Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,591 --> 00:00:12,95
FERIA MUNDIAL DE
CIUDAD GÓTICA
2
00:00:30,572 --> 00:00:33,116
REPÚBLICA DE MOLDAVIA
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,787
REPÚBLICA DE MOLDAVIA
4
00:00:42,793 --> 00:00:45,963
Gracias, queridos amigos.
Gracias a todos.
5
00:00:46,129 --> 00:00:49,299
ALMUERZO A LA AMISTAD
DEL PRIMER MINISTRO
6
00:00:49,508 --> 00:00:53,929
Para concluir, en nombre de mi país
Moldavia, tierra de encanto...
7
00:00:54,137 --> 00:00:59,560
...es un placer mostrarles el tesoro
nacional más preciado de Moldavia...
8
00:00:59,768 --> 00:01:01,520
...exhibido a mis espaldas.
9
00:01:03,438 --> 00:01:07,651
Pero antes, una pequeña ceremonia.
10
00:01:11,71 --> 00:01:13,115
¿Qué miras?
11
00:01:24,334 --> 00:01:29,89
Este pastel tradicional de amistad
de Moldavia, queridos amigos...
12
00:01:29,298 --> 00:01:32,50
... que ya mismo cortaré
para ustedes en nombre de...
13
00:01:41,184 --> 00:01:43,437
Miren. Miren lo que salió
de ese pastel.
14
00:01:53,947 --> 00:01:57,284
"¿En qué se parece un cine
a Una pintura?"
15
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
Saben lo que significa esto, ¿no?
16
00:01:59,870 --> 00:02:01,455
El Acertijo.
17
00:02:01,622 --> 00:02:03,624
Correcto, jefe O'Hara.
El Acertijo.
18
00:02:03,790 --> 00:02:08,45
Ese infernal príncipe de acertijos
que nos engañó una docena de veces.
19
00:02:08,545 --> 00:02:11,840
¿Qué opinan, amigos? ¿O'Hara?
20
00:02:12,49 --> 00:02:15,385
¿Inspector Bash?
¿Alguno cree poder con él?
21
00:02:28,482 --> 00:02:32,402
No sé quién sea el enmascarado,
pero sé cuándo lo necesitamos.
22
00:02:32,611 --> 00:02:35,656
Y lo necesitamos ahora.
23
00:02:46,583 --> 00:02:48,627
Lo llamaré, señor.
24
00:02:48,835 --> 00:02:50,712
Estamos de suerte,
está en casa.
25
00:02:50,921 --> 00:02:53,507
Mis recursos están a su disposición
por completo.
26
00:02:53,674 --> 00:02:56,93
-Es un verdadero campeón, Sr. Díaz.
-Así es.
27
00:02:56,259 --> 00:03:00,55
Ni lo diga, Sr. Harris. Si hubiera
habido centros contra el crimen...
28
00:03:00,222 --> 00:03:04,601
...COmOo los que propone, quizá
cuando mataron a mis padres...
29
00:03:05,435 --> 00:03:06,728
¿Sí, Alfred?
30
00:03:07,396 --> 00:03:09,690
El Batifono, señor.
31
00:03:10,941 --> 00:03:15,445
Perdón. Recordé que prometí llevar de pesca
a mi protegido, Ricardo Tapia.
32
00:03:15,654 --> 00:03:19,32
-Si me disculpan.
-Un placer trabajar con Ud., señor.
33
00:03:19,241 --> 00:03:22,119
Es maravilloso saber
que apoya el proyecto.
34
00:03:22,285 --> 00:03:24,454
Ahí estás, Ricardo.
¿Ganas de pescar?
35
00:03:25,122 --> 00:03:28,792
Santas barracudas.
¿Quieres decir...?
36
00:03:30,127 --> 00:03:34,923
Claro, Bruno, ¿por qué no?
Suena bien, ¿no, tía Harriett?
37
00:03:41,54 --> 00:03:44,307
-¿Sí, comisionado?
-No adivinará quién anda suelto.
