All language subtitles for Batman.1966.S01E03.Fine.Feathered.Finks_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,303 --> 00:00:17,226 Justo antes de las 9, en una soleada mañana en Ciudad Gótica. 2 00:00:32,783 --> 00:00:35,911 La ciudad parece estar relajada y serena, ¿no? 3 00:00:36,78 --> 00:00:37,120 HOY A LAS 9 GRAN INAUGURACIÓN LA CASA DE ALÍ BABÁ 4 00:00:37,287 --> 00:00:41,875 Pero mantengamos la vista sobre estos pequeños pillos. 5 00:00:42,84 --> 00:00:47,47 Muy bien, amigos, deprisa. Aquí tienen, paraguas gratis. 6 00:00:47,256 --> 00:00:49,424 -Sin compromiso. -Gánense un premio. 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,969 - Todo gratis como el aire. -Ganen un premio. 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 -Paraguas gratis. -Deben tener un paraguas para ganar. 9 00:00:56,98 --> 00:00:57,683 -Aquí tienen. -Deprisa, amigos. 10 00:00:57,849 --> 00:01:02,396 Qué raro, todos llevan paraguas. El pronóstico no anunciaba lluvia. 11 00:01:02,604 --> 00:01:05,107 ¿A quién le importa, Jenkins? Parece un éxito. 12 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 -Abre la puerta. -Sí, señor. 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,361 Aquí tiene, el último. 14 00:01:09,570 --> 00:01:12,72 SORTEO DE PREMIOS A LAS 9 EN PUNTO 15 00:01:19,121 --> 00:01:21,999 Espera a que abran sus paraguas. 16 00:01:30,340 --> 00:01:35,429 -Dicen que sortearán premios. -Me huele a engaño, Jenkins. 17 00:01:35,596 --> 00:01:38,265 Demoníaco, siniestro. 18 00:02:02,998 --> 00:02:06,126 ¡Policía, socorro! ¡Socorro, policía! 19 00:02:09,338 --> 00:02:13,592 Un paraguas trampa, tan seguro como una huella dactilar. 20 00:02:13,759 --> 00:02:15,844 La marca del Pingúino. 21 00:02:16,53 --> 00:02:20,641 Correcto, jefe O'Hara, el Pingúino. Ese arrogante maestro del engaño. 22 00:02:20,849 --> 00:02:23,769 El maestro criminal de mil paraguas ubicuos. 23 00:02:23,977 --> 00:02:26,480 Pero creí que él seguía preso, comisionado. 24 00:02:26,688 --> 00:02:32,277 Y yo, pero llamé a la penitenciaría. Soltaron al Pingúino hace tres días. 25 00:02:34,404 --> 00:02:36,490 ¿Algún voluntario? 26 00:02:36,698 --> 00:02:39,284 ¿Alguno se cree lo bastante listo para atraparlo? 27 00:02:39,493 --> 00:02:42,913 Dejemos el orgullo, comisionado. Hablo por todos nosotros. 28 00:02:43,121 --> 00:02:47,250 Hay solo un hombre vivo que puede cazar a ese pájaro ladino. 29 00:02:48,418 --> 00:02:51,755 Gracias, jefe O'Hara, admiro su sinceridad... 30 00:02:51,963 --> 00:02:54,424 ...y la creo unánime. 31 00:02:56,343 --> 00:03:02,641 Quien esté tras la máscara, el encapotado es la única esperanza. 32 00:03:07,20 --> 00:03:11,566 Y en la Mansión Díaz, lujoso hogar del millonario Bruno Díaz... 33 00:03:11,775 --> 00:03:14,319 ...y SU joven protegido Ricardo Tapia... 34 00:03:14,528 --> 00:03:18,198 .. Alfred, el fiel mayordomo atiende la línea directa. 35 00:03:18,407 --> 00:03:20,450 Lo llamaré, señor. 36 00:03:30,544 --> 00:03:33,255 Rayos. ¿De qué sirve aprender francés? 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,300 Ricardo, me sorprendes. El idioma es la clave de la paz mundial. 38 00:03:38,301 --> 00:03:42,639 Si todos hablamos la misma lengua, quizá acabe el flagelo de la guerra. 