All language subtitles for 000BAB二02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 2 00:00:02,501 --> 00:00:06,371 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,874 It is her world, 4 00:00:08,941 --> 00:00:12,277 A world apart from mine. 5 00:00:12,344 --> 00:00:16,114 Her name... Is catherine. 6 00:00:18,984 --> 00:00:22,086 From the moment I saw her, she captured my heart 7 00:00:22,154 --> 00:00:24,723 With her beauty, 8 00:00:24,790 --> 00:00:29,260 Her warmth and her courage. 9 00:00:29,328 --> 00:00:32,130 I knew then, as I know now, 10 00:00:32,198 --> 00:00:35,166 She would change my life... 11 00:00:35,234 --> 00:00:38,036 Forever. 12 00:00:41,240 --> 00:00:45,877 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 13 00:00:45,945 --> 00:00:49,380 Hiding his face from strangers, 14 00:00:49,448 --> 00:00:52,316 Safe from hate and harm. 15 00:00:52,384 --> 00:00:55,854 He brought me there to save my life. 16 00:00:55,955 --> 00:01:00,926 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 17 00:01:00,993 --> 00:01:05,029 For we have a bond stronger than friendship or love. 18 00:01:05,097 --> 00:01:07,599 And although we cannot be together, 19 00:01:07,667 --> 00:01:10,801 We will never, ever be apart. 20 00:01:43,803 --> 00:01:46,771 ♪ ♪ 21 00:02:02,888 --> 00:02:05,757 Vincent: "and as I was green and carefree, 22 00:02:05,825 --> 00:02:08,159 "famous among the barns about the happy yard 23 00:02:08,227 --> 00:02:09,995 "and singing as the farm was home, 24 00:02:10,062 --> 00:02:12,764 "in the sun that is young once only, 25 00:02:12,831 --> 00:02:14,966 "time let me play and be 26 00:02:15,034 --> 00:02:17,568 "golden in the mercy of his means, 27 00:02:17,636 --> 00:02:20,939 "and green and golden I was huntsman and herdsman, 28 00:02:21,006 --> 00:02:23,641 "the calves sang to my horn, 29 00:02:23,709 --> 00:02:26,711 "the foxes on the hills barked clear and cold, 30 00:02:26,779 --> 00:02:28,279 "and the sabbath rang slowly 31 00:02:28,347 --> 00:02:30,915 "in the pebbles of the holy streams. 32 00:02:30,983 --> 00:02:33,285 "all the sun long it was running, 33 00:02:33,352 --> 00:02:36,621 "it was lovely, hay fields high as the house, 34 00:02:36,688 --> 00:02:40,124 "the tunes from the chimneys, it was air 35 00:02:40,192 --> 00:02:43,127 "and playing, lovely and watery 36 00:02:43,195 --> 00:02:45,996 "fire green as grass 37 00:02:46,064 --> 00:02:49,066 "and nightly under the simple stars 38 00:02:49,134 --> 00:02:51,135 "as I rode to sleep 39 00:02:51,203 --> 00:02:55,172 The owls were bearing the farm away..." 40 00:02:55,240 --> 00:02:57,174 (water flowing) 41 00:03:00,111 --> 00:03:02,614 It was beautiful. 42 00:03:02,682 --> 00:03:04,915 Why did you stop? 43 00:03:08,186 --> 00:03:10,555 Sometimes I... 44 00:03:10,622 --> 00:03:13,658 See it all so clearly. 45 00:03:16,662 --> 00:03:17,895 (exhales) 46 00:03:17,963 --> 00:03:21,266 I used to come here when I was a child 47 00:03:21,333 --> 00:03:23,801 And wonder about such places, 48 00:03:23,903 --> 00:03:26,571 How it would feel to lie in a meadow 49 00:03:26,638 --> 00:03:29,006 Under the warm sun 50 00:03:29,074 --> 00:03:34,912 Or... See the night sky full of stars. 