38
00:03:44,474 --> 00:03:46,810
Su viejo archi-enemigo,
el Acertijo.
39
00:03:47,60 --> 00:03:48,812
-Santos cielos.
-Él otra vez.
40
00:03:48,979 --> 00:03:52,941
- ¿Puede venir al cuartel ya mismo?
-Será un placer, comisionado Fierro.
41
00:03:57,904 --> 00:03:59,906
ACCESO A BATICUEVA,
BATITUBOS - RICARDO - BRUNO
42
00:05:03,678 --> 00:05:06,306
Baterías atómicas a potencia.
Turbinas a velocidad.
43
00:05:06,515 --> 00:05:07,933
GÓTICA 1966
44
00:05:08,99 --> 00:05:10,60
Listo para salir.
45
00:05:19,736 --> 00:05:21,112
Ciudad Gótica
23 KMS
46
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
Hola Diddle Riddle
47
00:05:40,841 --> 00:05:45,345
CIUDAD GÓTICA
CUARTEL DE POLICÍA
48
00:05:46,221 --> 00:05:50,433
"¿En qué se parece un cine
a Una pintura?"
49
00:05:50,600 --> 00:05:52,936
Ambas cosas tienen su galería.
50
00:05:53,103 --> 00:05:56,439
Correcto. La pintura tiene
su galería, al igual que el cine.
51
00:05:56,606 --> 00:05:59,776
Qué idiotas somos.
¿Cómo no lo adivinamos?
52
00:05:59,943 --> 00:06:03,905
- ¿Pero qué significa?
-Comisionado, ése es el problema.
53
00:06:04,72 --> 00:06:06,449
Todos sabemos cómo opera
este criminal.
54
00:06:06,616 --> 00:06:09,953
Deja pistas para confundirnos
deliberadamente.
55
00:06:10,120 --> 00:06:13,623
Pistas que pueden o no llevarnos
al crimen que planea.
56
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
-El verdadero crimen.
-Precisamente, inspector Bash.
57
00:06:16,835 --> 00:06:20,213
El Acertijo teje sus tramas
como alcachofas.
58
00:06:20,380 --> 00:06:23,967
Hay que quitar hoja por hoja
para llegar al corazón.
59
00:06:24,134 --> 00:06:27,888
Pero, Batman, debe haber un complot
político contra Moldavia.
60
00:06:28,54 --> 00:06:30,390
-El pastel explosivo.
-Una treta, comisionado.
61
00:06:30,557 --> 00:06:33,643
Una treta inteligente
para que me llamara.
62
00:06:33,810 --> 00:06:37,647
Pero, ¿por qué? ¿Por qué querría
él eso? Es su enemigo mortal.
63
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
La mente del Acertijo
está torcida.
64
00:06:39,733 --> 00:06:42,152
El crimen no le es divertido
si no nos engaña.
65
00:06:42,360 --> 00:06:43,904
Robin tiene razón.
66
00:06:44,70 --> 00:06:48,491
Tiene una compulsión
extraña y artística para...
67
00:06:48,992 --> 00:06:50,994
Artística, eso es.
68
00:06:51,161 --> 00:06:54,748
El significado de la primera pista,
la galería de arte.
69
00:06:54,915 --> 00:06:57,626
Por supuesto. Un depósito
de tesoros invalorables.
70
00:06:57,792 --> 00:06:58,919
Lo que le gusta.
71
00:06:59,85 --> 00:07:02,631
Llame a los muchachos. Vigilen
la Galería de Arte Peale.
72
00:07:02,797 --> 00:07:04,507
Sí, señor.
73
00:07:06,843 --> 00:07:08,345
No tan rápido.
Esperen.
74
00:07:08,511 --> 00:07:10,430
El Acertijo trama algo.
75
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Mejor nos encargamos
nosotros.
76
00:07:12,974 --> 00:07:14,976
Me huele a una trampa.
