All language subtitles for 000BAB二04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 2 00:00:02,501 --> 00:00:06,371 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,874 It is her world, 4 00:00:08,941 --> 00:00:12,276 A world apart from mine. 5 00:00:12,344 --> 00:00:16,114 Her name... Is catherine. 6 00:00:18,951 --> 00:00:22,086 From the moment I saw her, she captured my heart 7 00:00:22,154 --> 00:00:24,722 With her beauty, 8 00:00:24,790 --> 00:00:29,260 Her warmth and her courage. 9 00:00:29,328 --> 00:00:32,130 I knew then, as I know now, 10 00:00:32,197 --> 00:00:35,166 She would change my life... 11 00:00:35,234 --> 00:00:38,036 Forever. 12 00:00:41,240 --> 00:00:45,877 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 13 00:00:45,945 --> 00:00:49,380 Hiding his face from strangers, 14 00:00:49,448 --> 00:00:52,316 Safe from hate and harm. 15 00:00:52,384 --> 00:00:55,854 He brought me there to save my life. 16 00:00:55,922 --> 00:01:00,926 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 17 00:01:00,993 --> 00:01:05,029 For we have a bond stronger than friendship or love. 18 00:01:05,097 --> 00:01:07,599 And although we cannot be together, 19 00:01:07,667 --> 00:01:10,801 We will never, ever be apart. 20 00:01:35,628 --> 00:01:38,563 ♪ ♪ 21 00:01:58,917 --> 00:02:00,117 Hey! 22 00:02:27,813 --> 00:02:29,814 Father: These are lovely, rebecca. 23 00:02:29,882 --> 00:02:32,250 I do believe they're the finest candles you've made for us. 24 00:02:32,318 --> 00:02:34,685 You said that last year. 25 00:02:34,753 --> 00:02:36,254 It was true last year. 26 00:02:36,322 --> 00:02:37,389 And the year before. 27 00:02:37,456 --> 00:02:39,690 I love making the winterfest candles. 28 00:02:39,758 --> 00:02:41,492 They're special. 29 00:02:41,560 --> 00:02:43,160 Do we get to take them up now? 30 00:02:43,228 --> 00:02:44,896 Rebecca: The first batch is ready for delivery. 31 00:02:44,963 --> 00:02:46,164 I don't see why not. 32 00:02:47,933 --> 00:02:49,134 Bet I finish first. 33 00:02:49,201 --> 00:02:50,835 I bet you won't. Will so. 34 00:02:50,903 --> 00:02:52,970 Won't. This is not a race. 35 00:02:53,038 --> 00:02:54,706 You have been given an important 36 00:02:54,774 --> 00:02:56,941 Responsibility, understand? 37 00:02:57,009 --> 00:02:59,611 Good. Well, you have your lists, now off you go. 38 00:03:01,213 --> 00:03:03,180 Hey, no fair! 39 00:03:03,248 --> 00:03:05,216 Be careful up there. 40 00:03:08,955 --> 00:03:10,722 It wasn't so long ago that I was 41 00:03:10,789 --> 00:03:13,324 Delivering the candles, instead of making them. 42 00:03:13,392 --> 00:03:15,660 I remember. Especially the year 43 00:03:15,727 --> 00:03:17,829 When you fell and twisted your knee. 44 00:03:17,896 --> 00:03:20,097 Sometimes we have to fall, father, 45 00:03:20,165 --> 00:03:21,666 To learn how to get up. 46 00:03:21,734 --> 00:03:22,801 Mouse was the worst. 47 00:03:22,868 --> 00:03:24,703 That first year I made the candles, 48 00:03:24,770 --> 00:03:26,737 He broke half of them with that catapult of his. 49 00:03:26,806 --> 00:03:28,406 Our poor helpers thought 50 00:03:28,473 --> 00:03:31,009 That someone was flinging missiles at them. 51 00:03:31,076 --> 00:03:34,145 And you and devin had your fair share 52 00:03:34,213 --> 00:03:36,114 Of misadventures as well, as I recall. 53 00:03:36,182 --> 00:03:38,116 A few. 54 00:03:38,183 --> 00:03:40,384 But we always made our deliveries. 55 00:03:42,154 --> 00:03:44,021 And I... 56 00:03:44,089 --> 00:03:46,190 Think I still remember how. 57 00:03:51,597 --> 00:03:53,698 Vincent, it's beautiful. 58 00:03:57,936 --> 00:03:59,970 Remember how I told you when I was little, 59 00:04:00,038 --> 00:04:02,574 I was afraid of the dark? 60 00:04:02,641 --> 00:04:05,577 Well, my mother gave me a candle 61 00:04:05,644 --> 00:04:07,312 To light at the bedside 62 00:04:07,379 --> 00:04:09,013 Before I went to sleep. 63 00:04:09,081 --> 00:04:11,215 It was just a tiny, little thing, 64 00:04:11,283 --> 00:04:13,484 A birthday candle. 65 00:04:13,552 --> 00:04:16,220 Somehow it made it all right. 66 00:04:16,288 --> 00:04:19,824 I've loved candles ever since. 67 00:04:19,892 --> 00:04:22,894 This is no ordinary candle. 68 00:04:22,962 --> 00:04:24,328 This is for winterfest. 69 00:04:24,396 --> 00:04:27,331 It's a special time for us. 70 00:04:27,399 --> 00:04:30,234 We have other celebrations, all the holidays 71 00:04:30,302 --> 00:04:33,138 And traditions we share with your world, but... 72 00:04:33,205 --> 00:04:35,674 Winterfest is our own. 73 00:04:35,741 --> 00:04:37,842 It's a time to remember the past. 74 00:04:37,910 --> 00:04:39,844 Dream of the future. 75 00:04:41,747 --> 00:04:44,248 Each year, we deliver these candles to our helpers 76 00:04:44,316 --> 00:04:45,717 In the world above. 77 00:04:45,785 --> 00:04:48,753 Without their light, our world would be dark. 78 00:04:48,821 --> 00:04:52,857 Our lives would be cold without their warmth. 79 00:04:52,925 --> 00:04:54,425 The candles are our way of saying 80 00:04:54,493 --> 00:04:55,927 That they are a part of us. 81 00:04:59,298 --> 00:05:04,636 Everyone, the entire community is agreed. 82 00:05:04,703 --> 00:05:08,306 This year's winterfest will be incomplete 83 00:05:08,374 --> 00:05:10,275 Unless you are there. 84 00:05:21,386 --> 00:05:24,722 Hmm. You might want to reconsider that move. 85 00:05:24,790 --> 00:05:27,324 Samantha, you've left your knight undefended. 86 00:05:28,927 --> 00:05:30,828 No? 87 00:05:32,831 --> 00:05:34,832 I'm finished! I... 88 00:05:34,900 --> 00:05:36,767 What are you doing here? 89 00:05:36,835 --> 00:05:39,604 Playing chess. Check. 90 00:05:39,671 --> 00:05:41,939 And mate in one. 91 00:05:42,007 --> 00:05:44,675 You can't have made it first. I ran all the way. 92 00:05:44,743 --> 00:05:46,677 I took the subway. 93 00:05:49,247 --> 00:05:52,082 I'm looking forward to winterfest. 94 00:05:52,150 --> 00:05:54,619 There are a few helpers I can still beat. 95 00:05:58,256 --> 00:06:01,091 Don't think of yourself as a bad player, father. 