All language subtitles for At.Midnight.Ill.Take.Your.Soul.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,368 What is life? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,271 --> 00:00:10,365 It is the beginning of death. 5 00:00:11,575 --> 00:00:13,702 What is death? 6 00:00:14,411 --> 00:00:17,382 It is the end of life. 7 00:00:18,751 --> 00:00:21,720 What is existence? 8 00:00:23,322 --> 00:00:26,383 It is the continuity of blood. 9 00:00:27,594 --> 00:00:29,721 What is blood? 10 00:00:30,864 --> 00:00:36,064 It is the reason to exist! 11 00:01:25,328 --> 00:01:31,792 AT MIDNIGHT I'LL TAKE YOUR SOUL 12 00:03:22,100 --> 00:03:25,900 I wish you all a terrible evening, 13 00:03:27,840 --> 00:03:31,743 my dear, brave little friends 14 00:03:34,281 --> 00:03:38,240 Remember these words: 15 00:03:40,354 --> 00:03:44,758 Those of you who have never been to a wake 16 00:03:46,460 --> 00:03:52,093 and seen the ghastly face of a corpse 17 00:03:54,202 --> 00:03:59,767 and yet refuse to believe 18 00:04:00,644 --> 00:04:05,274 in wandering ghosts 19 00:04:06,316 --> 00:04:11,446 and when you leave this theater 20 00:04:13,155 --> 00:04:18,116 you'll have to walk the streets 21 00:04:18,996 --> 00:04:20,964 alone... 22 00:04:21,666 --> 00:04:22,963 There is still time: 23 00:04:24,503 --> 00:04:27,961 Don't watch this movie! 24 00:04:29,007 --> 00:04:30,975 Go home! 25 00:04:37,516 --> 00:04:39,313 Too late. 26 00:04:41,453 --> 00:04:43,649 You wouldn't listen to me... 27 00:04:45,525 --> 00:04:49,155 You want to show your courage. 28 00:04:50,197 --> 00:04:51,664 Then, stay! 29 00:04:52,533 --> 00:04:54,160 Suffer! 30 00:04:55,537 --> 00:04:57,004 Watch. 31 00:04:59,207 --> 00:05:07,014 At midnight I'll take your soul! 32 00:05:32,411 --> 00:05:35,381 Carlos, why did you leave me? 33 00:05:35,916 --> 00:05:37,213 Be brave, Mrs. Joana. 34 00:05:57,104 --> 00:05:58,901 My condolences, Mrs. Joana. 35 00:05:59,942 --> 00:06:04,901 Rest assured I provided the best of my services. 36 00:06:06,113 --> 00:06:07,240 If you'll excuse me... 37 00:06:38,148 --> 00:06:39,447 My lunch, Lenita. 38 00:06:39,986 --> 00:06:41,283 Coming, Zé. 39 00:06:48,161 --> 00:06:50,129 That funeral made me very hungry. 40 00:06:50,497 --> 00:06:53,124 Guess I'll have to double my fee. 41 00:06:53,833 --> 00:06:55,802 I'm sick and tired of all that boohoo. 42 00:06:56,336 --> 00:06:59,964 It's your business, Zé. You should take care of your clients. 43 00:07:00,506 --> 00:07:03,136 I'm tired of these hicks. 44 00:07:05,346 --> 00:07:06,643 Hey, where's the beef? 45 00:07:07,181 --> 00:07:10,310 No meat today. You forgot, it's Holy Friday. 46 00:07:12,689 --> 00:07:16,646 What do I care if it's Holy or the Devil's Friday? 47 00:07:17,191 --> 00:07:20,161 I'll get what I want and no Bible thumper will stop me! 48 00:07:22,196 --> 00:07:25,997 I'll eat meat today, even if it's human flesh. 49 00:07:26,201 --> 00:07:28,329 Watch out Zé! The devil may be tempting you. 50 00:07:29,039 --> 00:07:32,669 If I bump into him, I'll invite him over for dinner. 51 00:07:41,052 --> 00:07:42,520 What a nice surprise. 52 00:07:43,555 --> 00:07:47,182 Terezinha wants to invite Lenita to the procession. 53 00:07:48,893 --> 00:07:50,521 I think it's no use. 54 00:07:50,729 --> 00:07:52,356 I'll talk to her. 55 00:07:53,231 --> 00:07:55,028 - As you wish. - Where are you going, Zé? 56 00:07:57,236 --> 00:07:58,864 To buy some lamb. 57 00:07:59,239 --> 00:08:00,365 For Easter? 58 00:08:01,241 --> 00:08:03,539 No, to eat today. 59 00:09:32,007 --> 00:09:33,635 I'm going for a walk, Lenita. 60 00:09:34,344 --> 00:09:36,312 I know, it's that woman. 61 00:09:36,847 --> 00:09:39,815 You think I didn't notice the way you looked at her? 62 00:09:40,850 --> 00:09:43,820 You know I hate melodramatics. 63 00:09:44,522 --> 00:09:46,820 You can't treat me this way, Zé. 64 00:09:47,192 --> 00:09:49,159 Stop bothering the poor girl. 65 00:09:49,526 --> 00:09:53,657 Have some respect for Antonio, he's your friend. 66 00:09:54,199 --> 00:09:56,166 You talk too much. 67 00:09:59,371 --> 00:10:00,838 Antonio will be there soon. 68 00:10:01,373 --> 00:10:02,839 I don't want to stay there too long. 69 00:10:08,882 --> 00:10:09,978 Good evening. 70 00:10:15,890 --> 00:10:17,357 Going somewhere? 71 00:10:18,226 --> 00:10:20,351 I'm taking Terezinha to Mrs. Clemencia's 72 00:10:20,827 --> 00:10:23,023 Antonio will pick her up later. 73 00:10:24,065 --> 00:10:26,233 What a coincidence. 74 00:10:26,234 --> 00:10:27,530 I was going there, too. 75 00:10:27,901 --> 00:10:29,368 Don't worry, I'll take her. 76 00:10:29,737 --> 00:10:31,365 But Antonio may not like that, Mr. Zé. 77 00:10:32,407 --> 00:10:35,376 Antonio is my best friend, right? 78 00:10:36,245 --> 00:10:37,543 I guess so. 79 00:10:38,748 --> 00:10:40,375 It's up to you, Terezinha. 80 00:10:40,750 --> 00:10:43,377 Well, if you have another appointment... 81 00:10:43,752 --> 00:10:47,382 Ah, but he does. Don't you, Aristides? 82 00:10:48,091 --> 00:10:51,548 You have a very important appointment. Isn't that so? 83 00:10:51,927 --> 00:10:53,896 I just remembered. I do have an appointment. 84 00:10:54,098 --> 00:10:56,396 I'd appreciate it if you could escort her. 85 00:10:56,767 --> 00:10:57,893 Good night, Terezinha. 86 00:10:58,202 --> 00:10:59,396 Good night. 