,859 ...2 eSe payaso Príncipe del Crimen... 35 00:03:13,68 --> 00:03:15,779 ...SOlo hay una persona que se puede ocupar de esto. 36 00:03:15,946 --> 00:03:18,532 No tengo que decirle quién. 37 00:03:19,574 --> 00:03:22,452 Lo siento, inspector, no tengo tiempo. Que sea después. 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,258 Y en la mansión Díaz... 39 00:03:36,466 --> 00:03:39,136 .. residencia del millonario Bruno Díaz... 40 00:03:39,344 --> 00:03:42,556 ...y SU pupilo, Ricardo Tapia. 41 00:03:54,818 --> 00:03:57,28 Lo llamaré, señor. 42 00:04:00,699 --> 00:04:04,786 Tendrás que practicar más diligentemente, Ricardo. 43 00:04:04,995 --> 00:04:08,165 No estás avanzando con Chopin. 44 00:04:08,373 --> 00:04:11,543 Vamos, tía Harriet. ¿Qué es tan importante sobre Chopin? 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,879 Toda la música es importante, Ricardo. 46 00:04:14,45 --> 00:04:16,06 Es el lenguaje universal. 47 00:04:16,214 --> 00:04:20,93 Una de nuestras mayores esperanzas para la realización de la hermandad entre humanos. 48 00:04:21,136 --> 00:04:26,99 Sí, Bruno, tienes razón. Practicaré más de ahora en adelante. 49 00:04:26,808 --> 00:04:30,979 -Algo para comer, amo Ricardo. -Gracias, Alfred. 50 00:04:35,609 --> 00:04:37,778 El batiteléfono, señor. 51 00:04:39,905 --> 00:04:43,283 Tenemos que irnos para llegar al partido a tiempo. 52 00:04:43,492 --> 00:04:45,911 Santo Koufax... 53 00:04:46,286 --> 00:04:49,247 No sabía que era tan tarde, Bruno. 54 00:04:51,458 --> 00:04:53,710 Qué tontería. 55 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 No sé qué haré con ese chico, Alfred. 56 00:04:57,47 --> 00:05:01,718 No aprecia las mejores cosas de la vida. 57 00:05:01,927 --> 00:05:03,345 No, para nada, señora. 58 00:05:05,514 --> 00:05:07,432 ¿Qué pasó, comisionado? 59 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 - ¿Guasón? -No él otra vez. 60 00:05:10,477 --> 00:05:13,814 -¿En cuánto tiempo pueden llegar? -Rápido como un flash, comisionado. 61 00:05:14,22 --> 00:05:15,816 Al batitubo. 62 00:05:19,402 --> 00:05:21,238 ACCESO A LA BATICUEVA VÍA BATITUBOS RICARDO BRUNO 63 00:06:18,670 --> 00:06:22,465 La máscara del dolor 64 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 Ciudad Gótica 23 KILÓMETROS 65 00:07:18,188 --> 00:07:20,815 CIUDAD GÓTICA SEDE DE LA POLICÍA 66 00:07:22,943 --> 00:07:26,446 Un gran resorte hecho secretamente en el taller de la prisión. 67 00:07:26,655 --> 00:07:29,115 -Santa caja de sorpresa. -Exacto, Robin. 68 00:07:29,282 --> 00:07:32,535 Lo lanzó por encima del muro antes que los guardias pudieran dispararle. 69 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 Ingenioso. 70 00:07:37,749 --> 00:07:40,85 Solo Guasón pensaría en eso. 71 00:07:40,293 --> 00:07:41,962 ¿Revisaron el área afuera? 