77
00:07:22,192 --> 00:07:23,401
GALERÍA DE ARTE
PEALE
78
00:07:29,866 --> 00:07:31,159
EMBARQUE
Y DESEMBARQUE
79
00:07:31,326 --> 00:07:33,828
Entremos por la parte de atrás.
80
00:07:39,918 --> 00:07:41,920
Habla Batman.
81
00:07:44,214 --> 00:07:46,341
Esto es una grabación.
82
00:07:46,508 --> 00:07:50,53
Antes que voltees tu capa, Batman,
adivina esto...
83
00:07:50,220 --> 00:07:54,683
...tres hombres en un bote con
cuatro cigarrillos y sin fósforos.
84
00:07:54,849 --> 00:07:58,520
¿Cómo se las arreglan
para fumar?
85
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
El Acertijo.
86
00:08:04,317 --> 00:08:08,154
-¿Qué rayos trata de decirnos?
-No lo sé.
87
00:08:09,364 --> 00:08:11,491
Vamos a preguntárselo.
88
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
BATIBÚMERAN
89
00:08:19,207 --> 00:08:21,84
Aléjate.
90
00:08:27,48 --> 00:08:30,10
-Sube tú primero. Yo sujetaré.
-Entendido.
91
00:08:30,927 --> 00:08:33,263
Si pudiera adivinar ese acertijo.
92
00:08:33,596 --> 00:08:35,432
¿Por qué no puedo entenderlo?
93
00:08:35,598 --> 00:08:40,20
Quizá piensas en la adolescente
que te saludó cuando veníamos.
94
00:08:40,186 --> 00:08:41,604
Vamos, Batman.
95
00:08:49,29 --> 00:08:50,71
Lo pescamos.
96
00:09:27,442 --> 00:09:29,652
Cuidado, camarada.
Hay peatones abajo.
97
00:09:29,903 --> 00:09:31,654
Cierto. Lo siento.
98
00:09:34,324 --> 00:09:35,950
BATI-GANCHO
99
00:09:53,176 --> 00:09:54,928
Alto ahí, Acertijo.
100
00:10:04,854 --> 00:10:05,939
Acabó el juego.
101
00:10:06,356 --> 00:10:10,693
En nombre de la ley, lo arresto
por robo a mano armada.
102
00:10:10,860 --> 00:10:14,114
-Ponle las Bati-esposas.
-Me atrapaste, Batman.
103
00:10:17,826 --> 00:10:19,577
¿Qué rayos...?
104
00:10:19,786 --> 00:10:23,39
Es demasiado delicioso.
Hasta les di una pista.
105
00:10:23,206 --> 00:10:24,999
Batman, cometió usted un error.
106
00:10:25,166 --> 00:10:27,669
-Él no robó esa cruz.
- ¿Qué?
107
00:10:27,836 --> 00:10:31,214
Le digo que le pertenece.
Me la prestó para una exhibición.
108
00:10:31,381 --> 00:10:34,634
Pero, Sr. Peale, vimos
que se la quitó a punta de pistola.
109
00:10:34,843 --> 00:10:36,219
¿Punta de pistola?
110
00:10:40,98 --> 00:10:42,392
Santo cenicero.
Sí que nos dio una pista.
111
00:10:45,353 --> 00:10:49,65
Tres hombres en un bote con cuatro
cigarrillos y sin fósforos.
112
00:10:49,232 --> 00:10:52,26
¿Cómo se las arreglaron
para fumar?
113
00:10:52,485 --> 00:10:56,72
Arrojaron un cigarrillo al mar y
convirtieron el bote en encendedor.
114
00:10:56,239 --> 00:10:59,868
Vieron que me daba fuego
cuando le devolvía su cruz.
115
00:11:00,76 --> 00:11:01,536
Nos engañó.
116
00:11:01,744 --> 00:11:03,371
Era mi intención, Batman.
117
00:11:03,538 --> 00:11:06,207
Por eso traje testigos
con cámaras.
118
00:11:06,416 --> 00:11:10,587
¿Qué es lo que ninguno quiere tener,
pero tampoco perder?
119
00:11:10,753 --> 00:11:14,841
-Un juicio.
