All language subtitles for 24 - Hard Luck Woman.mkv.stream6-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,620 --> 00:01:33,520 Ecco un commento audio. 2 00:01:33,620 --> 00:01:38,560 Ho lavorato sul layout e sulla sceneggiatura. Sarò il tuo ospite oggi. Sono Dai Sato. 3 00:01:40,000 --> 00:01:41,990 Abbiamo due ospiti oggi. Lascia che te li presenti. 4 00:01:42,360 --> 00:01:44,030 La prima persona è la signora Hayashibara. 5 00:01:44,030 --> 00:01:48,260 Grazie. È passato così tanto tempo, ma l'ho fatto la voce di Faye Valentine. 6 00:01:48,670 --> 00:01:53,110 Mi riporta davvero indietro. Sono Megumi Hayashibara. 7 00:01:54,580 --> 00:01:55,540 La prossima è la signora Tada. 8 00:01:55,610 --> 00:01:57,100 Grazie. È molto tempo che non ci si vede. 9 00:01:57,710 --> 00:02:00,280 Ho interpretato Ed, se ricordo bene. Giusto? SÌ. 10 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 Sì, l'hai fatto. 11 00:02:01,280 --> 00:02:02,280 Sono Aoi Tada. Ho appena compiuto 23 anni. Sì, l'hai fatto. 12 00:02:02,280 --> 00:02:02,880 Sono Aoi Tada. Ho appena compiuto 23 anni. 13 00:02:03,650 --> 00:02:04,310 Grazie. 14 00:02:04,790 --> 00:02:07,650 Sorprendente. Eri al liceo quando abbiamo registrato lo spettacolo. 15 00:02:07,890 --> 00:02:10,790 Giusto. Avevo circa 16 anni quando abbiamo iniziato. 16 00:02:11,830 --> 00:02:13,950 Venivi in ​​studio nella tua uniforme scolastica, vero? 17 00:02:14,030 --> 00:02:14,860 Sì, l'ho fatto. 18 00:02:15,400 --> 00:02:16,990 Prima abbiamo fatto il gioco e... 19 00:02:17,670 --> 00:02:20,030 Ricordo che stava parlando l'esame di ammissione alla scuola superiore. 20 00:02:20,740 --> 00:02:22,290 - Hai ragione. - Sai, quando abbiamo iniziato. 21 00:02:22,370 --> 00:02:24,100 Era ancora prima della serie TV. 22 00:02:24,310 --> 00:02:26,210 SÌ. Ero alle medie quando ho fatto il provino. 23 00:02:28,180 --> 00:02:32,580 Nessuno dei tuoi personaggi è apparso fino a più tardi nella serie. 24 00:02:32,750 --> 00:02:35,380 - Quindi il gioco fu il primo concerto allora. - SÌ. 25 00:02:36,920 --> 00:02:38,180 Così è stato. 26 00:02:38,650 --> 00:02:40,590 Ed ecco la famigerata scena del bacio. 27 00:02:42,290 --> 00:02:44,320 Perché dovevamo... in questa scena? 28 00:02:45,390 --> 00:02:48,430 Quindi questo episodio è "Hard Luck Woman". 29 00:02:48,430 --> 00:02:51,730 La nostra intenzione era di chiedere ai nostri ospiti per scegliere il loro episodio preferito, 30 00:02:51,830 --> 00:02:53,660 ma non è stata data loro alcuna possibilità. 31 00:02:54,300 --> 00:02:57,430 Il personale, in cambio, lo ha consigliato questo particolare episodio. 32 00:02:57,610 --> 00:02:59,270 Allora, cosa ne pensi? 33 00:02:59,910 --> 00:03:01,740 Aoi-chan non ne ha selezionati alcuni? 34 00:03:01,880 --> 00:03:05,540 Sì, ne ho scelti alcuni che mi piacevano e dalla mia selezione... 35 00:03:05,980 --> 00:03:09,180 lo staff ha scelto questo, credo. 36 00:03:10,290 --> 00:03:13,020 Né Faye né Ed appaiono nei primi episodi. 37 00:03:13,150 --> 00:03:15,450 Quindi non c'era motivo di scegliere eventuali episodi precedenti. 38 00:03:16,160 --> 00:03:18,650 Altrimenti avrei dovuto farlo parla in modo incomprensibile. 39 00:03:19,130 --> 00:03:24,030 Quindi ho selezionato quello con entrambi in esso e quello che è stato memorabile. 40 00:03:24,370 --> 00:03:25,800 E quello era l'episodio 24. 41 00:03:25,870 --> 00:03:28,700 - Buon per te! Questo è un ragionamento solido. - Buon per te! 42 00:03:29,440 --> 00:03:30,800 Ho detto che uno dei due andava bene. 43 00:03:31,070 --> 00:03:32,440 Purché fossimo entrambi coinvolti, giusto? 44 00:03:32,440 --> 00:03:32,940 Giusto. Purché ci fossimo entrambi. Purché fossimo entrambi coinvolti, giusto? 45 00:03:32,940 --> 00:03:34,030 Giusto. Purché ci fossimo entrambi. 46 00:03:34,910 --> 00:03:36,310 Se fosse solo Faye, 47 00:03:38,180 --> 00:03:42,170 c'è un episodio in cui si ubriaca, odia se stessa, 48 00:03:42,650 --> 00:03:44,170 e incontra questo ragazzo "strano". con le tette grandi... 49 00:03:44,290 --> 00:03:45,480 - Ah, intendi "Jupiter Jazz". - SÌ. 50 00:03:45,620 --> 00:03:47,450 - Kenyu Horiuchi ha fatto la voce... - Ah, adesso ricordo. 51 00:03:47,560 --> 00:03:48,920 C'è stato un episodio del genere. 52 00:03:49,660 --> 00:03:53,220 - Ma Ed non c'era. - Lo so! Non stavamo quasi insieme! 53 00:03:53,530 --> 00:03:54,860 Veramente. 54 00:03:55,030 --> 00:03:56,520 Ed era per lo più al Bebop. 