72 00:07:42,879 --> 00:07:46,758 Sí, y no encontramos nada excepto la red donde cayó. 73 00:07:46,967 --> 00:07:51,96 Pero adentro, en la base del resorte, descubrieron esto. 74 00:07:54,99 --> 00:07:55,475 Qué parecido. 75 00:07:55,642 --> 00:07:59,813 Sí, pero un mal chiste. Se ríe de nosotros por dejarlo escapar así. 76 00:08:00,21 --> 00:08:01,982 Puede ser más que una burla, jefe O'Hara. 77 00:08:02,190 --> 00:08:04,609 Batman tiene razón. Puede ser una pista. 78 00:08:05,276 --> 00:08:08,363 -¿Una pista? -Sí. La onda criminal que planea. 79 00:08:08,571 --> 00:08:10,865 Pero, ¿por qué te dejaría una pista, Batman? 80 00:08:11,74 --> 00:08:12,617 Puede que no quisiera hacerlo. 81 00:08:12,784 --> 00:08:15,912 Es una característica de la mente criminal, les gusta alardear. 82 00:08:16,121 --> 00:08:20,00 Con frecuencia hace que los criminales den a conocer sus intensiones. 83 00:08:21,42 --> 00:08:23,837 Un busco sobre un pedestal. 84 00:08:24,838 --> 00:08:28,383 Un busto, un pedestal. 85 00:08:28,842 --> 00:08:32,762 ¿Dónde se encuentra un busto sobre un pedestal? 86 00:08:32,971 --> 00:08:34,681 -En un museo. -SÍ. 87 00:08:34,889 --> 00:08:36,975 -O en un Salón de la Fama. -O en ambos. 88 00:08:37,183 --> 00:08:41,312 Exacto. Un lugar perfecto para uno de los crímenes de Guasón. 89 00:08:41,521 --> 00:08:43,565 No entiendo, Batman. 90 00:08:44,190 --> 00:08:48,653 Justo hoy, el Museo de Arte Moderno de Ciudad Gótica inaugura una nueva exhibición. 91 00:08:48,862 --> 00:08:50,405 Un Salón de la Fama de Comediantes. 92 00:08:50,613 --> 00:08:54,868 Y leí en el periódico que no iban a incluir a Guasón. 93 00:08:55,76 --> 00:08:57,370 Es lo que lo haría querer vengarse. 94 00:08:57,579 --> 00:09:03,418 Claro. El museo también tiene una fabulosa colección de joyas. 95 00:09:03,626 --> 00:09:07,922 -Jefe, ¿por qué no pensamos en eso? -Me quito el sombrero, Batman. 96 00:09:08,131 --> 00:09:11,676 Guarde sus halagos, jefe O'Hara. Nuestro trabajo acaba de comenzar. 97 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 Vamos, Robin. Tenemos que ir al Museo de Ciudad Gótica. 98 00:09:44,793 --> 00:09:48,963 ¡Ahí está! ¡Robin, el Chico Maravilla! 99 00:09:49,130 --> 00:09:51,758 CIUDAD GÓTICA MUSEO DE ARTE MODERNO 100 00:09:54,636 --> 00:09:56,429 PROHIBIDO ESTACIONARSE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 101 00:09:57,180 --> 00:10:00,433 Está bien, Batman, no te preocupes. 102 00:10:01,17 --> 00:10:02,685 Gracias, oficial. 103 00:10:08,566 --> 00:10:10,318 Emergencia policial, desalojen el museo. 104 00:10:10,527 --> 00:10:13,321 Parece que hay un crimen en desarrollo. 105 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 Sí, entendido. 106 00:10:25,458 --> 00:10:26,751 Qué raro. Mira. 107 00:10:26,918 --> 00:10:27,961 GUASÓN 108 00:10:28,128 --> 00:10:29,212 Guasón. 109 00:10:29,754 --> 00:10:32,507 Al final lo incluyeron en el Salón de la Fama de Comediantes. 110 00:10:32,715 --> 00:10:36,94 -Quizás el periódico estaba equivocado. -O... 111 00:10:37,887 --> 00:10:42,475 Atención, damas y caballeros, el museo cerrará. 