96 00:06:01,159 --> 00:06:03,060 Only a very good teacher. 97 00:06:05,531 --> 00:06:07,832 Is the great hall in order? 98 00:06:07,900 --> 00:06:09,500 One of the tables needed some repairs. 99 00:06:09,568 --> 00:06:11,435 Cullen and I carried it up to his workshop. 100 00:06:11,503 --> 00:06:13,437 Good. 101 00:06:14,873 --> 00:06:17,474 Good. 102 00:06:17,543 --> 00:06:20,077 A third of a century. 103 00:06:20,145 --> 00:06:22,480 It's hard for me to believe it, vincent. 104 00:06:22,548 --> 00:06:25,183 You were only a babe in arms that first year. 105 00:06:27,619 --> 00:06:31,022 My oldest memory is of a winterfest. 106 00:06:31,090 --> 00:06:32,790 I must have been three or four. 107 00:06:32,858 --> 00:06:37,261 I remember a cold, dark room. 108 00:06:37,329 --> 00:06:40,865 My footsteps echoed all around me. 109 00:06:40,933 --> 00:06:44,202 I was frightened. Devin held my hand. 110 00:06:46,772 --> 00:06:50,408 And then they lit the candles and the darkness pushed back. 111 00:06:51,810 --> 00:06:54,411 When I glimpsed the tapestries for the first time... 112 00:06:55,914 --> 00:06:58,082 It took my breath away. 113 00:07:01,219 --> 00:07:04,088 It was john who hung those tapestries. 114 00:07:04,156 --> 00:07:07,492 Paracelsus? 115 00:07:07,559 --> 00:07:10,461 He was the one who discovered the great hall. 116 00:07:10,529 --> 00:07:12,463 For a time, he thought 117 00:07:12,531 --> 00:07:15,132 Of making it his chamber. 118 00:07:15,200 --> 00:07:19,303 Even then, his dreams were... Large. 119 00:07:19,371 --> 00:07:21,939 But he was exiled before the first winterfest. 120 00:07:22,007 --> 00:07:23,942 Yes. 121 00:07:24,076 --> 00:07:26,977 Afterwards, we... 122 00:07:27,045 --> 00:07:29,547 Needed a way to heal ourselves. 123 00:07:31,083 --> 00:07:34,151 It was barely enough to fill one table then. 124 00:07:34,219 --> 00:07:38,122 The children laid the places. 125 00:07:38,189 --> 00:07:41,325 The wound was so raw. 126 00:07:41,393 --> 00:07:44,228 He had been part of us for so long. 127 00:07:44,296 --> 00:07:46,530 What happened, father? 128 00:07:48,267 --> 00:07:50,134 A mistake was made. 129 00:07:50,202 --> 00:07:53,170 There was a place laid for each of us. 130 00:07:53,239 --> 00:07:56,107 And an empty chair... 131 00:07:56,174 --> 00:07:58,509 Where john always used to sit. 132 00:08:00,345 --> 00:08:02,347 I took it away. 133 00:08:02,414 --> 00:08:05,983 Pascal's father removed the place setting. 134 00:08:07,686 --> 00:08:10,321 Not a word was spoken. 135 00:08:10,389 --> 00:08:12,290 We just... 136 00:08:14,360 --> 00:08:16,327 ...Went on. 137 00:08:20,466 --> 00:08:23,468 Well, that's history now. 138 00:08:23,535 --> 00:08:26,570 Dead and gone. So tell me, 139 00:08:26,638 --> 00:08:28,339 Did you talk to mouse about the raccoon? 140 00:08:28,407 --> 00:08:30,842 Yes. Yes. 141 00:08:32,544 --> 00:08:34,812 He promises solemnly 142 00:08:34,880 --> 00:08:37,482 That arthur will remain at home this year. 143 00:08:55,067 --> 00:08:56,834 Bring me the face. 144 00:08:56,902 --> 00:08:59,170 Without the face, I cannot do it. 145 00:09:01,674 --> 00:09:03,608 (vincent's voice): Whatever you require, tamara, 146 00:09:03,676 --> 00:09:05,076 That you shall have. 147 00:09:07,179 --> 00:09:09,113 You talk so sweet. 148 00:09:11,016 --> 00:09:12,951 That voice will get you anything. 149 00:09:15,020 --> 00:09:18,355 Bring me the face, and I will make it yours. 150 00:09:18,423 --> 00:09:20,224 The man who wears it now 151 00:09:20,291 --> 00:09:22,326 Won't be needing it, will he? 152 00:09:22,393 --> 00:09:25,730 No, I don't imagine he will. 153 00:09:25,797 --> 00:09:28,933 Will you kill them all? 154 00:09:29,067 --> 00:09:32,169 They are my friends, my family. 155 00:09:32,237 --> 00:09:34,105 Their world is my world. 156 00:09:34,172 --> 00:09:37,107 Why should I mean them harm, tamara? 157 00:09:37,175 --> 00:09:38,542 (father's voice): Because they disgraced me, 158 00:09:38,610 --> 00:09:39,911 Took away everything: 159 00:09:39,978 --> 00:09:41,813 Work, home, all I loved. 160 00:09:41,880 --> 00:09:44,815 (pascal's voice): Because they stole my systems, my notes, 161 00:09:44,883 --> 00:09:47,118 The journals of my research and explorations. 162 00:09:47,185 --> 00:09:49,820 (mouse's voice): Because they chased me from their light, 163 00:09:49,822 --> 00:09:52,122 Hounded me even from my sad refuge 164 00:09:52,190 --> 00:09:53,857 In the darkness. 165 00:09:55,827 --> 00:09:58,829 You have the voice, but not the words. 166 00:09:58,897 --> 00:10:01,165 The mouse boy doesn't talk so good. 167 00:10:08,306 --> 00:10:09,473 (mouse's voice): Okay, good. 168 00:10:09,541 --> 00:10:10,808 Okay, fine. 169 00:10:16,281 --> 00:10:17,482 But even with the voices, 170 00:10:17,516 --> 00:10:19,550 Even with the face... 171 00:10:19,617 --> 00:10:21,652 If they find you out, 172 00:10:21,719 --> 00:10:23,254 This time they will kill you. 173 00:10:25,591 --> 00:10:27,524 It was all so long ago. 174 00:10:27,592 --> 00:10:30,328 What has their world to do with you? 175 00:10:30,395 --> 00:10:33,697 (normal voice): Their world is mine by rights. 176 00:10:33,832 --> 00:10:36,534 I made them. I taught them. 177 00:10:38,270 --> 00:10:42,139 But... They have lessons 178 00:10:42,207 --> 00:10:44,408 Yet to learn. 179 00:10:44,476 --> 00:10:47,511 What kind of lessons? 180 00:10:49,615 --> 00:10:51,282 Poetry lessons. 181 00:10:53,251 --> 00:10:56,087 "that this world, 182 00:10:56,154 --> 00:10:57,721 "which seems to lie before us 183 00:10:57,789 --> 00:11:00,257 "like a land of dreams, 184 00:11:00,325 --> 00:11:03,828 "so various, so beautiful, so new... 185 00:11:03,895 --> 00:11:06,330 "hath really neither joy, 186 00:11:06,397 --> 00:11:09,066 "nor love, nor light, 187 00:11:09,133 --> 00:11:11,068 "nor certitude, 188 00:11:11,136 --> 00:11:14,038 "nor peace, 189 00:11:14,106 --> 00:11:16,307 "nor help for pain... 190 00:11:16,375 --> 00:11:19,543 "and we are here as on a darkling plain, 191 00:11:19,611 --> 00:11:22,546 "swept with confused alarms 192 00:11:22,614 --> 00:11:25,549 "of struggle and flight, 193 00:11:25,616 --> 00:11:28,952 "where ignorant armies 194 00:11:29,020 --> 00:11:31,956 Clash by night." 