All language subtitles for Batman.1966.S01E01.Hi.Diddle.Riddle_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,591 --> 00:00:12,95 FERIA MUNDIAL DE CIUDAD GÓTICA 2 00:00:30,572 --> 00:00:33,116 REPÚBLICA DE MOLDAVIA 3 00:00:33,784 --> 00:00:36,787 REPÚBLICA DE MOLDAVIA 4 00:00:42,793 --> 00:00:45,963 Gracias, queridos amigos. Gracias a todos. 5 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 ALMUERZO A LA AMISTAD DEL PRIMER MINISTRO 6 00:00:49,508 --> 00:00:53,929 Para concluir, en nombre de mi país Moldavia, tierra de encanto... 7 00:00:54,137 --> 00:00:59,560 ...es un placer mostrarles el tesoro nacional más preciado de Moldavia... 8 00:00:59,768 --> 00:01:01,520 ...exhibido a mis espaldas. 9 00:01:03,438 --> 00:01:07,651 Pero antes, una pequeña ceremonia. 10 00:01:11,71 --> 00:01:13,115 ¿Qué miras? 11 00:01:24,334 --> 00:01:29,89 Este pastel tradicional de amistad de Moldavia, queridos amigos... 12 00:01:29,298 --> 00:01:32,50 ... que ya mismo cortaré para ustedes en nombre de... 13 00:01:41,184 --> 00:01:43,437 Miren. Miren lo que salió de ese pastel. 14 00:01:53,947 --> 00:01:57,284 "¿En qué se parece un cine a Una pintura?" 15 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Saben lo que significa esto, ¿no? 16 00:01:59,870 --> 00:02:01,455 El Acertijo. 17 00:02:01,622 --> 00:02:03,624 Correcto, jefe O'Hara. El Acertijo. 18 00:02:03,790 --> 00:02:08,45 Ese infernal príncipe de acertijos que nos engañó una docena de veces. 19 00:02:08,545 --> 00:02:11,840 ¿Qué opinan, amigos? ¿O'Hara? 20 00:02:12,49 --> 00:02:15,385 ¿Inspector Bash? ¿Alguno cree poder con él? 21 00:02:28,482 --> 00:02:32,402 No sé quién sea el enmascarado, pero sé cuándo lo necesitamos. 22 00:02:32,611 --> 00:02:35,656 Y lo necesitamos ahora. 23 00:02:46,583 --> 00:02:48,627 Lo llamaré, señor. 24 00:02:48,835 --> 00:02:50,712 Estamos de suerte, está en casa. 25 00:02:50,921 --> 00:02:53,507 Mis recursos están a su disposición por completo. 26 00:02:53,674 --> 00:02:56,93 -Es un verdadero campeón, Sr. Díaz. -Así es. 27 00:02:56,259 --> 00:03:00,55 Ni lo diga, Sr. Harris. Si hubiera habido centros contra el crimen... 28 00:03:00,222 --> 00:03:04,601 ...COmOo los que propone, quizá cuando mataron a mis padres... 29 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 ¿Sí, Alfred? 30 00:03:07,396 --> 00:03:09,690 El Batifono, señor. 31 00:03:10,941 --> 00:03:15,445 Perdón. Recordé que prometí llevar de pesca a mi protegido, Ricardo Tapia. 32 00:03:15,654 --> 00:03:19,32 -Si me disculpan. -Un placer trabajar con Ud., señor. 33 00:03:19,241 --> 00:03:22,119 Es maravilloso saber que apoya el proyecto. 34 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 Ahí estás, Ricardo. ¿Ganas de pescar? 35 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 Santas barracudas. ¿Quieres decir...? 36 00:03:30,127 --> 00:03:34,923 Claro, Bruno, ¿por qué no? Suena bien, ¿no, tía Harriett? 37 00:03:41,54 --> 00:03:44,307 -¿Sí, comisionado? -No adivinará quién anda suelto. 