87 00:11:02,107 --> 00:11:04,075 Thanks for allowing me to escort you. 88 00:11:04,442 --> 00:11:06,410 No reason to thank me. 89 00:11:15,454 --> 00:11:17,424 Will Antonio take long to pick you up? 90 00:11:17,792 --> 00:11:19,919 No, he said he'd come soon. 91 00:11:21,628 --> 00:11:23,095 Lucky guy. 92 00:11:24,298 --> 00:11:26,096 Antonio's luck drives me crazy... 93 00:11:26,467 --> 00:11:28,094 having you as his fiancée. 94 00:11:28,469 --> 00:11:30,095 That's too much. 95 00:11:30,470 --> 00:11:33,929 I think I'm fortunate to be loved by Antonio. 96 00:11:36,477 --> 00:11:37,603 Either you're silly, 97 00:11:37,812 --> 00:11:39,609 or you want to play games with me! 98 00:11:39,814 --> 00:11:41,443 You're not the woman for Antonio, 99 00:11:41,818 --> 00:11:43,445 you're the woman for me! 100 00:11:43,653 --> 00:11:46,121 Take your hands off me, Zé! You're hurting me! 101 00:11:46,656 --> 00:11:50,616 Let's see if your lips are as defiant as your words! 102 00:12:03,340 --> 00:12:05,310 You have the fangs of a snake 103 00:12:07,179 --> 00:12:09,306 and the face of an angel. 104 00:12:10,415 --> 00:12:11,814 I won't tell Antonio. 105 00:12:12,184 --> 00:12:15,153 But please, don't let this happen again. 106 00:12:16,088 --> 00:12:18,488 Very well. I'll go with you. 107 00:12:18,856 --> 00:12:21,485 Thanks. I'd rather go by myself. 108 00:13:01,239 --> 00:13:02,705 Some wine, Maria. 109 00:13:14,253 --> 00:13:15,379 Ranulfo. 110 00:13:18,591 --> 00:13:19,717 Yes, Mr. Zé? 111 00:13:23,096 --> 00:13:25,563 Go to my house and ask Lenita to send me the lamb. 112 00:13:25,931 --> 00:13:27,056 I'll be right back. 113 00:13:40,514 --> 00:13:43,575 It looks like a good game. 114 00:13:44,453 --> 00:13:46,250 Room for one more? 115 00:13:47,456 --> 00:13:50,253 Thanks. You're very kind. 116 00:13:52,626 --> 00:13:54,594 Maria, one more. 117 00:13:55,296 --> 00:13:57,764 That man scares me, Mr. Francisco. 118 00:13:58,467 --> 00:14:01,596 Don't let him see it or there'll be trouble. 119 00:14:04,808 --> 00:14:05,934 I pass. 120 00:14:07,311 --> 00:14:08,778 I double. 121 00:14:09,980 --> 00:14:11,777 Too rich for me, too. 122 00:14:12,484 --> 00:14:16,613 Looks like it's just you and me. Care to go on? 123 00:14:17,654 --> 00:14:18,951 I double. 124 00:14:19,656 --> 00:14:21,124 Brave man. 125 00:14:21,659 --> 00:14:23,629 Now you're behaving like a real man. 126 00:14:24,498 --> 00:14:26,795 All... or nothing. 127 00:14:29,669 --> 00:14:31,637 A thousand to see your hand. 128 00:14:32,339 --> 00:14:34,306 But, I don't have any more money. 129 00:14:34,507 --> 00:14:36,805 No? Then show me your hand. 130 00:14:39,345 --> 00:14:41,313 Three kings. 131 00:14:44,684 --> 00:14:46,654 Tough luck, my friend. 132 00:14:48,190 --> 00:14:49,316 Four aces. 133 00:14:49,525 --> 00:14:50,822 No! It can't be! 134 00:14:52,194 --> 00:14:53,822 Let go of the money. 135 00:14:54,531 --> 00:14:57,657 I can't! I need the money. 136 00:15:05,773 --> 00:15:07,001 Let go of the money! 137 00:15:42,482 --> 00:15:45,712 My hand! My hand! 138 00:15:49,923 --> 00:15:53,222 As I said, I like brave men. 139 00:15:56,599 --> 00:15:58,396 Call the doctor. 140 00:16:01,437 --> 00:16:02,734 I'll pay for the bill. 141 00:16:03,439 --> 00:16:06,409 Ah, you are my witnesses. 142 00:16:08,443 --> 00:16:09,569 It was an accident. 143 00:16:11,613 --> 00:16:13,241 Here's the meat, Mr. Zé. 144 00:16:14,116 --> 00:16:16,584 Excellent. Good timing. 145 00:16:18,355 --> 00:16:22,258 A scene like that makes one crave food, eh? 146 00:16:36,140 --> 00:16:39,268 You, Bonifacio. You look hungry. 147 00:16:39,644 --> 00:16:41,772 Have a piece of lamb. 148 00:16:42,147 --> 00:16:43,775 No, thank you. 149 00:16:44,817 --> 00:16:46,284 Come here, boy! 150 00:16:54,160 --> 00:16:56,628 Have a bite. It's quite good. 151 00:16:57,163 --> 00:16:58,560 Today's a holy day. I can't have meat. 152 00:16:58,564 --> 00:17:00,123 Eat it! 153 00:17:00,833 --> 00:17:01,959 Please. 154 00:17:02,835 --> 00:17:04,132 Eat it! 155 00:17:08,176 --> 00:17:10,804 Ah, the doctor is here. 156 00:17:14,784 --> 00:17:16,308 What happened? 157 00:17:16,519 --> 00:17:18,316 An unfortunate accident, doctor. 158 00:17:18,521 --> 00:17:20,489 The victim is Zerequiel. 159 00:17:20,690 --> 00:17:23,558 Take good care of him and I'll pay all the bills. 160 00:17:23,694 --> 00:17:25,491 Your kindness knows no bounds, Zé. 161 00:17:25,595 --> 00:17:27,153 Thank you. 162 00:17:29,033 --> 00:17:30,500 Another wine, Maria. 163 00:17:34,372 --> 00:17:36,000 Better take him to the hospital. 164 00:17:36,208 --> 00:17:37,275 All right. 165 00:17:45,717 --> 00:17:47,515 You act as if you're afraid of me. 166 00:17:47,786 --> 00:17:50,687 No, Mr. Zé. I have other customers. 167 00:17:54,461 --> 00:17:57,022 Leave them to Francisco. 168 00:17:58,733 --> 00:18:01,531 Tonight you work only for me. 169 00:18:02,570 --> 00:18:04,036 What does he want with my niece? 170 00:18:04,237 --> 00:18:06,034 Is no one brave enough to stand up to him? 171 00:18:06,239 --> 00:18:07,536 Then why don't you? 172 00:18:07,741 --> 00:18:09,038 That's just what I'll do. 173 00:18:10,910 --> 00:18:12,708 Zé! Leave her alone! 174 00:18:13,414 --> 00:18:15,212 And who's going to make me? 175 00:18:15,417 --> 00:18:16,884 I am, you envoy of Satan! 