195 00:11:45,103 --> 00:11:47,071 (footsteps ascending) 196 00:11:47,139 --> 00:11:49,406 (laughing) 197 00:11:52,310 --> 00:11:55,246 Narcissa (chuckling): Oh... 198 00:11:55,313 --> 00:11:57,614 You were so good to me today. 199 00:11:57,682 --> 00:12:00,717 I got everything I need. 200 00:12:06,124 --> 00:12:09,060 Beautiful stones, beautiful crystals. 201 00:12:09,127 --> 00:12:11,162 Everything I need. 202 00:12:11,229 --> 00:12:12,463 (chuckles) 203 00:12:23,308 --> 00:12:25,609 Oh. 204 00:12:25,811 --> 00:12:27,478 Who is there? 205 00:12:27,579 --> 00:12:29,580 Vincent. 206 00:12:29,714 --> 00:12:33,684 Oh, vincent, so far from home, child. 207 00:12:33,752 --> 00:12:35,019 (chuckles) 208 00:12:35,120 --> 00:12:38,222 I'm sorry to frighten you, narcissa. 209 00:12:38,289 --> 00:12:41,158 I did not think to meet anyone in such a dark place. 210 00:12:41,226 --> 00:12:44,595 Oh, I know all the dark places. 211 00:12:44,663 --> 00:12:47,832 The black gulfs, the shadows, 212 00:12:47,899 --> 00:12:50,267 The hidden doors. 213 00:12:50,335 --> 00:12:53,203 The dark is my friend, child. 214 00:12:53,238 --> 00:12:55,006 I am not afraid. 215 00:12:58,076 --> 00:13:00,277 (chuckling) 216 00:13:04,683 --> 00:13:07,184 Vincent. 217 00:13:10,521 --> 00:13:11,455 (sniffs) 218 00:13:11,523 --> 00:13:12,656 Blood. 219 00:13:12,724 --> 00:13:15,292 What is it? 220 00:13:15,360 --> 00:13:17,394 (normal voice): Only a face... 221 00:13:17,462 --> 00:13:20,664 And a candle to light my way in the dark. 222 00:13:23,569 --> 00:13:26,503 No. 223 00:13:26,571 --> 00:13:29,006 You are not vincent. 224 00:13:29,074 --> 00:13:30,841 You are the evil one. 225 00:13:30,909 --> 00:13:33,544 Down here there is neither good nor evil. 226 00:13:33,612 --> 00:13:35,713 Only strong and weak. 227 00:13:35,781 --> 00:13:36,947 (gasping) 228 00:13:37,015 --> 00:13:38,182 Have a care. 229 00:13:38,250 --> 00:13:39,716 The steps are slick. 230 00:13:41,219 --> 00:13:43,487 Let me light your way. 231 00:13:44,756 --> 00:13:46,690 (screaming) 232 00:13:51,930 --> 00:13:54,798 (screaming continues) 233 00:14:02,507 --> 00:14:05,809 There are no friends in the darkness, old woman. 234 00:14:05,877 --> 00:14:09,746 In the dark, all men are enemies. 235 00:14:17,522 --> 00:14:19,457 (subway cars rattling overhead) 236 00:14:19,524 --> 00:14:22,493 Father: Also, we need volunteers 237 00:14:22,561 --> 00:14:24,228 To guide our helpers down. 238 00:14:24,296 --> 00:14:26,964 Pascal has put the word out on the pipes. 239 00:14:27,031 --> 00:14:28,265 Excellent. 240 00:14:28,266 --> 00:14:30,267 Well, william, how are you doing with the food? 241 00:14:30,335 --> 00:14:32,369 Ought to be plenty, but it'd help 242 00:14:32,437 --> 00:14:35,339 If we could get an exact count of who's coming and who's not. 243 00:14:35,407 --> 00:14:37,140 Has anyone heard from narcissa? 244 00:14:37,209 --> 00:14:39,710 She doesn't answer our calls. 245 00:14:39,778 --> 00:14:42,212 Pascal thinks she must be down below the pipes again. 246 00:14:42,280 --> 00:14:43,781 Lana left a candle in her chamber. 247 00:14:43,848 --> 00:14:45,815 If she returns in time, she'll find it there, 248 00:14:45,883 --> 00:14:50,020 But narcissa's nature is a solitary one. 249 00:14:50,088 --> 00:14:53,023 I was just a boy the last time she came to winterfest. 250 00:14:53,091 --> 00:14:54,591 It makes me worry. 251 00:14:54,659 --> 00:14:56,527 We see so little of her. 252 00:14:56,594 --> 00:14:58,996 Mary, it's her choice to live apart from us. 253 00:14:59,063 --> 00:15:00,931 But think of her age. 254 00:15:00,999 --> 00:15:02,466 Her eyes get worse every year. 255 00:15:02,534 --> 00:15:03,734 Vincent: Oh... 256 00:15:03,802 --> 00:15:07,538 Narcissa can see things that are hidden from you and me, 257 00:15:07,606 --> 00:15:11,108 And wherever she might wander, she always finds her way home. 258 00:15:11,176 --> 00:15:15,713 And usually with some outrageous tale of where she's been. 259 00:15:20,752 --> 00:15:22,753 Paracelsus: Alas, dear jacob... 260 00:15:22,821 --> 00:15:24,688 Father... 261 00:15:24,756 --> 00:15:26,724 I knew him well, tamara. 262 00:15:26,791 --> 00:15:31,729 A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. 263 00:15:34,733 --> 00:15:36,000 Tamara: We can begin. 264 00:15:36,067 --> 00:15:38,135 Is that the box vulcan made up for you? 265 00:15:38,202 --> 00:15:39,136 What is it? 266 00:15:39,203 --> 00:15:41,705 A shadow, dear tamara... 267 00:15:41,773 --> 00:15:46,010 An echo of what once was... 268 00:15:46,077 --> 00:15:47,778 And can never be again. 269 00:15:51,282 --> 00:15:55,419 It was 35 years ago that I gave jacob his chessmen... 270 00:15:55,487 --> 00:16:00,991 A token of my affection... Of our friendship. 271 00:16:01,059 --> 00:16:03,460 Tamara: Friendship is a wonderful thing. 272 00:16:03,528 --> 00:16:05,795 The arming device? 273 00:16:05,863 --> 00:16:07,797 On the lid. 274 00:16:09,200 --> 00:16:12,336 Press the rose, and the next time the box is opened... 275 00:16:12,403 --> 00:16:14,137 Checkmate. 276 00:16:25,217 --> 00:16:26,817 Pretty. 277 00:16:26,885 --> 00:16:29,253 Get on with it. 278 00:16:43,402 --> 00:16:46,103 (wind howling) 279 00:16:49,307 --> 00:16:51,742 (indistinct voices) 280 00:16:55,446 --> 00:16:58,315 Here, it's wonderful. Look-look at this. 281 00:16:58,382 --> 00:16:59,650 (chuckling) 282 00:16:59,717 --> 00:17:02,352 Man: Hurry now. Just children. Come along. 283 00:17:02,420 --> 00:17:04,020 Woman: Watch your step! 284 00:17:06,224 --> 00:17:08,525 (indistinct voices) 285 00:17:10,161 --> 00:17:11,461 (chuckling) 286 00:17:11,529 --> 00:17:12,462 Girl: Hi! 287 00:17:12,530 --> 00:17:14,398 Hi, how are you? 288 00:17:18,637 --> 00:17:20,037 There we are. 289 00:17:23,808 --> 00:17:27,043 (wind howling) 290 00:17:58,309 --> 00:18:01,211 (wind continues howling) 291 00:18:07,418 --> 00:18:09,419 (door bar thudding) 292 00:18:14,425 --> 00:18:15,825 (creaking) 293 00:18:32,010 --> 00:18:35,178 Can I lead you through the dark? 294 00:18:35,246 --> 00:18:40,417 There is no darkness, vincent, when you're with me. 295 00:18:55,166 --> 00:18:58,835 (indistinct voices) 296 00:18:58,903 --> 00:19:01,038 Father: The world above us... 297 00:19:01,105 --> 00:19:04,374 Is cold and gray... 298 00:19:04,442 --> 00:19:07,811 Summer a distant memory. 