55 00:03:56,630 --> 00:03:59,290 La maggior parte delle nostre interazioni erano simili "Wow", "ah", "ehi" e così via, e... 56 00:04:00,000 --> 00:04:01,370 Scherzavamo e basta. 57 00:04:03,340 --> 00:04:04,470 Ecco che arriva il papà. 58 00:04:04,470 --> 00:04:05,570 Ah, sì. Ecco che arriva il papà. 59 00:04:05,570 --> 00:04:09,370 Eravamo entrambi presenti un buon equilibrio... quasi uniforme... 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,340 in questo episodio. 61 00:04:11,650 --> 00:04:12,440 - Hai ragione. - Hai ragione. 62 00:04:13,050 --> 00:04:15,680 Inoltre, non è questa l'unica volta che voi due? abbiamo fatto un viaggio insieme? 63 00:04:16,280 --> 00:04:19,880 SÌ. Giusto. Festa per due... 64 00:04:20,120 --> 00:04:22,390 Poi voi due andate a Singapore. 65 00:04:22,490 --> 00:04:23,960 Da qui sgorga l'acqua. 66 00:04:26,430 --> 00:04:29,920 Da allora, ogni volta che vedo un Merlion, 67 00:04:31,270 --> 00:04:32,200 Penso sempre a questo episodio. 68 00:04:32,530 --> 00:04:34,090 - L'acqua scorre verso il basso? - Giusto. Acqua che scorre verso il basso. 69 00:04:37,040 --> 00:04:38,440 Mi riporta davvero indietro... 70 00:04:38,810 --> 00:04:41,280 Il papà era un bel personaggio. 71 00:04:41,280 --> 00:04:43,870 - Certamente lo era. - Era qualcosa. 72 00:04:45,110 --> 00:04:46,910 - Ecco qua! - Sibilo dell'acqua... 73 00:04:47,220 --> 00:04:50,620 Questo NON è un Merlion però. È solo Ed che gioca con l'acqua. 74 00:04:51,990 --> 00:04:53,950 - E TU vieni semplicemente trascinato in giro. - Giusto. Giusto. Giusto. 75 00:04:54,190 --> 00:04:55,210 - Vedo. - Hmm. 76 00:04:56,460 --> 00:04:59,120 Ricordo che Faye era seccata per tutta la puntata... 77 00:04:59,230 --> 00:05:00,690 - Giusto. - Dai ragazzini. 78 00:05:02,400 --> 00:05:03,660 "Ma riesci a trovarlo?" 79 00:05:05,730 --> 00:05:06,460 "Li conosci?" 80 00:05:06,870 --> 00:05:08,030 - Mi riporta indietro... - Anche io. 81 00:05:08,500 --> 00:05:11,030 Questo è quando mi viene chiesto per dare loro le mie unghie. 82 00:05:11,210 --> 00:05:11,800 Giusto. Giusto. - Eccolo! 83 00:05:12,210 --> 00:05:13,900 - "Posso avere le tue unghie?" - Là! 84 00:05:15,340 --> 00:05:17,810 Mi chiedo come abbiano inventato dialogo del genere. 85 00:05:18,550 --> 00:05:20,840 - Sono d'accordo. - Posso avere le tue unghie?! 86 00:05:22,050 --> 00:05:23,780 - E' inverosimile. - Alla grande. 87 00:05:24,420 --> 00:05:25,780 Non strapparmi le unghie! 88 00:05:27,620 --> 00:05:30,460 - E' qualcosa a cui penserebbero i marmocchi. - E' vero. 89 00:05:30,990 --> 00:05:32,860 Ti chiederesti perché nel mondo vorrebbero qualcosa del genere! 90 00:05:33,800 --> 00:05:35,660 Adoro davvero questa suora. 91 00:05:35,900 --> 00:05:37,160 OH? 92 00:05:37,330 --> 00:05:38,370 La adoro e basta! 93 00:05:38,370 --> 00:05:41,700 È bella ma forte. 94 00:05:41,700 --> 00:05:44,470 Incarna la vera forza di una donna. 95 00:05:44,470 --> 00:05:46,270 - Giusto. - Sono d'accordo. 96 00:05:46,270 --> 00:05:48,540 Lei taglia anche gli angoli quando prega. 97 00:05:48,540 --> 00:05:50,810 Oh, è vero. Hai una buona memoria! 98 00:05:50,810 --> 00:05:53,450 Lei dice: "Non importa il resto!" 99 00:05:53,450 --> 00:05:54,610 Questo è quello che mi piace di lei. 100 00:05:55,920 --> 00:05:58,580 Ricordiamo ancora il dialogo, tipo "Dammi le unghie, per favore". 101 00:05:59,150 --> 00:06:00,420 - Giusto. Giusto. - Inoltre, "Non importa il resto." 102 00:06:01,320 --> 00:06:02,790 Mi chiedo perché... 103 00:06:02,790 --> 00:06:05,730 Per rivelare un segreto, che difficilmente abbiamo visto eventuali immagini al momento della registrazione. 104 00:06:06,230 --> 00:06:07,320 - Giusto. Nessuna foto! - SÌ. SÌ. 105 00:06:08,000 --> 00:06:09,190 - Non avevamo colori. - Giusto. Nessun colore! 106 00:06:10,000 --> 00:06:11,900 - Erano soprattutto battute. - Giusto. 107 00:06:11,970 --> 00:06:15,990 - È stato così con questo episodio, eh? - Sì, lo era. 108 00:06:17,310 --> 00:06:20,900 Ora guardiamo il video con i suoni e sembra così naturale. 109 00:06:20,980 --> 00:06:22,700 - Ma all'inizio non avevamo niente. - Giusto. 110 00:06:22,910 --> 00:06:28,250 Quindi, quando abbiamo visto il lavoro finito, era come qualcosa di completamente diverso. 111 00:06:28,350 --> 00:06:30,280 - Sono d'accordo. - È come, "Wow, è tutto?" 112 00:06:31,150 --> 00:06:33,350 - Non hai altra scelta che "immaginare". - SÌ. 113 00:06:34,320 --> 00:06:36,620 Leggi la sceneggiatura ed è quasi come registrare un dramma radiofonico. 