176 00:19:08,810 --> 00:19:11,437 Stop, Zé! Stop! You're going to kill him! 177 00:19:14,481 --> 00:19:15,608 Have mercy, Zé. 178 00:19:18,820 --> 00:19:22,449 I have enough work with those who die of natural causes. 179 00:19:23,158 --> 00:19:24,956 You can be sure: 180 00:19:25,495 --> 00:19:29,795 I'll charge double to bury anyone I kill! 181 00:19:29,999 --> 00:19:31,067 Let's go home, Zé. 182 00:19:31,168 --> 00:19:32,294 Let's go. 183 00:19:44,013 --> 00:19:48,315 Oh, I'm going to the graveyard. 184 00:19:48,687 --> 00:19:51,155 Anyone care to come along? 185 00:19:56,361 --> 00:19:58,988 We were walking by when I heard screams. 186 00:19:59,697 --> 00:20:01,199 What happened, Antonio? 187 00:20:01,200 --> 00:20:02,496 It's alright now. 188 00:20:03,035 --> 00:20:04,102 Thank goodness. 189 00:20:04,203 --> 00:20:05,830 By the way, Antonio 190 00:20:06,038 --> 00:20:08,005 let's take a raincheck on that fishing. 191 00:20:08,206 --> 00:20:09,503 It's up to you. 192 00:20:09,708 --> 00:20:12,338 I'm going to take Terezinha home. Want to come along? 193 00:20:12,546 --> 00:20:17,848 But Antonio, he has to go home. Lenita is all alone. 194 00:20:18,284 --> 00:20:22,847 A woman who can't bear a child needs no care! 195 00:20:24,057 --> 00:20:26,527 We'll talk tomorrow, Antonio. Good night. 196 00:20:26,729 --> 00:20:28,026 Good night. 197 00:20:32,568 --> 00:20:35,698 Terezinha rejects me because of Lenita. 198 00:20:36,240 --> 00:20:41,369 Is life worth living if there's no son to continue one's bloodline? 199 00:20:42,077 --> 00:20:45,103 What is one mistress among so many women? 200 00:20:50,755 --> 00:20:52,552 Lenita has to die. 201 00:20:53,925 --> 00:20:56,052 Lenita has to die. 202 00:21:55,826 --> 00:21:57,323 I'm so sorry about what happened. 203 00:21:57,327 --> 00:22:00,956 Please forgive me. Tell me you're not upset with me. 204 00:22:01,833 --> 00:22:03,131 It is all right, Lenita. 205 00:22:03,502 --> 00:22:07,462 You make me so happy. I can't help but feel jealous. 206 00:22:07,674 --> 00:22:10,142 I want to make you happy, my dear. 207 00:22:12,344 --> 00:22:14,972 Your wish will be fulfilled. 208 00:22:16,015 --> 00:22:20,145 You're going to make me very happy. 209 00:22:49,283 --> 00:22:52,015 This will be quite an amusing show! 210 00:22:57,561 --> 00:23:00,189 A woman must belong to only one man. 211 00:23:00,731 --> 00:23:03,199 Since you are of no use to me... 212 00:23:03,400 --> 00:23:05,868 I'll do you a favor and spare you of the sin 213 00:23:06,236 --> 00:23:08,704 of needing another man. 214 00:23:08,906 --> 00:23:11,204 Is your life worth living if you can't bear a child... 215 00:23:11,408 --> 00:23:13,204 to continue your bloodline? 216 00:23:26,492 --> 00:23:28,221 You won't be an obstacle... 217 00:23:29,095 --> 00:23:31,724 to my accomplishment of the one and only truth. 218 00:23:32,432 --> 00:23:33,956 Terezinha will be mine, 219 00:23:34,601 --> 00:23:38,563 and my lineage will continue from her womb. 220 00:23:44,112 --> 00:23:48,573 I'll have the honor of seeing you die before my eyes. 221 00:23:51,786 --> 00:23:57,248 Pity... I thought you were so unique. 222 00:23:57,960 --> 00:24:03,265 There you are now, in the painful throes of death! 223 00:24:05,303 --> 00:24:09,204 You agonize, because you can't scream! 224 00:24:13,309 --> 00:24:16,437 Lenita, you are no longer mine. 225 00:24:16,646 --> 00:24:19,775 You've become Death's mistress! 226 00:24:34,668 --> 00:24:39,127 It was a great show! Thank you! 227 00:25:00,763 --> 00:25:05,167 Let's make sure the doctor takes good care of you. 228 00:25:14,780 --> 00:25:18,510 There's nothing more I can do. She was bitten by a spider. 229 00:25:19,951 --> 00:25:23,011 Poor girl. It must have been so painful. 230 00:25:23,554 --> 00:25:25,852 I'll file a report. 231 00:25:27,058 --> 00:25:30,358 All right, doctor. I'll take care of the rest. 232 00:25:31,063 --> 00:25:32,690 Well, goodbye. 233 00:25:46,412 --> 00:25:48,380 I don't want to die. 234 00:25:50,250 --> 00:25:51,346 Shut up! 235 00:25:54,755 --> 00:25:57,383 Don't abuse your child! 236 00:25:57,759 --> 00:26:00,556 He is the continuity of your blood. 237 00:26:04,267 --> 00:26:06,565 Real men don't cry. 238 00:26:09,171 --> 00:26:13,403 Take care of your son. Don't hurt him. 239 00:26:21,451 --> 00:26:26,252 It's been fifteen days since Lenita died. 240 00:26:32,798 --> 00:26:35,096 I miss her a great deal. 241 00:26:35,467 --> 00:26:36,593 Of course. 242 00:26:36,969 --> 00:26:40,598 You and Lenita loved each other very much. 243 00:26:41,641 --> 00:26:44,611 Yes, one day everything comes to an end. 244 00:26:44,812 --> 00:26:47,609 We are born, then die. 245 00:26:49,649 --> 00:26:54,451 That is life. I've got to accept that. 246 00:26:56,323 --> 00:26:58,622 What if we go fishing tomorrow? 247 00:26:58,993 --> 00:27:00,119 Sure. 248 00:27:00,328 --> 00:27:03,786 - One more thing, Zé. - Yes? 249 00:27:03,931 --> 00:27:06,127 Do you want to visit the gypsy with us? 250 00:27:06,335 --> 00:27:07,101 What for? 251 00:27:07,170 --> 00:27:09,137 Terezinha wants to know her future. 252 00:27:09,338 --> 00:27:11,306 You know, women about to get married... 253 00:27:11,840 --> 00:27:15,972 - But, do you want to go? - Well, you're never too sure... 254 00:27:26,522 --> 00:27:27,989 I'll go. 255 00:27:28,358 --> 00:27:32,318 It'll be fun to see two superstitious saps 256 00:27:32,696 --> 00:27:35,494 under the spell of a witch! 