299 00:19:07,878 --> 00:19:10,814 Our world, too, has known its winters. 300 00:19:10,982 --> 00:19:15,985 So each year we begin this feast in darkness, 301 00:19:16,053 --> 00:19:21,458 As our world began in darkness. 302 00:19:21,526 --> 00:19:25,629 Vincent: Long before the city above us raised its towers to the sky, 303 00:19:25,697 --> 00:19:30,267 Men sought shelter in these caverns. 304 00:19:30,334 --> 00:19:33,637 In those days, these tunnels were dark places, 305 00:19:33,705 --> 00:19:37,507 And those who dwelt here dwelt in fear and isolation. 306 00:19:37,575 --> 00:19:42,178 Vincent: This was a land of lost hope, of twisted dreams, 307 00:19:42,246 --> 00:19:46,016 A land of despair, where the sounds of footsteps 308 00:19:46,084 --> 00:19:49,385 Coming down a tunnel were the sounds of terror, 309 00:19:49,453 --> 00:19:53,556 Where men reached for knives and rocks and worse 310 00:19:53,592 --> 00:19:56,326 At the sound of other men's voices. 311 00:19:56,394 --> 00:20:00,497 But at last a few people learned to put aside their fear. 312 00:20:00,565 --> 00:20:03,467 And we began to trust each other, to help each other. 313 00:20:03,535 --> 00:20:05,835 And each of us grew stronger, 314 00:20:05,903 --> 00:20:09,473 Those who took the help and those who gave it. 315 00:20:09,541 --> 00:20:12,642 Father: We are all part of one another. 316 00:20:12,710 --> 00:20:15,779 One family, one community. 317 00:20:15,847 --> 00:20:19,883 Sometimes we forget this, 318 00:20:19,951 --> 00:20:23,053 And so we meet here each year 319 00:20:23,121 --> 00:20:27,391 To give thanks to those who have helped us, 320 00:20:27,458 --> 00:20:33,196 And to remember-- even the greatest darkness is nothing, 321 00:20:33,264 --> 00:20:36,934 So long as we share the light. 322 00:20:39,170 --> 00:20:40,503 Well spoken. 323 00:20:42,740 --> 00:20:44,775 (pulley creaking) 324 00:20:47,011 --> 00:20:49,580 (onlookers murmuring) 325 00:20:49,647 --> 00:20:53,417 (baroque music playing) 326 00:20:56,988 --> 00:20:58,622 (gasps) 327 00:21:04,929 --> 00:21:06,063 (indistinct shouts) 328 00:21:10,101 --> 00:21:11,201 Where did it go? 329 00:21:12,404 --> 00:21:13,504 (chuckling) 330 00:21:24,215 --> 00:21:26,917 (indistinct conversations) 331 00:21:32,123 --> 00:21:34,391 Wonderful... 332 00:21:36,260 --> 00:21:37,361 Where did it come from? 333 00:21:37,429 --> 00:21:39,229 Who is the artist? 334 00:21:39,297 --> 00:21:42,299 Those are mysteries we've never solved, catherine. 335 00:21:42,300 --> 00:21:44,534 Perhaps they're enchanted. 336 00:21:44,602 --> 00:21:47,204 (chuckles) 337 00:21:47,272 --> 00:21:50,174 I used to imagine that they were magic windows, 338 00:21:50,241 --> 00:21:54,411 That if I stared at them long enough and hard enough, 339 00:21:54,479 --> 00:21:57,247 They might open up for me and I could pass through 340 00:21:57,315 --> 00:21:59,483 To another world. 341 00:21:59,584 --> 00:22:03,252 When I reached out, it was only cloth. 342 00:22:15,900 --> 00:22:17,801 This is a stupid game. 343 00:22:17,902 --> 00:22:19,703 I'm gonna go get some cake. 344 00:22:41,025 --> 00:22:42,526 (clicks) 345 00:22:49,266 --> 00:22:51,935 (lively tune playing) 346 00:22:51,969 --> 00:22:54,171 (boisterous voices) 347 00:22:54,305 --> 00:22:55,872 Well, now... 348 00:22:57,609 --> 00:22:58,742 Here we go. 349 00:23:03,080 --> 00:23:04,481 Boy: How do you do that? 350 00:23:06,884 --> 00:23:07,817 (balloon pops) 351 00:23:10,221 --> 00:23:12,155 I know she seldom comes to winterfest, 352 00:23:12,223 --> 00:23:14,457 But it's been so long with no word. 353 00:23:14,525 --> 00:23:16,560 Oh, I'm sure she's fine. 354 00:23:16,628 --> 00:23:18,695 Narcissa is indestructible. 355 00:23:18,762 --> 00:23:20,830 But if it'll help you rest easier, 356 00:23:20,898 --> 00:23:22,866 We'll put together some sort of search, 357 00:23:22,934 --> 00:23:24,901 First thing tomorrow. 358 00:23:26,904 --> 00:23:30,206 You know, you really ought to let me teach you to play chess. 359 00:23:30,274 --> 00:23:31,508 It's a wonderful game. 360 00:23:33,378 --> 00:23:36,046 (hearty chuckling) 361 00:23:37,615 --> 00:23:40,583 If you really are the greatest magician in the world, 362 00:23:40,651 --> 00:23:42,852 How come you do all of your tricks on subways? 363 00:23:42,920 --> 00:23:44,354 Ha! The little lady's got you there. 364 00:23:44,421 --> 00:23:45,489 No, no, no, no, no. 365 00:23:45,557 --> 00:23:48,191 Those are only token appearances. 366 00:23:48,292 --> 00:23:49,392 (kids groaning) 367 00:23:49,460 --> 00:23:50,693 Oh, ye-yes, I-I, 368 00:23:50,728 --> 00:23:54,197 I love, I love the subway and the streets. 369 00:23:54,265 --> 00:23:57,000 What broadway theater can compare 370 00:23:57,068 --> 00:23:58,869 With new york streets? 371 00:23:58,936 --> 00:24:00,203 Hmm? I see it all. 372 00:24:00,271 --> 00:24:02,705 Yes, the men rushing to work, 373 00:24:02,773 --> 00:24:05,075 The children at play, and the girls 374 00:24:05,142 --> 00:24:08,378 In their beautiful summer dresses-- 375 00:24:08,446 --> 00:24:10,713 And everyone wanting a little magic, 376 00:24:10,781 --> 00:24:14,451 And sebastien is there to give it to them. 377 00:24:14,518 --> 00:24:17,254 (laughter, chatter, music playing) 378 00:24:19,590 --> 00:24:21,457 It must be frightening sometimes, 379 00:24:21,525 --> 00:24:22,793 Knowing that you have the power 380 00:24:22,860 --> 00:24:24,394 Of life and death in your hands. 381 00:24:24,462 --> 00:24:25,762 Oh, you get used to it. 382 00:24:25,830 --> 00:24:27,831 If you don't, you better get out of medicine. 