114 00:06:36,690 --> 00:06:40,460 Giusto. E gli elementi visivi sono una sorta di riferimento per noi. 115 00:06:40,900 --> 00:06:43,630 Non sono immagini complete. Forniscono solo espressioni. 116 00:06:44,300 --> 00:06:45,460 Non posso mangiarlo. 117 00:06:46,870 --> 00:06:47,890 Sì, perché dentro c'è un pesce intero. 118 00:06:48,900 --> 00:06:51,670 Guarda la ciotola di Ed. Vedo una gamba sporgere! Non è una rana quella? 119 00:06:52,510 --> 00:06:54,030 - Guarda la ciotola di Ed! - Sì, hai ragione! 120 00:06:55,280 --> 00:06:56,270 Oh no! 121 00:06:56,540 --> 00:06:57,510 Mangia qualsiasi cosa. 122 00:06:57,710 --> 00:07:00,580 "Sono venuto qui solo per mangiare." 123 00:07:01,020 --> 00:07:02,140 E' così carina. 124 00:07:03,920 --> 00:07:04,890 Tanto per cambiare, la sua faccia è tutta distorta. 125 00:07:07,260 --> 00:07:10,050 - Oh, lo so, è di papà... - Foto. 126 00:07:10,760 --> 00:07:13,730 Non pensi che lo diventerà realtà nel prossimo futuro? 127 00:07:14,130 --> 00:07:18,220 Sai, la cosa tremolante che apre fino a vedere suo padre? Un ologramma? 128 00:07:18,570 --> 00:07:20,940 - Ah, sì! Quello con effetto 3D! - Esiste già? 129 00:07:20,940 --> 00:07:22,100 Non credo. 130 00:07:22,240 --> 00:07:27,040 Deve essere molto vicino perché Gli schermi LCD sono davvero sottili al giorno d'oggi. 131 00:07:28,010 --> 00:07:30,440 Se pensi ai mazzi Beta... 132 00:07:31,480 --> 00:07:32,470 So cosa intendi. 133 00:07:33,010 --> 00:07:35,240 Questo lo diventerà sicuramente realtà in futuro! 134 00:07:35,580 --> 00:07:38,780 - Penso che sarà spaventoso se diventasse reale. - Allarmante? Perché? 135 00:07:38,890 --> 00:07:41,620 Sento che gli umani lo saranno sopraffatto dai computer. 136 00:07:42,160 --> 00:07:44,060 - In un certo senso capisco. - Difficile credere che venga da "Ed". 137 00:07:44,390 --> 00:07:47,830 Sono una persona "analogica". Io sono non bravo a usare i computer. 138 00:07:48,060 --> 00:07:52,060 - E l'invio di e-mail tramite cellulare? - Per me è una specie di dolore... 139 00:07:52,330 --> 00:07:55,270 Quindi non lo uso molto. Preferirei chiamare. 140 00:07:55,600 --> 00:07:58,770 - Quindi preferiresti parlare direttamente. - Mi chiedo se sia così. 141 00:08:00,480 --> 00:08:01,740 Ora ecco il padre di Ed. 142 00:08:04,050 --> 00:08:05,640 - Giusto... il papà... - Ah, è il signor Mclntire! 143 00:08:05,980 --> 00:08:07,970 Oh, sì, è vero. 144 00:08:08,520 --> 00:08:09,680 Non ingoia un uovo crudo? 145 00:08:10,920 --> 00:08:14,480 - Sembra un macho. - Era troppo sudato e insopportabile! 146 00:08:15,990 --> 00:08:17,790 Aveva una presenza così dominante. 147 00:08:18,630 --> 00:08:19,690 Meraviglioso. 148 00:08:19,690 --> 00:08:22,660 Ho sentito che lo è stato inavvertitamente modellato su un signor Nagashima. 149 00:08:22,730 --> 00:08:25,490 - Che cosa? Veramente? - Intendi la persona "Fammi vedere"? 150 00:08:25,900 --> 00:08:26,130 Giusto. 151 00:08:26,130 --> 00:08:27,740 Quando lo ascolti parlare, potresti riconoscere lo stile del discorso. Giusto. 152 00:08:27,740 --> 00:08:30,240 Quando lo ascolti parlare, potresti riconoscere lo stile del discorso. 153 00:08:30,240 --> 00:08:32,810 Come se si confondesse con i nomi? 154 00:08:32,810 --> 00:08:35,570 C'è un aneddoto abbastanza noto in cui il signor Nagashima... 155 00:08:35,640 --> 00:08:37,800 sai, ha un figlio... 156 00:08:38,550 --> 00:08:44,110 - si è dimenticato di lui. Perciò... - L'ha lasciato circa due volte allo stadio, giusto? 157 00:08:44,390 --> 00:08:47,380 Sì, e questa è la base della trama riguardo a Ed che è stato lasciato in un asilo nido. 158 00:08:47,520 --> 00:08:49,390 Che cosa?! 159 00:08:49,620 --> 00:08:52,390 Sarebbe stato troppo ovvio se il papà fosse esattamente come lui, ma... 160 00:08:52,390 --> 00:08:56,860 questo personaggio era così distintivo che Non ho mai notato le somiglianze. 161 00:08:56,860 --> 00:08:59,570 - Giusto. Questo è lo scoop. - Non me ne sono nemmeno accorto. 162 00:08:59,570 --> 00:09:01,000 Non ne avevo idea fino ad ora. 163 00:09:01,100 --> 00:09:04,040 - Adesso riguarda il passato di Faye. - Sì. 164 00:09:04,640 --> 00:09:07,800 Mi chiedo cosa farei se fossi una vecchia signora così ho detto che avevo la sua età. 165 00:09:07,940 --> 00:09:10,410 - Dev'essere stato dolorosamente triste. - Posso immaginare... 