51 00:03:37,950 --> 00:03:40,351 When I was a girl, 52 00:03:40,419 --> 00:03:44,222 We spent our summers at a lake in connecticut. 53 00:03:45,458 --> 00:03:47,758 I had a secret place, too. 54 00:03:48,860 --> 00:03:50,361 A glen. 55 00:03:50,429 --> 00:03:52,263 I would hide there 56 00:03:52,331 --> 00:03:54,832 In the tall grass, 57 00:03:54,933 --> 00:03:58,469 And I felt as if I were the only person on earth. 58 00:03:59,972 --> 00:04:00,905 Safe. 59 00:04:00,973 --> 00:04:02,474 Yes. 60 00:04:02,541 --> 00:04:04,776 And if I sat very still, 61 00:04:04,843 --> 00:04:09,047 The deer would walk by and not even see me. 62 00:04:09,115 --> 00:04:12,283 I could almost reach out and touch them. 63 00:04:12,351 --> 00:04:15,220 It seemed... 64 00:04:15,287 --> 00:04:18,022 Enchanted. 65 00:04:18,089 --> 00:04:21,326 It seemed so far from the city, 66 00:04:21,327 --> 00:04:23,528 Like a different world. 67 00:04:23,596 --> 00:04:26,197 It's only two hours away. 68 00:04:26,265 --> 00:04:28,266 I wish you could see it. 69 00:04:28,333 --> 00:04:32,036 Oh... So do I. 70 00:04:32,071 --> 00:04:34,305 If only we could be there. 71 00:04:34,373 --> 00:04:36,007 We are there. 72 00:04:36,075 --> 00:04:38,943 You're taking me with your words, showing me. 73 00:04:39,010 --> 00:04:42,881 I would love to share it with you. 74 00:04:42,948 --> 00:04:44,816 It seems so unfair. 75 00:04:44,884 --> 00:04:47,285 You, of all people, 76 00:04:47,420 --> 00:04:50,288 Would appreciate how magical this place is. 77 00:04:50,356 --> 00:04:51,289 Catherine... 78 00:04:51,357 --> 00:04:53,925 If you saw it, you would know 79 00:04:53,992 --> 00:04:56,894 In an instant. 80 00:04:56,962 --> 00:05:00,231 And then it would be ours. 81 00:05:00,298 --> 00:05:03,968 (sighs): I could want nothing more. 82 00:05:08,040 --> 00:05:10,308 Maybe there's a way. 83 00:05:12,644 --> 00:05:13,878 Please, 84 00:05:13,946 --> 00:05:14,946 Don't even... 85 00:05:15,013 --> 00:05:16,514 All we really need is a way 86 00:05:16,581 --> 00:05:20,284 To get out of the city and up there safely. 87 00:05:20,352 --> 00:05:22,420 A van. 88 00:05:22,487 --> 00:05:24,722 We could drive up at night. 89 00:05:24,790 --> 00:05:28,559 No one's even at the lake at this time of year. 90 00:05:28,627 --> 00:05:31,462 Maybe we could really do it. 91 00:05:31,530 --> 00:05:33,297 Vincent, 92 00:05:33,365 --> 00:05:35,199 Let me try to arrange it. 93 00:05:37,536 --> 00:05:40,204 If I can, will you come with me? 94 00:05:43,309 --> 00:05:46,878 It's something I never even dared to wish for. 95 00:05:46,946 --> 00:05:50,348 To go there, to share that with you 96 00:05:50,416 --> 00:05:52,583 Would mean so much. 97 00:05:58,324 --> 00:05:59,991 Then... 98 00:06:02,160 --> 00:06:04,261 ...We must try. 99 00:06:08,800 --> 00:06:11,102 (sighs) 100 00:06:18,477 --> 00:06:20,044 Have you both gone completely mad? 101 00:06:20,112 --> 00:06:21,279 Not at all. 102 00:06:21,347 --> 00:06:22,813 I cannot believe you could seriously entertain 103 00:06:22,881 --> 00:06:24,616 Something so foolhardy and dangerous. 