-Correcto, Joven Maravilla.
120
00:11:24,392 --> 00:11:26,686
Cómo esperé esto.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,691
Hace que toda mi vida
valga la pena.
122
00:11:35,778 --> 00:11:39,908
Después que resuelvan este acertijo,
habrá dos más.
123
00:11:40,116 --> 00:11:43,953
Adiós, amigos.
Los veré en el tribunal.
124
00:12:01,554 --> 00:12:05,558
Según expertos en leyes, la demanda
por un millón de dólares...
125
00:12:05,725 --> 00:12:10,772
...presentada hoy contra Batman por
agresión, calumnias y falso arresto
126
00:12:10,939 --> 00:12:14,359
...parece tener posibilidades
de éxito.
127
00:12:15,318 --> 00:12:18,321
Lo que causó mayor asombro
en los círculos policiales...
128
00:12:18,488 --> 00:12:24,744
...es que Batman tendrá que revelar
su verdadera identidad en la corte.
129
00:12:24,911 --> 00:12:26,996
-Desenmascarado, se teme...
-Apágalo.
130
00:12:27,163 --> 00:12:30,500
...que el Defensor Encapotado
y su joven ayudante...
131
00:12:30,667 --> 00:12:34,796
...ya no puedan combatir
el crimen en Ciudad Gótica.
132
00:12:35,463 --> 00:12:36,839
¿Encontraste algo?
133
00:12:37,48 --> 00:12:38,758
Nada de nada, Ricardo.
134
00:12:38,925 --> 00:12:41,886
Leí todos los viejos libros de leyes
de mi padre.
135
00:12:42,512 --> 00:12:44,639
No veo que tengamos defensa alguna.
136
00:12:44,847 --> 00:12:47,308
Un millón de dólares.
137
00:12:47,725 --> 00:12:50,895
Es dinero es lo de menos.
Es la idea en sí.
138
00:12:51,104 --> 00:12:52,855
Se revelará mi identidad.
139
00:12:53,398 --> 00:12:56,276
Mi valor como combatiente secreto
contra el crimen terminará.
140
00:12:56,442 --> 00:13:00,446
Todo aquello para lo que me entrené
desde que mataron a mi padre...
141
00:13:00,655 --> 00:13:05,76
...Se perdió, se desperdició.
142
00:13:05,285 --> 00:13:08,788
Bueno, señor, espero que pueda
pensar en algo.
143
00:13:08,955 --> 00:13:12,417
Si la pobre Sra. Cooper descubriera
lo que hizo Ricardo...
144
00:13:12,583 --> 00:13:16,170
...en su supuesto viaje de pesca...
145
00:13:33,354 --> 00:13:36,274
-Escucha, Bruno, tengo una idea.
- ¿SÍ?
146
00:13:36,482 --> 00:13:39,694
¿Recuerdas lo que dijo el Acertijo
cuando te dio este papel”?
147
00:13:40,153 --> 00:13:43,197
"Cuando hayan adivinado éste,
habrá dos más".
148
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
-¿Qué crees que quiso decir?
-Dos acertijos más.
149
00:13:46,117 --> 00:13:49,78
Exacto, ¿y dónde podemos buscarlos?
150
00:13:49,245 --> 00:13:52,248
¿Qué tenemos en nuestro poder
que nos diera el Acertijo?
151
00:13:52,415 --> 00:13:54,250
Por todos los cielos, Ricardo.
152
00:13:56,210 --> 00:14:00,48
¿Podría haber una escritura
secreta en este documento?
153
00:14:00,214 --> 00:14:02,08
A la Baticueva.
154
00:14:14,729 --> 00:14:16,773
Mira, entre líneas.
155
00:14:17,732 --> 00:14:22,362
"¿Cuándo suenan igual el silbato
de un reloj y el de un tren?"
156
00:14:22,528 --> 00:14:24,697
Cuando son las dos menos dos.
157
00:14:25,448 --> 00:14:27,241
Correcto.