112 00:10:42,684 --> 00:10:44,727 Abriremos mañana a las 10:00. 113 00:10:45,728 --> 00:10:47,981 Vayan pronto hacia las salidas, por favor. 114 00:10:48,189 --> 00:10:52,193 -¿Qué decías Batman? -No sé. 115 00:10:52,402 --> 00:10:55,572 Los oficiales del museo pudieron enterarse del escape de Guasón... 116 00:10:55,780 --> 00:10:57,282 ...y lo incluyeron. 117 00:10:57,490 --> 00:11:00,243 Seguro. Para que no robe las joyas. 118 00:11:00,451 --> 00:11:06,40 O esto puede ser un truco para distraernos de sus verdaderas intensiones. 119 00:11:06,249 --> 00:11:08,334 Santa distracción. ¿Cómo nos enteraremos? 120 00:11:09,669 --> 00:11:12,213 Veamos al director del museo. 121 00:11:15,49 --> 00:11:16,301 ¿Qué pasa, Batman? 122 00:11:19,95 --> 00:11:20,138 No. No, nada. 123 00:11:20,305 --> 00:11:24,350 Es que creo que vi que esa estatua se movió. 124 00:11:24,559 --> 00:11:25,852 Se ve muy real. 125 00:11:26,60 --> 00:11:30,273 Sentí como que escuché esa risa burlona. 126 00:11:30,857 --> 00:11:33,234 Vamos, encontremos al director. 127 00:11:34,485 --> 00:11:36,362 Rápido, ¿dónde está el director? 128 00:11:36,571 --> 00:11:39,73 El anexo de administración, la entrada es la siguiente puerta. 129 00:11:39,282 --> 00:11:41,868 Gracias. Lamentamos que hayan cerrado temprano. 130 00:11:42,35 --> 00:11:44,537 SALÓN DE LA AMA DE COMEDIANTES 131 00:11:49,709 --> 00:11:52,378 Cierren todo. Guasón está libre otra vez. 132 00:11:52,545 --> 00:11:54,923 No te preocupes que entre acá, Batman. No, señor. 133 00:11:55,89 --> 00:11:57,759 Una vez que cierre estas puertas, el museo estará seguro. 134 00:11:57,926 --> 00:11:59,677 Nadie se podrá meter. 135 00:11:59,886 --> 00:12:01,721 Vamos, Robin. 136 00:12:02,138 --> 00:12:05,558 -Listo para cerrar, señor Hollis. -Allá voy. 137 00:12:15,68 --> 00:12:18,446 Vengan, mis comediantes compinches. 138 00:12:19,739 --> 00:12:22,75 Ven, Oliver. 139 00:12:25,912 --> 00:12:28,498 Ven, Stanley. 140 00:12:32,377 --> 00:12:34,712 Ven, Ernie. 141 00:12:39,384 --> 00:12:41,970 W.C Fields, ven, ven. 142 00:12:49,185 --> 00:12:51,479 Vengan mis socios de saqueo. 143 00:12:51,688 --> 00:12:56,818 Engañamos a Batman y la fabulosa colección de joyas es nuestra. 144 00:12:58,319 --> 00:13:00,738 AL SALÓN DE FABULOSAS JOYAS 145 00:13:04,534 --> 00:13:06,577 OFICINA DEL DIRECTOR DEL MUSEO DE CIUDAD GÓTICA 146 00:13:11,708 --> 00:13:14,752 Qué raro. No hay respuesta. Me pregunto qué pasó. 147 00:13:14,961 --> 00:13:18,923 -¿Qué pasa, Batman? -Algo que dijo el guardia. 148 00:13:19,132 --> 00:13:21,592 Dijo que el museo estaba a prueba de ladrones. 149 00:13:21,801 --> 00:13:24,53 Sí. Pero luego agregó algo más. 150 00:13:24,220 --> 00:13:27,390 Nadie podría entrar. 151 00:13:27,974 --> 00:13:30,643 -Santas entradas. -Exacto, Robin. 152 00:13:30,852 --> 00:13:33,146 No quiere decir que alguien no podría... 