38 00:03:44,474 --> 00:03:46,810 Su viejo archi-enemigo, el Acertijo. 39 00:03:47,60 --> 00:03:48,812 -Santos cielos. -Él otra vez. 40 00:03:48,979 --> 00:03:52,941 - ¿Puede venir al cuartel ya mismo? -Será un placer, comisionado Fierro. 41 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 ACCESO A BATICUEVA, BATITUBOS - RICARDO - BRUNO 42 00:05:03,678 --> 00:05:06,306 Baterías atómicas a potencia. Turbinas a velocidad. 43 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 GÓTICA 1966 44 00:05:08,99 --> 00:05:10,60 Listo para salir. 45 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 Ciudad Gótica 23 KMS 46 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 Hola Diddle Riddle 47 00:05:40,841 --> 00:05:45,345 CIUDAD GÓTICA CUARTEL DE POLICÍA 48 00:05:46,221 --> 00:05:50,433 "¿En qué se parece un cine a Una pintura?" 49 00:05:50,600 --> 00:05:52,936 Ambas cosas tienen su galería. 50 00:05:53,103 --> 00:05:56,439 Correcto. La pintura tiene su galería, al igual que el cine. 51 00:05:56,606 --> 00:05:59,776 Qué idiotas somos. ¿Cómo no lo adivinamos? 52 00:05:59,943 --> 00:06:03,905 - ¿Pero qué significa? -Comisionado, ése es el problema. 53 00:06:04,72 --> 00:06:06,449 Todos sabemos cómo opera este criminal. 54 00:06:06,616 --> 00:06:09,953 Deja pistas para confundirnos deliberadamente. 55 00:06:10,120 --> 00:06:13,623 Pistas que pueden o no llevarnos al crimen que planea. 56 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 -El verdadero crimen. -Precisamente, inspector Bash. 57 00:06:16,835 --> 00:06:20,213 El Acertijo teje sus tramas como alcachofas. 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,967 Hay que quitar hoja por hoja para llegar al corazón. 59 00:06:24,134 --> 00:06:27,888 Pero, Batman, debe haber un complot político contra Moldavia. 60 00:06:28,54 --> 00:06:30,390 -El pastel explosivo. -Una treta, comisionado. 61 00:06:30,557 --> 00:06:33,643 Una treta inteligente para que me llamara. 62 00:06:33,810 --> 00:06:37,647 Pero, ¿por qué? ¿Por qué querría él eso? Es su enemigo mortal. 63 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 La mente del Acertijo está torcida. 64 00:06:39,733 --> 00:06:42,152 El crimen no le es divertido si no nos engaña. 65 00:06:42,360 --> 00:06:43,904 Robin tiene razón. 66 00:06:44,70 --> 00:06:48,491 Tiene una compulsión extraña y artística para... 67 00:06:48,992 --> 00:06:50,994 Artística, eso es. 68 00:06:51,161 --> 00:06:54,748 El significado de la primera pista, la galería de arte. 69 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Por supuesto. Un depósito de tesoros invalorables. 70 00:06:57,792 --> 00:06:58,919 Lo que le gusta. 71 00:06:59,85 --> 00:07:02,631 Llame a los muchachos. Vigilen la Galería de Arte Peale. 72 00:07:02,797 --> 00:07:04,507 Sí, señor. 73 00:07:06,843 --> 00:07:08,345 No tan rápido. Esperen. 74 00:07:08,511 --> 00:07:10,430 El Acertijo trama algo. 75 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Mejor nos encargamos nosotros. 