Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,368
What is life?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,271 --> 00:00:10,365
It is the beginning of death.
5
00:00:11,575 --> 00:00:13,702
What is death?
6
00:00:14,411 --> 00:00:17,382
It is the end of life.
7
00:00:18,751 --> 00:00:21,720
What is existence?
8
00:00:23,322 --> 00:00:26,383
It is the continuity of blood.
9
00:00:27,594 --> 00:00:29,721
What is blood?
10
00:00:30,864 --> 00:00:36,064
It is the reason to exist!
11
00:01:25,328 --> 00:01:31,792
AT MIDNIGHT I'LL TAKE YOUR SOUL
12
00:03:22,100 --> 00:03:25,900
I wish you all a terrible evening,
13
00:03:27,840 --> 00:03:31,743
my dear, brave little friends
14
00:03:34,281 --> 00:03:38,240
Remember these words:
15
00:03:40,354 --> 00:03:44,758
Those of you who have
never been to a wake
16
00:03:46,460 --> 00:03:52,093
and seen the ghastly face
of a corpse
17
00:03:54,202 --> 00:03:59,767
and yet refuse to believe
18
00:04:00,644 --> 00:04:05,274
in wandering ghosts
19
00:04:06,316 --> 00:04:11,446
and when you leave
this theater
20
00:04:13,155 --> 00:04:18,116
you'll have to walk the streets
21
00:04:18,996 --> 00:04:20,964
alone...
22
00:04:21,666 --> 00:04:22,963
There is still time:
23
00:04:24,503 --> 00:04:27,961
Don't watch this movie!
24
00:04:29,007 --> 00:04:30,975
Go home!
25
00:04:37,516 --> 00:04:39,313
Too late.
26
00:04:41,453 --> 00:04:43,649
You wouldn't listen to me...
27
00:04:45,525 --> 00:04:49,155
You want to show your courage.
28
00:04:50,197 --> 00:04:51,664
Then, stay!
29
00:04:52,533 --> 00:04:54,160
Suffer!
30
00:04:55,537 --> 00:04:57,004
Watch.
31
00:04:59,207 --> 00:05:07,014
At midnight I'll take your soul!
32
00:05:32,411 --> 00:05:35,381
Carlos, why did you leave me?
33
00:05:35,916 --> 00:05:37,213
Be brave, Mrs. Joana.
34
00:05:57,104 --> 00:05:58,901
My condolences, Mrs. Joana.
35
00:05:59,942 --> 00:06:04,901
Rest assured I provided
the best of my services.
36
00:06:06,113 --> 00:06:07,240
If you'll excuse me...
37
00:06:38,148 --> 00:06:39,447
My lunch, Lenita.
38
00:06:39,986 --> 00:06:41,283
Coming, Zé.
39
00:06:48,161 --> 00:06:50,129
That funeral made me very hungry.
40
00:06:50,497 --> 00:06:53,124
Guess I'll have to double my fee.
41
00:06:53,833 --> 00:06:55,802
I'm sick and tired
of all that boohoo.
42
00:06:56,336 --> 00:06:59,964
It's your business, Zé. You should
take care of your clients.
43
00:07:00,506 --> 00:07:03,136
I'm tired of these hicks.
44
00:07:05,346 --> 00:07:06,643
Hey, where's the beef?
45
00:07:07,181 --> 00:07:10,310
No meat today. You forgot,
it's Holy Friday.
46
00:07:12,689 --> 00:07:16,646
What do I care if it's
Holy or the Devil's Friday?
47
00:07:17,191 --> 00:07:20,161
I'll get what I want and no
Bible thumper will stop me!
48
00:07:22,196 --> 00:07:25,997
I'll eat meat today,
even if it's human flesh.
49
00:07:26,201 --> 00:07:28,329
Watch out Zé!
The devil may be tempting you.
50
00:07:29,039 --> 00:07:32,669
If I bump into him,
I'll invite him over for dinner.
51
00:07:41,052 --> 00:07:42,520
What a nice surprise.
52
00:07:43,555 --> 00:07:47,182
Terezinha wants to invite
Lenita to the procession.
53
00:07:48,893 --> 00:07:50,521
I think it's no use.
54
00:07:50,729 --> 00:07:52,356
I'll talk to her.
55
00:07:53,231 --> 00:07:55,028
- As you wish.
- Where are you going, Zé?
56
00:07:57,236 --> 00:07:58,864
To buy some lamb.
57
00:07:59,239 --> 00:08:00,365
For Easter?
58
00:08:01,241 --> 00:08:03,539
No, to eat today.
59
00:09:32,007 --> 00:09:33,635
I'm going for a walk, Lenita.
60
00:09:34,344 --> 00:09:36,312
I know, it's that woman.
61
00:09:36,847 --> 00:09:39,815
You think I didn't notice
the way you looked at her?
62
00:09:40,850 --> 00:09:43,820
You know I hate melodramatics.
63
00:09:44,522 --> 00:09:46,820
You can't treat me this way, Zé.
64
00:09:47,192 --> 00:09:49,159
Stop bothering the poor girl.
65
00:09:49,526 --> 00:09:53,657
Have some respect for Antonio,
he's your friend.
66
00:09:54,199 --> 00:09:56,166
You talk too much.
67
00:09:59,371 --> 00:10:00,838
Antonio will be there soon.
68
00:10:01,373 --> 00:10:02,839
I don't want to stay there
too long.
69
00:10:08,882 --> 00:10:09,978
Good evening.
70
00:10:15,890 --> 00:10:17,357
Going somewhere?
71
00:10:18,226 --> 00:10:20,351
I'm taking Terezinha
to Mrs. Clemencia's
72
00:10:20,827 --> 00:10:23,023
Antonio will pick her up later.
73
00:10:24,065 --> 00:10:26,233
What a coincidence.
74
00:10:26,234 --> 00:10:27,530
I was going there, too.
75
00:10:27,901 --> 00:10:29,368
Don't worry, I'll take her.
76
00:10:29,737 --> 00:10:31,365
But Antonio may not
like that, Mr. Zé.
77
00:10:32,407 --> 00:10:35,376
Antonio is
my best friend, right?
78
00:10:36,245 --> 00:10:37,543
I guess so.
79
00:10:38,748 --> 00:10:40,375
It's up to you, Terezinha.
80
00:10:40,750 --> 00:10:43,377
Well, if you have
another appointment...
81
00:10:43,752 --> 00:10:47,382
Ah, but he does.
Don't you, Aristides?
82
00:10:48,091 --> 00:10:51,548
You have a very important
appointment. Isn't that so?
83
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
I just remembered.
I do have an appointment.
84
00:10:54,098 --> 00:10:56,396
I'd appreciate it
if you could escort her.
85
00:10:56,767 --> 00:10:57,893
Good night, Terezinha.
86
00:10:58,202 --> 00:10:59,396
Good night.