153 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 -...Salir. -Salir. 154 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 -¡Guardia! ¡Guardia! -Rompe la cerradura. 155 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 Qué delicioso. 156 00:13:49,162 --> 00:13:50,872 Guasón le ganó a Batman... 157 00:13:51,80 --> 00:13:56,627 ...y roba la fabulosa colección de joyas justo frente a él. 158 00:13:57,587 --> 00:14:01,424 Mis amigos juguetones, qué delicioso que es esto. 159 00:14:01,632 --> 00:14:06,596 -Odiamos dañarte los planes, Guasón. -Pero es hora de hacer nuestra colección. 160 00:14:06,804 --> 00:14:08,973 Destrúyanlos. 161 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Cuidado, Batman. 162 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 ¡Batman! 163 00:14:43,966 --> 00:14:47,887 Tenemos dos joyas más para nuestra colección, mis compinches cómicos. 164 00:14:48,96 --> 00:14:52,433 Batman y Robin, los diamantes de la proeza. 165 00:14:54,644 --> 00:14:56,145 Vengan, mis amigos graciosos... 166 00:14:56,312 --> 00:14:59,899 .. tenemos que cortar diamantes. 167 00:15:04,445 --> 00:15:09,826 ¿Batman se volverá otra joya en la corona del Príncipe Payaso? 168 00:15:14,872 --> 00:15:16,374 TRUCO O TRATO 169 00:15:34,350 --> 00:15:36,644 Acá hay una broma para ti, demonio. 170 00:15:41,23 --> 00:15:43,484 Este es el fin de tu carrera diabólica. 171 00:15:43,693 --> 00:15:47,280 Ese cinturón lleno de cosas. 172 00:15:48,990 --> 00:15:51,33 Juro por todo lo gracioso... 173 00:15:51,242 --> 00:15:57,123 ... Nunca más dejaré que esa cosa me engañe. 174 00:16:00,877 --> 00:16:02,962 Dos cabezas son mejores que una. 175 00:16:08,926 --> 00:16:10,761 ¿Esta será una amenaza? 176 00:16:10,970 --> 00:16:13,264 ¿Guasón mantendrá su promesa? 177 00:16:13,431 --> 00:16:16,642 ¿Podrá? ¿Cómo? 178 00:16:21,397 --> 00:16:24,775 Parque de Diversiones del Muelle de Ciudad Gótica. 179 00:16:28,237 --> 00:16:32,200 ¿Qué lugar más apropiado para encontrar el escondite de Guasón? 180 00:16:32,408 --> 00:16:35,328 Nunca más Batman tendrá una ventaja sobre mí... 181 00:16:35,495 --> 00:16:37,830 ...CONn ese cinturón que tiene. 182 00:16:38,39 --> 00:16:42,376 No, nunca más horrible faja destruirá mis planes... 183 00:16:42,585 --> 00:16:47,48 ...porque yo, El Payaso Príncipe del Crimen, tengo la respuesta a eso. 184 00:16:47,256 --> 00:16:50,384 -¿Qué es, Guasón? -Mi propio cinturón. 185 00:16:51,427 --> 00:16:54,764 -Genial. ¿Me la puedo probar? -Ni lo toques, tonta. 186 00:16:54,972 --> 00:16:59,519 Solo es para mí, para el maestro. 187 00:17:00,520 --> 00:17:03,397 Son los secretos de mi preciosa propiedad. 188 00:17:03,606 --> 00:17:08,569 -¿Qué hace, Guasón? - Todo. Es mi lámpara de Aladino. 189 00:17:08,778 --> 00:17:12,448 -¿Puedo pedirle un deseo? -Hazlo, preciosa. 190 00:17:12,657 --> 00:17:17,578 Quiero un millón de dólares, un abrigo de pieles. 