383 00:24:27,899 --> 00:24:29,600 Otherwise, the stress will eat you alive. 384 00:24:29,667 --> 00:24:31,468 Uh, give me my racket any day. 385 00:24:31,535 --> 00:24:34,071 I screw up, some guy walks out with crooked sideburns, 386 00:24:34,138 --> 00:24:35,672 But at least he walks out. 387 00:24:35,739 --> 00:24:36,940 (laughing) 388 00:24:37,008 --> 00:24:39,209 I'm sure your work has its own rewards, lou. 389 00:24:39,277 --> 00:24:40,510 It's a thrill a minute. 390 00:24:40,578 --> 00:24:42,446 You want sometime, you can, uh, come 391 00:24:42,513 --> 00:24:44,647 And watch me sweep out the hair, huh? 392 00:24:44,715 --> 00:24:45,815 (laughter) 393 00:24:45,883 --> 00:24:48,285 Here comes charlie. 394 00:24:48,352 --> 00:24:50,887 Ooh, there, look. 395 00:24:50,954 --> 00:24:52,556 Come to say hello. 396 00:24:52,623 --> 00:24:54,958 Ready, steady. 397 00:24:55,025 --> 00:24:56,592 Now, where is he going now? 398 00:24:56,628 --> 00:24:57,593 He's going over there. 399 00:24:57,662 --> 00:24:59,996 Man: All right, all right, all right. 400 00:25:00,064 --> 00:25:02,332 Pascal, are you leaving so early? 401 00:25:02,400 --> 00:25:03,966 I have to check the pipes. 402 00:25:04,034 --> 00:25:05,301 My dear friend, what's there to check? 403 00:25:05,369 --> 00:25:07,570 Everyone is down here, including our help. 404 00:25:07,638 --> 00:25:10,240 I don't like to be away too long. 405 00:25:10,308 --> 00:25:12,108 You never can tell. 406 00:25:12,176 --> 00:25:15,578 Pascal, surely you can spare a few hours. 407 00:25:15,646 --> 00:25:19,182 I just want to check the pipe chamber, 408 00:25:19,250 --> 00:25:21,551 Make sure that everything is... 409 00:25:21,619 --> 00:25:23,086 Still there? 410 00:25:23,153 --> 00:25:24,588 (chuckling) 411 00:25:24,655 --> 00:25:25,855 Yes. 412 00:25:25,890 --> 00:25:27,824 (laughing) 413 00:25:29,394 --> 00:25:30,994 You're smiling. 414 00:25:31,062 --> 00:25:34,297 Our worlds are so different. 415 00:25:34,365 --> 00:25:38,168 Every day, I see people who work just for a paycheck, 416 00:25:38,236 --> 00:25:40,203 But pascal and his pipes... 417 00:25:40,270 --> 00:25:42,172 That tapping is the sweetest music 418 00:25:42,239 --> 00:25:43,573 In the world for pascal. 419 00:25:43,641 --> 00:25:46,309 Look. 420 00:25:46,377 --> 00:25:47,577 (laughs) 421 00:25:47,645 --> 00:25:49,245 Where is he going now? 422 00:25:49,314 --> 00:25:50,914 There. 423 00:25:52,617 --> 00:25:54,684 (subway cars rumbling) 424 00:26:24,815 --> 00:26:26,016 (metal clinks on pipe) 425 00:26:26,083 --> 00:26:28,851 (low, rhythmic ticking) 426 00:26:30,921 --> 00:26:33,890 (indistinct chatter, waltz playing) 427 00:26:35,159 --> 00:26:36,692 Peter, those, uh, 428 00:26:36,760 --> 00:26:38,761 Journals you gave me are quite fascinating. 429 00:26:38,829 --> 00:26:40,263 Some of the results they're getting 430 00:26:40,331 --> 00:26:42,198 With laser surgery these days is incredible. 431 00:26:42,266 --> 00:26:45,034 Makes you wish you had a laser down here, doesn't it? 432 00:26:45,102 --> 00:26:46,302 Oh, I'd give anything. 433 00:26:46,370 --> 00:26:47,503 Build you one! 434 00:26:47,571 --> 00:26:49,372 Uh, no, no thank you, mouse. 435 00:26:49,439 --> 00:26:52,675 Ah, chess-- the game of kings! 436 00:26:52,743 --> 00:26:54,444 Not to mention rooks and pawns. 437 00:26:54,512 --> 00:26:55,879 (laughs) 438 00:26:55,947 --> 00:26:57,981 Come on, set them up, set them up. 439 00:26:58,049 --> 00:27:00,117 Time for your annual humiliation. 440 00:27:00,184 --> 00:27:01,385 Never again. 441 00:27:01,452 --> 00:27:03,220 Last year, he took my king. 442 00:27:03,287 --> 00:27:05,022 Well, isn't that the whole idea? 443 00:27:05,089 --> 00:27:07,790 No, the whole idea is that you capture the pieces. 444 00:27:07,858 --> 00:27:09,893 You do not make them disappear. 445 00:27:09,960 --> 00:27:11,261 Ooh! 446 00:27:11,329 --> 00:27:13,096 Peter, would you care for a game? 447 00:27:13,164 --> 00:27:14,698 Oh, jacob, have you ever considered 448 00:27:14,765 --> 00:27:15,999 Consulting a psychologist 449 00:27:16,066 --> 00:27:17,633 About this streak of masochism? 450 00:27:17,701 --> 00:27:19,635 (laughing) 451 00:27:28,880 --> 00:27:30,913 It's going rather well, wouldn't you say? 452 00:27:30,981 --> 00:27:32,616 Catherine, do you like the music? 453 00:27:32,683 --> 00:27:34,317 Mm, very much. 454 00:27:34,385 --> 00:27:35,986 I've always loved the waltz. 455 00:27:36,053 --> 00:27:37,587 Father: Well, you know, in its time, 456 00:27:37,655 --> 00:27:40,156 The waltz was considered to be quite scandalous. 457 00:27:40,224 --> 00:27:41,591 Uh, wicked, even. 458 00:27:41,659 --> 00:27:44,193 Huh. Imagine that. 459 00:27:44,261 --> 00:27:46,329 ♪ ♪ 460 00:27:46,397 --> 00:27:47,563 (indistinct chatter and laughter) 461 00:27:47,631 --> 00:27:50,066 Vincent, can I ask you something very personal? 462 00:27:51,802 --> 00:27:54,170 You know you can ask me anything, catherine. 463 00:27:54,238 --> 00:27:56,406 Do you dance? 464 00:28:02,179 --> 00:28:04,347 Vincent, you have to come. 465 00:28:04,414 --> 00:28:06,015 There's a sound on the pipes. 466 00:28:06,083 --> 00:28:08,284 Oh. I-I'm sorry. 467 00:28:08,352 --> 00:28:09,886 I-I didn't mean to interrupt. 468 00:28:09,954 --> 00:28:11,154 What kind of a sound? 469 00:28:11,222 --> 00:28:12,289 Pascal: I don't know. 470 00:28:12,356 --> 00:28:13,456 It's so weak. 471 00:28:13,524 --> 00:28:15,258 Normally, it would be lost in the traffic, 472 00:28:15,326 --> 00:28:16,960 But with the system so quiet... 473 00:28:17,028 --> 00:28:18,561 But how do you know it's a message? 474 00:28:18,629 --> 00:28:19,762 I mean, it could be anything. 475 00:28:19,831 --> 00:28:21,397 A loose fitting, a steam rattle. 476 00:28:21,465 --> 00:28:23,166 Vincent: Or narcissa. 477 00:28:23,300 --> 00:28:25,301 We must be sure. 478 00:28:25,369 --> 00:28:27,437 I'll return as soon as I can. 479 00:28:27,505 --> 00:28:29,739 This way. 480 00:28:29,807 --> 00:28:31,174 Well, you know, the origins 481 00:28:31,242 --> 00:28:32,776 Of the waltz are quite interesting. 