104 00:06:24,683 --> 00:06:26,117 You overstate the risk. 105 00:06:26,185 --> 00:06:27,619 Any risk is too great. 106 00:06:27,686 --> 00:06:29,354 Surely that's apparent. 107 00:06:29,421 --> 00:06:32,056 That catherine could even suggest such a thing. 108 00:06:32,124 --> 00:06:34,726 An innocent dream, father, born of love! 109 00:06:34,827 --> 00:06:37,094 An irresponsible dream born of selfishness! 110 00:06:37,162 --> 00:06:38,429 No! Yes! 111 00:06:38,497 --> 00:06:41,198 (subway train passing in distance) 112 00:06:42,967 --> 00:06:44,669 Yes, I know, 113 00:06:44,736 --> 00:06:49,273 Because... I've had the same dream for you myself 114 00:06:49,341 --> 00:06:52,443 Over and again for so many years. 115 00:06:52,510 --> 00:06:54,712 Ever since you were young, I've... 116 00:06:54,780 --> 00:07:00,585 I've wanted nothing more than to be able to show you the sun, 117 00:07:00,652 --> 00:07:02,887 The mountains-- 118 00:07:02,955 --> 00:07:05,089 Things for which you have only words. 119 00:07:05,157 --> 00:07:06,990 This not merely for myself, father, 120 00:07:07,058 --> 00:07:08,726 But for catherine as well. 121 00:07:08,793 --> 00:07:11,596 This is a chance 122 00:07:11,730 --> 00:07:12,763 For us. 123 00:07:12,831 --> 00:07:14,932 No more than a moment, the briefest moment, 124 00:07:15,000 --> 00:07:17,735 Free from the perils and the urgency 125 00:07:17,802 --> 00:07:19,537 Of the time we share. 126 00:07:21,240 --> 00:07:25,043 Vincent, your love for catherine... 127 00:07:25,110 --> 00:07:26,911 And hers for you 128 00:07:26,979 --> 00:07:29,547 Is something that warms all of us. 129 00:07:31,650 --> 00:07:34,151 But you have a responsibility 130 00:07:34,320 --> 00:07:35,586 Beyond that, 131 00:07:35,587 --> 00:07:37,956 A duty to those down here in this community 132 00:07:38,023 --> 00:07:41,025 Who depend on you, who look to you 133 00:07:41,093 --> 00:07:42,961 For truth... 134 00:07:43,028 --> 00:07:45,229 And strength, 135 00:07:45,297 --> 00:07:48,633 For hope and protection. 136 00:07:48,701 --> 00:07:53,804 Without you, their world would be a very dark place. 137 00:07:53,872 --> 00:07:55,873 And what about my responsibility to catherine, 138 00:07:55,941 --> 00:07:58,809 Who gives so much and asks for so little? 139 00:07:58,877 --> 00:08:00,878 How can I deny her, father? 140 00:08:01,013 --> 00:08:03,881 Vincent, if I thought it were in any way possible... 141 00:08:03,949 --> 00:08:05,783 It is possible, and there are ways! 142 00:08:05,851 --> 00:08:07,852 Nonsense! 143 00:08:07,919 --> 00:08:10,054 Supposing something goes wrong; supposing you're discovered. 144 00:08:10,121 --> 00:08:15,526 Am I unable to fulfill even her slightest wish? 145 00:08:15,594 --> 00:08:16,828 Tell me, father! 146 00:08:16,895 --> 00:08:20,798 Are we forever bound to accept a poem for a sunset? 147 00:08:26,338 --> 00:08:28,772 Vincent... 148 00:08:28,840 --> 00:08:30,508 You cannot 149 00:08:30,576 --> 00:08:31,576 Do this. 150 00:08:31,577 --> 00:08:32,944 Vincent? 151 00:08:33,012 --> 00:08:34,579 Vincent! 152 00:08:55,100 --> 00:08:58,035 ♪ ♪ 153 00:09:19,291 --> 00:09:20,891 Vincent. 