191 00:17:17,745 --> 00:17:19,247 Qué corriente. 192 00:17:19,455 --> 00:17:23,00 -¿Un crucero oceánico de dos semanas? -Extraordinario. 193 00:17:23,501 --> 00:17:25,920 -¿Qué, Guasón? - Justo eso. 194 00:17:26,128 --> 00:17:28,965 El golpe más impresionante que alguien haya hecho. 195 00:17:29,173 --> 00:17:31,926 Queenie, rápido. Tráeme el periódico. 196 00:17:32,134 --> 00:17:34,345 Aquí tienes, Guasón. 197 00:17:35,96 --> 00:17:41,727 "SS Ciudad Gótica, el nuevo súper crucero será presentado este sábado". ¡Sí! 198 00:17:41,936 --> 00:17:47,149 ¿Podrás usar tu cinturón para conseguirme un crucero en el SS Ciudad Gótica? 199 00:17:47,358 --> 00:17:50,570 Un crucero, qué robo tan ridículo. 200 00:17:50,778 --> 00:17:52,822 Te daré todo el barco. 201 00:17:53,30 --> 00:17:55,116 - ¿Qué? - ¿Todo el barco? 202 00:17:55,658 --> 00:17:57,159 ¿Cómo, Guasón? 203 00:17:57,326 --> 00:17:59,245 Primero lo primero. 204 00:17:59,453 --> 00:18:02,999 -Nuestro viejo enemigo, Batman. -Tratará de detenernos. 205 00:18:03,207 --> 00:18:04,875 Exacto, exacto. 206 00:18:05,42 --> 00:18:09,88 Primero debemos eliminar a Batman de la escena. 207 00:18:18,264 --> 00:18:22,143 Ya que es el accionista mayoritario de las líneas de envío de Ciudad Gótica, Bruno... 208 00:18:22,310 --> 00:18:25,438 ...espero que le alegre que Batman... 209 00:18:25,605 --> 00:18:27,898 ...y Robin bauticen al SS Ciudad Gótica... 210 00:18:28,65 --> 00:18:30,151 ... Cuando salga el sábado. 211 00:18:37,199 --> 00:18:39,660 ¿Qué es eso, comisionado? ¿Qué significa? 212 00:18:39,869 --> 00:18:41,621 Parece un payaso. 213 00:18:41,829 --> 00:18:45,416 -Es ese capellán de artimañas. -Guasón. 214 00:18:45,958 --> 00:18:48,711 ¿Estará avisando subconscientemente sobre su siguiente crimen? 215 00:18:48,919 --> 00:18:53,341 -Quizás robará el circo. -No. El circo se fue hace una semana. 216 00:19:01,349 --> 00:19:04,268 Batman debe enterarse de esto inmediatamente. 217 00:19:24,288 --> 00:19:27,500 Lo siento, comisionado, pero Batman ya se fue. 218 00:19:27,708 --> 00:19:30,878 Sí, señor. Sí, señor. Le avisaré que usted llamó. 219 00:19:39,53 --> 00:19:40,888 No está ahí. 220 00:19:41,97 --> 00:19:44,642 -¿Qué haremos ahora, comisionado? -No sé. 221 00:19:44,809 --> 00:19:48,562 No se preocupe, comisionado. El departamento de policía podrá ocuparse de eso. 222 00:19:49,146 --> 00:19:51,524 Ricardo y yo ya estamos retrasados para el concierto de Chopin. 223 00:19:51,691 --> 00:19:55,653 -Si necesitan algo, por favor avísennos. -Sí, lo haré, Bruno. 224 00:19:55,861 --> 00:19:59,281 A todo esto, puede sonar raro... 225 00:19:59,490 --> 00:20:02,660 ...pero me pregunto si puedo quedarme con esa muñeca como recuerdo. 226 00:20:02,868 --> 00:20:04,412 ¿La necesita, O'Hara? 227 00:20:04,620 --> 00:20:08,833 No. Cuanto antes me deshaga de esta burla, mejor. 228 00:20:09,41 --> 00:20:14,213 Con gusto, Bruno. Un recuerdo de su roce con el crimen. 