87
00:11:02,107 --> 00:11:04,075
Thanks for allowing me
to escort you.
88
00:11:04,442 --> 00:11:06,410
No reason to thank me.
89
00:11:15,454 --> 00:11:17,424
Will Antonio take long
to pick you up?
90
00:11:17,792 --> 00:11:19,919
No, he said he'd come soon.
91
00:11:21,628 --> 00:11:23,095
Lucky guy.
92
00:11:24,298 --> 00:11:26,096
Antonio's luck drives me crazy...
93
00:11:26,467 --> 00:11:28,094
having you as his fiancée.
94
00:11:28,469 --> 00:11:30,095
That's too much.
95
00:11:30,470 --> 00:11:33,929
I think I'm fortunate
to be loved by Antonio.
96
00:11:36,477 --> 00:11:37,603
Either you're silly,
97
00:11:37,812 --> 00:11:39,609
or you want
to play games with me!
98
00:11:39,814 --> 00:11:41,443
You're not the woman
for Antonio,
99
00:11:41,818 --> 00:11:43,445
you're the woman for me!
100
00:11:43,653 --> 00:11:46,121
Take your hands off me, Zé!
You're hurting me!
101
00:11:46,656 --> 00:11:50,616
Let's see if your lips
are as defiant as your words!
102
00:12:03,340 --> 00:12:05,310
You have the fangs of a snake
103
00:12:07,179 --> 00:12:09,306
and the face of an angel.
104
00:12:10,415 --> 00:12:11,814
I won't tell Antonio.
105
00:12:12,184 --> 00:12:15,153
But please,
don't let this happen again.
106
00:12:16,088 --> 00:12:18,488
Very well. I'll go with you.
107
00:12:18,856 --> 00:12:21,485
Thanks.
I'd rather go by myself.
108
00:13:01,239 --> 00:13:02,705
Some wine, Maria.
109
00:13:14,253 --> 00:13:15,379
Ranulfo.
110
00:13:18,591 --> 00:13:19,717
Yes, Mr. Zé?
111
00:13:23,096 --> 00:13:25,563
Go to my house and
ask Lenita to send me the lamb.
112
00:13:25,931 --> 00:13:27,056
I'll be right back.
113
00:13:40,514 --> 00:13:43,575
It looks like a good game.
114
00:13:44,453 --> 00:13:46,250
Room for one more?
115
00:13:47,456 --> 00:13:50,253
Thanks. You're very kind.
116
00:13:52,626 --> 00:13:54,594
Maria, one more.
117
00:13:55,296 --> 00:13:57,764
That man scares me,
Mr. Francisco.
118
00:13:58,467 --> 00:14:01,596
Don't let him see it
or there'll be trouble.
119
00:14:04,808 --> 00:14:05,934
I pass.
120
00:14:07,311 --> 00:14:08,778
I double.
121
00:14:09,980 --> 00:14:11,777
Too rich for me, too.
122
00:14:12,484 --> 00:14:16,613
Looks like it's just you and me.
Care to go on?
123
00:14:17,654 --> 00:14:18,951
I double.
124
00:14:19,656 --> 00:14:21,124
Brave man.
125
00:14:21,659 --> 00:14:23,629
Now you're behaving
like a real man.
126
00:14:24,498 --> 00:14:26,795
All... or nothing.
127
00:14:29,669 --> 00:14:31,637
A thousand to see your hand.
128
00:14:32,339 --> 00:14:34,306
But, I don't have
any more money.
129
00:14:34,507 --> 00:14:36,805
No? Then show me your hand.
130
00:14:39,345 --> 00:14:41,313
Three kings.
131
00:14:44,684 --> 00:14:46,654
Tough luck, my friend.
132
00:14:48,190 --> 00:14:49,316
Four aces.
133
00:14:49,525 --> 00:14:50,822
No! It can't be!
134
00:14:52,194 --> 00:14:53,822
Let go of the money.
135
00:14:54,531 --> 00:14:57,657
I can't! I need the money.
136
00:15:05,773 --> 00:15:07,001
Let go of the money!
137
00:15:42,482 --> 00:15:45,712
My hand! My hand!
138
00:15:49,923 --> 00:15:53,222
As I said, I like brave men.
139
00:15:56,599 --> 00:15:58,396
Call the doctor.
140
00:16:01,437 --> 00:16:02,734
I'll pay for the bill.
141
00:16:03,439 --> 00:16:06,409
Ah, you are my witnesses.
142
00:16:08,443 --> 00:16:09,569
It was an accident.
143
00:16:11,613 --> 00:16:13,241
Here's the meat, Mr. Zé.
144
00:16:14,116 --> 00:16:16,584
Excellent. Good timing.
145
00:16:18,355 --> 00:16:22,258
A scene like that makes
one crave food, eh?
146
00:16:36,140 --> 00:16:39,268
You, Bonifacio.
You look hungry.
147
00:16:39,644 --> 00:16:41,772
Have a piece of lamb.
148
00:16:42,147 --> 00:16:43,775
No, thank you.
149
00:16:44,817 --> 00:16:46,284
Come here, boy!
150
00:16:54,160 --> 00:16:56,628
Have a bite. It's quite good.
151
00:16:57,163 --> 00:16:58,560
Today's a holy day.
I can't have meat.
152
00:16:58,564 --> 00:17:00,123
Eat it!
153
00:17:00,833 --> 00:17:01,959
Please.
154
00:17:02,835 --> 00:17:04,132
Eat it!
155
00:17:08,176 --> 00:17:10,804
Ah, the doctor is here.
156
00:17:14,784 --> 00:17:16,308
What happened?
157
00:17:16,519 --> 00:17:18,316
An unfortunate
accident, doctor.
158
00:17:18,521 --> 00:17:20,489
The victim is Zerequiel.
159
00:17:20,690 --> 00:17:23,558
Take good care of him
and I'll pay all the bills.
160
00:17:23,694 --> 00:17:25,491
Your kindness knows
no bounds, Zé.
161
00:17:25,595 --> 00:17:27,153
Thank you.
162
00:17:29,033 --> 00:17:30,500
Another wine, Maria.
163
00:17:34,372 --> 00:17:36,000
Better take him to the hospital.
164
00:17:36,208 --> 00:17:37,275
All right.
165
00:17:45,717 --> 00:17:47,515
You act as if
you're afraid of me.
166
00:17:47,786 --> 00:17:50,687
No, Mr. Zé.
I have other customers.
167
00:17:54,461 --> 00:17:57,022
Leave them to Francisco.
168
00:17:58,733 --> 00:18:01,531
Tonight you work only for me.
169
00:18:02,570 --> 00:18:04,036
What does he want
with my niece?
170
00:18:04,237 --> 00:18:06,034
Is no one brave enough
to stand up to him?
171
00:18:06,239 --> 00:18:07,536
Then why don't you?
172
00:18:07,741 --> 00:18:09,038
That's just what I'll do.
