All language subtitles for Batman.1966.S01E02.Smack.in.the.Middle_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,08 --> 00:00:09,510 En la anterior Batiaventura... 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,596 ... VIMOS UN pastel explosivo de un primer ministro... 3 00:00:13,305 --> 00:00:17,935 ...Con un confuso mensaje de ese pillo, el Acertijo. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 El Dúo Dinámico... 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,943 ...adivinaron el truco del Acertijo, pero él los engañó... 6 00:00:26,777 --> 00:00:30,614 ...COn un juicio contra Batman de un millón de dólares. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,283 Alegría para el Acertijo. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,953 Tristeza para Batman. 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,289 Pero luego, una nueva pista... 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,626 ...Que llevó a Batman a una trampa Batusi... 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,963 ...Que lo hizo caer. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,632 Y luego hirieron a Robin. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,301 El Acertijo iba triunfando. 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,971 Ciudad Gótica estaba horrorizada. 15 00:00:54,137 --> 00:00:58,100 Robin parecía totalmente perdido, pero esperen, aún falta lo peor. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 Justo en el Medio 17 00:02:02,80 --> 00:02:04,583 Y llega el amanecer... 18 00:02:06,376 --> 00:02:10,756 ... UN brillante amanecer ilumina la lujosa mansión Díaz. 19 00:02:10,964 --> 00:02:14,801 Pero en las profundidades de la Baticueva, no cantan los pájaros. 20 00:02:15,10 --> 00:02:19,890 Robin, repito, enciende tu transmisor. 21 00:02:20,98 --> 00:02:21,433 Enciéndelo, muchacho. 22 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 -SÍ. -La señora Cooper, señor. 23 00:02:26,188 --> 00:02:29,358 Notó que no habían dormido en sus camas. Le dio un ataque. 24 00:02:29,566 --> 00:02:33,612 Dile que Ricardo y yo pasamos la noche en casa de mi tío. 25 00:02:33,820 --> 00:02:35,989 -Eso la calmará. -Muy bien, señor. 26 00:02:52,839 --> 00:02:56,551 Debo decir que la cara del joven es fácil de copiar. 27 00:02:58,553 --> 00:03:00,931 Sin duda eres una carta importante, Acertijo. 28 00:03:03,934 --> 00:03:05,977 Sí, bonita mía. 29 00:03:06,853 --> 00:03:11,441 En este juego, me dicen en as de triunfo. 30 00:03:13,819 --> 00:03:15,779 Haz la máscara del compuesto X instantáneo. 31 00:03:15,987 --> 00:03:18,532 Y prepara tu disfraz mientras pongo el Baticebo. 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 ¿Dónde estoy? ¿Dónde...? 33 00:03:34,840 --> 00:03:39,219 ¿Acertijo? Demonio. ¿Qué significa esto? 34 00:03:39,428 --> 00:03:40,929 -¿Dónde está Batman? -Colgado. 35 00:03:41,138 --> 00:03:43,557 - ¿Qué? -Colgado del teléfono, espero. 36 00:03:43,765 --> 00:03:47,352 Llámalo. Comunícate desde la policía por la famosa línea directa. 37 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Deseo presentarle otro divertido problema. 38 00:03:50,772 --> 00:03:52,566 Usted enloqueció. 39 00:03:52,774 --> 00:03:55,652 ¿Cree que lo ayudaré en su podrido plan criminal? 40 00:03:56,445 --> 00:03:57,863 Estás asustado. 41 00:03:58,71 --> 00:04:03,827 De veras temes que le gane de nuevo a tu amigo Batman. 42 00:04:04,35 --> 00:04:07,80 El infierno se congelará el día que le temamos, Acertijo. 