39 00:03:43,974 --> 00:03:47,978 Dios, Bruno, sí. Dominaré estos condenados verbos aunque me mate. 40 00:03:48,186 --> 00:03:51,773 -Perdón, señor. El Batifono, señor. -Sí, Alfred. 41 00:03:51,982 --> 00:03:54,901 Recórcholis, vamos. 42 00:03:55,110 --> 00:03:57,70 Por Dios, Ricardo Tapia. 43 00:03:57,237 --> 00:03:59,906 ¿Adónde vas con tanta prisa? 44 00:04:00,115 --> 00:04:05,454 Dios, tía Harriet, dicen que los róbalos pican otra vez en la laguna White. 45 00:04:05,662 --> 00:04:06,997 Hasta luego, tía Harriet. 46 00:04:07,205 --> 00:04:11,501 ¿Qué puedo hacer, tía Harriet? Sabes cómo le gusta pescar a tu sobrino. 47 00:04:15,338 --> 00:04:17,174 Qué curioso. 48 00:04:17,382 --> 00:04:24,389 - ¿Dicen que pican? ¿Quién lo dice? -No puedo mentir, señora. 49 00:04:24,598 --> 00:04:27,267 Fui yo quien pasó la información. 50 00:04:28,518 --> 00:04:29,895 ¿Sí, comisionado? 51 00:04:30,61 --> 00:04:33,148 Prepárate para un impacto. El Pingúino. 52 00:04:33,356 --> 00:04:34,900 Iremos de inmediato. 53 00:04:39,696 --> 00:04:41,531 RICARDO BRUNO ACCESO A BATICUEVA Y BATITUBOS 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,285 A los Batitubos. 55 00:05:53,645 --> 00:05:57,649 Plumas Finks 56 00:06:21,339 --> 00:06:23,967 CIUDAD GÓTICA JEFATURA CENTRAL DE POLICÍA 57 00:06:24,718 --> 00:06:26,636 Qué extraño. 58 00:06:26,845 --> 00:06:31,433 Los paraguas enloquecieron y fueron tapadera perfecta para un asalto. 59 00:06:31,641 --> 00:06:34,477 -Pero no hubo ningún asalto. -Correcto, Batman. 60 00:06:34,644 --> 00:06:37,272 El Pingúino preparó todo y luego no atacó. 61 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 El antiguo uno-dos. 62 00:06:38,899 --> 00:06:41,151 ¿Disculpe, Joven Maravilla? 63 00:06:41,318 --> 00:06:42,694 Asalto falso a la joyería... 64 00:06:42,903 --> 00:06:45,655 ...para distraernos del verdadero asalto posterior. 65 00:06:45,864 --> 00:06:47,574 Robin podría tener razón. 66 00:06:47,782 --> 00:06:50,201 Pero, de nuevo, me pregunto si todo esto... 67 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 ...podría haber sido una broma inofensiva. 68 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 ¿Una broma, Batman? 69 00:06:55,332 --> 00:06:57,959 Tengo mucha fe en nuestro sistema penitenciario. 70 00:06:58,168 --> 00:07:01,04 Tal vez la condena del Pingúino lo ha reformado. 71 00:07:01,963 --> 00:07:03,506 Está soñando, Batman. 72 00:07:03,715 --> 00:07:07,177 Será un triste para los tirabuzones si ese pájaro se endereza. 73 00:07:07,385 --> 00:07:11,97 Aun así, quisiera saber cómo estaba al dejar la cárcel. 74 00:07:15,352 --> 00:07:20,106 -Bonny, envíe al Alcaide Crichton. -¿El alcaide de la penitenciaria? 75 00:07:20,315 --> 00:07:24,194 Anticipé su pregunta, Batman. Lo hice traer en el helicóptero. 76 00:07:25,654 --> 00:07:29,32 -Buenos días. -Alcaide Crichton, qué gusto. 77 00:07:29,240 --> 00:07:31,743 -Alcaide, el dúo dinámico. -Encantado. 78 00:07:31,952 --> 00:07:33,244 El honor es nuestro. 79 00:07:33,453 --> 00:07:37,165 Hace tiempo que admiro su gran trabajo de reformar criminales. 80 00:07:37,374 --> 00:07:41,378 Hemos tenido pequeñas victorias. Pero también fracasos. 81 00:07:41,586 --> 00:07:43,171 ¿Cómo clasificaría al Pinguino? 