173
00:18:10,910 --> 00:18:12,708
Zé! Leave her alone!
174
00:18:13,414 --> 00:18:15,212
And who's going to make me?
175
00:18:15,417 --> 00:18:16,884
I am, you envoy of Satan!
176
00:19:08,810 --> 00:19:11,437
Stop, Zé! Stop!
You're going to kill him!
177
00:19:14,481 --> 00:19:15,608
Have mercy, Zé.
178
00:19:18,820 --> 00:19:22,449
I have enough work with those
who die of natural causes.
179
00:19:23,158 --> 00:19:24,956
You can be sure:
180
00:19:25,495 --> 00:19:29,795
I'll charge double
to bury anyone I kill!
181
00:19:29,999 --> 00:19:31,067
Let's go home, Zé.
182
00:19:31,168 --> 00:19:32,294
Let's go.
183
00:19:44,013 --> 00:19:48,315
Oh, I'm going to the graveyard.
184
00:19:48,687 --> 00:19:51,155
Anyone care to come along?
185
00:19:56,361 --> 00:19:58,988
We were walking by
when I heard screams.
186
00:19:59,697 --> 00:20:01,199
What happened, Antonio?
187
00:20:01,200 --> 00:20:02,496
It's alright now.
188
00:20:03,035 --> 00:20:04,102
Thank goodness.
189
00:20:04,203 --> 00:20:05,830
By the way, Antonio
190
00:20:06,038 --> 00:20:08,005
let's take a raincheck
on that fishing.
191
00:20:08,206 --> 00:20:09,503
It's up to you.
192
00:20:09,708 --> 00:20:12,338
I'm going to take Terezinha home.
Want to come along?
193
00:20:12,546 --> 00:20:17,848
But Antonio, he has to go home.
Lenita is all alone.
194
00:20:18,284 --> 00:20:22,847
A woman who can't bear a child
needs no care!
195
00:20:24,057 --> 00:20:26,527
We'll talk tomorrow, Antonio.
Good night.
196
00:20:26,729 --> 00:20:28,026
Good night.
197
00:20:32,568 --> 00:20:35,698
Terezinha rejects me
because of Lenita.
198
00:20:36,240 --> 00:20:41,369
Is life worth living if there's no
son to continue one's bloodline?
199
00:20:42,077 --> 00:20:45,103
What is one mistress
among so many women?
200
00:20:50,755 --> 00:20:52,552
Lenita has to die.
201
00:20:53,925 --> 00:20:56,052
Lenita has to die.
202
00:21:55,826 --> 00:21:57,323
I'm so sorry about what happened.
203
00:21:57,327 --> 00:22:00,956
Please forgive me.
Tell me you're not upset with me.
204
00:22:01,833 --> 00:22:03,131
It is all right, Lenita.
205
00:22:03,502 --> 00:22:07,462
You make me so happy.
I can't help but feel jealous.
206
00:22:07,674 --> 00:22:10,142
I want to make you happy,
my dear.
207
00:22:12,344 --> 00:22:14,972
Your wish will be fulfilled.
208
00:22:16,015 --> 00:22:20,145
You're going to make me
very happy.
209
00:22:49,283 --> 00:22:52,015
This will be quite
an amusing show!
210
00:22:57,561 --> 00:23:00,189
A woman must belong
to only one man.
211
00:23:00,731 --> 00:23:03,199
Since you are of no use to me...
212
00:23:03,400 --> 00:23:05,868
I'll do you a favor
and spare you of the sin
213
00:23:06,236 --> 00:23:08,704
of needing another man.
214
00:23:08,906 --> 00:23:11,204
Is your life worth living
if you can't bear a child...
215
00:23:11,408 --> 00:23:13,204
to continue your bloodline?
216
00:23:26,492 --> 00:23:28,221
You won't be an obstacle...
217
00:23:29,095 --> 00:23:31,724
to my accomplishment
of the one and only truth.
218
00:23:32,432 --> 00:23:33,956
Terezinha will be mine,
219
00:23:34,601 --> 00:23:38,563
and my lineage will continue
from her womb.
220
00:23:44,112 --> 00:23:48,573
I'll have the honor of
seeing you die before my eyes.
221
00:23:51,786 --> 00:23:57,248
Pity... I thought you
were so unique.
222
00:23:57,960 --> 00:24:03,265
There you are now,
in the painful throes of death!
223
00:24:05,303 --> 00:24:09,204
You agonize,
because you can't scream!
224
00:24:13,309 --> 00:24:16,437
Lenita, you are no longer mine.
225
00:24:16,646 --> 00:24:19,775
You've become
Death's mistress!
226
00:24:34,668 --> 00:24:39,127
It was a great show!
Thank you!
227
00:25:00,763 --> 00:25:05,167
Let's make sure the doctor
takes good care of you.
228
00:25:14,780 --> 00:25:18,510
There's nothing more I can do.
She was bitten by a spider.
229
00:25:19,951 --> 00:25:23,011
Poor girl.
It must have been so painful.
230
00:25:23,554 --> 00:25:25,852
I'll file a report.
231
00:25:27,058 --> 00:25:30,358
All right, doctor.
I'll take care of the rest.
232
00:25:31,063 --> 00:25:32,690
Well, goodbye.
233
00:25:46,412 --> 00:25:48,380
I don't want to die.
234
00:25:50,250 --> 00:25:51,346
Shut up!
235
00:25:54,755 --> 00:25:57,383
Don't abuse your child!
236
00:25:57,759 --> 00:26:00,556
He is the continuity
of your blood.
237
00:26:04,267 --> 00:26:06,565
Real men don't cry.
238
00:26:09,171 --> 00:26:13,403
Take care of your son.
Don't hurt him.
239
00:26:21,451 --> 00:26:26,252
It's been fifteen days
since Lenita died.
240
00:26:32,798 --> 00:26:35,096
I miss her a great deal.
241
00:26:35,467 --> 00:26:36,593
Of course.
242
00:26:36,969 --> 00:26:40,598
You and Lenita
loved each other very much.
243
00:26:41,641 --> 00:26:44,611
Yes, one day
everything comes to an end.
244
00:26:44,812 --> 00:26:47,609
We are born, then die.
245
00:26:49,649 --> 00:26:54,451
That is life.
I've got to accept that.
246
00:26:56,323 --> 00:26:58,622
What if we go fishing tomorrow?
247
00:26:58,993 --> 00:27:00,119
Sure.
248
00:27:00,328 --> 00:27:03,786
- One more thing, Zé.
- Yes?
249
00:27:03,931 --> 00:27:06,127
Do you want to visit
the gypsy with us?
250
00:27:06,335 --> 00:27:07,101
What for?
251
00:27:07,170 --> 00:27:09,137
Terezinha wants
to know her future.
252
00:27:09,338 --> 00:27:11,306
You know,
women about to get married...
253
00:27:11,840 --> 00:27:15,972
- But, do you want to go?