43 00:04:07,289 --> 00:04:09,541 Deme ese teléfono. 44 00:04:12,836 --> 00:04:15,839 -Comisionado, habla Robin. -Robin, ¿dónde estás? 45 00:04:16,47 --> 00:04:17,924 Envié la señal. ¿Estás bien? 46 00:04:18,133 --> 00:04:22,95 - ¿Puede hablar por la línea directa? -Por supuesto. Aguarda. 47 00:04:26,391 --> 00:04:31,104 Operadora, pase la 03 a la Batilínea y rastréela, grábela. 48 00:04:38,487 --> 00:04:40,405 -SÍ. -Batman, soy Robin. 49 00:04:40,614 --> 00:04:42,365 Robin, viejo amigo, ¿dónde estás? 50 00:04:44,201 --> 00:04:47,996 -¿Me recuerdas, viejo amigo? -Demonio risueño. 51 00:04:48,205 --> 00:04:49,873 Si le toca un pelo al muchacho... 52 00:04:50,81 --> 00:04:53,210 Dos acertijos más, Batman. ¿Qué gala se usa en la sopa? 53 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 -Galápagos, Batman. -Correcto. 54 00:04:55,545 --> 00:04:57,506 Muy bien. 55 00:04:57,714 --> 00:05:00,217 ¿Qué hay de nuevo en Louisiana? 56 00:05:00,425 --> 00:05:01,718 Nuevo en Louisiana... 57 00:05:02,427 --> 00:05:07,933 -Nueva Orleáns. -Allí lo encontrará. Feliz cacería. 58 00:05:08,141 --> 00:05:10,352 No caigas, Batman, es demasiado fácil. 59 00:05:10,560 --> 00:05:13,688 Saldré de ésta yo solo, tal como caí. 60 00:05:19,444 --> 00:05:21,446 Robin. Robin. 61 00:05:21,613 --> 00:05:23,73 ¡Robin! 62 00:05:27,577 --> 00:05:30,455 Galápagos, Orleáns. 63 00:05:30,664 --> 00:05:35,502 El Molino de la Tortuga en Caleta Orleáns. 64 00:05:41,591 --> 00:05:43,09 GÓTICA 1966 65 00:05:56,690 --> 00:05:58,316 Acertijo, demonio. 66 00:06:02,153 --> 00:06:04,948 Fantástico, bonita. 67 00:06:19,504 --> 00:06:22,48 Asombroso. 68 00:06:27,888 --> 00:06:31,349 Ponte el cinturón. Y la Baticacería. 69 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Caleta Orleáns 10 Km. 70 00:06:52,412 --> 00:06:54,39 Enciende el transmisor. 71 00:06:55,40 --> 00:06:57,00 TRANSMISOR 72 00:06:57,208 --> 00:06:58,793 Hecho. 73 00:07:20,899 --> 00:07:23,360 DETECTOSCOPIO 74 00:07:24,986 --> 00:07:27,781 Aguarda, amigo, ya voy. 75 00:07:40,418 --> 00:07:41,962 PALANCA DE BATIVUELTA DE EMERGENCIA 76 00:07:50,512 --> 00:07:51,680 BOTÓN DE PARACAÍDAS 77 00:07:55,475 --> 00:07:57,894 -No lo puedo creer. No sucedió. -Cállate. 78 00:07:58,61 --> 00:08:01,564 Ajústate el cinturón y ponte casco. Nos atacará con el Batirayo. 79 00:08:21,418 --> 00:08:22,627 PROYECTOR BATIRAYO 80 00:08:26,172 --> 00:08:29,592 Perfecto. El Batirayo deshizo la ignición. 81 00:08:29,801 --> 00:08:33,304 Sujétate fuerte, aquí vamos. 82 00:09:12,886 --> 00:09:14,846 Robin. 83 00:09:17,599 --> 00:09:18,641 Robin. 84 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 ¿Qué te hizo? 85 00:09:24,939 --> 00:09:27,942 Entiendo. La droga del canalla afectó tus cuerdas vocales. 86 00:09:28,902 --> 00:09:31,362 Tranquilo, viejo amigo. No intentes hablar. 87 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Te dejaremos como nuevo. 88 00:10:07,982 --> 00:10:11,653 No te muevas, te daré en antídoto universal. 89 00:10:11,861 --> 00:10:13,363 Alto, Batman. 90 00:10:15,406 --> 00:10:19,35 Vaya, Molly, me preguntaba cuándo reaccionarías. 91 00:10:19,244 --> 00:10:23,832 ¿Qué? ¿Quiere decir que me descubrió a pesar del disfraz? 92 00:10:24,40 --> 00:10:26,584 El criminal siempre comete un error, Molly. 93 00:10:26,793 --> 00:10:28,962 Pusieron tubos para que Robin respirara. 94 00:10:29,170 --> 00:10:32,06 Los advertí en la máscara de inmediato. 95 00:10:32,215 --> 00:10:34,884 Fue el agujero que tenía su plan. 96 00:10:35,93 --> 00:10:38,930 Yo te haré agujeros a ti, Batman. 