257 00:27:47,780 --> 00:27:49,338 Good evening. 258 00:27:49,548 --> 00:27:51,515 Come in, children. 259 00:27:52,952 --> 00:27:55,512 Make yourselves at home. Have a seat. 260 00:28:12,741 --> 00:28:16,542 - I'd like to know... - Say no more! 261 00:28:16,747 --> 00:28:20,545 Look into my eyes, I'll tell you your future. 262 00:28:20,916 --> 00:28:24,216 Beware, my child! Beware! 263 00:28:24,421 --> 00:28:27,049 Happiness is yours. 264 00:28:27,257 --> 00:28:30,226 Do not forget who you love and all will be right. 265 00:28:30,527 --> 00:28:35,227 Otherwise there will be death... misfortune. 266 00:28:35,533 --> 00:28:38,559 Read my future now. It may be a little better. 267 00:28:40,939 --> 00:28:43,407 Your lifeline ends right here. 268 00:28:43,608 --> 00:28:47,066 Don't think of your earthly life and all will go well. 269 00:28:47,279 --> 00:28:49,578 Fulfill your soul. Don't allow the earth 270 00:28:49,782 --> 00:28:52,079 to receive your body in broad daylight. 271 00:28:52,284 --> 00:28:57,746 Your salvation demands that you be buried at midnight. 272 00:28:58,357 --> 00:29:00,917 Stop that nonsense, you old witch! 273 00:29:01,861 --> 00:29:04,592 Forgive me, but I can't stand this foolishness! 274 00:29:05,299 --> 00:29:08,097 In your eyes I see your fate. 275 00:29:08,302 --> 00:29:10,600 You'll pay for your sins. 276 00:29:10,804 --> 00:29:14,263 When the time comes, you'll suffer the horrors of hell! 277 00:29:14,708 --> 00:29:16,438 You go to hell! 278 00:29:16,644 --> 00:29:18,942 Let's go home, Terezinha. How much? 279 00:29:19,380 --> 00:29:24,784 The laws of the supernatural prevent me from accepting payment 280 00:29:24,986 --> 00:29:26,954 when death is foretold. 281 00:29:27,823 --> 00:29:30,951 Go, my children. Beware! 282 00:29:47,246 --> 00:29:49,646 Terezinha, let's forget that gypsy woman 283 00:29:49,848 --> 00:29:52,147 and think about what to do tomorrow. 284 00:29:52,519 --> 00:29:54,645 I know. I'll take care of everything. 285 00:29:54,853 --> 00:29:58,482 Have a good night's sleep. Do you want me to wake you up? 286 00:29:58,690 --> 00:30:01,659 So it's all set. Let's go, Antonio. 287 00:30:02,094 --> 00:30:03,994 - Good night, darling. - Good night. 288 00:30:05,865 --> 00:30:08,494 I don't know what's wrong. I feel restless. 289 00:30:09,103 --> 00:30:10,832 A good bath will cure that. 290 00:30:10,938 --> 00:30:12,838 Come over and have a nightcap with me. 291 00:30:19,447 --> 00:30:21,847 Try this wine, Zé. I think you'll like it. 292 00:30:23,553 --> 00:30:27,351 Drinking is the best way to ward off evil spirits. 293 00:30:27,621 --> 00:30:29,681 As if you believed in such things... 294 00:30:30,892 --> 00:30:35,694 Well, I must agree with the believers. 295 00:30:36,566 --> 00:30:38,864 I don't understand you, Zé. 296 00:30:39,402 --> 00:30:41,030 Where does all your disbelief come from? 297 00:30:41,238 --> 00:30:43,706 It's like a rebellion, but against what? 298 00:30:45,909 --> 00:30:48,878 You have a lot to learn, Antonio. 299 00:30:49,813 --> 00:30:53,375 I can't disbelieve when I never had any belief. 300 00:30:54,586 --> 00:30:56,383 To believe in what? 301 00:30:56,921 --> 00:30:58,547 In a symbol? 302 00:30:58,923 --> 00:31:02,222 In a non-existent God created by ignorance? 303 00:31:03,762 --> 00:31:07,562 Yes, I am a rebel... Against fools like you 304 00:31:07,766 --> 00:31:09,563 who fear what you don't see 305 00:31:09,768 --> 00:31:14,729 and become slaves to that which really exists... life! 306 00:31:14,941 --> 00:31:17,069 Why should I fear life? 307 00:31:19,948 --> 00:31:24,408 Because it's life that makes your flesh throb. 308 00:31:25,787 --> 00:31:27,914 Life feeds your feelings, 309 00:31:28,457 --> 00:31:30,755 and if you aren't strong 310 00:31:34,629 --> 00:31:38,430 you'll be defeated when you face it... and suffer. 311 00:31:40,035 --> 00:31:41,765 Take a look at your people. 312 00:31:43,873 --> 00:31:45,933 Why do they fear me? 313 00:31:46,977 --> 00:31:50,777 Because I dress in black? Because I believe in myself? 314 00:31:50,981 --> 00:31:53,109 Because I laugh at their beliefs? 315 00:31:53,985 --> 00:31:56,613 No. Because I'm stronger than them 316 00:31:56,819 --> 00:32:00,278 and smart enough to rule over them. 317 00:32:00,491 --> 00:32:04,120 They're weak because they fear what they don't know. 318 00:32:04,328 --> 00:32:07,787 I am free. Therefore, I am stronger. 319 00:32:08,166 --> 00:32:12,126 You may have your reasons, but I'm happy the way I am. 320 00:32:12,338 --> 00:32:15,308 I love Terezinha and I know she loves me. 321 00:32:15,509 --> 00:32:17,807 I have no inner conflict. 322 00:32:18,011 --> 00:32:20,808 I want only to marry her, and I know that'll happen soon. 323 00:32:21,347 --> 00:32:24,806 We like the same things. I feel good believing in God. 324 00:32:25,018 --> 00:32:27,815 I hold no grudge against anyone. 325 00:32:29,422 --> 00:32:33,656 You know, Terezinha is like an angel. 326 00:32:34,028 --> 00:32:35,825 We're going to renovate this house 327 00:32:36,030 --> 00:32:39,831 and live here together for the rest of our lives. 328 00:32:40,936 --> 00:32:42,995 That's what I want. 329 00:32:51,547 --> 00:32:54,016 What was all that faith good for? 330 00:32:54,617 --> 00:32:56,849 I'm stronger than you! 331 00:36:01,324 --> 00:36:03,383 Antonio! Antonio! 