82 00:07:43,380 --> 00:07:46,591 Dejaré que lo juzgue usted mismo, Batman. 83 00:07:46,800 --> 00:07:49,552 -¿Yo mismo? -Con una cinta de video. 84 00:07:49,761 --> 00:07:52,222 Una de mis nuevas políticas progresivas. 85 00:07:52,430 --> 00:07:55,517 Antes de liberar a un malhechor, va a una celda especial... 86 00:07:55,725 --> 00:07:58,770 ... donde hay una cámara secreta de televisión. 87 00:07:58,979 --> 00:08:03,66 Eso nos permite estudiar el grado de reforma logrado, si lo hubo. 88 00:08:03,692 --> 00:08:06,27 Alcaide, no habrá olvidado la cinta. 89 00:08:06,236 --> 00:08:09,990 Me tomé la libertad de dejarla en su centro de comunicaciones al llegar. 90 00:08:10,198 --> 00:08:13,201 Esperan que dé la señal, comisionado Fierro. 91 00:08:13,910 --> 00:08:17,622 Pasen la cinta de video del alcaide Crichton en circuito cerrado. 92 00:08:19,958 --> 00:08:23,962 CIRCUITO CERRADO DE TELEVISIÓN 93 00:08:26,131 --> 00:08:30,218 Santa mercería. Ése no puede ser el uniforme de la prisión, ¿o sí? 94 00:08:30,427 --> 00:08:33,513 Otra de mis políticas progresivas, joven maravilla. 95 00:08:33,722 --> 00:08:37,726 La semana previa a su liberación, dejo que usen su propia ropa. 96 00:08:37,934 --> 00:08:43,23 -Ayuda a aclimatarse al exterior. -Sensata criminología, alcaide. 97 00:08:43,231 --> 00:08:46,526 Escuchen, el pájaro torvo está a punto de piar. 98 00:08:46,735 --> 00:08:50,613 Qué irritante. Estoy aquí, a punto de quedar libre mañana... 99 00:08:50,822 --> 00:08:56,202 ...y aún no planeé un solo crimen digno de mis talentos. 100 00:08:57,37 --> 00:09:01,291 Toda mi estadía en esta asquerosa cárcel, desperdiciada. 101 00:09:02,208 --> 00:09:05,45 Sí, bueno, así son las cosas, Pingúino. 102 00:09:05,253 --> 00:09:08,465 Algunos años son un vacío en la vida. 103 00:09:08,673 --> 00:09:10,925 Un momento, mi suegra. 104 00:09:11,134 --> 00:09:14,345 Tiene una dulcería. Podrías robar allí, si quieres. 105 00:09:14,554 --> 00:09:19,934 ¿Una dulcería? Soy un aristócrata del crimen, querido amigo. 106 00:09:20,143 --> 00:09:25,690 No. Debo planear algo distinguido, insospechado, sensacional. 107 00:09:25,899 --> 00:09:30,570 Una travesura que enloquecerá a Batman. 108 00:09:30,779 --> 00:09:34,824 Sí, ese Batman. Es una alimaña, ¿no? 109 00:09:35,33 --> 00:09:40,80 Imagínate si Batman fuera pillo en vez de defensor de la ley... 110 00:09:40,288 --> 00:09:45,293 Cielos, dejaríamos el mundo patas arriba. 111 00:09:45,502 --> 00:09:48,505 -¿Qué dijiste? -Solo pensaba en voz alta, Pingúino. 112 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 Dije que imaginaras si Batman fuera como nosotros, un criminal. 113 00:09:52,592 --> 00:09:55,720 Espera, espera. 114 00:09:56,304 --> 00:09:58,890 Esos pensamientos vuelan. 115 00:09:59,57 --> 00:10:01,226 Paraguas celestiales. 116 00:10:01,434 --> 00:10:05,105 Lo tengo. Es un plan fantástico. 117 00:10:05,271 --> 00:10:08,24 Es perfecto. 118 00:10:08,942 --> 00:10:13,655 Es perfecto con "P” de paraguas. 119 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 Qué plan sensacional. 120 00:10:15,406 --> 00:10:18,910 -Espera, Pingúino. Mira allí. -¿Qué? 121 00:10:19,119 --> 00:10:25,458 -En esa telaraña falsa. -Una cámara de TV secreta. 