97 00:10:40,473 --> 00:10:42,684 Niña tonta. 98 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 Estaba tan metida en su plan homicida que no lo notó... 99 00:10:46,521 --> 00:10:50,275 ...en el Batimóvil, quemé la aguja de percusión de su revólver... 100 00:10:50,483 --> 00:10:52,152 ...CON UN rayo Batiláser oculto. 101 00:10:54,612 --> 00:10:56,281 Molly. 102 00:10:57,866 --> 00:10:59,617 Molly, alto. 103 00:10:59,826 --> 00:11:03,79 Va hacia la fuente de potencia nuclear del Batimóvil. 104 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 ¡Socorro! 105 00:11:13,256 --> 00:11:14,340 ¡Socorro! 106 00:11:14,549 --> 00:11:17,468 Quédese ahí, Molly. No mueva ni un músculo. 107 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Iré a salvarla. 108 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 Espere, Molly. 109 00:11:45,205 --> 00:11:47,540 Molly, no se asuste. 110 00:11:50,585 --> 00:11:55,06 -Deme la mano, Molly. -No puedo. Estoy muy asustada. 111 00:11:59,219 --> 00:12:03,556 Me resbalo. ¡Batman! 112 00:12:07,894 --> 00:12:13,24 Pobre chica ilusa. Si tan solo me hubiera dejado salvarla. 113 00:12:16,152 --> 00:12:19,656 Qué terrible manera de morir. 114 00:12:22,992 --> 00:12:25,161 No caigas, Batman. Es demasiado fácil. 115 00:12:25,370 --> 00:12:28,248 Saldré de esto yo solo, tal como cal. 116 00:12:31,960 --> 00:12:34,420 Es inútil. Se cortó antes de poder rastrearlo. 117 00:12:34,629 --> 00:12:38,633 Ni siquiera es buena la grabación. Hay muchos ruidos. 118 00:12:38,841 --> 00:12:41,302 Error, jefe, esos ruidos son nuestra salvación. 119 00:12:41,511 --> 00:12:42,762 ¿Qué? ¿Esos ruidos? 120 00:12:42,971 --> 00:12:44,264 Subterráneos, comisionado. 121 00:12:44,472 --> 00:12:48,518 Rápido, consígame el tiempo de la grabación y horarios de los subtes. 122 00:12:48,726 --> 00:12:51,980 -El Batimóvil hará el resto. -Bien. 123 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 COMPUTADORA MÓVIL DEL CRIMEN. 124 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Por Dios. ¿Qué hace ahora? 125 00:12:58,778 --> 00:13:03,825 Entro a la computadora central de la Baticueva. Vínculo de radio. 126 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 COMPUTADORA CRIMINAL EE.UU. Y CANADÁ 127 00:13:09,289 --> 00:13:12,375 La respuesta debería llegar en unos segundos. 128 00:13:16,462 --> 00:13:19,07 "Línea de la Calle 10, Estación Plaza Coolidge". 129 00:13:19,215 --> 00:13:22,260 -Avise que liberen las plataformas. -Bien. 130 00:13:23,52 --> 00:13:24,95 TRENES A ZONAS RESIDENCIALES 131 00:13:24,262 --> 00:13:26,180 -Hola, Batman. -Hola. 132 00:13:34,314 --> 00:13:35,940 BATICALIBRADOR 133 00:13:47,118 --> 00:13:49,120 diversión - Visite la playa de CIUDA GÓTICA 134 00:13:49,287 --> 00:13:51,247 PISTOLA DE LÁSER 135 00:14:03,509 --> 00:14:06,262 Molly debería haber vuelto con el pellejo de Batman. 136 00:14:06,471 --> 00:14:10,767 -Me pregunto qué falló. -Usted, Acertijo, hace años. 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 ¿No sabe que el que las hace, las paga? 138 00:14:26,866 --> 00:14:28,159 ¡Santo humo! 139 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 Ríndete, rata. 140 00:14:39,128 --> 00:14:44,300 - ¿Qué es eso? -Recórcholis, vidrio anti-bala. 141 00:15:20,378 --> 00:15:23,05 Batman, escucha. No te preocupes. 142 00:15:23,172 --> 00:15:26,217 Su golpe final será esta noche y sé lo que es. 143 00:15:26,467 --> 00:15:27,510 ¿Qué sabes? 144 00:15:27,718 --> 00:15:31,264 Me hice el dormido. Oí al Acertijo haciendo más adivinanzas. 