154 00:09:20,959 --> 00:09:22,427 Pascal! 155 00:09:22,494 --> 00:09:25,129 (distant rattling) 156 00:09:25,197 --> 00:09:27,665 What is it, pascal? 157 00:09:27,732 --> 00:09:30,001 Then it's true. 158 00:09:32,437 --> 00:09:34,472 You're leaving. 159 00:09:34,540 --> 00:09:36,373 Who told you this? 160 00:09:36,441 --> 00:09:39,509 There's been talk, rumors on the pipes. 161 00:09:39,577 --> 00:09:41,545 Mouse. 162 00:09:41,613 --> 00:09:44,548 He overheard you arguing with father. 163 00:09:44,616 --> 00:09:46,317 It scared him. 164 00:09:46,385 --> 00:09:47,718 (sighs) 165 00:09:47,786 --> 00:09:50,621 Mouse has no reason to be frightened. 166 00:09:53,325 --> 00:09:54,525 Jamie, 167 00:09:54,592 --> 00:09:56,126 Mouse. 168 00:09:56,194 --> 00:09:59,163 We heard you and catherine were going away... 169 00:09:59,231 --> 00:10:00,564 Forever. 170 00:10:00,632 --> 00:10:02,767 Forever? 171 00:10:06,538 --> 00:10:08,539 (sighs): It's not true. 172 00:10:08,607 --> 00:10:10,274 Then why are you packing? 173 00:10:10,342 --> 00:10:11,542 Don't go away, vincent. 174 00:10:11,610 --> 00:10:13,210 This is my home. 175 00:10:13,278 --> 00:10:15,245 You're my family. 176 00:10:15,313 --> 00:10:17,848 I'll only be gone for a very short time. 177 00:10:17,916 --> 00:10:19,683 Where are you going? 178 00:10:19,751 --> 00:10:22,019 To a place... 179 00:10:22,087 --> 00:10:25,689 A special place that catherine wishes for me to see. 180 00:10:25,757 --> 00:10:28,359 It's unlike anywhere I've ever been. 181 00:10:28,427 --> 00:10:31,429 It's a lake in the mountains. 182 00:10:31,497 --> 00:10:34,932 It's a place from her childhood. 183 00:10:35,000 --> 00:10:36,901 I want to go, 184 00:10:36,969 --> 00:10:40,237 To be there with her. 185 00:10:40,305 --> 00:10:42,440 Do you understand? 186 00:10:42,507 --> 00:10:44,241 What if something happens to you? 187 00:10:44,309 --> 00:10:45,543 What if you get caught above? 188 00:10:45,610 --> 00:10:46,844 Like mouse. 189 00:10:46,912 --> 00:10:51,282 This is a quiet place, a safe place. 190 00:10:51,349 --> 00:10:54,185 Please don't worry yourselves. 191 00:10:54,253 --> 00:10:57,121 I'll be back, I promise. 192 00:10:57,188 --> 00:10:59,357 Just be careful, vincent. 193 00:10:59,424 --> 00:11:00,925 We need you. 194 00:11:02,194 --> 00:11:04,027 I'll be careful. 195 00:11:04,095 --> 00:11:05,629 (whispers): Okay. 196 00:11:10,569 --> 00:11:12,503 Come back quick. 197 00:11:12,637 --> 00:11:14,638 (subway cars rattling overhead) 198 00:11:19,478 --> 00:11:21,946 Tell me what you think. 199 00:11:22,013 --> 00:11:23,914 It sounds dangerous. 200 00:11:25,350 --> 00:11:30,621 But to live as fully as we can, there are risks we must take. 201 00:11:30,689 --> 00:11:32,623 This is a risk for all of us. 202 00:11:32,758 --> 00:11:35,292 And if anything should happen to you 203 00:11:35,360 --> 00:11:38,295 I don't know, I don't want to think about it, 204 00:11:38,363 --> 00:11:41,665 But it would be awful. 205 00:11:45,904 --> 00:11:46,904 Vincent, 206 00:11:46,972 --> 00:11:49,841 You're an important part of us. 207 00:12:06,958 --> 00:12:09,860 ♪ ♪ 208 00:12:26,544 --> 00:12:30,347 ♪ ♪ 209 00:13:00,679 --> 00:13:04,748 ♪ ♪ 210 00:13:25,503 --> 00:13:28,072 Catherine... 