332 00:36:17,273 --> 00:36:21,073 I don't know, Barretos. It was quite a shock to me. 333 00:36:21,611 --> 00:36:24,912 Believe me, I would give my life for Antonio's. 334 00:36:25,183 --> 00:36:27,083 Don't think I'm accusing you. 335 00:36:27,285 --> 00:36:29,253 You were the last person to see him, 336 00:36:29,454 --> 00:36:32,914 so you must remain a suspect until we have an autopsy. 337 00:36:33,961 --> 00:36:35,426 Excuse me. 338 00:36:36,127 --> 00:36:38,926 Commissioner, the doctor needs you. 339 00:36:39,532 --> 00:36:41,431 Excuse me, I must go to the morgue. 340 00:36:41,633 --> 00:36:44,932 I'll stop by my funeral home, then I'll meet you there. 341 00:36:45,136 --> 00:36:47,265 Very well. 342 00:37:12,835 --> 00:37:16,464 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. 343 00:37:34,427 --> 00:37:36,156 Murderer! 344 00:37:36,529 --> 00:37:39,827 Damn you! Murderer! 345 00:37:40,032 --> 00:37:41,128 Calm down, please! 346 00:37:41,868 --> 00:37:45,167 You killed Antonio, you murderer! 347 00:37:46,539 --> 00:37:48,165 Calm her down! 348 00:37:56,550 --> 00:37:58,519 Close the casket. 349 00:38:10,632 --> 00:38:12,861 We won't soon forget Antonio's funeral. 350 00:38:13,401 --> 00:38:16,029 They say he was buried at midnight to save his soul. 351 00:38:16,471 --> 00:38:19,202 He must have had a dark side. He was Zé's friend. 352 00:38:19,742 --> 00:38:22,371 We should run that guy out of town! 353 00:38:22,579 --> 00:38:24,877 He's got an eye for Terezinha... 354 00:38:25,082 --> 00:38:27,209 And the girl is at home all alone. 355 00:38:27,417 --> 00:38:30,387 Her father went to the city to see his wife at the hospital. 356 00:38:31,488 --> 00:38:33,218 Here he comes. 357 00:38:48,507 --> 00:38:50,907 Maria, a mug of wine. 358 00:38:54,447 --> 00:38:56,915 Hey, did you change your name to Maria? 359 00:38:57,117 --> 00:38:59,415 Leave the bottle there, old man. Leave it! 360 00:39:00,620 --> 00:39:04,250 I asked her to serve me. I'm waiting, girl. 361 00:39:16,972 --> 00:39:18,269 Hey, you. 362 00:39:20,308 --> 00:39:21,775 How much for the bird? 363 00:39:21,977 --> 00:39:24,275 But, it's not for sale. 364 00:39:25,314 --> 00:39:26,481 How much? 365 00:39:26,649 --> 00:39:29,278 Well, I don't know. 366 00:39:30,821 --> 00:39:32,288 Is two thousand enough? 367 00:39:32,389 --> 00:39:34,119 Fine, fine. 368 00:39:34,325 --> 00:39:36,293 I'll take it. 369 00:39:44,334 --> 00:39:46,461 We'll chat some other day. 370 00:39:56,015 --> 00:39:57,813 What now? 371 00:39:58,185 --> 00:40:00,483 Never seen a little bird? 372 00:40:01,755 --> 00:40:05,155 Or shall I take the measurements for your coffins? 373 00:40:38,964 --> 00:40:40,693 What do you want so late? 374 00:40:41,233 --> 00:40:44,532 Don't be afraid. I brought you a present. 375 00:40:44,970 --> 00:40:47,370 Thank you. Good night. 376 00:40:47,739 --> 00:40:50,536 Hold on, girl. Show some manners. 377 00:40:53,944 --> 00:40:56,709 Please! What will the neighbors think? 378 00:41:01,087 --> 00:41:02,555 Don't worry. 379 00:41:03,423 --> 00:41:05,550 They won't think anything. 380 00:41:07,661 --> 00:41:11,223 They don't have the guts to go out at this hour. 381 00:41:12,767 --> 00:41:14,261 What are you going to do with the bird? 382 00:41:14,266 --> 00:41:16,235 Throw it away. You won't accept my present. 383 00:41:16,569 --> 00:41:19,561 No. Poor thing. 384 00:41:20,941 --> 00:41:23,739 He must be hungry. 385 00:41:25,447 --> 00:41:27,574 I knew you had a kind heart. 386 00:41:27,783 --> 00:41:30,411 Please. You're hurting me. 387 00:41:31,120 --> 00:41:32,247 Have mercy. 388 00:41:32,455 --> 00:41:35,253 You wouldn't treat Antonio like that. 389 00:41:35,458 --> 00:41:38,584 Don't talk about Antonio! Go away! 390 00:41:39,193 --> 00:41:41,924 After all I did to rid you of that fool, 391 00:41:42,798 --> 00:41:44,594 you tell me to go away? 392 00:41:44,799 --> 00:41:48,260 Don't touch me! Be kind, Zé! 393 00:41:48,806 --> 00:41:51,604 You're a difficult woman, but I like it the hard way. 394 00:41:52,143 --> 00:41:55,772 I want you to be mine and I get what I want! 395 00:41:57,983 --> 00:41:59,279 No! Help! 396 00:42:03,621 --> 00:42:06,455 Snake from hell. 397 00:42:07,225 --> 00:42:09,125 You'll be very quiet. 398 00:42:52,742 --> 00:42:53,774 Mercy! 399 00:42:54,310 --> 00:42:58,339 That's right. That's the way I like it. 400 00:42:58,549 --> 00:43:01,849 You will give me the son I want. 401 00:44:02,852 --> 00:44:07,416 You've ruined me, Zé. I can't go on living. 402 00:44:08,860 --> 00:44:09,918 I'm going to kill myself. 403 00:44:26,711 --> 00:44:28,270 It's always like that. 404 00:44:32,886 --> 00:44:37,120 All women say the same thing. 405 00:44:38,093 --> 00:44:40,117 Later they regret it. 406 00:44:47,068 --> 00:44:51,471 Life is good. It's not worth trading for death. 407 00:44:57,412 --> 00:44:59,814 I'll be back some other time, Terezinha. 408 00:45:06,189 --> 00:45:10,490 I'll kill myself, Zé, but I promise you won't have any peace. 409 00:45:10,694 --> 00:45:14,653 Antonio was buried at midnight. 