158
00:14:27,450 --> 00:14:28,576
Aquí hay otro.
159
00:14:29,911 --> 00:14:34,624
"¿Qué cosa no tiene carne,
huesos, ni uñas...
160
00:14:34,832 --> 00:14:39,837
...pero tiene cuatro dedos
y un pulgar?"
161
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
-Un guante, claro.
-¿Es una dirección?
162
00:14:42,590 --> 00:14:46,260
-En inglés. Avenida Glover 222.
-Lo volviste a adivinar, camarada.
163
00:14:46,469 --> 00:14:48,805
Esperemos que no sea tarde.
164
00:15:00,900 --> 00:15:04,946
Mientras, en un subterráneo
abandonado bajo Ciudad Gótica...
165
00:15:05,113 --> 00:15:09,450
...está el cuartel secreto
de la infame Banda de los Topos.
166
00:15:15,206 --> 00:15:17,708
Los huevos de pescado
son puras calorías, Molly.
167
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Te inflarás como un globo.
168
00:15:19,502 --> 00:15:21,462
¿A quién le importa?
Tengo hambre.
169
00:15:21,629 --> 00:15:25,425
Me importa. Si engordas, no pasarás
por las alcantarillas.
170
00:15:25,591 --> 00:15:27,969
¿Y entonces, de qué servirás?
171
00:15:30,12 --> 00:15:31,305
¡Suficiente!
172
00:15:31,514 --> 00:15:32,974
Déjense de peleas ridículas.
173
00:15:33,141 --> 00:15:37,103
Batman ha tenido tiempo
de resolver la pista.
174
00:15:38,896 --> 00:15:40,690
Deprisa, al túnel.
175
00:15:44,235 --> 00:15:50,283
¿Qué horrible truco traman ahora
el Acertijo y la Banda de los Topos?
176
00:15:58,708 --> 00:16:00,626
Avenida GLOVER
177
00:16:10,720 --> 00:16:12,555
Qué extraño,
es la nueva discoteca.
178
00:16:12,722 --> 00:16:15,475
¿Qué trama el Acertijo?
¿Asaltar clientes ricos?
179
00:16:15,641 --> 00:16:18,853
Podría ser. Es el sitio favorito
de la alta sociedad.
180
00:16:19,729 --> 00:16:23,232
Lo siento, Batman, temo
que el chico es menor de edad.
181
00:16:24,66 --> 00:16:25,943
Es la ley.
182
00:16:26,736 --> 00:16:29,906
Muy extraño. Podría ser
un truco para separarnos.
183
00:16:30,72 --> 00:16:32,742
Sé cuidarme solo, Batman.
Entra tú.
184
00:16:34,243 --> 00:16:38,122
-Espero y vigilo por el Batiscopio.
-Está bien.
185
00:16:40,166 --> 00:16:42,335
Gracias. Robin conducirá.
186
00:17:24,377 --> 00:17:26,254
¡Es Batman!
187
00:17:28,965 --> 00:17:31,759
¿Puedo ofrecerle algo, señor?
¿Llevo su capa?
188
00:17:34,595 --> 00:17:36,472
¿Mesa junto al cuadrilátero,
Batman?
189
00:17:36,639 --> 00:17:41,686
No, gracias. Me pararé en la barra,
no quiero llamar la atención.
190
00:17:59,328 --> 00:18:02,248
-Jugo de naranja natural, por favor.
-Sí, señor.
191
00:18:02,415 --> 00:18:05,126
¿Buscas una amiga?
192
00:18:05,835 --> 00:18:09,839
Quizá puedas ayudarme.
Tengo un problema.
193
00:18:10,47 --> 00:18:12,425
¿En qué se parece
una pelea a un regateo?
194
00:18:12,592 --> 00:18:15,803
Vaya, vaya, ¿quién le enseñó
a hacer acertijos?
195
00:18:16,12 --> 00:18:19,599
La respuesta es que se necesitan
dos personas para eso.
196
00:18:19,807 --> 00:18:23,269
Bella música, baile.
197
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
¿Vamos?