- Well, you're never too sure...
254
00:27:26,522 --> 00:27:27,989
I'll go.
255
00:27:28,358 --> 00:27:32,318
It'll be fun to see
two superstitious saps
256
00:27:32,696 --> 00:27:35,494
under the spell of a witch!
257
00:27:47,780 --> 00:27:49,338
Good evening.
258
00:27:49,548 --> 00:27:51,515
Come in, children.
259
00:27:52,952 --> 00:27:55,512
Make yourselves at home.
Have a seat.
260
00:28:12,741 --> 00:28:16,542
- I'd like to know...
- Say no more!
261
00:28:16,747 --> 00:28:20,545
Look into my eyes,
I'll tell you your future.
262
00:28:20,916 --> 00:28:24,216
Beware, my child! Beware!
263
00:28:24,421 --> 00:28:27,049
Happiness is yours.
264
00:28:27,257 --> 00:28:30,226
Do not forget who you love
and all will be right.
265
00:28:30,527 --> 00:28:35,227
Otherwise there will be death...
misfortune.
266
00:28:35,533 --> 00:28:38,559
Read my future now.
It may be a little better.
267
00:28:40,939 --> 00:28:43,407
Your lifeline ends right here.
268
00:28:43,608 --> 00:28:47,066
Don't think of your earthly life
and all will go well.
269
00:28:47,279 --> 00:28:49,578
Fulfill your soul.
Don't allow the earth
270
00:28:49,782 --> 00:28:52,079
to receive your body
in broad daylight.
271
00:28:52,284 --> 00:28:57,746
Your salvation demands
that you be buried at midnight.
272
00:28:58,357 --> 00:29:00,917
Stop that nonsense,
you old witch!
273
00:29:01,861 --> 00:29:04,592
Forgive me,
but I can't stand this foolishness!
274
00:29:05,299 --> 00:29:08,097
In your eyes I see your fate.
275
00:29:08,302 --> 00:29:10,600
You'll pay for your sins.
276
00:29:10,804 --> 00:29:14,263
When the time comes,
you'll suffer the horrors of hell!
277
00:29:14,708 --> 00:29:16,438
You go to hell!
278
00:29:16,644 --> 00:29:18,942
Let's go home, Terezinha.
How much?
279
00:29:19,380 --> 00:29:24,784
The laws of the supernatural
prevent me from accepting payment
280
00:29:24,986 --> 00:29:26,954
when death is foretold.
281
00:29:27,823 --> 00:29:30,951
Go, my children. Beware!
282
00:29:47,246 --> 00:29:49,646
Terezinha, let's forget
that gypsy woman
283
00:29:49,848 --> 00:29:52,147
and think about
what to do tomorrow.
284
00:29:52,519 --> 00:29:54,645
I know.
I'll take care of everything.
285
00:29:54,853 --> 00:29:58,482
Have a good night's sleep.
Do you want me to wake you up?
286
00:29:58,690 --> 00:30:01,659
So it's all set. Let's go, Antonio.
287
00:30:02,094 --> 00:30:03,994
- Good night, darling.
- Good night.
288
00:30:05,865 --> 00:30:08,494
I don't know what's wrong.
I feel restless.
289
00:30:09,103 --> 00:30:10,832
A good bath will cure that.
290
00:30:10,938 --> 00:30:12,838
Come over
and have a nightcap with me.
291
00:30:19,447 --> 00:30:21,847
Try this wine, Zé.
I think you'll like it.
292
00:30:23,553 --> 00:30:27,351
Drinking is the best way
to ward off evil spirits.
293
00:30:27,621 --> 00:30:29,681
As if you believed in such things...
294
00:30:30,892 --> 00:30:35,694
Well, I must agree
with the believers.
295
00:30:36,566 --> 00:30:38,864
I don't understand you, Zé.
296
00:30:39,402 --> 00:30:41,030
Where does all your
disbelief come from?
297
00:30:41,238 --> 00:30:43,706
It's like a rebellion,
but against what?
298
00:30:45,909 --> 00:30:48,878
You have a lot to learn, Antonio.
299
00:30:49,813 --> 00:30:53,375
I can't disbelieve
when I never had any belief.
300
00:30:54,586 --> 00:30:56,383
To believe in what?
301
00:30:56,921 --> 00:30:58,547
In a symbol?
302
00:30:58,923 --> 00:31:02,222
In a non-existent God
created by ignorance?
303
00:31:03,762 --> 00:31:07,562
Yes, I am a rebel...
Against fools like you
304
00:31:07,766 --> 00:31:09,563
who fear what you don't see
305
00:31:09,768 --> 00:31:14,729
and become slaves to that
which really exists... life!
306
00:31:14,941 --> 00:31:17,069
Why should I fear life?
307
00:31:19,948 --> 00:31:24,408
Because it's life that makes
your flesh throb.
308
00:31:25,787 --> 00:31:27,914
Life feeds your feelings,
309
00:31:28,457 --> 00:31:30,755
and if you aren't strong
310
00:31:34,629 --> 00:31:38,430
you'll be defeated
when you face it... and suffer.
311
00:31:40,035 --> 00:31:41,765
Take a look at your people.
312
00:31:43,873 --> 00:31:45,933
Why do they fear me?
313
00:31:46,977 --> 00:31:50,777
Because I dress in black?
Because I believe in myself?
314
00:31:50,981 --> 00:31:53,109
Because I laugh at their beliefs?
315
00:31:53,985 --> 00:31:56,613
No. Because I'm stronger
than them
316
00:31:56,819 --> 00:32:00,278
and smart enough
to rule over them.
317
00:32:00,491 --> 00:32:04,120
They're weak because they fear
what they don't know.
318
00:32:04,328 --> 00:32:07,787
I am free.
Therefore, I am stronger.
319
00:32:08,166 --> 00:32:12,126
You may have your reasons,
but I'm happy the way I am.
320
00:32:12,338 --> 00:32:15,308
I love Terezinha
and I know she loves me.
321
00:32:15,509 --> 00:32:17,807
I have no inner conflict.
322
00:32:18,011 --> 00:32:20,808
I want only to marry her,
and I know that'll happen soon.
323
00:32:21,347 --> 00:32:24,806
We like the same things.
I feel good believing in God.
324
00:32:25,018 --> 00:32:27,815
I hold no grudge against anyone.
325
00:32:29,422 --> 00:32:33,656
You know, Terezinha
is like an angel.
326
00:32:34,028 --> 00:32:35,825
We're going to renovate
this house
327
00:32:36,030 --> 00:32:39,831
and live here together
for the rest of our lives.
328
00:32:40,936 --> 00:32:42,995
That's what I want.
329
00:32:51,547 --> 00:32:54,016
What was all that faith good for?
330
00:32:54,617 --> 00:32:56,849
I'm stronger than you!
331
00:36:01,324 --> 00:36:03,383
Antonio! Antonio!