166 00:09:10,610 --> 00:09:11,340 È scioccante... 167 00:09:11,450 --> 00:09:15,880 E questo sfondo e ambientazione renderlo ancora più doloroso. 168 00:09:16,820 --> 00:09:19,790 In questo episodio Faye ha avuto uno speciale tema continuo in tutto. 169 00:09:19,990 --> 00:09:24,580 Lo dice anche la suora di prima che i legami emotivi sono importanti. 170 00:09:24,930 --> 00:09:28,490 Anche questo si collega alla fine dell'episodio in cui Faye decolla. 171 00:09:28,860 --> 00:09:33,160 Innanzitutto vengono menzionati i legami affettivi, poi questa scena e lei se ne va. 172 00:09:33,400 --> 00:09:34,730 Penso che la storia sia ben stratificata. 173 00:09:35,700 --> 00:09:39,230 - Questa è la mia osservazione. - E' ben scritto. Assolutamente. 174 00:09:39,410 --> 00:09:41,740 Nel caso di Cowboy Bebop, 175 00:09:42,580 --> 00:09:45,840 non c'erano mai linee che ci ha confuso o... 176 00:09:46,450 --> 00:09:50,940 ci ha colto di sorpresa poiché battute fuori dal personaggio. 177 00:09:51,150 --> 00:09:52,120 Niente di niente! 178 00:09:52,450 --> 00:09:55,750 Quando sei troppo in sintonia o in amare con il proprio carattere, 179 00:09:56,790 --> 00:10:00,780 con cui tendi a identificarti il tuo carattere, buono o cattivo che sia. 180 00:10:01,100 --> 00:10:04,060 Sebbene le sceneggiature siano scritte dagli scrittori o dai registi, 181 00:10:04,500 --> 00:10:07,870 ci sono momenti in cui potresti pensare "Perché dovrei dirlo?!" 182 00:10:08,040 --> 00:10:09,800 Quindi dovresti fare delle domande. 183 00:10:10,940 --> 00:10:14,000 Capiresti se loro ti ho detto a cosa ha portato, 184 00:10:14,810 --> 00:10:17,110 ma se dicono che puoi vai avanti e cambialo... 185 00:10:17,510 --> 00:10:19,670 diventeresti un po' sospettoso, lo sai. 186 00:10:20,720 --> 00:10:23,050 Ma niente del genere mai è successo con questa serie 187 00:10:23,180 --> 00:10:26,240 - Non c'erano linee ridondanti. - Hai ragione. 188 00:10:26,420 --> 00:10:29,150 - Hanno prestato grande attenzione alle pause. - Giusto. 189 00:10:30,430 --> 00:10:32,480 OH? Sente qualcosa qui. 190 00:10:34,200 --> 00:10:35,660 Ah! È così dolorosamente triste! 191 00:10:36,560 --> 00:10:40,800 - Questo è un tipico esempio. - Non c'è spazio per i doppiatori! 192 00:10:41,470 --> 00:10:44,230 - Oh no! Non è così! - Qualcosa come "Hmm?" o "Cosa?!" 193 00:10:44,870 --> 00:10:46,570 - Non c'è bisogno di improvvisazione. - Non c'è bisogno di dire queste cose! 194 00:10:46,810 --> 00:10:49,500 Le loro espressioni e pause tra le righe dite tutto! 195 00:10:50,550 --> 00:10:54,170 Questo è molto raro per una serie anime! O anche in un dramma. Giusto? 196 00:10:54,620 --> 00:10:57,810 - Oggi tutto è spiegato. - E' vero. 197 00:10:59,290 --> 00:11:02,480 Ci sono più libri in questi giorni su come esprimere i propri sentimenti. 198 00:11:03,860 --> 00:11:05,020 Guarda i suoi capelli! 199 00:11:06,160 --> 00:11:07,890 È semplicemente fantastico... 200 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 Tutti e quattro hanno completamente personalità diverse, ma... 201 00:11:14,970 --> 00:11:20,770 puoi dire che a tutti importa tra loro senza spiegazione esplicita. 202 00:11:21,440 --> 00:11:24,570 Il tema di questo episodio è "la famiglia". 203 00:11:25,410 --> 00:11:27,510 -Guarda i suoi occhi... - Famiglia... famiglia... 204 00:11:27,580 --> 00:11:30,080 Le galline erano una pseudo-famiglia... 205 00:11:30,080 --> 00:11:33,420 - Ecco un uovo. - Ooh, è disgustoso! 206 00:11:33,620 --> 00:11:35,090 Che schifo... 207 00:11:35,820 --> 00:11:37,520 Pseudo-famiglia, eh? 208 00:11:39,130 --> 00:11:41,090 Mclntire... Mclntire... 209 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Non riesce a ricordare i nomi... 210 00:11:45,130 --> 00:11:47,790 - Ah, ho capito adesso. - Continua a chiamarlo Mac in qualche modo... 211 00:11:49,100 --> 00:11:50,400 Ecco perché sembra quel certo qualcuno! 212 00:11:50,670 --> 00:11:51,900 Giusto! 213 00:11:52,340 --> 00:11:53,310 Ne ha ingoiato un altro! 214 00:11:55,340 --> 00:11:56,870 Ecco una risata di cuore. 215 00:12:00,050 --> 00:12:01,480 Ah! Eccolo! 216 00:12:02,120 --> 00:12:03,080 Andiamo! 217 00:12:03,620 --> 00:12:04,950 "Sbrigati, Macky-Mike!" 218 00:12:05,250 --> 00:12:06,520 Ora è "Macky-Mike" 219 00:12:07,490 --> 00:12:09,750 Immagino che i nomi non siano altro che simboli. 220 00:12:11,530 --> 00:12:14,630 È così distratto che pensa che Ed sia suo figlio! 