482 00:28:32,843 --> 00:28:35,145 Comes from the, uh, german word wãlzen, 483 00:28:35,213 --> 00:28:37,380 Meaning to glide, or to-to roll. 484 00:28:37,448 --> 00:28:39,482 Of course, it was made popular in vienna... 485 00:28:44,555 --> 00:28:46,656 I was so sure. 486 00:28:48,025 --> 00:28:49,792 I guess I must be hearing things. 487 00:28:49,860 --> 00:28:51,160 (quiet clink) wait a second. 488 00:28:51,262 --> 00:28:52,529 (quiet clinking) 489 00:28:52,597 --> 00:28:55,698 There. There it is again. 490 00:28:55,766 --> 00:28:57,367 I hear it. 491 00:28:57,434 --> 00:28:59,969 Pascal, where does this pipe originate? 492 00:29:00,037 --> 00:29:02,172 I'm not sure. 493 00:29:02,239 --> 00:29:03,439 (clangs) 494 00:29:03,507 --> 00:29:05,875 But I think we're about to find out. 495 00:29:05,942 --> 00:29:07,910 (subway cars rumbling) 496 00:29:11,215 --> 00:29:13,583 (lively chatter, waltz playing) 497 00:29:21,058 --> 00:29:23,259 Hmm. I ought to have my head examined 498 00:29:23,326 --> 00:29:25,394 For letting you talk me into this. 499 00:29:25,462 --> 00:29:27,430 You can examine it all you like, jacob. 500 00:29:27,497 --> 00:29:29,498 It won't help your game one little bit. 501 00:29:29,600 --> 00:29:33,169 Now, I warn you, I shall watch every moment. 502 00:29:33,236 --> 00:29:34,838 (loud murmuring) 503 00:29:34,905 --> 00:29:37,473 Woman: Who's that? 504 00:29:37,541 --> 00:29:40,176 (loud, lively chatter) 505 00:29:42,112 --> 00:29:43,680 Jacob! 506 00:29:43,748 --> 00:29:45,816 Lay her on the table. 507 00:29:45,883 --> 00:29:48,584 Quickly, clear a space. 508 00:29:53,157 --> 00:29:54,290 Geoffrey, get my bag. 509 00:29:54,358 --> 00:29:55,558 Quickly now! 510 00:29:55,626 --> 00:29:57,761 Jamie: Father will know what to do. 511 00:30:00,097 --> 00:30:01,564 Where did you find her? 512 00:30:01,632 --> 00:30:04,800 Down in the shattered rooms, below the stone circle. 513 00:30:04,868 --> 00:30:06,302 She must have crawled there. 514 00:30:06,370 --> 00:30:07,737 Her pulse is very weak. 515 00:30:07,738 --> 00:30:09,839 Oh, my god, look at those burns. 516 00:30:09,906 --> 00:30:12,275 We must get her up to the hospital chamber right away. 517 00:30:12,343 --> 00:30:14,410 She's very dehydrated. 518 00:30:14,478 --> 00:30:16,412 (narcissa groaning) 519 00:30:16,547 --> 00:30:19,883 The evil one... Is here. 520 00:30:19,950 --> 00:30:22,552 (low, overlapping chatter) 521 00:30:42,706 --> 00:30:45,141 (groaning, metal tool clinks) 522 00:30:48,446 --> 00:30:49,645 (subway cars rumbling) 523 00:30:49,713 --> 00:30:51,814 (narcissa groans slightly) 524 00:30:57,388 --> 00:30:59,956 (narcissa groans quietly) 525 00:31:05,596 --> 00:31:08,431 We need to get some fluid into her. 526 00:31:08,499 --> 00:31:11,067 Mary, give her a rogers iv, large bore. 527 00:31:11,835 --> 00:31:12,869 Vincent. 528 00:31:15,673 --> 00:31:16,973 I'm here, narcissa. 529 00:31:17,040 --> 00:31:19,041 Beware 530 00:31:19,109 --> 00:31:22,479 The poison rose. 531 00:31:27,985 --> 00:31:29,418 (moans) 532 00:31:33,190 --> 00:31:34,757 There. That's better. 533 00:31:34,825 --> 00:31:36,292 What have you given her? 534 00:31:36,360 --> 00:31:37,460 Something for the pain, 535 00:31:37,527 --> 00:31:38,861 To help her sleep. 536 00:31:38,930 --> 00:31:40,630 Father: Oh, vincent, honestly, what's got into you? 537 00:31:40,697 --> 00:31:42,332 Peter, can you give me a hand? 538 00:31:42,433 --> 00:31:43,966 Right. 539 00:31:53,577 --> 00:31:56,445 Narcissa never went above. 540 00:31:56,513 --> 00:31:59,081 How could this happen? 541 00:31:59,149 --> 00:32:00,450 The evil one, she said. 542 00:32:00,518 --> 00:32:01,584 The evil one. 543 00:32:01,652 --> 00:32:03,185 Who's that supposed to be? 544 00:32:03,253 --> 00:32:04,954 We all know who she meant. 545 00:32:05,022 --> 00:32:06,522 Paracelsus. 546 00:32:06,590 --> 00:32:09,025 Jamie: She said he was here. 547 00:32:09,093 --> 00:32:12,728 But did she mean here... 548 00:32:12,796 --> 00:32:14,663 Or here? Cut it out, sebastien. 549 00:32:14,731 --> 00:32:16,132 I hear what the man's saying. 550 00:32:16,200 --> 00:32:17,667 Did she mean here in new york 551 00:32:17,734 --> 00:32:22,772 Or here in the tunnels or here in this room? 552 00:32:22,840 --> 00:32:26,141 Well, she can't have meant here at winterfest. 553 00:32:26,209 --> 00:32:28,077 Can she? 554 00:32:28,144 --> 00:32:31,614 Her injuries... She must have been delirious. 555 00:32:31,682 --> 00:32:34,250 Lou: Yeah. Some kind of nightmare, if you ask me. 556 00:32:34,385 --> 00:32:36,418 Like one of your fever dreams. 557 00:32:36,486 --> 00:32:38,988 Perhaps she dreamed that she was burned and broken 558 00:32:39,055 --> 00:32:41,257 And left to die. 559 00:32:41,291 --> 00:32:42,725 If so, we share the nightmare. 560 00:32:42,760 --> 00:32:44,794 Rebecca: Narcissa-- will she survive? 561 00:32:44,861 --> 00:32:45,895 She is resting fairly comfortably. 562 00:32:45,962 --> 00:32:47,897 Mary is sitting with her. 563 00:32:47,965 --> 00:32:50,099 We'll have to take shifts until she's stabilized. 564 00:32:50,167 --> 00:32:52,268 Her spirit is strong. She will not die. 565 00:32:52,336 --> 00:32:53,836 But what about paracelsus? 566 00:32:53,904 --> 00:32:55,538 Did she say anything else? 567 00:32:55,606 --> 00:32:57,773 Nothing intelligible. She was delirious. 568 00:32:57,841 --> 00:32:59,975 Something about a poisoned rose. 569 00:33:00,043 --> 00:33:03,612 Father: Narcissa lives in a world of demons and spells 570 00:33:03,680 --> 00:33:06,349 And malign forces. 571 00:33:06,416 --> 00:33:08,651 For her, they exist, but, uh... 572 00:33:08,718 --> 00:33:09,886 Sebastien: Jacob... 573 00:33:09,953 --> 00:33:11,955 There are more things in heaven and earth 574 00:33:12,022 --> 00:33:13,957 Than are dreamt of in your philosophy. 575 00:33:13,991 --> 00:33:15,525 Lou: Like what? 576 00:33:15,593 --> 00:33:17,694 Hoodoo and hocus-pocus? 577 00:33:17,761 --> 00:33:20,362 Narcissa has abilities that none of us understand. 578 00:33:22,032 --> 00:33:24,167 If there is evil among us, 579 00:33:24,235 --> 00:33:25,601 Where is it hiding? 