76 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 Me huele a una trampa. 77 00:07:22,192 --> 00:07:23,401 GALERÍA DE ARTE PEALE 78 00:07:29,866 --> 00:07:31,159 EMBARQUE Y DESEMBARQUE 79 00:07:31,326 --> 00:07:33,828 Entremos por la parte de atrás. 80 00:07:39,918 --> 00:07:41,920 Habla Batman. 81 00:07:44,214 --> 00:07:46,341 Esto es una grabación. 82 00:07:46,508 --> 00:07:50,53 Antes que voltees tu capa, Batman, adivina esto... 83 00:07:50,220 --> 00:07:54,683 ...tres hombres en un bote con cuatro cigarrillos y sin fósforos. 84 00:07:54,849 --> 00:07:58,520 ¿Cómo se las arreglan para fumar? 85 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 El Acertijo. 86 00:08:04,317 --> 00:08:08,154 -¿Qué rayos trata de decirnos? -No lo sé. 87 00:08:09,364 --> 00:08:11,491 Vamos a preguntárselo. 88 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 BATIBÚMERAN 89 00:08:19,207 --> 00:08:21,84 Aléjate. 90 00:08:27,48 --> 00:08:30,10 -Sube tú primero. Yo sujetaré. -Entendido. 91 00:08:30,927 --> 00:08:33,263 Si pudiera adivinar ese acertijo. 92 00:08:33,596 --> 00:08:35,432 ¿Por qué no puedo entenderlo? 93 00:08:35,598 --> 00:08:40,20 Quizá piensas en la adolescente que te saludó cuando veníamos. 94 00:08:40,186 --> 00:08:41,604 Vamos, Batman. 95 00:08:49,29 --> 00:08:50,71 Lo pescamos. 96 00:09:27,442 --> 00:09:29,652 Cuidado, camarada. Hay peatones abajo. 97 00:09:29,903 --> 00:09:31,654 Cierto. Lo siento. 98 00:09:34,324 --> 00:09:35,950 BATI-GANCHO 99 00:09:53,176 --> 00:09:54,928 Alto ahí, Acertijo. 100 00:10:04,854 --> 00:10:05,939 Acabó el juego. 101 00:10:06,356 --> 00:10:10,693 En nombre de la ley, lo arresto por robo a mano armada. 102 00:10:10,860 --> 00:10:14,114 -Ponle las Bati-esposas. -Me atrapaste, Batman. 103 00:10:17,826 --> 00:10:19,577 ¿Qué rayos...? 104 00:10:19,786 --> 00:10:23,39 Es demasiado delicioso. Hasta les di una pista. 105 00:10:23,206 --> 00:10:24,999 Batman, cometió usted un error. 106 00:10:25,166 --> 00:10:27,669 -Él no robó esa cruz. - ¿Qué? 107 00:10:27,836 --> 00:10:31,214 Le digo que le pertenece. Me la prestó para una exhibición. 108 00:10:31,381 --> 00:10:34,634 Pero, Sr. Peale, vimos que se la quitó a punta de pistola. 109 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 ¿Punta de pistola? 110 00:10:40,98 --> 00:10:42,392 Santo cenicero. Sí que nos dio una pista. 111 00:10:45,353 --> 00:10:49,65 Tres hombres en un bote con cuatro cigarrillos y sin fósforos. 112 00:10:49,232 --> 00:10:52,26 ¿Cómo se las arreglaron para fumar? 113 00:10:52,485 --> 00:10:56,72 Arrojaron un cigarrillo al mar y convirtieron el bote en encendedor. 114 00:10:56,239 --> 00:10:59,868 Vieron que me daba fuego cuando le devolvía su cruz. 115 00:11:00,76 --> 00:11:01,536 Nos engañó. 116 00:11:01,744 --> 00:11:03,371 Era mi intención, Batman. 117 00:11:03,538 --> 00:11:06,207 Por eso traje testigos con cámaras. 118 00:11:06,416 --> 00:11:10,587 ¿Qué es lo que ninguno quiere tener, pero tampoco perder? 