211 00:13:31,276 --> 00:13:33,010 Vincent. 212 00:13:33,078 --> 00:13:34,145 I rented a van. 213 00:13:34,213 --> 00:13:36,747 I've got everything we'll need. 214 00:13:36,815 --> 00:13:38,850 I'll come to the 14th street entrance. 215 00:13:38,917 --> 00:13:42,052 That'll be the safest. 216 00:13:42,120 --> 00:13:45,022 Vincent? 217 00:13:48,226 --> 00:13:51,261 What's wrong? What is it? 218 00:13:57,035 --> 00:13:59,236 (sighs) 219 00:13:59,304 --> 00:14:01,772 It was a dream, catherine. 220 00:14:08,479 --> 00:14:09,680 No. 221 00:14:09,748 --> 00:14:14,685 A beautiful, impossible dream. 222 00:14:14,753 --> 00:14:16,854 One we dare not have. 223 00:14:23,929 --> 00:14:27,097 But for a moment, I thought it might be possible. 224 00:14:27,165 --> 00:14:28,899 So did I. 225 00:14:34,339 --> 00:14:35,972 If the slightest thing should go wrong-- 226 00:14:36,040 --> 00:14:37,608 If anyone were to see us-- 227 00:14:37,676 --> 00:14:40,077 It would ruin everything we already have. 228 00:14:43,181 --> 00:14:45,482 Yes. 229 00:14:47,318 --> 00:14:48,285 I'm sorry. 230 00:14:48,353 --> 00:14:52,189 I should never have asked. 231 00:14:52,257 --> 00:14:54,425 I'm the one that should apologize. 232 00:14:54,492 --> 00:14:56,928 Catherine, you ask for so little, 233 00:14:56,995 --> 00:14:59,530 And there is so much I wish to give you, 234 00:14:59,597 --> 00:15:01,765 And so much I know I can never give you. 235 00:15:01,833 --> 00:15:03,901 And so much more you do. 236 00:15:05,570 --> 00:15:09,573 (sighs) you must believe that, vincent. 237 00:15:09,641 --> 00:15:13,778 Some people don't even have dreams. 238 00:15:22,387 --> 00:15:25,289 One day... 239 00:15:25,356 --> 00:15:28,192 We'll see that lake, catherine, I promise you. 240 00:15:33,631 --> 00:15:39,203 And until then, we'll keep on dreaming. 241 00:16:13,037 --> 00:16:16,039 ♪ ♪ 242 00:16:23,848 --> 00:16:25,782 (door rumbling) 243 00:16:43,935 --> 00:16:47,238 ♪ ♪ 244 00:17:13,131 --> 00:17:15,665 (gasping) 245 00:17:20,138 --> 00:17:22,872 Catherine (voice echoing): But for a moment, I thought it might be possible. 246 00:17:22,940 --> 00:17:26,042 I should never have asked. 247 00:17:26,111 --> 00:17:28,778 Vincent: Your pain is my pain... Your pain is my pain... Is my... 248 00:17:28,846 --> 00:17:30,214 No. 249 00:17:30,281 --> 00:17:32,282 Father: Life that can never be... Never be... 250 00:17:32,350 --> 00:17:33,784 No! 251 00:17:33,852 --> 00:17:35,185 You know what they'd do... What they'd do... 252 00:17:35,253 --> 00:17:36,720 If they caught you up there... 253 00:17:36,788 --> 00:17:38,856 Or found you down here... Or found you down here? 254 00:17:38,924 --> 00:17:41,692 They'd kill you, or put you behind bars. 255 00:17:41,760 --> 00:17:45,562 You'd wish you were dead... Wish you were dead... 256 00:17:45,630 --> 00:17:49,400 Vincent: I've never regretted what I am... What I am... 257 00:17:49,467 --> 00:17:51,601 Until now... Until now... 258 00:17:51,669 --> 00:17:53,603 Father: No more than a moment, the briefest moment... 