122 00:10:25,667 --> 00:10:28,586 Bueno, buenas noches, gran hermano. 123 00:10:28,795 --> 00:10:34,551 Tendrás que descubrir el resto de de plan tú solo. 124 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 ¿Alguna idea, Batman? 125 00:10:41,641 --> 00:10:44,144 Creo que mejor descartemos mi teoría... 126 00:10:44,310 --> 00:10:46,104 ... de la reforma del Pingúino. 127 00:10:46,771 --> 00:10:52,110 ¿En qué me equivoqué? ¿Por qué fracasó mi política progresiva? 128 00:10:52,318 --> 00:10:55,947 Con esta actitud, me sorprenda que lo liberaran. 129 00:10:56,156 --> 00:11:00,326 Alcaide, nos guiamos por la ley, joven maravilla. 130 00:11:00,535 --> 00:11:03,371 Si uno pagó su deuda con la sociedad, debe salir libre. 131 00:11:03,538 --> 00:11:06,541 Dios, sí. Fue un tonto comentario de mi parte. 132 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 No te preocupes, amigo. 133 00:11:08,793 --> 00:11:11,462 Lo importante es seguir el rastro al Pingúino. 134 00:11:11,671 --> 00:11:15,300 -Haré el comunicado. -Espere, tengo una idea mejor. 135 00:11:15,508 --> 00:11:16,885 ¿Sí? 136 00:11:17,51 --> 00:11:19,846 El Pingúino nos lo dijo en la cinta secreta. 137 00:11:20,54 --> 00:11:23,516 Sea cual sea su plan, tiene que ver con paraguas. 138 00:11:23,725 --> 00:11:25,185 -Necesita una tapadera. -SÍ. 139 00:11:25,393 --> 00:11:27,645 Rápido, comisionado, traiga los archivos. 140 00:11:27,854 --> 00:11:31,357 Averigúemos si alguien abrió una fábrica de paraguas estos días. 141 00:11:38,406 --> 00:11:39,991 Tres fábricas de paraguas nuevas. 142 00:11:40,200 --> 00:11:42,994 Ninguna a nombre del Pingúino. 143 00:11:43,161 --> 00:11:45,496 Es un callejón sin salida. 144 00:11:46,247 --> 00:11:49,792 -¿Usaría un alias? -Bien pensado, Robin. 145 00:11:50,01 --> 00:11:52,754 Jefe, léame los nombres de esas fábricas de paraguas. 146 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 Arial Howard, K. G. Bird, A. P. Sherlock. 147 00:11:56,883 --> 00:11:59,719 -¿"Bird", pájaro en inglés? -K.G. Bird. 148 00:11:59,928 --> 00:12:04,98 -¿K.G. Bird? El Pinguino. -Es prácticamente transparente. 149 00:12:04,307 --> 00:12:07,644 La dirección es Séptima Avenida Oeste 196. 150 00:12:07,810 --> 00:12:09,604 Vamos. 151 00:12:14,692 --> 00:12:16,986 Mientras, en la fábrica de paraguas. 152 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 K.G. BIRD 8 CO. FABRICANTES DE PARAGUAS SUPERIORES 153 00:12:18,738 --> 00:12:21,699 ...está la siniestra guarida secreta... 154 00:12:21,908 --> 00:12:26,829 ...dlel truhán Pingúino y sus feos emplumados facinerosos. 155 00:12:29,40 --> 00:12:35,171 Es el plan más fantástico de toda mi carrera criminal. 156 00:12:36,256 --> 00:12:37,966 Sí. 157 00:12:38,341 --> 00:12:41,219 Dime qué hora es. 158 00:12:43,179 --> 00:12:47,934 A la señal, serán precisamente las 11:56. 159 00:12:51,562 --> 00:12:54,816 Ojo de Halcón, di a Carroñero que se lance sobre el banco. 160 00:12:55,24 --> 00:12:56,859 De acuerdo, jefe. 161 00:12:57,68 --> 00:12:59,946 COMUNICACIONES (PALOMAS MENSAJERAS) 162 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 Quizá soy tonto, Pinglino, pero no entiendo este plan. 163 00:13:04,75 --> 00:13:06,286 Es muy simple, pequeño ganso. 