410 00:45:15,033 --> 00:45:18,003 And at midnight, Zé, you'll know fear. 411 00:45:18,204 --> 00:45:20,671 For I'll come to take your soul! 412 00:45:21,206 --> 00:45:25,337 Wherever you take me, if there are women like you, 413 00:45:25,545 --> 00:45:28,513 I will be happy to go. 414 00:45:28,947 --> 00:45:31,007 If you'll excuse me... 415 00:45:57,312 --> 00:45:59,542 This is my lucky day. 416 00:46:00,748 --> 00:46:03,218 The devil himself is here. 417 00:46:36,956 --> 00:46:38,423 Spirits! 418 00:46:47,534 --> 00:46:53,440 Spirits! Do you hear me? 419 00:46:54,542 --> 00:46:58,102 Which of you is going to take my soul? 420 00:47:00,216 --> 00:47:03,776 Behold! I'm waiting! 421 00:47:04,719 --> 00:47:09,783 Arise! Out of your tombs! 422 00:47:10,326 --> 00:47:15,129 Take me straight to hell! 423 00:47:16,901 --> 00:47:18,459 Can't you hear me? 424 00:47:21,738 --> 00:47:25,970 Can't you hear me? Take me straight to hell! 425 00:47:29,913 --> 00:47:32,815 Antonio! 426 00:47:33,017 --> 00:47:36,476 I possessed Terezinha! 427 00:47:36,689 --> 00:47:38,658 What will you do to me? 428 00:47:39,025 --> 00:47:41,323 Nothing! 429 00:47:41,760 --> 00:47:45,161 Because you no longer exist! 430 00:47:45,764 --> 00:47:47,995 You're dead! 431 00:47:48,268 --> 00:47:50,498 Dead! 432 00:48:03,952 --> 00:48:09,355 Your hour is coming. Your end is near. 433 00:48:09,557 --> 00:48:13,689 You'll feel the burden of your sins. 434 00:48:14,230 --> 00:48:15,527 Shut up! 435 00:48:16,232 --> 00:48:18,029 Old witch. 436 00:48:19,069 --> 00:48:21,196 I'll make your coffin. 437 00:48:26,478 --> 00:48:28,206 Scorn the living! 438 00:48:28,412 --> 00:48:32,212 Mock the dead! 439 00:48:32,416 --> 00:48:36,217 You'll live the horrors of hell! 440 00:48:55,909 --> 00:48:57,067 How can we charge him 441 00:48:57,442 --> 00:49:00,743 if she left a note explaining why she did it? 442 00:49:01,114 --> 00:49:02,741 There's something strange here. 443 00:49:02,949 --> 00:49:07,751 I can't figure why she didn't put the blame on Zé do Caixão. 444 00:49:25,542 --> 00:49:27,270 Idiot! 445 00:49:28,644 --> 00:49:31,274 She had the courage to kill herself. 446 00:49:36,319 --> 00:49:40,450 Strange, she didn't blame me. 447 00:50:08,287 --> 00:50:11,655 Her father insisted she be buried next to Antonio. 448 00:50:37,787 --> 00:50:40,017 Good evening, doctor. 449 00:50:48,232 --> 00:50:49,860 Did I frighten you? 450 00:50:55,072 --> 00:50:58,042 Hmm... The savior of mankind. 451 00:50:58,243 --> 00:51:00,871 Pity the unsung hero! 452 00:51:02,247 --> 00:51:04,045 The report is a formality. 453 00:51:04,751 --> 00:51:08,551 Sorry I'm so curious to read your report. 454 00:51:10,590 --> 00:51:14,391 But, as they say... 455 00:51:15,095 --> 00:51:17,563 Eyes are made for seeing. 456 00:51:18,165 --> 00:51:19,564 What are you trying to do, Zé? 457 00:51:22,437 --> 00:51:23,103 Nothing. 458 00:51:23,104 --> 00:51:29,068 Just making sure your eyes don't see what they shouldn't 459 00:51:58,110 --> 00:51:59,138 Sorry, doctor. 460 00:53:04,549 --> 00:53:08,179 You make me so happy, I can't help but feel jealous 461 00:53:08,387 --> 00:53:11,015 I want so much to make you happy 462 00:53:19,565 --> 00:53:21,534 We're going to renovate this house 463 00:53:21,635 --> 00:53:24,365 and live here together for the rest of our lives 464 00:53:24,805 --> 00:53:29,210 At midnight, Zé, you'll know fear, because I'll come to take your soul 465 00:53:29,411 --> 00:53:31,208 What are you trying to do, Zé? 466 00:53:31,313 --> 00:53:32,411 I want to make you happy 467 00:53:32,648 --> 00:53:35,206 Together, for the rest of our lives 468 00:53:35,315 --> 00:53:37,876 I'll come to take your soul 469 00:53:52,603 --> 00:53:56,232 Lenita! 470 00:54:02,480 --> 00:54:05,243 Antonio! 471 00:54:10,354 --> 00:54:12,754 Rodolfo! 472 00:54:25,539 --> 00:54:26,597 All dead. 473 00:54:32,547 --> 00:54:35,107 I did it for you, Terezinha. 474 00:54:37,985 --> 00:54:40,114 You've forsaken me. 475 00:54:45,660 --> 00:54:48,459 You didn't give me a son. 476 00:54:50,065 --> 00:54:53,967 You've doomed my bloodline to extinction. 477 00:54:54,737 --> 00:54:58,139 I want a son! 478 00:54:59,409 --> 00:55:02,139 Damn you! Damn you! 479 00:55:02,246 --> 00:55:05,478 Curse your faith! 480 00:55:09,186 --> 00:55:12,156 Terezinha! 481 00:55:12,523 --> 00:55:15,151 Come out of nowhere. 482 00:55:16,527 --> 00:55:20,487 Punish the crime of my passion. 483 00:55:22,434 --> 00:55:25,164 Torture my flesh. 484 00:55:26,205 --> 00:55:30,506 Take my soul! 485 00:55:32,212 --> 00:55:34,510 Why don't you come? 486 00:55:35,048 --> 00:55:38,677 You are a ghost from the past. 487 00:55:45,726 --> 00:55:51,529 Yet I feel my blood boiling in my veins. 488 00:55:51,968 --> 00:55:54,869 I am alive! 489 00:55:55,238 --> 00:55:58,537 Alive, do you hear? 490 00:55:59,475 --> 00:56:04,378 And you are dead. Rotted! 491 00:56:04,915 --> 00:56:08,374 Eaten by worms! 492 00:56:14,491 --> 00:56:17,893 Heaven! 493 00:56:18,596 --> 00:56:22,555 Hell! 494 00:56:23,769 --> 00:56:27,727 Reincarnation! 495 00:56:32,445 --> 00:56:36,404 The power of faith! 496 00:56:36,616 --> 00:56:40,575 Symbol of ignorance! 497 00:56:44,858 --> 00:56:49,421 Where are you, Satan? 498 00:56:49,963 --> 00:56:54,924 Lies! Lies! 499 00:56:56,371 --> 00:56:59,431 May the earth crack open! 500 00:56:59,641 --> 00:57:02,610 The skies be torn! 501 00:57:06,215 --> 00:57:11,448 I want the end of the world! 502 00:57:18,227 --> 00:57:21,789 I challenge your power! 