221 00:12:14,630 --> 00:12:16,650 Giusto. 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,160 - Padre! - Giusto, lo chiamava così. 223 00:12:21,240 --> 00:12:24,260 Wow, è così sexy. C'è davvero non c'è spazio per una doppiatrice. 224 00:12:25,140 --> 00:12:26,630 Qui non dico una parola! 225 00:12:27,780 --> 00:12:28,940 Neppure un suono di reazione. 226 00:12:29,280 --> 00:12:31,070 Oltre a ciò, il videoregistratore nella sua stanza... 227 00:12:32,080 --> 00:12:35,240 è apparso in un episodio pieno di gag. Ti ricordi? 228 00:12:35,350 --> 00:12:38,510 - Doveva essere prelevato da un seminterrato. - Giusto... ad Akihabara. 229 00:12:38,620 --> 00:12:42,450 Ora l'oggetto in un tale knockabout l'episodio appare così tristemente qui. 230 00:12:43,660 --> 00:12:48,300 - Attenzione ai dettagli come un oggetto di scena. - Esattamente. La continuità è eccellente. 231 00:12:48,300 --> 00:12:52,170 - Di solito non noteresti questi dettagli. - Hai ragione. 232 00:12:52,170 --> 00:12:56,070 Forse è per questo che è stato difficile scegliere solo un episodio preferito. 233 00:12:56,070 --> 00:12:58,600 Questo è comprensibile, perché lo sono in un certo senso collegati tutti insieme. 234 00:13:00,440 --> 00:13:05,850 Il modo in cui vengono rappresentati i suoi ricordi è anch'esso impressionante. Come posso dirlo? 235 00:13:06,310 --> 00:13:09,680 Non è una serie di eventi in ordine lineare. 236 00:13:10,120 --> 00:13:14,380 Viene mostrata una raccolta di immagini uno dopo l'altro con il botto ogni volta. 237 00:13:15,260 --> 00:13:18,160 - Dolorosamente triste... - Quella scena in volo è così triste... 238 00:13:21,000 --> 00:13:23,290 Forse questo è ciò che a lanterna girevole è come. 239 00:13:24,030 --> 00:13:25,560 Lanterna girevole? 240 00:13:25,670 --> 00:13:27,540 Dicono che la vita ti passa davanti di uno prima che muoia... 241 00:13:27,540 --> 00:13:29,660 Ah, intendi tipo flashback? 242 00:13:33,640 --> 00:13:35,230 "Attento a dove vai!" 243 00:13:42,020 --> 00:13:43,180 "Scusa..." 244 00:13:43,380 --> 00:13:45,550 Adoro questa linea! 245 00:13:46,990 --> 00:13:50,220 Alla fine dice: "Mi dispiace". Non l'ha mai detto! 246 00:13:50,220 --> 00:13:51,450 La prima volta, vero? 247 00:13:51,860 --> 00:13:54,120 Ogni volta che incontra qualcuno, l'altra persona ha sempre colpa. 248 00:13:55,660 --> 00:13:59,430 Di solito diceva: "È colpa TUA, perché sei tu quello che sta qui!" 249 00:13:59,900 --> 00:14:01,130 Ma qui dice: "Mi dispiace". 250 00:14:03,440 --> 00:14:07,810 Faye avrebbe potuto essere una persona diversa prima che riacquistasse la memoria. 251 00:14:07,910 --> 00:14:09,570 Non è quello che vediamo brevemente qui? 252 00:14:09,680 --> 00:14:13,010 - Anche lei sembra una ragazza benestante. - Giusto. Giusto. Giusto. 253 00:14:13,450 --> 00:14:15,110 Sai, dice: "Evviva per me!" 254 00:14:15,320 --> 00:14:16,980 - Ah, è vero! - Ahi! 255 00:14:17,790 --> 00:14:20,380 - Ahi... ahi... ahi... - Evviva, evviva, evviva per ME! 256 00:14:20,690 --> 00:14:21,810 Lo so! Adesso ricordo! 257 00:14:23,120 --> 00:14:25,750 Pensavo fosse così divertente. 258 00:14:26,630 --> 00:14:30,030 Giusto. Aoi-chan e io ne abbiamo riso ed eravamo un po' imbarazzati. 259 00:14:30,630 --> 00:14:34,620 - Ma i ragazzi erano davvero "toccati". - Unsho-san ha detto che la storia gli è piaciuta! 260 00:14:34,800 --> 00:14:35,770 Giusto. Lo ha detto. 261 00:14:36,300 --> 00:14:39,330 I ragazzi sono diventati tutti romantici, ma eravamo davvero imbarazzati. 262 00:14:39,540 --> 00:14:41,740 Giusto. Tifare per te stesso è un po' eccessivo. "Buongiorno a me" potrebbe essere migliore. 263 00:14:43,380 --> 00:14:45,710 - Le ragazze erano disincantate, a differenza dei ragazzi. - È così? 264 00:14:45,880 --> 00:14:47,680 Due sentimenti opposti sul Bebop. 265 00:14:48,220 --> 00:14:50,180 Vedo. Mi ha commosso, a dire il vero... 266 00:14:50,520 --> 00:14:52,750 - Ah, sei un ragazzo tipico! - Credo di sì. 267 00:14:53,420 --> 00:14:57,620 - Percepiamo le cose in modo così diverso. - Preferisci che sia chiaro. 268 00:14:58,730 --> 00:15:03,750 "Buongiorno a me" potrebbe essere in qualche modo accettabile, ma comunque... giusto? 269 00:15:05,170 --> 00:15:06,830 - Ho pensato che fosse carino. - Giusto. Era carino, ma... 270 00:15:07,500 --> 00:15:09,990 Comunque è stata sicuramente una bella storia. - SÌ. 271 00:15:11,470 --> 00:15:12,870 Ah... eccolo. 