198
00:18:27,940 --> 00:18:31,694
Su jugo de naranja, señor.
Especial Batman.
199
00:18:43,39 --> 00:18:46,83
-¿Cómo se llama?
-Molly.
200
00:18:46,292 --> 00:18:48,586
Extrañamente, me interesa.
201
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
Acepto su invitación.
202
00:19:28,42 --> 00:19:30,836
Sacudes bien tu capa, Batman.
203
00:19:31,45 --> 00:19:33,714
No es nada. Es...
204
00:19:38,94 --> 00:19:39,720
Es...
205
00:19:40,596 --> 00:19:42,98
¿Sí?
206
00:19:42,306 --> 00:19:46,102
Bueno, yo... Mi bebida...
207
00:19:46,310 --> 00:19:48,396
Drogado.
208
00:19:58,364 --> 00:20:00,282
ACTIVADOR ANTI-ROBO
209
00:20:19,552 --> 00:20:21,512
Me llevaré
el Batimóvil también.
210
00:20:21,679 --> 00:20:25,307
-¿Y Molly y yo?
-La alcantarilla, estúpido.
211
00:20:32,982 --> 00:20:34,66
BOTÓN DE ARRANQUE
212
00:20:51,125 --> 00:20:52,918
Esa cosa está viva.
213
00:20:53,85 --> 00:20:55,337
La policía
verá esos fuegos artificiales.
214
00:21:02,344 --> 00:21:03,888
Rápido, saquen al muchacho.
215
00:21:20,946 --> 00:21:25,451
Si no puedo tener esa maldita cosa,
la quemaré.
216
00:21:37,463 --> 00:21:39,924
ACTIVADOR ANTI-INCENDIO
¡FUEGO!
217
00:21:49,809 --> 00:21:53,145
Maldición.
Tiene más vidas que un gato.
218
00:21:54,522 --> 00:21:56,524
Vamos.
219
00:22:09,78 --> 00:22:14,41
Oficiales, apártense.
Tienen a Robin.
220
00:22:17,169 --> 00:22:20,756
Apártense, les digo.
Debo ir en busca de Robin.
221
00:22:20,965 --> 00:22:24,802
Entrégueme la llave, Batman.
No está en condiciones de conducir.
222
00:22:25,10 --> 00:22:27,972
Sí, por supuesto, oficial.
223
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
Tiene toda la razón.
224
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
Mira.
225
00:22:35,145 --> 00:22:39,233
La Bati-señal en el ayuntamiento.
El comisionado llama a Batman.
226
00:22:47,283 --> 00:22:50,160
Es su estado,
es mejor no decírselo.
227
00:22:51,287 --> 00:22:55,457
¿Adónde se llevaron a Robin?
228
00:23:01,547 --> 00:23:04,174
Pónganlo sobre la mesa
y átenlo.
229
00:23:35,80 --> 00:23:38,667
-Moll.
-Sí, doctor.
230
00:23:39,501 --> 00:23:41,420
Al fin.
231
00:23:41,670 --> 00:23:46,08
Al fin, Robin Joven Maravilla.
232
00:23:52,514 --> 00:23:54,475
Al fin, Robin Joven Maravilla.
233
00:23:54,642 --> 00:23:59,521
Tú y el Defensor Encapotado...
234
00:23:59,688 --> 00:24:04,818
...Se preparan
para el saludo final.
235
00:24:05,27 --> 00:24:07,655
¿Escapará Robin?
236
00:24:09,31 --> 00:24:12,368
¿Podrá Batman encontrarlo
a tiempo?
237
00:24:13,35 --> 00:24:16,80
¿Será éste el horrible fin
de nuestro Dúo Dinámico?
238
00:24:16,288 --> 00:24:20,376
Lo sabrán mañana por la noche, a la
misma hora, por el mismo Baticanal.
239
00:24:20,542 --> 00:24:23,712
Una pista, lo peor
aún está por venir.
240
00:25:12,678 --> 00:25:14,680
[Latin American Spanish]
17618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.