164 00:13:06,494 --> 00:13:09,914 Liberaré la más absurda y rara... 165 00:13:10,123 --> 00:13:13,626 ... lluvia de paraguas sobre Ciudad Gótica. 166 00:13:13,835 --> 00:13:18,89 Será absurda para todos, menos para Batman... 167 00:13:18,298 --> 00:13:24,721 ... cuya mente astuta hará encajar las pistas de mi crimen. 168 00:13:24,929 --> 00:13:28,766 Pero, ¿qué crimen? ¿Qué rayos planeas? 169 00:13:28,975 --> 00:13:30,560 -Nada. -¿Nada? 170 00:13:31,185 --> 00:13:33,146 ¿Nada? 171 00:13:33,313 --> 00:13:37,25 -¿Qué quieres decir con "nada"? -No estoy planeando nada. 172 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Batman lo hará por mí. 173 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 Batman no solo elegirá mi crimen... 174 00:13:42,405 --> 00:13:46,367 ...SINO que me daré el plano de cómo debería llevarlo a cabo. 175 00:13:46,576 --> 00:13:50,330 Pingúino, ¿seguro no te volviste loco de remate? 176 00:13:50,538 --> 00:13:52,874 Cerebro de pájaro. 177 00:13:53,666 --> 00:13:57,295 ¿Cómo te atreves a burlarme en la víspera de mi mayor triunfo? 178 00:13:57,503 --> 00:14:00,506 ¿De veras dices que Batman planeará nuestro golpe? 179 00:14:00,715 --> 00:14:03,426 Sí, mis emplumados facinerosos feos. 180 00:14:03,634 --> 00:14:07,722 Es el plan que ideé en prisión. Esperen y verán. 181 00:14:07,930 --> 00:14:14,187 Batman y el Pingúino serán socios en el saqueo. 182 00:14:15,229 --> 00:14:19,984 ¿Cómo? ¿Batman y el Pingúino, socios en el saqueo? 183 00:14:20,193 --> 00:14:23,821 A alguien se le voló su emplumada peluca. 184 00:14:26,324 --> 00:14:29,577 -¿Sí, comisionado? -Un patrullero acaba de comunicarse. 185 00:14:29,786 --> 00:14:32,497 Hay otro hombre regalando paraguas, Joven Maravilla. 186 00:14:32,705 --> 00:14:36,125 -Fuera del banco de Jefferson y 12. -Entendido. 187 00:14:36,334 --> 00:14:38,711 -Banco en Jefferson y 12. -Sujétate, Batigiro. 188 00:14:56,145 --> 00:14:59,65 Mantengan la calma, ciudadanos. Entreguen sus paraguas. 189 00:14:59,273 --> 00:15:03,319 Robin, oficiales, recójanlos y pónganlos en la canasta. 190 00:15:05,321 --> 00:15:08,408 Cubra la canasta con el asbesto, oficial. 191 00:15:23,172 --> 00:15:25,842 Es extraño, nadie va hacia la puerta. 192 00:15:26,08 --> 00:15:28,469 Cierto. Y no parecen criminales. 193 00:15:28,678 --> 00:15:32,765 Como lo de la joyería. La trampa perfecta, pero sin robo. 194 00:15:32,974 --> 00:15:35,810 -¿A qué rayos juega el Pingúino? -No lo sé. 195 00:15:36,18 --> 00:15:39,522 Pero más que nunca quiero hablar con ese pájaro ladino. 196 00:15:39,730 --> 00:15:43,734 ENTRADA DE PALOMAS MENSAJERAS SALIDA DE PALOMAS MENSAJERAS 197 00:15:50,324 --> 00:15:53,35 -"Golpe absurdo a banco hecho". -SÍ. 198 00:15:53,244 --> 00:15:57,165 "Batman en camino". Firma "Carroñero". 199 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 Bajaré a relevar a Gorrión en la tienda. 200 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Toma esto y únelo al mango del señuelo del lanzador. 201 00:16:08,885 --> 00:16:10,887 Espera mi señal. 202 00:16:25,776 --> 00:16:28,237 ¿Cuál es el plan, Pinguino? 203 00:16:28,446 --> 00:16:32,992 El Dúo Dinámico, qué clientes distinguidos. 204 00:16:33,201 --> 00:16:35,620 ¿Me permiten mostrar mis humildes mercancías? 