580 00:33:25,669 --> 00:33:27,703 I see nothing but friends. 581 00:33:27,771 --> 00:33:30,106 People I've known and trusted for years. 582 00:33:30,173 --> 00:33:31,974 Colleagues, helpers. 583 00:33:32,042 --> 00:33:33,476 Sebastien: A good illusion 584 00:33:33,544 --> 00:33:36,512 Makes you think that you can see things that aren't really there. 585 00:33:36,580 --> 00:33:40,349 Perhaps one of these friendly faces 586 00:33:40,417 --> 00:33:43,520 Is just a passing mirage, 587 00:33:43,587 --> 00:33:46,722 A chimera. 588 00:33:46,791 --> 00:33:52,529 He could be lurking behind this... 589 00:33:57,300 --> 00:33:59,168 Or this... 590 00:34:02,172 --> 00:34:06,242 Or even here, lovely though it is. 591 00:34:09,880 --> 00:34:12,282 (chuckling) 592 00:34:12,349 --> 00:34:14,750 He could be anywhere. 593 00:34:14,818 --> 00:34:17,420 What the hell kind of game are you trying to play, 594 00:34:17,488 --> 00:34:19,155 Scaring everybody? Let him go! 595 00:34:19,222 --> 00:34:20,823 What are you afraid of? 596 00:34:20,891 --> 00:34:21,891 Maybe you're the one. 597 00:34:21,959 --> 00:34:24,427 Paracelsus is supposed to be 598 00:34:24,494 --> 00:34:26,529 Some kind of magic man, right? 599 00:34:26,596 --> 00:34:29,465 Well, the only magician I see is right here! 600 00:34:29,533 --> 00:34:30,967 (onlookers gasping) 601 00:34:31,034 --> 00:34:32,502 Stop it! 602 00:34:34,004 --> 00:34:38,073 Winterfest is a time for brotherhood, 603 00:34:38,141 --> 00:34:42,011 For joy and trust. 604 00:34:42,079 --> 00:34:44,079 If we forget that-- 605 00:34:44,147 --> 00:34:47,717 If we allow this day, of all days, 606 00:34:47,784 --> 00:34:50,220 To be tainted with fear-- 607 00:34:50,287 --> 00:34:54,757 Then paracelsus will truly have won. 608 00:34:57,661 --> 00:35:00,797 Yes, you're quite right. 609 00:35:00,864 --> 00:35:03,032 William, my dear boy, I... 610 00:35:03,100 --> 00:35:06,168 I do apologize. 611 00:35:06,236 --> 00:35:11,040 I... I ought to be the one to apologize. 612 00:35:11,108 --> 00:35:13,876 Look, there's some more wine, 613 00:35:13,944 --> 00:35:16,779 And a cake or two that have hardly been touched. 614 00:35:16,847 --> 00:35:17,780 Maybe we could... 615 00:35:17,847 --> 00:35:20,450 An excellent idea, william. 616 00:35:20,517 --> 00:35:22,251 (chuckles) 617 00:35:29,526 --> 00:35:32,628 (violin playing elegant tune) 618 00:35:40,337 --> 00:35:42,871 You think he's here, don't you? 619 00:35:44,408 --> 00:35:47,243 My mind says it cannot be, 620 00:35:47,311 --> 00:35:51,714 But a small voice inside me whispers yes. 621 00:35:51,782 --> 00:35:54,283 I feel it, too. 622 00:35:54,351 --> 00:35:56,652 It makes no sense. 623 00:35:56,719 --> 00:35:57,854 How could he ever hope 624 00:35:57,921 --> 00:35:59,055 To bring off such a masquerade? 625 00:35:59,122 --> 00:36:01,357 There are no strangers at winterfest. 626 00:36:01,425 --> 00:36:05,394 Could he impersonate one of the helpers? 627 00:36:05,462 --> 00:36:08,364 The helpers are part of us, friends. 628 00:36:08,432 --> 00:36:12,835 Sometimes we drift away from our friends. 629 00:36:12,902 --> 00:36:15,371 We lose track of them 630 00:36:15,438 --> 00:36:17,106 For a little while... 631 00:36:17,174 --> 00:36:20,576 And when we see them again, if they seem changed, 632 00:36:20,644 --> 00:36:22,879 We don't think twice about it. 633 00:36:24,280 --> 00:36:27,683 Most of those who were helpers 30 years ago are gone now. 634 00:36:27,751 --> 00:36:29,619 Paracelsus could not know the others. 635 00:36:31,021 --> 00:36:33,923 Surely there must be a few... 636 00:36:33,991 --> 00:36:36,826 Those who were helpers from the very beginning, 637 00:36:36,893 --> 00:36:40,897 Who knew paracelsus when he was a part of your world. 638 00:36:40,964 --> 00:36:43,132 Only three. 639 00:36:44,868 --> 00:36:48,538 Vincent: Peter... 640 00:36:48,605 --> 00:36:51,941 Lou... 641 00:36:52,976 --> 00:36:56,112 ...And sebastien. 642 00:36:57,347 --> 00:36:59,114 (indistinct voices) 643 00:37:04,120 --> 00:37:06,355 Father, can we borrow your chess set? 644 00:37:06,423 --> 00:37:07,890 Yes, of course you may. 645 00:37:07,957 --> 00:37:11,160 I left it over there on the table by sebastien. 646 00:37:11,228 --> 00:37:12,428 Geoffrey... 647 00:37:12,562 --> 00:37:14,563 Watch out for her. 648 00:37:14,631 --> 00:37:16,866 She's gonna spot me a rook. 649 00:37:20,070 --> 00:37:23,806 Peter, did you ever tell father how we met? 650 00:37:23,873 --> 00:37:25,141 Of course not. 651 00:37:25,242 --> 00:37:27,577 After all, I have your reputation to protect. 652 00:37:27,744 --> 00:37:30,446 Would you believe, she was stark naked at the time? 653 00:37:30,514 --> 00:37:32,881 Catherine: In a hospital delivery room. (laughs) 654 00:37:32,949 --> 00:37:35,384 (laughs) 655 00:37:38,955 --> 00:37:45,094 All you have to do, my dear mouse, is find the red king. 656 00:37:45,161 --> 00:37:47,430 This one. 657 00:37:47,431 --> 00:37:49,332 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 658 00:37:58,075 --> 00:37:59,942 Oh... 659 00:38:18,395 --> 00:38:20,596 Father said we could. 660 00:38:27,037 --> 00:38:29,605 Catherine: The rose. 661 00:38:36,013 --> 00:38:37,847 Catherine: Lou. 662 00:38:37,915 --> 00:38:40,683 I thought you might want to have a game of chess. 663 00:38:41,885 --> 00:38:43,786 Try father-- he's the chess player. 664 00:38:43,853 --> 00:38:46,756 Me, I wouldn't know a horse from a castle. 665 00:38:46,823 --> 00:38:49,825 Now, if you want to get a game of five-card stud... 666 00:38:49,893 --> 00:38:52,061 Well, father's out of my league. 667 00:38:52,129 --> 00:38:53,762 I'll teach you the moves. 668 00:38:55,198 --> 00:38:57,332 Nah, I'll pass. 669 00:39:02,873 --> 00:39:04,006 Lou. 670 00:39:05,809 --> 00:39:07,343 (yells) 671 00:39:07,411 --> 00:39:08,777 (people murmuring) 672 00:39:13,484 --> 00:39:15,718 Yours? 673 00:39:16,953 --> 00:39:19,421 Disarmed it. 674 00:39:19,489 --> 00:39:20,990 (bystanders murmuring) 675 00:39:21,058 --> 00:39:24,059 We found father's set in the tunnel... 