503 00:57:22,333 --> 00:57:25,302 I deny your existence! 504 00:57:27,004 --> 00:57:31,466 Nothing exists but life. 505 00:57:33,012 --> 00:57:36,641 Nothing is stronger than my disbelief. 506 00:57:36,849 --> 00:57:42,481 Destroy me! I have no God! 507 00:57:43,690 --> 00:57:49,491 If he exists... I want proof! 508 00:57:54,035 --> 00:57:58,494 Lies! 509 00:58:28,839 --> 00:58:33,209 What an unfortunate accident A sad loss for our town. 510 00:58:33,412 --> 00:58:37,541 Such is life. Excuse me, gentlemen. 511 00:58:40,420 --> 00:58:42,547 Evidence! Evidence, my friends. 512 00:58:50,163 --> 00:58:52,393 Well, it's nine o'clock. 513 00:58:52,932 --> 00:58:56,733 Today is Day of the Dead. Time to go home. 514 00:58:57,337 --> 00:58:59,737 Yes, the night is pitch black. 515 00:58:59,940 --> 00:59:03,570 I should be going, too. See you tomorrow. 516 00:59:07,782 --> 00:59:09,409 What's the hurry, fellas? 517 00:59:09,784 --> 00:59:12,584 It's the Day of the Dead. We shouldn't be out. 518 00:59:13,123 --> 00:59:15,249 To believe such ridiculous nonsense... 519 00:59:15,624 --> 00:59:16,691 It's not nonsense. 520 00:59:16,792 --> 00:59:19,591 Last year Gumercindo scoffed, but then he saw the wandering ghosts. 521 00:59:19,696 --> 00:59:22,596 It's true, Mr. Zé. You shouldn't make fun tonight. 522 00:59:22,798 --> 00:59:25,596 Or you may run into the Procession of the Dead. 523 00:59:27,437 --> 00:59:30,600 Procession of the Dead, a bedtime story for children. 524 00:59:31,308 --> 00:59:33,035 Everyone has a right to their own beliefs. 525 00:59:34,378 --> 00:59:36,609 Okay then, you win. 526 00:59:37,816 --> 00:59:39,443 No more talk of that. 527 00:59:39,818 --> 00:59:42,788 Now stay and have a drink with me, alright? 528 00:59:46,224 --> 00:59:48,624 Anyone turning me down? 529 00:59:48,993 --> 00:59:50,460 Not at all, Mr. Zé. 530 00:59:51,063 --> 00:59:52,621 I like men with strong opinions. 531 00:59:52,831 --> 00:59:54,298 Chico, drinks for everyone. 532 01:00:10,084 --> 01:00:12,552 Don't you want a drink, fellas? 533 01:00:12,686 --> 01:00:15,655 Come, have a drink. 534 01:00:20,128 --> 01:00:21,823 Maria. 535 01:00:27,103 --> 01:00:31,006 Here's a gift for being so kind to me. 536 01:00:31,375 --> 01:00:34,435 No, Mr. Zé. I can't accept it. My uncle is coming. 537 01:00:36,213 --> 01:00:37,839 Good evening. 538 01:00:41,786 --> 01:00:44,347 I'm here to pick you up, Maria. It's very late. 539 01:00:44,557 --> 01:00:46,685 I was just about to leave. 540 01:00:49,795 --> 01:00:51,524 Were you paid today? 541 01:00:51,730 --> 01:00:54,699 No, uncle. Mr. Zé gave it to me as a gift. 542 01:00:57,236 --> 01:01:01,535 Take your money back! My niece will take no gift from you. 543 01:01:02,308 --> 01:01:06,542 I gave her the money. I want her to have it. 544 01:01:06,847 --> 01:01:09,714 If you won't take it back, it stays right here! 545 01:01:11,853 --> 01:01:13,548 Let's go, Maria. 546 01:01:18,926 --> 01:01:20,223 Old-timer. 547 01:01:21,429 --> 01:01:22,896 Pick up that money. 548 01:01:30,773 --> 01:01:32,900 Pick up that money. Now! 549 01:01:33,943 --> 01:01:34,940 Enough. 550 01:01:34,945 --> 01:01:37,914 He's pushed us around for too long. 551 01:01:38,349 --> 01:01:40,510 Time to settle it for good. 552 01:01:40,618 --> 01:01:44,748 I won't pick up that money. I won't pick up that money! 553 01:01:45,289 --> 01:01:47,415 What will you do to me? 554 01:01:47,624 --> 01:01:49,922 What will you do, Zé do Caixão? 555 01:01:50,293 --> 01:01:53,753 What will you do to me? 556 01:01:54,532 --> 01:01:59,766 I won't pick up that money. I won't pick up that money! 557 01:02:11,217 --> 01:02:12,946 Pick up that money. 558 01:02:14,488 --> 01:02:16,616 I'm going to count to three. 559 01:02:17,159 --> 01:02:18,786 One... 560 01:02:21,897 --> 01:02:23,797 Two... 561 01:02:27,802 --> 01:02:30,294 Three... 562 01:03:03,709 --> 01:03:05,837 Give it to your niece. 563 01:03:28,235 --> 01:03:29,533 Good evening, gentlemen. 564 01:03:32,907 --> 01:03:36,036 This is the only place I found in town. 565 01:03:36,645 --> 01:03:38,875 There was nowhere I could go for information. 566 01:03:39,081 --> 01:03:41,048 Can we help you, ma'am? 567 01:03:41,584 --> 01:03:43,882 I'd like to know where the Queiroz family's house is. 568 01:03:44,086 --> 01:03:46,384 I'm Mrs. Matilde's niece and I'm here to visit her. 569 01:03:46,922 --> 01:03:48,720 There was no one to pick me up at the station 570 01:03:48,925 --> 01:03:51,053 because I missed the afternoon train. 571 01:03:51,763 --> 01:03:53,890 Dona Matilde lives far from here. 572 01:03:54,098 --> 01:03:56,066 Her house is beyond the cemetery. 573 01:03:56,501 --> 01:03:58,561 Could anyone take me there? 574 01:03:58,704 --> 01:04:00,898 Not tonight. You won't find anyone. 575 01:04:01,105 --> 01:04:02,902 I'm willing to pay. 576 01:04:03,340 --> 01:04:05,069 No money in the world would be enough. 577 01:04:05,276 --> 01:04:07,904 It's Day of the Dead. No one goes out at this hour. 578 01:04:08,346 --> 01:04:09,904 What am I going to do? 579 01:04:10,114 --> 01:04:12,913 I don't know anyone in town and there are no hotels. 580 01:04:13,051 --> 01:04:14,076 Don't worry. 581 01:04:14,788 --> 01:04:19,089 If you'll allow me, I'd be honored to escort you. 582 01:04:30,537 --> 01:04:32,937 I am at your service. 