119 00:11:10,753 --> 00:11:14,841 -Un juicio. -Correcto, Joven Maravilla. 120 00:11:24,392 --> 00:11:26,686 Cómo esperé esto. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,691 Hace que toda mi vida valga la pena. 122 00:11:35,778 --> 00:11:39,908 Después que resuelvan este acertijo, habrá dos más. 123 00:11:40,116 --> 00:11:43,953 Adiós, amigos. Los veré en el tribunal. 124 00:12:01,554 --> 00:12:05,558 Según expertos en leyes, la demanda por un millón de dólares... 125 00:12:05,725 --> 00:12:10,772 ...presentada hoy contra Batman por agresión, calumnias y falso arresto 126 00:12:10,939 --> 00:12:14,359 ...parece tener posibilidades de éxito. 127 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 Lo que causó mayor asombro en los círculos policiales... 128 00:12:18,488 --> 00:12:24,744 ...es que Batman tendrá que revelar su verdadera identidad en la corte. 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,996 -Desenmascarado, se teme... -Apágalo. 130 00:12:27,163 --> 00:12:30,500 ...que el Defensor Encapotado y su joven ayudante... 131 00:12:30,667 --> 00:12:34,796 ...ya no puedan combatir el crimen en Ciudad Gótica. 132 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 ¿Encontraste algo? 133 00:12:37,48 --> 00:12:38,758 Nada de nada, Ricardo. 134 00:12:38,925 --> 00:12:41,886 Leí todos los viejos libros de leyes de mi padre. 135 00:12:42,512 --> 00:12:44,639 No veo que tengamos defensa alguna. 136 00:12:44,847 --> 00:12:47,308 Un millón de dólares. 137 00:12:47,725 --> 00:12:50,895 Es dinero es lo de menos. Es la idea en sí. 138 00:12:51,104 --> 00:12:52,855 Se revelará mi identidad. 139 00:12:53,398 --> 00:12:56,276 Mi valor como combatiente secreto contra el crimen terminará. 140 00:12:56,442 --> 00:13:00,446 Todo aquello para lo que me entrené desde que mataron a mi padre... 141 00:13:00,655 --> 00:13:05,76 ...Se perdió, se desperdició. 142 00:13:05,285 --> 00:13:08,788 Bueno, señor, espero que pueda pensar en algo. 143 00:13:08,955 --> 00:13:12,417 Si la pobre Sra. Cooper descubriera lo que hizo Ricardo... 144 00:13:12,583 --> 00:13:16,170 ...en su supuesto viaje de pesca... 145 00:13:33,354 --> 00:13:36,274 -Escucha, Bruno, tengo una idea. - ¿SÍ? 146 00:13:36,482 --> 00:13:39,694 ¿Recuerdas lo que dijo el Acertijo cuando te dio este papel”? 147 00:13:40,153 --> 00:13:43,197 "Cuando hayan adivinado éste, habrá dos más". 148 00:13:43,364 --> 00:13:45,950 -¿Qué crees que quiso decir? -Dos acertijos más. 149 00:13:46,117 --> 00:13:49,78 Exacto, ¿y dónde podemos buscarlos? 150 00:13:49,245 --> 00:13:52,248 ¿Qué tenemos en nuestro poder que nos diera el Acertijo? 151 00:13:52,415 --> 00:13:54,250 Por todos los cielos, Ricardo. 152 00:13:56,210 --> 00:14:00,48 ¿Podría haber una escritura secreta en este documento? 153 00:14:00,214 --> 00:14:02,08 A la Baticueva. 154 00:14:14,729 --> 00:14:16,773 Mira, entre líneas. 155 00:14:17,732 --> 00:14:22,362 "¿Cuándo suenan igual el silbato de un reloj y el de un tren?" 156 00:14:22,528 --> 00:14:24,697 Cuando son las dos menos dos. 157 00:14:25,448 --> 00:14:27,241 Correcto. 