205 00:16:35,828 --> 00:16:38,122 No vinimos a comprar paraguas, y lo sabes. 206 00:16:38,331 --> 00:16:42,502 Abra sus alas, Sr. K.G. Bird. Lo llevaremos volando a la jefatura. 207 00:16:42,710 --> 00:16:46,506 -¿Bajo qué cargos, Joven Maravilla? -Paraguas ilegales. 208 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 Agresión y ataque, alteración del orden. 209 00:16:48,925 --> 00:16:51,636 Tenemos bastante para mandarte a prisión, Pinguino. 210 00:16:51,844 --> 00:16:55,515 Nada de eso, Batman. Yo solo fabrico los paraguas. 211 00:16:55,723 --> 00:17:00,19 Lo que hagan luego de salir de aquí no es asunto mío, ¿verdad? 212 00:17:02,980 --> 00:17:06,108 Es una criatura muy tramposa. Tiene razón. 213 00:17:06,317 --> 00:17:09,403 -Rayos. No hay por qué arrestarlo. -Aún. 214 00:17:09,612 --> 00:17:12,114 ¿Disculpen? ¿Decían algo? 215 00:17:13,74 --> 00:17:16,869 Nos ganaste esta vez, Pinguino, pero no te confíes demasiado. 216 00:17:17,78 --> 00:17:22,41 Sabemos que tramas un súper delito y te estaremos observando. 217 00:17:41,394 --> 00:17:43,813 AZOTEA LANZADOR DE PARAGUAS 218 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 -Hay que advertir a la gente. -Correcto. 219 00:18:02,123 --> 00:18:08,45 Atrás todo el mundo. Atrás. Cúbranse. Podría explotar. 220 00:18:17,388 --> 00:18:21,392 Curioso. Parece un paraguas común, salvo por el peculiar tamaño. 221 00:18:21,601 --> 00:18:24,145 Mira allá, Batman, colgando del mango. 222 00:18:24,353 --> 00:18:25,730 Apuesto mi vida, Robin. 223 00:18:25,938 --> 00:18:29,775 -Podría ser una pista del plan. -Pero, ¿cómo la alcanzamos? 224 00:18:29,984 --> 00:18:32,445 Fácil. Usaré la Batisoga. 225 00:18:32,612 --> 00:18:35,489 Da la vuelta y sujeta el paraguas, que no se mueva. 226 00:18:35,656 --> 00:18:37,199 Entendido. 227 00:18:54,175 --> 00:18:56,427 Cuidado, Batman. Despacio. 228 00:18:58,888 --> 00:19:01,724 Es difícil. Ten cuidado. 229 00:19:04,477 --> 00:19:05,853 Lo tengo. 230 00:19:09,982 --> 00:19:12,652 Mira, una placa plateada en el mango. 231 00:19:12,860 --> 00:19:17,31 "Batiparaguas Especial Gentileza K.G. Bird, fabricante de calidad". 232 00:19:17,239 --> 00:19:22,244 -Es una pista. Pero, ¿qué significa? -A la Baticueva. Lo analizaremos. 233 00:19:23,704 --> 00:19:25,915 Prosigan, oficiales. 234 00:19:43,933 --> 00:19:45,768 -¡Alfred! -¿Señor? 235 00:19:45,976 --> 00:19:48,729 -Con cuidado. -No se preocupe, señorito Robin. 236 00:19:48,896 --> 00:19:50,231 Activé el dispositivo de seguridad. 237 00:19:50,398 --> 00:19:51,565 MANTÉNGASE ALEJADO DE LA PILA ATÓMICA - SÚPER ALTO VOLTAJE 238 00:19:52,441 --> 00:19:55,486 DISPOSITIVO SEGURIDAD ACTIVADO 239 00:19:55,695 --> 00:19:58,197 Tranquilo, Alfred. Veamos este Batiparaguas. 240 00:19:58,364 --> 00:20:00,241 Correcto. 241 00:20:02,243 --> 00:20:06,956 Te daré un poco de la tela. Yo tomaré una vara. 242 00:20:08,541 --> 00:20:13,754 ANALIZADOR HÍPER ESPECTOGRÁFICO 243 00:20:13,963 --> 00:20:17,967 DETECTOR QUIMIO-ELÉCTRICO DE ESCRITURA SECRETA 244 00:20:20,469 --> 00:20:24,890 -¿Tuviste suerte con la tela? -Negativo. 245 00:20:25,99 --> 00:20:27,101 Igual con mi vara. 246 00:20:27,309 --> 00:20:31,522 Este Batiparaguas está hecho de aleación común de cromo y magnesio. 247 00:20:31,731 --> 00:20:34,24 Ese Pingúino debe estar riendo, Batman. 