272 00:15:14,480 --> 00:15:15,440 Il padre di Ed... 273 00:15:16,110 --> 00:15:17,940 Questa è l'unica scena alta per questi due in questo episodio. 274 00:15:18,750 --> 00:15:20,480 Ah, potresti avere ragione. 275 00:15:21,180 --> 00:15:23,150 - Difficilmente si presentano. - Sono rimasti indietro. 276 00:15:23,880 --> 00:15:25,610 È l'esatto contrario del solito schema. 277 00:15:26,590 --> 00:15:29,560 Hai ragione. Di solito sono io quello giusto lasciato indietro, proteggendo la nave. 278 00:15:29,660 --> 00:15:30,650 Giusto. Giusto. Giusto. 279 00:15:31,090 --> 00:15:33,620 "Sì! La felicità arriva sotto forma di mappa!" 280 00:15:34,460 --> 00:15:36,630 "Stiamo creando mappe per salvare la Terra!" 281 00:15:36,630 --> 00:15:41,400 Sembra così ingenuo e immagino che Ed e anche suo padre ha questo in comune. 282 00:15:43,470 --> 00:15:47,240 - Mi chiedo come fosse sua madre. - Esattamente! Mi piacerebbe scoprirlo. 283 00:15:49,010 --> 00:15:50,370 Ha scelto questo ragazzo come coniuge... 284 00:15:51,680 --> 00:15:53,410 e indipendentemente da quello che è successo dopo... 285 00:15:54,550 --> 00:15:56,410 Mi chiedo come sta la Madre. 286 00:15:56,850 --> 00:16:01,450 - O hanno divorziato o lei è morta. - Io opterei per la versione "lei è morta". 287 00:16:01,860 --> 00:16:04,620 - Tipo appena ha dato alla luce Ed. - Sì, mi sembra più probabile. 288 00:16:04,730 --> 00:16:08,320 Quindi Ed è stata cresciuta da lui e suo padre finì per lasciarla all'orfanotrofio. 289 00:16:08,430 --> 00:16:10,560 È stata abbandonata e dimenticata in un asilo nido. 290 00:16:12,870 --> 00:16:14,030 - Questo riassume tutto. - È un duro. 291 00:16:14,740 --> 00:16:16,760 Una madre non lascerà mai suo figlio in un asilo nido, qualunque cosa accada. 292 00:16:16,870 --> 00:16:18,300 Giusto. Non c'è modo! 293 00:16:19,740 --> 00:16:20,710 Non succederà. 294 00:16:21,340 --> 00:16:23,310 Quindi è morta... abbiamo deciso per ucciderla! 295 00:16:24,180 --> 00:16:25,300 Stiamo aggiungendo alla trama! 296 00:16:25,410 --> 00:16:31,150 Questa storia in particolare è così interessante ci permette di leggere tra le righe. 297 00:16:31,920 --> 00:16:32,890 SÌ. Sono d'accordo. 298 00:16:34,560 --> 00:16:36,550 - Che cosa? E' questo il Bebop? - Sì. 299 00:16:36,860 --> 00:16:38,720 - Ed non sta pilotando adesso? - Giusto. Giusto. Giusto. 300 00:16:39,090 --> 00:16:40,220 Veramente? 301 00:16:40,660 --> 00:16:45,530 Inoltre, sta usando il radiocomando che ha usato quando è apparsa per la prima volta. 302 00:16:45,730 --> 00:16:47,560 Questo è un altro grande esempio di continuità. 303 00:16:48,170 --> 00:16:50,500 Incredibile... l'abbiamo riconosciuto immediatamente. 304 00:16:51,610 --> 00:16:52,570 Wow, attenzione! 305 00:16:56,340 --> 00:16:57,330 È impossibile! 306 00:17:00,380 --> 00:17:02,280 Che succede con questa "flessibilità"? 307 00:17:02,480 --> 00:17:03,450 Infatti... 308 00:17:04,850 --> 00:17:05,940 "Questo è padre-persona." 309 00:17:07,090 --> 00:17:08,050 Padre persona... 310 00:17:12,030 --> 00:17:14,960 Probabilmente si è fatta i capelli da sua madre... come il colore. 311 00:17:17,400 --> 00:17:19,060 Il colore della sua pelle è proprio come quello di suo padre. 312 00:17:19,270 --> 00:17:20,790 Ah, hai ragione. 313 00:17:21,070 --> 00:17:22,900 - Lei appartiene al lato oscuro. - Giusto... piuttosto buio. 314 00:17:23,040 --> 00:17:24,900 Che razza di saluto è quello? 315 00:17:26,610 --> 00:17:27,900 È così là fuori. 316 00:17:29,880 --> 00:17:32,570 È come: "Ecco un souvenir. Scusa. Ora prendi delle uova." 317 00:17:33,380 --> 00:17:35,870 Giusto. Poi mangeranno le uova come un matto. 318 00:17:36,480 --> 00:17:39,650 - Adesso ricordo! - È dolorosamente triste... lo fanno in silenzio. 319 00:17:39,750 --> 00:17:41,410 Mi ha fatto davvero piangere. 320 00:17:43,160 --> 00:17:44,390 Ay-yi-yi... 321 00:17:44,960 --> 00:17:48,220 Inizialmente avevo sentito che Ed l'avrebbe fatto scendi qui dalla nave. 322 00:17:48,400 --> 00:17:50,690 Mi chiedevo come sarebbe andata la storia. 323 00:17:50,970 --> 00:17:53,090 Quindi, quando ho letto la sceneggiatura, Ero profondamente commosso. 324 00:17:53,930 --> 00:17:55,940 Ho pianto solo leggendo la sceneggiatura. 325 00:17:55,940 --> 00:18:01,070 Lo so. Poi, dopo questo, la storia cambia più serio con la battaglia e cose del genere. 326 00:18:01,280 --> 00:18:04,540 Quindi, se Ed fosse rimasto... 327 00:18:04,850 --> 00:18:09,540 sarebbe andata fuori di testa. C'era non c'è più spazio per scherzare. 