332
00:36:17,273 --> 00:36:21,073
I don't know, Barretos.
It was quite a shock to me.
333
00:36:21,611 --> 00:36:24,912
Believe me,
I would give my life for Antonio's.
334
00:36:25,183 --> 00:36:27,083
Don't think I'm accusing you.
335
00:36:27,285 --> 00:36:29,253
You were the last person
to see him,
336
00:36:29,454 --> 00:36:32,914
so you must remain a suspect
until we have an autopsy.
337
00:36:33,961 --> 00:36:35,426
Excuse me.
338
00:36:36,127 --> 00:36:38,926
Commissioner,
the doctor needs you.
339
00:36:39,532 --> 00:36:41,431
Excuse me,
I must go to the morgue.
340
00:36:41,633 --> 00:36:44,932
I'll stop by my funeral home,
then I'll meet you there.
341
00:36:45,136 --> 00:36:47,265
Very well.
342
00:37:12,835 --> 00:37:16,464
In the name of the Father,
of the Son and of the Holy Spirit.
343
00:37:34,427 --> 00:37:36,156
Murderer!
344
00:37:36,529 --> 00:37:39,827
Damn you! Murderer!
345
00:37:40,032 --> 00:37:41,128
Calm down, please!
346
00:37:41,868 --> 00:37:45,167
You killed Antonio,
you murderer!
347
00:37:46,539 --> 00:37:48,165
Calm her down!
348
00:37:56,550 --> 00:37:58,519
Close the casket.
349
00:38:10,632 --> 00:38:12,861
We won't soon forget
Antonio's funeral.
350
00:38:13,401 --> 00:38:16,029
They say he was buried
at midnight to save his soul.
351
00:38:16,471 --> 00:38:19,202
He must have had a dark side.
He was Zé's friend.
352
00:38:19,742 --> 00:38:22,371
We should run that guy
out of town!
353
00:38:22,579 --> 00:38:24,877
He's got an eye for Terezinha...
354
00:38:25,082 --> 00:38:27,209
And the girl is at home
all alone.
355
00:38:27,417 --> 00:38:30,387
Her father went to the city
to see his wife at the hospital.
356
00:38:31,488 --> 00:38:33,218
Here he comes.
357
00:38:48,507 --> 00:38:50,907
Maria, a mug of wine.
358
00:38:54,447 --> 00:38:56,915
Hey, did you change your name
to Maria?
359
00:38:57,117 --> 00:38:59,415
Leave the bottle there, old man.
Leave it!
360
00:39:00,620 --> 00:39:04,250
I asked her to serve me.
I'm waiting, girl.
361
00:39:16,972 --> 00:39:18,269
Hey, you.
362
00:39:20,308 --> 00:39:21,775
How much for the bird?
363
00:39:21,977 --> 00:39:24,275
But, it's not for sale.
364
00:39:25,314 --> 00:39:26,481
How much?
365
00:39:26,649 --> 00:39:29,278
Well, I don't know.
366
00:39:30,821 --> 00:39:32,288
Is two thousand enough?
367
00:39:32,389 --> 00:39:34,119
Fine, fine.
368
00:39:34,325 --> 00:39:36,293
I'll take it.
369
00:39:44,334 --> 00:39:46,461
We'll chat some other day.
370
00:39:56,015 --> 00:39:57,813
What now?
371
00:39:58,185 --> 00:40:00,483
Never seen a little bird?
372
00:40:01,755 --> 00:40:05,155
Or shall I take the measurements
for your coffins?
373
00:40:38,964 --> 00:40:40,693
What do you want so late?
374
00:40:41,233 --> 00:40:44,532
Don't be afraid.
I brought you a present.
375
00:40:44,970 --> 00:40:47,370
Thank you. Good night.
376
00:40:47,739 --> 00:40:50,536
Hold on, girl.
Show some manners.
377
00:40:53,944 --> 00:40:56,709
Please!
What will the neighbors think?
378
00:41:01,087 --> 00:41:02,555
Don't worry.
379
00:41:03,423 --> 00:41:05,550
They won't think anything.
380
00:41:07,661 --> 00:41:11,223
They don't have the guts
to go out at this hour.
381
00:41:12,767 --> 00:41:14,261
What are you going to do
with the bird?
382
00:41:14,266 --> 00:41:16,235
Throw it away.
You won't accept my present.
383
00:41:16,569 --> 00:41:19,561
No. Poor thing.
384
00:41:20,941 --> 00:41:23,739
He must be hungry.
385
00:41:25,447 --> 00:41:27,574
I knew you had a kind heart.
386
00:41:27,783 --> 00:41:30,411
Please. You're hurting me.
387
00:41:31,120 --> 00:41:32,247
Have mercy.
388
00:41:32,455 --> 00:41:35,253
You wouldn't treat Antonio
like that.
389
00:41:35,458 --> 00:41:38,584
Don't talk about Antonio!
Go away!
390
00:41:39,193 --> 00:41:41,924
After all I did to rid you
of that fool,
391
00:41:42,798 --> 00:41:44,594
you tell me to go away?
392
00:41:44,799 --> 00:41:48,260
Don't touch me!
Be kind, Zé!
393
00:41:48,806 --> 00:41:51,604
You're a difficult woman,
but I like it the hard way.
394
00:41:52,143 --> 00:41:55,772
I want you to be mine
and I get what I want!
395
00:41:57,983 --> 00:41:59,279
No! Help!
396
00:42:03,621 --> 00:42:06,455
Snake from hell.
397
00:42:07,225 --> 00:42:09,125
You'll be very quiet.
398
00:42:52,742 --> 00:42:53,774
Mercy!
399
00:42:54,310 --> 00:42:58,339
That's right.
That's the way I like it.
400
00:42:58,549 --> 00:43:01,849
You will give me the son I want.
401
00:44:02,852 --> 00:44:07,416
You've ruined me, Zé.
I can't go on living.
402
00:44:08,860 --> 00:44:09,918
I'm going to kill myself.
403
00:44:26,711 --> 00:44:28,270
It's always like that.
404
00:44:32,886 --> 00:44:37,120
All women say the same thing.
405
00:44:38,093 --> 00:44:40,117
Later they regret it.
406
00:44:47,068 --> 00:44:51,471
Life is good.
It's not worth trading for death.
407
00:44:57,412 --> 00:44:59,814
I'll be back some other time,
Terezinha.
408
00:45:06,189 --> 00:45:10,490
I'll kill myself, Zé, but
I promise you won't have any peace.
409
00:45:10,694 --> 00:45:14,653
Antonio was buried at midnight.
410
00:45:15,033 --> 00:45:18,003
And at midnight, Zé,
you'll know fear.
411
00:45:18,204 --> 00:45:20,671
For I'll come to take your soul!
412
00:45:21,206 --> 00:45:25,337
Wherever you take me,
if there are women like you,
413
00:45:25,545 --> 00:45:28,513
I will be happy to go.