229 00:20:14,422 --> 00:20:16,257 Gracias, comisionado. 230 00:20:19,552 --> 00:20:21,846 Ya estamos retrasados para el concierto. 231 00:20:22,54 --> 00:20:25,15 Pero si nos necesitan, avísennos. 232 00:20:25,224 --> 00:20:27,852 Seguro será mucha ayuda contra alguien como Guasón. 233 00:20:28,60 --> 00:20:31,188 Es un buen hombre, ese Bruno Díaz. 234 00:20:31,397 --> 00:20:35,401 Pero ni todo su dinero nos puede comprar otro Batman. 235 00:20:36,986 --> 00:20:41,866 ANALIZADOR HIPERESPECTROGRÁFICO 236 00:20:42,32 --> 00:20:46,495 Solo hay patrones de polvo perfectamente ordenados. 237 00:20:47,747 --> 00:20:49,206 Qué desilusión. 238 00:20:49,373 --> 00:20:52,668 Esperaba que hubiera alguna pista sobre su escondite secreto. 239 00:20:52,877 --> 00:20:56,172 -¿Y si revisamos si tiene una escritura secreta? -No creo. 240 00:20:56,380 --> 00:20:58,716 Guasón no trabaja así. 241 00:20:58,924 --> 00:21:03,387 Pero, ¿por qué Guasón tiró la muñeca a la ventana? ¿Cuál es el punto? 242 00:21:06,182 --> 00:21:08,851 -Creo que lo sé. -¿Sí, Batman? 243 00:21:09,59 --> 00:21:13,814 ¿Qué otro tipo de payaso existe aparte de uno de circo? 244 00:21:14,23 --> 00:21:15,65 Te daré una pista. 245 00:21:15,232 --> 00:21:20,154 Esta noche habrá una transmisión en vivo de la Compañía de Ópera de Ciudad Gótica. 246 00:21:20,362 --> 00:21:22,31 Batman, todavía no lo entiendo. 247 00:21:22,239 --> 00:21:27,119 Presentarán una Ópera italiana muy conocida. 248 00:21:27,870 --> 00:21:29,914 -Santos raviolis. -Tibio. 249 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 -Pagliacci. -Pagliacci. 250 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 Qué hermoso. 251 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Siempre me encantó esa canción. 252 00:22:16,919 --> 00:22:19,421 Canta "Melancholy Baby”. 253 00:22:46,407 --> 00:22:47,449 ¡Guasón! 254 00:23:03,507 --> 00:23:05,634 Es mi suegra. 255 00:23:29,950 --> 00:23:33,370 No deberían estar afuera con tanto frío. 256 00:23:36,415 --> 00:23:39,43 Y ahora gente de Ciudad Gótica... 257 00:23:39,209 --> 00:23:43,130 ...el momento que han estado esperando. 258 00:23:45,215 --> 00:23:49,678 La gran final, el clímax de mi presentación... 259 00:23:49,887 --> 00:23:53,140 ...el zenit de mi carrera. 260 00:23:55,59 --> 00:24:01,482 Desenmascaremos a Batman y a Robin. 261 00:24:03,776 --> 00:24:05,945 ¿Será el final? 262 00:24:06,153 --> 00:24:11,450 ¿Las identidades de nuestro dúo dinámico serán reveladas a todo el mundo? 263 00:24:11,659 --> 00:24:15,454 ¿Es el final de sus carreras como luchadores contra el crimen? 264 00:24:15,663 --> 00:24:18,82 ¿Podrán evitar el desastre? 265 00:24:18,290 --> 00:24:20,209 La respuesta se dará mañana. 266 00:24:20,417 --> 00:24:25,214 Misma Batihora, mismo baticanal. 267 00:25:11,677 --> 00:25:13,679 [Latin American Spanish] 20095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.