328 00:18:10,050 --> 00:18:13,920 Ora ricordo... Aoi-chan è arrivata allo studio anche se non aveva battute. 329 00:18:13,990 --> 00:18:16,460 - Sì, l'ho fatto. - Veramente. - Ha continuato a venire. 330 00:18:16,760 --> 00:18:18,880 Quindi eri fuori dallo stand allora. 331 00:18:19,090 --> 00:18:23,150 Perché era sul Bebop per molto tempo... 332 00:18:23,400 --> 00:18:26,130 Non mi piaceva non esserci alla fine. Quindi sono andato da solo. 333 00:18:27,370 --> 00:18:28,490 Sì... mancano ancora due episodi. 334 00:18:29,040 --> 00:18:32,370 Dato che non ero a bordo all'inizio, Volevo esserci almeno alla fine. 335 00:18:33,940 --> 00:18:35,640 Beh, cosa posso dire... 336 00:18:36,340 --> 00:18:39,900 Ammiro davvero come Aoi-chan sentiva per il suo personaggio. 337 00:18:41,020 --> 00:18:43,580 Ma era questa serie stessa che ci ha spinto a sentirci così. 338 00:18:43,680 --> 00:18:44,810 Sì, sicuramente! 339 00:18:45,420 --> 00:18:48,220 Non è come: "Non ho un programma per registrare più." 340 00:18:48,490 --> 00:18:51,080 Ti sentivi così triste per non averlo fatto poter essere lì. 341 00:18:51,190 --> 00:18:52,680 Giusto. Ero così frustrato! 342 00:18:53,330 --> 00:18:55,660 - Non ci sono altri spettacoli del genere! - Infatti. 343 00:18:57,200 --> 00:18:58,630 Quanto a me... 344 00:18:59,200 --> 00:19:01,130 questo è stato il mio lavoro d'esordio come Aoi-chan. 345 00:19:01,770 --> 00:19:04,200 Quindi non me ne rendevo davvero conto in quel momento. 346 00:19:04,310 --> 00:19:09,300 Ma, ora che ci ripenso, è stato così uno spettacolo fantastico su cui lavorare con un ottimo staff. 347 00:19:10,040 --> 00:19:11,770 - Sono d'accordo. - Mi ha davvero colpito più tardi. 348 00:19:11,880 --> 00:19:17,110 I dialoghi non sembravano dialoghi. Erano più come parlare da soli. 349 00:19:17,620 --> 00:19:20,380 Quando Yama-san stava praticando proprio accanto a me o viceversa... 350 00:19:21,060 --> 00:19:22,350 Direi: "Cosa hai detto?" 351 00:19:23,160 --> 00:19:25,420 Penserei che stesse parlando con me e chiedergli cosa voleva. 352 00:19:25,530 --> 00:19:26,930 Ma si è scoperto che lo era semplicemente leggendo la sceneggiatura. 353 00:19:28,260 --> 00:19:31,290 - Tutti erano davvero presi dallo spettacolo. - Ed era così reale... 354 00:19:32,670 --> 00:19:34,260 Ma sia nel bene che nel male... 355 00:19:34,740 --> 00:19:39,170 Il signor Yamadera e... come si chiama? Intendo il personaggio principale. 356 00:19:39,170 --> 00:19:40,910 Arpione? 357 00:19:40,910 --> 00:19:41,240 Giusto. Arpione! Arpione? 358 00:19:41,240 --> 00:19:42,440 Giusto. Arpione! 359 00:19:42,510 --> 00:19:45,050 Erano totalmente diversi. 360 00:19:45,050 --> 00:19:48,980 Quindi, dopo aver testato o qualcosa del genere e starei comodamente seduto su un divano... 361 00:19:48,980 --> 00:19:52,040 entrava davvero allegramente, dicendo: "Scusa, scusa, scusa, scusa!" 362 00:19:52,120 --> 00:19:55,850 Mi arrabbiavo con lui. volevo lui a rimanere nell'umore di Spike più a lungo. 363 00:19:56,120 --> 00:19:57,680 Ah, che tristezza! Si sta sbucciando i gusci delle uova! 364 00:19:59,630 --> 00:20:00,790 Ehi... 365 00:20:01,330 --> 00:20:03,800 Questo è il grande momento della decisione... 366 00:20:03,860 --> 00:20:05,860 Significa che Ein ha inventato il suo propria mente per partire con Ed. 367 00:20:06,370 --> 00:20:08,490 - Si volta proprio qui! - Sì, proprio qui! 368 00:20:08,800 --> 00:20:10,200 È come: "Ci vediamo, papà!" 369 00:20:11,070 --> 00:20:13,440 Mi riporta indietro... Papà Jet... 370 00:20:15,340 --> 00:20:18,070 In realtà Jet si è preso cura soprattutto di Ein. 371 00:20:19,050 --> 00:20:22,610 - Quasi si volta indietro una volta... - Ah, che carino... corgi... 372 00:20:23,950 --> 00:20:26,680 Ogni volta che vedo un corgi per strada, Penso che sia Ein. 373 00:20:27,250 --> 00:20:28,310 Anche io... 374 00:20:28,390 --> 00:20:30,220 "Ehi, è ora di cena..." 375 00:20:30,220 --> 00:20:32,830 Ah, è così triste... 376 00:20:32,830 --> 00:20:35,320 Se n'è andato... 377 00:20:36,530 --> 00:20:38,930 Ah! E' fastidioso. Si sta comportando bene! 378 00:20:39,330 --> 00:20:41,960 Questo genere di cose è... fastidioso... 379 00:20:42,900 --> 00:20:44,870 Inoltre, non dicono una parola. 380 00:20:45,470 --> 00:20:47,030 Inoltre, Jet indossa un grembiule. 381 00:20:48,380 --> 00:20:49,670 Ciao ciao, eh? 382 00:20:51,850 --> 00:20:54,440 Disegnare con precisione l'angolo retto... 