158 00:14:27,450 --> 00:14:28,576 Aquí hay otro. 159 00:14:29,911 --> 00:14:34,624 "¿Qué cosa no tiene carne, huesos, ni uñas... 160 00:14:34,832 --> 00:14:39,837 ...pero tiene cuatro dedos y un pulgar?" 161 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 -Un guante, claro. -¿Es una dirección? 162 00:14:42,590 --> 00:14:46,260 -En inglés. Avenida Glover 222. -Lo volviste a adivinar, camarada. 163 00:14:46,469 --> 00:14:48,805 Esperemos que no sea tarde. 164 00:15:00,900 --> 00:15:04,946 Mientras, en un subterráneo abandonado bajo Ciudad Gótica... 165 00:15:05,113 --> 00:15:09,450 ...está el cuartel secreto de la infame Banda de los Topos. 166 00:15:15,206 --> 00:15:17,708 Los huevos de pescado son puras calorías, Molly. 167 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Te inflarás como un globo. 168 00:15:19,502 --> 00:15:21,462 ¿A quién le importa? Tengo hambre. 169 00:15:21,629 --> 00:15:25,425 Me importa. Si engordas, no pasarás por las alcantarillas. 170 00:15:25,591 --> 00:15:27,969 ¿Y entonces, de qué servirás? 171 00:15:30,12 --> 00:15:31,305 ¡Suficiente! 172 00:15:31,514 --> 00:15:32,974 Déjense de peleas ridículas. 173 00:15:33,141 --> 00:15:37,103 Batman ha tenido tiempo de resolver la pista. 174 00:15:38,896 --> 00:15:40,690 Deprisa, al túnel. 175 00:15:44,235 --> 00:15:50,283 ¿Qué horrible truco traman ahora el Acertijo y la Banda de los Topos? 176 00:15:58,708 --> 00:16:00,626 Avenida GLOVER 177 00:16:10,720 --> 00:16:12,555 Qué extraño, es la nueva discoteca. 178 00:16:12,722 --> 00:16:15,475 ¿Qué trama el Acertijo? ¿Asaltar clientes ricos? 179 00:16:15,641 --> 00:16:18,853 Podría ser. Es el sitio favorito de la alta sociedad. 180 00:16:19,729 --> 00:16:23,232 Lo siento, Batman, temo que el chico es menor de edad. 181 00:16:24,66 --> 00:16:25,943 Es la ley. 182 00:16:26,736 --> 00:16:29,906 Muy extraño. Podría ser un truco para separarnos. 183 00:16:30,72 --> 00:16:32,742 Sé cuidarme solo, Batman. Entra tú. 184 00:16:34,243 --> 00:16:38,122 -Espero y vigilo por el Batiscopio. -Está bien. 185 00:16:40,166 --> 00:16:42,335 Gracias. Robin conducirá. 186 00:17:24,377 --> 00:17:26,254 ¡Es Batman! 187 00:17:28,965 --> 00:17:31,759 ¿Puedo ofrecerle algo, señor? ¿Llevo su capa? 188 00:17:34,595 --> 00:17:36,472 ¿Mesa junto al cuadrilátero, Batman? 189 00:17:36,639 --> 00:17:41,686 No, gracias. Me pararé en la barra, no quiero llamar la atención. 190 00:17:59,328 --> 00:18:02,248 -Jugo de naranja natural, por favor. -Sí, señor. 191 00:18:02,415 --> 00:18:05,126 ¿Buscas una amiga? 192 00:18:05,835 --> 00:18:09,839 Quizá puedas ayudarme. Tengo un problema. 193 00:18:10,47 --> 00:18:12,425 ¿En qué se parece una pelea a un regateo? 194 00:18:12,592 --> 00:18:15,803 Vaya, vaya, ¿quién le enseñó a hacer acertijos? 195 00:18:16,12 --> 00:18:19,599 La respuesta es que se necesitan dos personas para eso. 196 00:18:19,807 --> 00:18:23,269 Bella música, baile. 