414
00:45:28,947 --> 00:45:31,007
If you'll excuse me...
415
00:45:57,312 --> 00:45:59,542
This is my lucky day.
416
00:46:00,748 --> 00:46:03,218
The devil himself is here.
417
00:46:36,956 --> 00:46:38,423
Spirits!
418
00:46:47,534 --> 00:46:53,440
Spirits! Do you hear me?
419
00:46:54,542 --> 00:46:58,102
Which of you
is going to take my soul?
420
00:47:00,216 --> 00:47:03,776
Behold! I'm waiting!
421
00:47:04,719 --> 00:47:09,783
Arise! Out of your tombs!
422
00:47:10,326 --> 00:47:15,129
Take me straight to hell!
423
00:47:16,901 --> 00:47:18,459
Can't you hear me?
424
00:47:21,738 --> 00:47:25,970
Can't you hear me?
Take me straight to hell!
425
00:47:29,913 --> 00:47:32,815
Antonio!
426
00:47:33,017 --> 00:47:36,476
I possessed Terezinha!
427
00:47:36,689 --> 00:47:38,658
What will you do to me?
428
00:47:39,025 --> 00:47:41,323
Nothing!
429
00:47:41,760 --> 00:47:45,161
Because you no longer exist!
430
00:47:45,764 --> 00:47:47,995
You're dead!
431
00:47:48,268 --> 00:47:50,498
Dead!
432
00:48:03,952 --> 00:48:09,355
Your hour is coming.
Your end is near.
433
00:48:09,557 --> 00:48:13,689
You'll feel the burden
of your sins.
434
00:48:14,230 --> 00:48:15,527
Shut up!
435
00:48:16,232 --> 00:48:18,029
Old witch.
436
00:48:19,069 --> 00:48:21,196
I'll make your coffin.
437
00:48:26,478 --> 00:48:28,206
Scorn the living!
438
00:48:28,412 --> 00:48:32,212
Mock the dead!
439
00:48:32,416 --> 00:48:36,217
You'll live the horrors of hell!
440
00:48:55,909 --> 00:48:57,067
How can we charge him
441
00:48:57,442 --> 00:49:00,743
if she left a note explaining
why she did it?
442
00:49:01,114 --> 00:49:02,741
There's something strange here.
443
00:49:02,949 --> 00:49:07,751
I can't figure why she didn't
put the blame on Zé do Caixão.
444
00:49:25,542 --> 00:49:27,270
Idiot!
445
00:49:28,644 --> 00:49:31,274
She had the courage
to kill herself.
446
00:49:36,319 --> 00:49:40,450
Strange, she didn't blame me.
447
00:50:08,287 --> 00:50:11,655
Her father insisted
she be buried next to Antonio.
448
00:50:37,787 --> 00:50:40,017
Good evening, doctor.
449
00:50:48,232 --> 00:50:49,860
Did I frighten you?
450
00:50:55,072 --> 00:50:58,042
Hmm... The savior of mankind.
451
00:50:58,243 --> 00:51:00,871
Pity the unsung hero!
452
00:51:02,247 --> 00:51:04,045
The report is a formality.
453
00:51:04,751 --> 00:51:08,551
Sorry I'm so curious
to read your report.
454
00:51:10,590 --> 00:51:14,391
But, as they say...
455
00:51:15,095 --> 00:51:17,563
Eyes are made for seeing.
456
00:51:18,165 --> 00:51:19,564
What are you trying to do, Zé?
457
00:51:22,437 --> 00:51:23,103
Nothing.
458
00:51:23,104 --> 00:51:29,068
Just making sure your eyes
don't see what they shouldn't
459
00:51:58,110 --> 00:51:59,138
Sorry, doctor.
460
00:53:04,549 --> 00:53:08,179
You make me so happy,
I can't help but feel jealous
461
00:53:08,387 --> 00:53:11,015
I want so much to make you happy
462
00:53:19,565 --> 00:53:21,534
We're going to renovate
this house
463
00:53:21,635 --> 00:53:24,365
and live here together
for the rest of our lives
464
00:53:24,805 --> 00:53:29,210
At midnight, Zé, you'll know fear,
because I'll come to take your soul
465
00:53:29,411 --> 00:53:31,208
What are you trying to do, Zé?
466
00:53:31,313 --> 00:53:32,411
I want to make you happy
467
00:53:32,648 --> 00:53:35,206
Together,
for the rest of our lives
468
00:53:35,315 --> 00:53:37,876
I'll come to take your soul
469
00:53:52,603 --> 00:53:56,232
Lenita!
470
00:54:02,480 --> 00:54:05,243
Antonio!
471
00:54:10,354 --> 00:54:12,754
Rodolfo!
472
00:54:25,539 --> 00:54:26,597
All dead.
473
00:54:32,547 --> 00:54:35,107
I did it for you, Terezinha.
474
00:54:37,985 --> 00:54:40,114
You've forsaken me.
475
00:54:45,660 --> 00:54:48,459
You didn't give me a son.
476
00:54:50,065 --> 00:54:53,967
You've doomed my bloodline
to extinction.
477
00:54:54,737 --> 00:54:58,139
I want a son!
478
00:54:59,409 --> 00:55:02,139
Damn you! Damn you!
479
00:55:02,246 --> 00:55:05,478
Curse your faith!
480
00:55:09,186 --> 00:55:12,156
Terezinha!
481
00:55:12,523 --> 00:55:15,151
Come out of nowhere.
482
00:55:16,527 --> 00:55:20,487
Punish the crime of my passion.
483
00:55:22,434 --> 00:55:25,164
Torture my flesh.
484
00:55:26,205 --> 00:55:30,506
Take my soul!
485
00:55:32,212 --> 00:55:34,510
Why don't you come?
486
00:55:35,048 --> 00:55:38,677
You are a ghost from the past.
487
00:55:45,726 --> 00:55:51,529
Yet I feel my blood boiling
in my veins.
488
00:55:51,968 --> 00:55:54,869
I am alive!
489
00:55:55,238 --> 00:55:58,537
Alive, do you hear?
490
00:55:59,475 --> 00:56:04,378
And you are dead. Rotted!
491
00:56:04,915 --> 00:56:08,374
Eaten by worms!
492
00:56:14,491 --> 00:56:17,893
Heaven!
493
00:56:18,596 --> 00:56:22,555
Hell!
494
00:56:23,769 --> 00:56:27,727
Reincarnation!
495
00:56:32,445 --> 00:56:36,404
The power of faith!
496
00:56:36,616 --> 00:56:40,575
Symbol of ignorance!
497
00:56:44,858 --> 00:56:49,421
Where are you, Satan?
498
00:56:49,963 --> 00:56:54,924
Lies! Lies!
499
00:56:56,371 --> 00:56:59,431
May the earth crack open!