383 00:20:58,090 --> 00:20:59,990 Faye disegnò un letto per terra. 384 00:21:01,320 --> 00:21:03,480 - Ah, è così triste. - Sì, infatti... 385 00:21:09,130 --> 00:21:10,490 Voci simili... 386 00:21:11,300 --> 00:21:14,830 Semplicemente non sai cosa dire da queste parti in questo episodio. 387 00:21:15,340 --> 00:21:16,530 Stanno mangiando le uova! 388 00:21:18,140 --> 00:21:20,110 Oh no! Continuano a mangiarli! 389 00:21:20,110 --> 00:21:22,970 Beh, non so per quanto riguarda i ragazzi, ma... 390 00:21:24,480 --> 00:21:26,480 ad esempio, a una festa d'addio, o qualcosa del genere... 391 00:21:26,480 --> 00:21:29,240 ci sono momenti in cui lo sei così carico emotivamente e... 392 00:21:29,350 --> 00:21:33,480 semplicemente non puoi dire nulla come "Grazie", qualunque cosa accada. 393 00:21:34,050 --> 00:21:36,150 - Tutto quello che puoi fare è non dire nulla. - Sì, posso capirlo. 394 00:21:37,220 --> 00:21:38,780 Non puoi nemmeno dire "A proposito..." 395 00:21:40,530 --> 00:21:41,860 Pertanto, abbuffarsi di uova... 396 00:21:42,560 --> 00:21:43,460 Abbuffarsi di uova?! 397 00:21:43,730 --> 00:21:45,360 Sembra che qualcosa si spezzerà. 398 00:21:45,830 --> 00:21:47,200 Non dovresti parlare in un momento come quello. 399 00:21:51,000 --> 00:21:53,200 - Ah! - Entrambi... 400 00:21:54,440 --> 00:21:55,740 Svilupperanno sicuramente delle allergie! 401 00:21:57,950 --> 00:22:00,740 Mangiare così tante uova contemporaneamente quando di solito non mangiano decentemente. 402 00:22:01,050 --> 00:22:04,510 - È vero perché sono stati poveri. - SÌ. Sono stati poveri. 403 00:22:05,550 --> 00:22:06,450 Ad un certo punto erano... 404 00:22:06,550 --> 00:22:08,920 Comunque, Ed crescendo sarà carino... 405 00:22:09,620 --> 00:22:10,890 quando sarà più grande... 406 00:22:15,860 --> 00:22:19,560 Mi piacerebbe vedere Ed cresciuto. 407 00:22:20,370 --> 00:22:25,460 - Sono un po' preoccupato per lei. - Quando cambierà la sua vita? 408 00:22:25,810 --> 00:22:27,570 Ah, è finita. 409 00:22:27,570 --> 00:22:28,110 Allora, ci vediamo... un giorno... signore. Ah, è finita. 410 00:22:28,110 --> 00:22:30,440 Allora, ci vediamo... un giorno... signore. 411 00:22:31,310 --> 00:22:35,580 Di solito vedresti "cowboy spaziale" in quel punto, ma questa volta è "cowgirl". 412 00:22:35,580 --> 00:22:40,540 - Giusto. Un altro esempio di... - Dettagli a cui prestano attenzione... 413 00:22:40,650 --> 00:22:44,420 Come l'episodio con il il frigorifero dice: "La fine?" 414 00:22:44,420 --> 00:22:48,000 - Intendi la creatura misteriosa? - Sì, sì. 415 00:22:48,000 --> 00:22:49,030 Dettagli... 416 00:22:49,030 --> 00:22:52,490 Giusto. Ogni episodio è pieno di varietà. 417 00:22:54,300 --> 00:22:56,460 Quindi, siamo già arrivati ​​alla fine. 418 00:22:56,570 --> 00:22:57,730 Sicuramente l'abbiamo fatto. 419 00:22:58,540 --> 00:23:04,310 Questo potrebbe davvero essere l'ultimo concerto per te... 420 00:23:04,850 --> 00:23:05,940 - Su Bebop... - SÌ. 421 00:23:06,010 --> 00:23:10,750 Potresti darci le tue ultime parole? sul Bebop? Innanzitutto, Aoi-san... 422 00:23:10,950 --> 00:23:14,480 Non si sa mai se sarà l'ultima oppure no... 423 00:23:14,990 --> 00:23:16,580 - Vuoi fare di più. - Certo, ovviamente. 424 00:23:16,690 --> 00:23:19,680 Quando dico che voglio fare qualcosa, le cose tendono ad accadere. 425 00:23:20,860 --> 00:23:24,560 E' qualcosa di cui essere felici, ma quando guarderò di nuovo questo spettacolo... 426 00:23:25,300 --> 00:23:29,600 Mi rendo conto che mi ha insegnato tante cose. 427 00:23:30,800 --> 00:23:33,140 Lo dico sempre ma... 428 00:23:33,710 --> 00:23:38,440 Ho imparato molto dal personaggio, personale e gli altri membri del team e... 429 00:23:39,310 --> 00:23:43,480 mi hanno reso quello che sono oggi. Lo credo fermamente. 430 00:23:44,320 --> 00:23:45,910 Grazie. E tu, La signora Hayashibara? 431 00:23:47,220 --> 00:23:49,160 Non ho altro da dire. 432 00:23:50,390 --> 00:23:52,230 Potrei essere scortese, ma... 433 00:23:52,230 --> 00:23:55,830 Mi limiterò a quello. Sono scortese. È quasi come "Questo è tutto!" 434 00:23:55,830 --> 00:23:58,830 - Quindi, comunque... - Devi solo capire... 435 00:23:58,830 --> 00:24:00,970 Spero che ti sia piaciuto il commento audio. 436 00:24:00,970 --> 00:24:04,100 - Ci vediamo da qualche parte, un giorno. - Certamente. 36033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.