248 00:20:34,233 --> 00:20:37,570 Nos dio la pista de su plan y no podemos descubrirla. 249 00:20:37,778 --> 00:20:43,200 -Si solo pudiéramos espiarlo. -Eso es, Robin. Lo hiciste otra vez. 250 00:20:43,409 --> 00:20:46,36 -¿En serio? -Mira. 251 00:20:51,542 --> 00:20:54,420 Micrófonos electrónicos. 252 00:20:56,172 --> 00:21:01,635 -Una perfecta araña. -Correcto. Pero no es una araña. 253 00:21:01,844 --> 00:21:04,889 Es un micrófono diminuto con un transmisor súper potente. 254 00:21:05,97 --> 00:21:07,433 Exacto. Lo llevaré... 255 00:21:07,600 --> 00:21:10,436 ...y lo dejaré en la tienda del Pingúino. 256 00:21:10,644 --> 00:21:14,732 -Escucharemos su mafioso plan. -Estupenda idea, Batman. 257 00:21:14,940 --> 00:21:18,986 Pero, ¿cómo planeas plantarlo allí”? ¿No se pondrán en guardia? 258 00:21:19,195 --> 00:21:22,573 Por supuesto. Estarán en guardia contra Batman. 259 00:21:22,782 --> 00:21:26,869 Por eso visitaré la tienda como Bruno Díaz. 260 00:21:42,551 --> 00:21:46,263 -Buen día, señor. ¿Lo ayudo en algo? -Eso espero, Sr. Bird. 261 00:21:46,472 --> 00:21:49,600 Busco un artista que repare este viejo y fino paraguas. 262 00:21:49,809 --> 00:21:53,604 -Perteneció a mi difunto padre. -Es de calidad. Me doy cuenta. 263 00:21:53,813 --> 00:21:57,24 -Permítame estudiarlo un momento. -Por favor, claro. 264 00:21:57,233 --> 00:21:59,68 Sí. 265 00:22:20,881 --> 00:22:24,593 Bueno, suerte que equipé mi tienda... 266 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 ... con una máquina automática anti-micrófonos. 267 00:22:34,854 --> 00:22:36,647 - ¿Quién es, jefe? -No tengo idea. 268 00:22:36,856 --> 00:22:41,777 Algún rival fabricante de paraguas que intenta robarse mis secretos. 269 00:22:41,986 --> 00:22:45,781 Un claro caso de espionaje industrial. 270 00:22:45,948 --> 00:22:48,993 Pedazo de tonto incompetente. 271 00:22:49,201 --> 00:22:50,953 Esto... 272 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Pero, quienquiera que sea, algo es seguro. 273 00:22:58,85 --> 00:23:01,338 No puedo permitirme dejarlo husmear hoy por aquí. 274 00:23:01,547 --> 00:23:07,52 Justo hoy, que estoy a punto de darle su merecido a Batman. 275 00:23:07,261 --> 00:23:10,431 -¿Al río, jefe? -No. Al horno. 276 00:23:10,639 --> 00:23:15,644 Al horno de endurecido, donde forjamos las varas. 277 00:23:15,853 --> 00:23:18,188 Llévenselo, mis emplumados facinerosos feos. 278 00:23:19,315 --> 00:23:23,277 Y que parezca un accidente fatal, sin testigos. 279 00:23:37,875 --> 00:23:41,45 -Ajusta bien la red. -Listo. 280 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 -¿No es una lástima? -¿Qué cosa? 281 00:23:43,547 --> 00:23:45,674 ¿No es una lástima que no sea Batman? 282 00:24:02,524 --> 00:24:05,110 Qué ironía. 283 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 Qué horror. 284 00:24:13,327 --> 00:24:16,705 ¿Será el ardiente final del encapotado? 285 00:24:18,415 --> 00:24:20,834 ¿Escapará Bruno? 286 00:24:21,43 --> 00:24:24,922 Por el bien de Batman, crucen sus Batidedos hasta mañana. 287 00:24:25,130 --> 00:24:27,466 Misma hora, mismo Baticanal. 288 00:25:15,347 --> 00:25:17,349 [Latin American Spanish] 22630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.