259 00:17:53,671 --> 00:17:56,540 The briefest moment, the briefest moment... 260 00:17:56,607 --> 00:17:58,409 (vincent panting) 261 00:17:58,510 --> 00:18:00,411 (roaring) 262 00:18:00,478 --> 00:18:03,814 (catherine's, father's and vincent's voices echoing) 263 00:18:09,453 --> 00:18:11,688 (echoing voices mingling) 264 00:18:17,395 --> 00:18:19,563 (voices fading) 265 00:18:29,774 --> 00:18:33,243 ♪ ♪ 266 00:19:01,239 --> 00:19:03,307 ♪ ♪ 267 00:19:05,410 --> 00:19:07,444 Who's there? 268 00:19:23,328 --> 00:19:25,563 Who's there? 269 00:19:35,339 --> 00:19:37,608 Catherine? 270 00:19:37,675 --> 00:19:42,946 I am the image of her... Within you. 271 00:19:43,013 --> 00:19:44,180 I am your heart, 272 00:19:44,248 --> 00:19:46,983 Your mind. 273 00:19:47,051 --> 00:19:48,218 Why are you here? 274 00:19:48,286 --> 00:19:51,221 You have nothing to fear from me. 275 00:19:53,992 --> 00:19:56,227 What is this place? 276 00:19:56,294 --> 00:19:57,794 Don't you recognize it? 277 00:20:01,298 --> 00:20:02,499 My chamber. 278 00:20:02,566 --> 00:20:03,800 Yes. 279 00:20:05,002 --> 00:20:07,036 In another life. 280 00:20:07,104 --> 00:20:09,907 Another life? 281 00:20:10,041 --> 00:20:12,309 The one you never lived. 282 00:20:14,512 --> 00:20:15,913 Am I dreaming? 283 00:20:15,980 --> 00:20:17,214 Call it what you will-- 284 00:20:17,281 --> 00:20:21,518 Sleep, a waking dream. 285 00:20:21,586 --> 00:20:23,087 In a world without you... 286 00:20:24,755 --> 00:20:27,491 ...Where you don't exist. 287 00:20:27,626 --> 00:20:30,361 But I'm here. 288 00:20:30,428 --> 00:20:32,195 I can feel myself. 289 00:20:32,263 --> 00:20:35,932 The vision was yours, don't you remember? 290 00:20:36,000 --> 00:20:39,002 You died as a child. 291 00:20:44,743 --> 00:20:48,645 I remember thinking... 292 00:20:48,713 --> 00:20:51,515 There would be less pain for those I love. 293 00:20:51,683 --> 00:20:53,650 It's already begun. 294 00:20:53,717 --> 00:20:55,785 You're here... 295 00:20:55,853 --> 00:20:57,754 But you're no one. 296 00:21:00,525 --> 00:21:02,126 My rose. 297 00:21:02,193 --> 00:21:04,028 It's not there. 298 00:21:04,095 --> 00:21:06,496 Catherine never gave it to you. 299 00:21:08,400 --> 00:21:09,866 She never knew you. 300 00:21:09,934 --> 00:21:12,536 Is she alive? 301 00:21:12,603 --> 00:21:16,239 Nothing of what you knew remains. 302 00:21:16,307 --> 00:21:17,841 Is she alive? 303 00:21:17,909 --> 00:21:19,643 Yes. 304 00:21:19,711 --> 00:21:20,944 Take me to her. 305 00:21:21,012 --> 00:21:22,212 Vincent... 306 00:21:22,280 --> 00:21:25,115 There are other things for you to see first. 307 00:21:25,216 --> 00:21:28,018 Believe me. 308 00:21:30,888 --> 00:21:33,857 Come. 309 00:21:33,925 --> 00:21:37,160 I will answer all your questions. 310 00:21:51,576 --> 00:21:54,511 ♪ ♪ 311 00:22:11,896 --> 00:22:13,297 Remember love. 312 00:22:15,433 --> 00:22:17,134 (creaking) 313 00:22:18,970 --> 00:22:21,004 (water dripping) 314 00:22:50,534 --> 00:22:51,467 (grunts) 315 00:23:14,559 --> 00:23:17,494 ♪ ♪ 316 00:23:48,225 --> 00:23:50,760 Pascal, it's me, vincent. 317 00:23:58,636 --> 00:24:00,703 Pascal? 