500
00:56:59,641 --> 00:57:02,610
The skies be torn!
501
00:57:06,215 --> 00:57:11,448
I want the end of the world!
502
00:57:18,227 --> 00:57:21,789
I challenge your power!
503
00:57:22,333 --> 00:57:25,302
I deny your existence!
504
00:57:27,004 --> 00:57:31,466
Nothing exists but life.
505
00:57:33,012 --> 00:57:36,641
Nothing is stronger
than my disbelief.
506
00:57:36,849 --> 00:57:42,481
Destroy me!
I have no God!
507
00:57:43,690 --> 00:57:49,491
If he exists...
I want proof!
508
00:57:54,035 --> 00:57:58,494
Lies!
509
00:58:28,839 --> 00:58:33,209
What an unfortunate accident
A sad loss for our town.
510
00:58:33,412 --> 00:58:37,541
Such is life.
Excuse me, gentlemen.
511
00:58:40,420 --> 00:58:42,547
Evidence! Evidence, my friends.
512
00:58:50,163 --> 00:58:52,393
Well, it's nine o'clock.
513
00:58:52,932 --> 00:58:56,733
Today is Day of the Dead.
Time to go home.
514
00:58:57,337 --> 00:58:59,737
Yes, the night is pitch black.
515
00:58:59,940 --> 00:59:03,570
I should be going, too.
See you tomorrow.
516
00:59:07,782 --> 00:59:09,409
What's the hurry, fellas?
517
00:59:09,784 --> 00:59:12,584
It's the Day of the Dead.
We shouldn't be out.
518
00:59:13,123 --> 00:59:15,249
To believe
such ridiculous nonsense...
519
00:59:15,624 --> 00:59:16,691
It's not nonsense.
520
00:59:16,792 --> 00:59:19,591
Last year Gumercindo scoffed, but
then he saw the wandering ghosts.
521
00:59:19,696 --> 00:59:22,596
It's true, Mr. Zé.
You shouldn't make fun tonight.
522
00:59:22,798 --> 00:59:25,596
Or you may run into
the Procession of the Dead.
523
00:59:27,437 --> 00:59:30,600
Procession of the Dead,
a bedtime story for children.
524
00:59:31,308 --> 00:59:33,035
Everyone has a right
to their own beliefs.
525
00:59:34,378 --> 00:59:36,609
Okay then, you win.
526
00:59:37,816 --> 00:59:39,443
No more talk of that.
527
00:59:39,818 --> 00:59:42,788
Now stay
and have a drink with me, alright?
528
00:59:46,224 --> 00:59:48,624
Anyone turning me down?
529
00:59:48,993 --> 00:59:50,460
Not at all, Mr. Zé.
530
00:59:51,063 --> 00:59:52,621
I like men with strong opinions.
531
00:59:52,831 --> 00:59:54,298
Chico, drinks for everyone.
532
01:00:10,084 --> 01:00:12,552
Don't you want a drink, fellas?
533
01:00:12,686 --> 01:00:15,655
Come, have a drink.
534
01:00:20,128 --> 01:00:21,823
Maria.
535
01:00:27,103 --> 01:00:31,006
Here's a gift
for being so kind to me.
536
01:00:31,375 --> 01:00:34,435
No, Mr. Zé. I can't accept it.
My uncle is coming.
537
01:00:36,213 --> 01:00:37,839
Good evening.
538
01:00:41,786 --> 01:00:44,347
I'm here to pick you up, Maria.
It's very late.
539
01:00:44,557 --> 01:00:46,685
I was just about to leave.
540
01:00:49,795 --> 01:00:51,524
Were you paid today?
541
01:00:51,730 --> 01:00:54,699
No, uncle.
Mr. Zé gave it to me as a gift.
542
01:00:57,236 --> 01:01:01,535
Take your money back!
My niece will take no gift from you.
543
01:01:02,308 --> 01:01:06,542
I gave her the money.
I want her to have it.
544
01:01:06,847 --> 01:01:09,714
If you won't take it back,
it stays right here!
545
01:01:11,853 --> 01:01:13,548
Let's go, Maria.
546
01:01:18,926 --> 01:01:20,223
Old-timer.
547
01:01:21,429 --> 01:01:22,896
Pick up that money.
548
01:01:30,773 --> 01:01:32,900
Pick up that money. Now!
549
01:01:33,943 --> 01:01:34,940
Enough.
550
01:01:34,945 --> 01:01:37,914
He's pushed us around
for too long.
551
01:01:38,349 --> 01:01:40,510
Time to settle it for good.
552
01:01:40,618 --> 01:01:44,748
I won't pick up that money.
I won't pick up that money!
553
01:01:45,289 --> 01:01:47,415
What will you do to me?
554
01:01:47,624 --> 01:01:49,922
What will you do,
Zé do Caixão?
555
01:01:50,293 --> 01:01:53,753
What will you do to me?
556
01:01:54,532 --> 01:01:59,766
I won't pick up that money.
I won't pick up that money!
557
01:02:11,217 --> 01:02:12,946
Pick up that money.
558
01:02:14,488 --> 01:02:16,616
I'm going to count to three.
559
01:02:17,159 --> 01:02:18,786
One...
560
01:02:21,897 --> 01:02:23,797
Two...
561
01:02:27,802 --> 01:02:30,294
Three...
562
01:03:03,709 --> 01:03:05,837
Give it to your niece.
563
01:03:28,235 --> 01:03:29,533
Good evening, gentlemen.
564
01:03:32,907 --> 01:03:36,036
This is the only place
I found in town.
565
01:03:36,645 --> 01:03:38,875
There was nowhere I could go
for information.
566
01:03:39,081 --> 01:03:41,048
Can we help you, ma'am?
567
01:03:41,584 --> 01:03:43,882
I'd like to know where
the Queiroz family's house is.
568
01:03:44,086 --> 01:03:46,384
I'm Mrs. Matilde's niece
and I'm here to visit her.
569
01:03:46,922 --> 01:03:48,720
There was no one
to pick me up at the station
570
01:03:48,925 --> 01:03:51,053
because I missed
the afternoon train.
571
01:03:51,763 --> 01:03:53,890
Dona Matilde lives far from here.
572
01:03:54,098 --> 01:03:56,066
Her house
is beyond the cemetery.
573
01:03:56,501 --> 01:03:58,561
Could anyone take me there?
574
01:03:58,704 --> 01:04:00,898
Not tonight.
You won't find anyone.
575
01:04:01,105 --> 01:04:02,902
I'm willing to pay.
576
01:04:03,340 --> 01:04:05,069
No money in the world
would be enough.
577
01:04:05,276 --> 01:04:07,904
It's Day of the Dead.
No one goes out at this hour.
578
01:04:08,346 --> 01:04:09,904
What am I going to do?
579
01:04:10,114 --> 01:04:12,913
I don't know anyone in town
and there are no hotels.
580
01:04:13,051 --> 01:04:14,076
Don't worry.