145 00:15:31,514 --> 00:15:34,16 Escucha, ¿cuántos lados tiene un círculo? 146 00:15:35,59 --> 00:15:38,688 -Respuesta, dos. Dentro y fuera. -Correcto. 147 00:15:38,896 --> 00:15:40,189 Ésta es la segunda. 148 00:15:40,398 --> 00:15:43,276 ¿Qué presidente de EE.UU. usó el sombrero más grande? 149 00:15:46,195 --> 00:15:49,115 Es fácil, Batman. El de cabeza más grande. 150 00:15:49,365 --> 00:15:52,34 -Por supuesto. -¿No entiendes qué quieren decir? 151 00:15:52,201 --> 00:15:55,580 "Cabeza más grande". Tiene que ser la sede principal... 152 00:15:55,788 --> 00:15:58,124 ...del Banco Nacional de Ciudad Gótica. 153 00:15:58,374 --> 00:16:01,377 El Acertijo entrará y sacará el botín del edificio. 154 00:16:02,86 --> 00:16:07,508 Pues avanzamos mucho desde el pastel explosivo del primer ministro. 155 00:16:07,717 --> 00:16:09,552 ¿No? 156 00:16:10,511 --> 00:16:14,765 -Te felicito por escuchar, Robin. -Cielos, no fue nada, Batman. 157 00:16:15,16 --> 00:16:16,642 Bueno, ¿qué esperamos? 158 00:16:16,893 --> 00:16:20,62 Llamemos al comisionado Fierro y acabemos con esto. 159 00:16:24,817 --> 00:16:28,29 Y mientras los valientes servidores de la ley... 160 00:16:28,237 --> 00:16:32,909 ...Se dirigen a la oficina central del Banco Nacional de Ciudad Gótica 161 00:16:34,744 --> 00:16:36,954 ...2 kilómetros, el Acertijo y su banda... 162 00:16:37,163 --> 00:16:40,82 ...están por penetrar en el Pabellón de Moldavia... 163 00:16:40,291 --> 00:16:42,251 ...en la Feria Mundial de Ciudad Gótica. 164 00:16:42,460 --> 00:16:46,672 ¿Batman ha metido la pata? 165 00:16:49,258 --> 00:16:51,928 SEMANA DE FIESTA DE MOLDAVIA hoy CENA DE GALA DEL PRIMER MINISTRO 166 00:16:55,473 --> 00:16:58,434 Esto es fabuloso, Su Excelencia. 167 00:16:58,601 --> 00:17:00,436 Simplemente demasiado. 168 00:17:00,645 --> 00:17:03,606 El famoso Mamut de Moldavia, querida señora. 169 00:17:03,773 --> 00:17:06,609 Hallado en el hielo hace siglos. 170 00:17:06,817 --> 00:17:10,446 Adorado por los pueblos de mi país. 171 00:17:11,781 --> 00:17:15,201 Note las valiosas joyas que tiene en los ojos y demás lugares. 172 00:17:15,451 --> 00:17:19,705 Está relleno exclusivamente de estampillas usadas de correo... 173 00:17:19,956 --> 00:17:23,84 ... del antiguo reino de Moldavia. 174 00:17:23,292 --> 00:17:24,961 El relleno entonces era barato. 175 00:17:25,169 --> 00:17:30,716 Per ahora vale una fortuna para los coleccionistas. 176 00:17:36,138 --> 00:17:37,974 ÓXIDO NITROSO GAS HILARANTE 177 00:17:48,484 --> 00:17:50,653 Todo arreglado, jefe. 178 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 La ventilación de aire que va al pabellón. 179 00:18:08,379 --> 00:18:10,172 Encendidos. 180 00:18:11,632 --> 00:18:13,551 VENTILACIÓN DE AIRE 181 00:18:30,192 --> 00:18:32,278 Espera mi señal. 182 00:18:44,206 --> 00:18:47,168 Buenas noches, amigos míos. 183 00:18:47,793 --> 00:18:53,90 Hola, hola, hola. 184 00:18:53,924 --> 00:18:58,54 - ¿Qué es eso? -Parece un cómico vulgar. 185 00:18:58,262 --> 00:19:00,765 ¿Alguno a visto a Chu? 186 00:19:00,973 --> 00:19:03,809 -¿A Chu? -¡Salud! 187 00:19:09,815 --> 00:19:15,738 Entiendo. "Achú", "Salud". Qué gracioso. Adorable. 188 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 ¿Supieron lo de Greta Garbo? 189 00:19:27,583 --> 00:19:32,338 Una noche soñó que se echaba a Una piscina... 190 00:19:32,588 --> 00:19:37,134 ...y despertó sin garbo. 191 00:19:39,345 --> 00:19:42,848 No soporto más, querido. 