583 01:04:33,139 --> 01:04:36,769 I appreciate it, sir. How could I thank you enough? 584 01:04:37,112 --> 01:04:40,604 My reward is to walk with such a beautiful lady. 585 01:04:41,716 --> 01:04:43,446 You're very kind. 586 01:04:43,553 --> 01:04:46,954 You could stay at my place, I'll take you tomorrow. 587 01:04:47,056 --> 01:04:49,956 Thanks, but I'd rather go tonight. 588 01:04:50,392 --> 01:04:55,125 Any other offers, gentlemen? 589 01:04:55,664 --> 01:05:00,968 If any of you think yourselves brave enough, 590 01:05:01,171 --> 01:05:03,969 I'll gladly step aside. 591 01:05:07,011 --> 01:05:09,139 Let's go. 592 01:05:17,790 --> 01:05:20,988 Ah, by the way... 593 01:05:22,696 --> 01:05:25,164 If I bump into a corpse 594 01:05:25,365 --> 01:05:29,825 I'll send him your regards. 595 01:05:34,875 --> 01:05:37,673 People here are very superstitious. 596 01:05:37,777 --> 01:05:40,678 They try to cover their fear, but they're all a bunch of cowards. 597 01:05:40,982 --> 01:05:43,849 - Aren't you afraid? - Of spirits from beyond? 598 01:05:44,051 --> 01:05:47,681 I may fear some of the living, but I can protect myself. 599 01:05:48,056 --> 01:05:52,187 You'll have to admit the night is cold and dark. 600 01:05:52,629 --> 01:05:54,187 A night like any other. 601 01:05:54,397 --> 01:05:56,695 How many births and deaths are happening this very night? 602 01:05:56,900 --> 01:05:59,868 You're right. I don't believe in this nonsense, either 603 01:06:03,906 --> 01:06:06,034 Don't be frightened. It's just the old witch. 604 01:06:06,242 --> 01:06:08,040 Beware! 605 01:06:08,579 --> 01:06:11,707 Beware of the dead! 606 01:06:12,149 --> 01:06:14,209 Go to hell, sorceress! 607 01:06:14,586 --> 01:06:18,545 When you hear the wind blowing over the trees, 608 01:06:18,758 --> 01:06:24,389 it won't be the wind, but the wandering ghosts. 609 01:06:24,596 --> 01:06:30,057 When you see a black cat in your path, it will be the Devil. 610 01:06:30,302 --> 01:06:35,240 When you hear footsteps and there is no one behind you, 611 01:06:35,942 --> 01:06:38,275 it'll be the damnation of your soul. 612 01:06:38,946 --> 01:06:42,746 When you hear the death call of the owl, 613 01:06:42,951 --> 01:06:45,249 it'll be the harbinger of your end. 614 01:06:45,453 --> 01:06:47,751 Don't wait until midnight. 615 01:06:47,956 --> 01:06:49,821 When you see light in your path, 616 01:06:49,991 --> 01:06:53,587 it'll be the candles of the Procession of the Dead. 617 01:06:54,130 --> 01:06:55,757 Run away! 618 01:06:56,299 --> 01:07:01,259 Because they'll come for your soul! 619 01:07:03,807 --> 01:07:05,433 What horrible laughter. 620 01:07:06,474 --> 01:07:08,603 I'll take care of you on my way back. 621 01:07:09,145 --> 01:07:10,212 Witch! 622 01:07:10,313 --> 01:07:12,281 Let's go, my dear. 623 01:07:20,092 --> 01:07:24,291 Well, here we are. I bid you farewell. 624 01:07:24,831 --> 01:07:26,958 Would you like come in? 625 01:07:27,233 --> 01:07:28,630 Thank you. 626 01:07:28,832 --> 01:07:32,132 I don't get along with your aunt. I'd rather not be seen by her. 627 01:07:32,504 --> 01:07:36,133 Well, I hope to see you again before I go. 628 01:07:36,508 --> 01:07:38,976 Don't worry. I'll make sure of that. 629 01:07:39,177 --> 01:07:41,306 My name is Marta Queiroz. 630 01:07:41,849 --> 01:07:44,477 I'm Zé, to my friends. 631 01:07:48,022 --> 01:07:50,992 Looks like someone is coming. I should go. 632 01:07:52,025 --> 01:07:54,323 - So long, Marta. - Good night, Zé. 633 01:08:04,206 --> 01:08:06,003 She is pretty. 634 01:08:08,611 --> 01:08:13,515 If I play my cards right, it's a sure thing. 635 01:08:34,740 --> 01:08:39,199 When you hear the wind blowing over the trees 636 01:08:39,410 --> 01:08:45,214 it won't be the wind, but the wandering ghosts. 637 01:09:11,346 --> 01:09:18,754 When you see a black cat in your path, it will be the Devil. 638 01:10:33,769 --> 01:10:35,499 Who's following me? 639 01:10:36,606 --> 01:10:38,005 Is this a joke? 640 01:10:39,209 --> 01:10:43,340 Look out! Look out or I'll shoot. 641 01:11:03,135 --> 01:11:07,538 When you hear the footsteps and there is no one behind you, 642 01:11:07,740 --> 01:11:13,203 it'll be the damnation of your soul. 643 01:11:47,451 --> 01:11:51,751 I must be impressionable tonight. It was only an owl. 644 01:11:53,624 --> 01:11:56,926 When you hear the death call of the owl, 645 01:11:57,131 --> 01:12:01,431 it'll be the harbinger of your end! 646 01:12:10,542 --> 01:12:13,273 A light? 647 01:13:35,638 --> 01:13:38,540 I'm safe. I'm safe. 648 01:14:00,331 --> 01:14:04,233 The candles of the Procession of the Dead. 649 01:14:07,772 --> 01:14:12,732 It can't be real! I must be seeing things! 650 01:18:39,138 --> 01:18:41,698 It isn't real! 651 01:19:13,010 --> 01:19:17,743 They are dead! Dead! 652 01:19:19,282 --> 01:19:20,910 I know it! 653 01:19:21,285 --> 01:19:23,913 I must see them! 654 01:19:24,121 --> 01:19:27,920 I must see them! I must see them! 655 01:19:30,795 --> 01:19:34,424 I don't believe it! I don't believe it! 656 01:19:38,972 --> 01:19:43,431 It's a lie! A lie! 657 01:20:36,200 --> 01:20:39,436 There was a terrible noise. I was too frightened to go alone. 658 01:20:39,670 --> 01:20:41,835 Something must have happened here. 659 01:21:45,870 --> 01:21:51,870 THE END 43439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.