581
01:04:14,788 --> 01:04:19,089
If you'll allow me,
I'd be honored to escort you.
582
01:04:30,537 --> 01:04:32,937
I am at your service.
583
01:04:33,139 --> 01:04:36,769
I appreciate it, sir.
How could I thank you enough?
584
01:04:37,112 --> 01:04:40,604
My reward is to walk
with such a beautiful lady.
585
01:04:41,716 --> 01:04:43,446
You're very kind.
586
01:04:43,553 --> 01:04:46,954
You could stay at my place,
I'll take you tomorrow.
587
01:04:47,056 --> 01:04:49,956
Thanks, but I'd rather go tonight.
588
01:04:50,392 --> 01:04:55,125
Any other offers, gentlemen?
589
01:04:55,664 --> 01:05:00,968
If any of you think yourselves
brave enough,
590
01:05:01,171 --> 01:05:03,969
I'll gladly step aside.
591
01:05:07,011 --> 01:05:09,139
Let's go.
592
01:05:17,790 --> 01:05:20,988
Ah, by the way...
593
01:05:22,696 --> 01:05:25,164
If I bump into a corpse
594
01:05:25,365 --> 01:05:29,825
I'll send him your regards.
595
01:05:34,875 --> 01:05:37,673
People here
are very superstitious.
596
01:05:37,777 --> 01:05:40,678
They try to cover their fear, but
they're all a bunch of cowards.
597
01:05:40,982 --> 01:05:43,849
- Aren't you afraid?
- Of spirits from beyond?
598
01:05:44,051 --> 01:05:47,681
I may fear some of the living,
but I can protect myself.
599
01:05:48,056 --> 01:05:52,187
You'll have to admit
the night is cold and dark.
600
01:05:52,629 --> 01:05:54,187
A night like any other.
601
01:05:54,397 --> 01:05:56,695
How many births and deaths
are happening this very night?
602
01:05:56,900 --> 01:05:59,868
You're right. I don't believe
in this nonsense, either
603
01:06:03,906 --> 01:06:06,034
Don't be frightened.
It's just the old witch.
604
01:06:06,242 --> 01:06:08,040
Beware!
605
01:06:08,579 --> 01:06:11,707
Beware of the dead!
606
01:06:12,149 --> 01:06:14,209
Go to hell, sorceress!
607
01:06:14,586 --> 01:06:18,545
When you hear the wind
blowing over the trees,
608
01:06:18,758 --> 01:06:24,389
it won't be the wind,
but the wandering ghosts.
609
01:06:24,596 --> 01:06:30,057
When you see a black cat
in your path, it will be the Devil.
610
01:06:30,302 --> 01:06:35,240
When you hear footsteps
and there is no one behind you,
611
01:06:35,942 --> 01:06:38,275
it'll be the damnation
of your soul.
612
01:06:38,946 --> 01:06:42,746
When you hear
the death call of the owl,
613
01:06:42,951 --> 01:06:45,249
it'll be the harbinger
of your end.
614
01:06:45,453 --> 01:06:47,751
Don't wait until midnight.
615
01:06:47,956 --> 01:06:49,821
When you see light in your path,
616
01:06:49,991 --> 01:06:53,587
it'll be the candles
of the Procession of the Dead.
617
01:06:54,130 --> 01:06:55,757
Run away!
618
01:06:56,299 --> 01:07:01,259
Because they'll come
for your soul!
619
01:07:03,807 --> 01:07:05,433
What horrible laughter.
620
01:07:06,474 --> 01:07:08,603
I'll take care of you
on my way back.
621
01:07:09,145 --> 01:07:10,212
Witch!
622
01:07:10,313 --> 01:07:12,281
Let's go, my dear.
623
01:07:20,092 --> 01:07:24,291
Well, here we are.
I bid you farewell.
624
01:07:24,831 --> 01:07:26,958
Would you like come in?
625
01:07:27,233 --> 01:07:28,630
Thank you.
626
01:07:28,832 --> 01:07:32,132
I don't get along with your aunt.
I'd rather not be seen by her.
627
01:07:32,504 --> 01:07:36,133
Well, I hope to see you again
before I go.
628
01:07:36,508 --> 01:07:38,976
Don't worry.
I'll make sure of that.
629
01:07:39,177 --> 01:07:41,306
My name is Marta Queiroz.
630
01:07:41,849 --> 01:07:44,477
I'm Zé, to my friends.
631
01:07:48,022 --> 01:07:50,992
Looks like someone is coming.
I should go.
632
01:07:52,025 --> 01:07:54,323
- So long, Marta.
- Good night, Zé.
633
01:08:04,206 --> 01:08:06,003
She is pretty.
634
01:08:08,611 --> 01:08:13,515
If I play my cards right,
it's a sure thing.
635
01:08:34,740 --> 01:08:39,199
When you hear the wind
blowing over the trees
636
01:08:39,410 --> 01:08:45,214
it won't be the wind,
but the wandering ghosts.
637
01:09:11,346 --> 01:09:18,754
When you see a black cat
in your path, it will be the Devil.
638
01:10:33,769 --> 01:10:35,499
Who's following me?
639
01:10:36,606 --> 01:10:38,005
Is this a joke?
640
01:10:39,209 --> 01:10:43,340
Look out!
Look out or I'll shoot.
641
01:11:03,135 --> 01:11:07,538
When you hear the footsteps
and there is no one behind you,
642
01:11:07,740 --> 01:11:13,203
it'll be the damnation
of your soul.
643
01:11:47,451 --> 01:11:51,751
I must be impressionable tonight.
It was only an owl.
644
01:11:53,624 --> 01:11:56,926
When you hear
the death call of the owl,
645
01:11:57,131 --> 01:12:01,431
it'll be the harbinger
of your end!
646
01:12:10,542 --> 01:12:13,273
A light?
647
01:13:35,638 --> 01:13:38,540
I'm safe. I'm safe.
648
01:14:00,331 --> 01:14:04,233
The candles of
the Procession of the Dead.
649
01:14:07,772 --> 01:14:12,732
It can't be real!
I must be seeing things!
650
01:18:39,138 --> 01:18:41,698
It isn't real!
651
01:19:13,010 --> 01:19:17,743
They are dead! Dead!
652
01:19:19,282 --> 01:19:20,910
I know it!
653
01:19:21,285 --> 01:19:23,913
I must see them!
654
01:19:24,121 --> 01:19:27,920
I must see them!
I must see them!
655
01:19:30,795 --> 01:19:34,424
I don't believe it!
I don't believe it!
656
01:19:38,972 --> 01:19:43,431
It's a lie! A lie!
657
01:20:36,200 --> 01:20:39,436
There was a terrible noise.
I was too frightened to go alone.
658
01:20:39,670 --> 01:20:41,835
Something must
have happened here.
659
01:21:45,870 --> 01:21:51,870
THE END
43439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.