192 00:19:50,22 --> 00:19:53,859 Lo desafío a detener a éste. 193 00:19:59,448 --> 00:20:02,326 Calma, amigo mío. 194 00:20:10,543 --> 00:20:12,628 ¡La señal! 195 00:20:31,981 --> 00:20:34,400 Rápido, muchachos. Muévanse, rápido, rápido. 196 00:20:34,567 --> 00:20:37,820 Basta, saquen a esos policías del paso. 197 00:20:37,987 --> 00:20:43,784 Preparen los cables. Lleven al mamut al agujero. 198 00:20:44,910 --> 00:20:47,872 Más rápido, rápido. No podemos esperar toda la noche. 199 00:20:51,41 --> 00:20:52,668 Ahora el burlado eres tú, Acertijo. 200 00:20:52,877 --> 00:20:55,671 ¿Cómo se abrevia la palabra burro? Con U de usted. 201 00:20:55,880 --> 00:20:59,175 ¿Un mamut de Troya? 202 00:20:59,341 --> 00:21:02,720 -¿Creyó que iríamos al banco? -Mandamos a la policía como truco. 203 00:21:02,887 --> 00:21:05,514 Interpreté mal sus pistas, pero Batman las resolvió. 204 00:21:05,723 --> 00:21:09,518 La cabeza más grande, el fabuloso mamut de Moldavia... 205 00:21:09,727 --> 00:21:14,857 ...COn joyas por fuera y estampillas invalorables adentro. 206 00:21:15,65 --> 00:21:19,320 A ellos, chicos. Atrápenlos o será nuestro fin. 207 00:22:04,73 --> 00:22:06,992 ¡Acertijo, cuidado! Va a la ratonera. 208 00:22:10,79 --> 00:22:12,581 Atrás, Batman, atrás. 209 00:22:14,750 --> 00:22:19,255 Si se incendia el gas, volarás hasta el infierno, malvado pillo. 210 00:22:40,609 --> 00:22:42,945 ¿Caso concluido, señor? 211 00:22:43,195 --> 00:22:45,447 ¿Te refieres a la demanda contra Batman? 212 00:22:45,614 --> 00:22:47,116 Precisamente, señorito. 213 00:22:47,324 --> 00:22:53,205 Según el informe de radio, el demandante nunca se presentó. 214 00:22:53,414 --> 00:22:54,623 ¿No? 215 00:22:56,458 --> 00:23:00,963 Lo liquidamos, Bruno. La explosión de gas hilarante debió eliminarlo. 216 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 ¿Quién sabe, Ricardo? La policía nunca halló el cadáver. 217 00:23:04,383 --> 00:23:07,136 El príncipe de acertijos quizá escapó bajo tierra... 218 00:23:07,386 --> 00:23:10,848 -...para confundirnos otro día. -¿Entonces, fallamos? 219 00:23:11,56 --> 00:23:14,643 No, Ricardo. No digas eso. 220 00:23:14,894 --> 00:23:19,648 Banda de los Topos en prisión. Mamut de Moldavia salvado. 221 00:23:19,857 --> 00:23:24,69 Sin nosotros, el robo del behemoth pudo ser incidente internacional. 222 00:23:24,236 --> 00:23:27,781 Si lo dices de esa manera, Bruno, tienes razón. 223 00:23:31,368 --> 00:23:34,496 Lamento una sola cosa de todo este asunto. 224 00:23:34,663 --> 00:23:38,00 Una cosa que me entristece el corazón. 225 00:23:38,250 --> 00:23:40,127 ¿Molly? 226 00:23:40,336 --> 00:23:42,463 Llegaste a quererla, ¿no? 227 00:23:42,671 --> 00:23:44,632 Si tan solo hubiera podido ayudarla. 228 00:23:44,840 --> 00:23:49,428 Alejarla de la trágica alianza con el bajo mundo que... 229 00:23:49,637 --> 00:23:51,513 Cielos, Bruno. 230 00:23:51,764 --> 00:23:55,100 Espero que no te refieras a alguna señorita que conozcamos. 231 00:23:55,309 --> 00:24:00,147 Digo, el solo pensar en Ricardo se expusiera a un elemento criminal... 232 00:24:00,356 --> 00:24:02,441 Tranquila, tía Harriet. 233 00:24:02,650 --> 00:24:04,985 La joven no nos molestará. 234 00:24:05,194 --> 00:24:08,447 Fue alguien que pasó como barco en las sombras de la noche... 235 00:24:08,656 --> 00:24:10,699 ...se desvaneció como el humo. 236 00:24:16,455 --> 00:24:20,501 -Ricardo, ¿te ayudo con tu álgebra? -Claro que sí, Bruno. 237 00:25:09,717 --> 00:25:11,719 [Latin American Spanish] 17247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.