197 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 ¿Vamos? 198 00:18:27,940 --> 00:18:31,694 Su jugo de naranja, señor. Especial Batman. 199 00:18:43,39 --> 00:18:46,83 -¿Cómo se llama? -Molly. 200 00:18:46,292 --> 00:18:48,586 Extrañamente, me interesa. 201 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 Acepto su invitación. 202 00:19:28,42 --> 00:19:30,836 Sacudes bien tu capa, Batman. 203 00:19:31,45 --> 00:19:33,714 No es nada. Es... 204 00:19:38,94 --> 00:19:39,720 Es... 205 00:19:40,596 --> 00:19:42,98 ¿Sí? 206 00:19:42,306 --> 00:19:46,102 Bueno, yo... Mi bebida... 207 00:19:46,310 --> 00:19:48,396 Drogado. 208 00:19:58,364 --> 00:20:00,282 ACTIVADOR ANTI-ROBO 209 00:20:19,552 --> 00:20:21,512 Me llevaré el Batimóvil también. 210 00:20:21,679 --> 00:20:25,307 -¿Y Molly y yo? -La alcantarilla, estúpido. 211 00:20:32,982 --> 00:20:34,66 BOTÓN DE ARRANQUE 212 00:20:51,125 --> 00:20:52,918 Esa cosa está viva. 213 00:20:53,85 --> 00:20:55,337 La policía verá esos fuegos artificiales. 214 00:21:02,344 --> 00:21:03,888 Rápido, saquen al muchacho. 215 00:21:20,946 --> 00:21:25,451 Si no puedo tener esa maldita cosa, la quemaré. 216 00:21:37,463 --> 00:21:39,924 ACTIVADOR ANTI-INCENDIO ¡FUEGO! 217 00:21:49,809 --> 00:21:53,145 Maldición. Tiene más vidas que un gato. 218 00:21:54,522 --> 00:21:56,524 Vamos. 219 00:22:09,78 --> 00:22:14,41 Oficiales, apártense. Tienen a Robin. 220 00:22:17,169 --> 00:22:20,756 Apártense, les digo. Debo ir en busca de Robin. 221 00:22:20,965 --> 00:22:24,802 Entrégueme la llave, Batman. No está en condiciones de conducir. 222 00:22:25,10 --> 00:22:27,972 Sí, por supuesto, oficial. 223 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 Tiene toda la razón. 224 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 Mira. 225 00:22:35,145 --> 00:22:39,233 La Bati-señal en el ayuntamiento. El comisionado llama a Batman. 226 00:22:47,283 --> 00:22:50,160 Es su estado, es mejor no decírselo. 227 00:22:51,287 --> 00:22:55,457 ¿Adónde se llevaron a Robin? 228 00:23:01,547 --> 00:23:04,174 Pónganlo sobre la mesa y átenlo. 229 00:23:35,80 --> 00:23:38,667 -Moll. -Sí, doctor. 230 00:23:39,501 --> 00:23:41,420 Al fin. 231 00:23:41,670 --> 00:23:46,08 Al fin, Robin Joven Maravilla. 232 00:23:52,514 --> 00:23:54,475 Al fin, Robin Joven Maravilla. 233 00:23:54,642 --> 00:23:59,521 Tú y el Defensor Encapotado... 234 00:23:59,688 --> 00:24:04,818 ...Se preparan para el saludo final. 235 00:24:05,27 --> 00:24:07,655 ¿Escapará Robin? 236 00:24:09,31 --> 00:24:12,368 ¿Podrá Batman encontrarlo a tiempo? 237 00:24:13,35 --> 00:24:16,80 ¿Será éste el horrible fin de nuestro Dúo Dinámico? 238 00:24:16,288 --> 00:24:20,376 Lo sabrán mañana por la noche, a la misma hora, por el mismo Baticanal. 239 00:24:20,542 --> 00:24:23,712 Una pista, lo peor aún está por venir. 240 00:25:12,678 --> 00:25:14,680 [Latin American Spanish] 17618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.