676 00:39:24,127 --> 00:39:26,262 Where you hid it. 677 00:39:30,601 --> 00:39:32,101 (yells) 678 00:39:35,271 --> 00:39:37,940 (vincent roaring) 679 00:39:39,142 --> 00:39:40,610 (continues roaring) 680 00:39:43,647 --> 00:39:47,083 One step closer, and the child dies. 681 00:39:47,150 --> 00:39:49,385 (paracelsus' voice): The hour of unmasking 682 00:39:49,452 --> 00:39:51,086 Is at hand, it would seem. 683 00:39:52,823 --> 00:39:54,156 (people gasping) 684 00:39:54,224 --> 00:39:55,123 John. 685 00:39:56,426 --> 00:39:58,293 Paracelsus. 686 00:39:58,361 --> 00:40:00,029 John is dead. 687 00:40:00,097 --> 00:40:02,331 Killed by you, jacob. 688 00:40:02,398 --> 00:40:03,899 Let the girl go! 689 00:40:03,966 --> 00:40:07,503 So your dear vincent can rend me limb from limb? 690 00:40:07,570 --> 00:40:10,039 I think not. No. 691 00:40:10,106 --> 00:40:14,376 Regrettably, it would seem I need a hostage. 692 00:40:14,444 --> 00:40:15,377 Then take me. 693 00:40:18,682 --> 00:40:21,751 I'm the one you want, john... 694 00:40:21,818 --> 00:40:24,086 Not the girl. 695 00:40:24,154 --> 00:40:27,222 We both know that. 696 00:40:36,600 --> 00:40:40,302 What happened to you, john? 697 00:40:40,370 --> 00:40:42,538 You were a good man once. 698 00:40:44,174 --> 00:40:45,775 My friend. 699 00:40:45,843 --> 00:40:48,243 Spare me the homilies, jacob. 700 00:40:48,311 --> 00:40:52,181 These poor deluded fools may not know what happened, 701 00:40:52,249 --> 00:40:54,784 But you and I, 702 00:40:54,851 --> 00:40:57,320 We remember... 703 00:40:57,387 --> 00:40:59,455 Don't we?! 704 00:41:01,858 --> 00:41:05,727 We remember... Differently, john. 705 00:41:07,130 --> 00:41:09,198 (people gasping) 706 00:41:11,568 --> 00:41:14,603 (wind howling, glass breaking) 707 00:41:30,187 --> 00:41:32,455 ♪ ♪ 708 00:41:38,626 --> 00:41:40,561 There's no sign. 709 00:41:40,628 --> 00:41:43,064 He melted away like a shadow. 710 00:41:43,131 --> 00:41:46,267 A shadow that will fall over our world again... 711 00:41:46,335 --> 00:41:48,702 Unless we find him and stop him. 712 00:41:48,770 --> 00:41:51,172 You took a great risk, father. 713 00:41:51,239 --> 00:41:53,273 Paracelsus might have killed you, 714 00:41:53,341 --> 00:41:57,043 Yet he... Let the moment pass. 715 00:41:57,111 --> 00:41:59,880 Believe me, I was as surprised as anyone. 716 00:41:59,948 --> 00:42:02,349 Not that I'm complaining, mind you. 717 00:42:02,417 --> 00:42:05,252 Maybe he feared for his own life. 718 00:42:06,354 --> 00:42:08,355 I'm not sure it was just fear. 719 00:42:08,423 --> 00:42:10,724 In his eyes... 720 00:42:10,792 --> 00:42:13,260 There was such anger there, 721 00:42:13,328 --> 00:42:14,928 And hatred. 722 00:42:14,996 --> 00:42:17,565 And yet, just for an instant, mind you, 723 00:42:17,632 --> 00:42:21,702 I thought I saw a hint of sadness as well. 724 00:42:21,770 --> 00:42:23,671 (laughs): Well... 725 00:42:23,739 --> 00:42:26,073 I probably imagined it. 726 00:42:26,140 --> 00:42:29,009 At any rate, catherine was our real hero. 727 00:42:29,077 --> 00:42:33,681 How could you possibly know it was lou? 728 00:42:33,748 --> 00:42:35,950 (sighs): Well... I ruled out peter 729 00:42:36,017 --> 00:42:38,953 When he told that embarrassing story of his. 730 00:42:39,120 --> 00:42:41,922 (chuckles) there was no way paracelsus could've known 731 00:42:41,990 --> 00:42:43,958 That peter delivered me. 732 00:42:44,025 --> 00:42:45,326 And sebastien had been trying 733 00:42:45,393 --> 00:42:47,594 To get father all day to play chess. 734 00:42:47,662 --> 00:42:50,865 Catherine: The last place paracelsus wanted to be 735 00:42:50,932 --> 00:42:54,802 When that box was opened was across the chessboard. 736 00:42:54,869 --> 00:42:56,804 That left lou. 737 00:42:56,871 --> 00:43:00,908 Well, however you did it, we are deeply grateful, 738 00:43:00,975 --> 00:43:02,943 Dear catherine. 739 00:43:05,380 --> 00:43:07,047 Sebastien: And the rest... 740 00:43:08,182 --> 00:43:10,350 ...Is silence. 741 00:43:10,418 --> 00:43:12,419 I need to check on narcissa. 742 00:43:12,487 --> 00:43:15,022 Yes, uh, we'll need a guide back up. 743 00:43:15,090 --> 00:43:16,690 Thank you, jacob. 744 00:43:27,169 --> 00:43:29,636 Is this the way we want winterfest to end? 745 00:43:31,473 --> 00:43:36,911 Each of us slinking away to nurse our wounds, each alone? 746 00:43:36,978 --> 00:43:39,847 Have we forgotten what this day means? 747 00:43:47,288 --> 00:43:48,822 Okay, good. 748 00:43:50,325 --> 00:43:52,259 Okay, fine. 749 00:44:07,241 --> 00:44:09,376 (murmuring voices) 750 00:44:17,084 --> 00:44:18,685 Father: Catherine... 751 00:44:18,753 --> 00:44:22,256 You're a part of us now. 752 00:44:22,323 --> 00:44:25,792 Come, complete the circle. 753 00:44:37,239 --> 00:44:39,173 The darkness... 754 00:44:39,241 --> 00:44:42,309 Almost engulfed us this year, 755 00:44:42,377 --> 00:44:45,646 But our unity gave us strength. 756 00:44:45,713 --> 00:44:48,048 Our shared light 757 00:44:48,115 --> 00:44:51,051 Showed us the truth. 758 00:44:52,253 --> 00:44:55,555 As we part for another year, 759 00:44:55,623 --> 00:44:57,925 Let us remember: 760 00:44:57,992 --> 00:45:01,895 Darkness is only the absence of light, 761 00:45:01,963 --> 00:45:05,865 And all winters end. 762 00:45:24,084 --> 00:45:25,552 (wind blows in distance) 763 00:45:25,620 --> 00:45:28,087 Can you hear it, vincent? 764 00:45:31,326 --> 00:45:34,394 Only the quiet... 765 00:45:34,462 --> 00:45:38,198 And the wind outside, crying to get in. 766 00:45:38,266 --> 00:45:40,500 Listen. 767 00:45:40,568 --> 00:45:44,070 You can hear it if you try. 768 00:45:44,138 --> 00:45:45,972 The music. 769 00:45:48,810 --> 00:45:50,277 Yes. 770 00:45:52,213 --> 00:45:54,148 I hear it. 771 00:45:58,219 --> 00:46:01,288 Catherine... 772 00:46:01,355 --> 00:46:04,591 That question you asked me earlier? 773 00:46:06,027 --> 00:46:07,928 I remember. 774 00:46:26,081 --> 00:46:29,016 ♪ ♪ 775 00:46:45,567 --> 00:46:47,467 ♪ ♪ 52483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.