318 00:24:02,206 --> 00:24:03,339 This way. 319 00:24:06,878 --> 00:24:09,246 How now, nuncle? 320 00:24:09,314 --> 00:24:10,747 Over here. 321 00:24:10,815 --> 00:24:11,547 Pascal? 322 00:24:11,615 --> 00:24:13,216 Come on. 323 00:24:13,284 --> 00:24:13,916 Jamie? 324 00:24:41,879 --> 00:24:43,813 (liquid gurgling) 325 00:25:02,533 --> 00:25:04,467 Welcome. 326 00:25:06,704 --> 00:25:08,705 Paracelsus! 327 00:25:08,773 --> 00:25:12,041 There are some who call me by that name. 328 00:25:12,109 --> 00:25:14,678 Who has sent you here? 329 00:25:14,746 --> 00:25:16,680 There's no one here. 330 00:25:16,748 --> 00:25:18,281 Just the two of us. 331 00:25:18,349 --> 00:25:20,917 Who has sent you? 332 00:25:20,985 --> 00:25:23,620 I come of my own will. 333 00:25:23,688 --> 00:25:26,957 There is always room for strangers here. 334 00:25:27,025 --> 00:25:29,526 You know who I am. 335 00:25:29,594 --> 00:25:31,461 You presume too much, my friend. 336 00:25:31,529 --> 00:25:34,697 Your face. The scars. 337 00:25:34,765 --> 00:25:37,167 I watched you burn in the fire. 338 00:25:37,235 --> 00:25:39,502 I have no scars. 339 00:25:43,040 --> 00:25:45,175 Where is father? 340 00:25:45,243 --> 00:25:46,276 Who? 341 00:25:46,343 --> 00:25:48,245 Jacob wells! 342 00:25:48,312 --> 00:25:49,680 Jacob wells. 343 00:25:49,747 --> 00:25:52,615 And what business could you possibly have with him? 344 00:25:52,683 --> 00:25:56,052 I need to find him. 345 00:25:56,119 --> 00:25:59,389 He has nothing to offer, I assure you. 346 00:25:59,457 --> 00:26:00,590 Where is he? 347 00:26:00,658 --> 00:26:04,327 Here there is... Only me. 348 00:26:04,428 --> 00:26:06,128 No. 349 00:26:06,196 --> 00:26:08,798 Pascal. I saw him, 350 00:26:08,866 --> 00:26:10,166 And heard the others. 351 00:26:10,234 --> 00:26:12,569 All extensions of myself. 352 00:26:12,637 --> 00:26:14,971 My eyes and my ears. 353 00:26:15,038 --> 00:26:16,773 Pascal: For years and years. 354 00:26:22,813 --> 00:26:24,948 This cannot be. 355 00:26:25,015 --> 00:26:28,818 "he shall be the greatest who is the loneliest, 356 00:26:28,886 --> 00:26:32,656 "the most hidden, the most deviating, 357 00:26:32,723 --> 00:26:37,193 The human being beyond good and evil." 358 00:26:37,261 --> 00:26:40,496 Beyond good and evil lies only death. 359 00:26:40,565 --> 00:26:41,798 Join with me 360 00:26:41,866 --> 00:26:44,367 And you will choose life. 361 00:26:44,435 --> 00:26:47,504 Last chance, nuncle. 362 00:26:47,571 --> 00:26:49,272 Choose carefully. 363 00:26:58,449 --> 00:27:00,784 I could never join you. 364 00:27:00,918 --> 00:27:03,252 Wrong choice. 365 00:27:03,320 --> 00:27:06,423 So be it. 366 00:27:06,491 --> 00:27:07,657 Pascal. 367 00:27:13,497 --> 00:27:14,064 Jamie. 368 00:27:14,131 --> 00:27:15,065 (grunting) 369 00:27:16,700 --> 00:27:18,234 What have you done here? 370 00:27:18,302 --> 00:27:20,337 Take the beast. 371 00:27:20,405 --> 00:27:21,371 (groans) 372 00:27:21,438 --> 00:27:22,973 I'm not gonna hurt you. 373 00:27:30,547 --> 00:27:34,150 Now cracks a noble heart. 374 00:27:34,218 --> 00:27:36,486 Good night, sweet prince. 375 00:27:46,530 --> 00:27:48,297 (snarls) 376 00:27:50,068 --> 00:27:51,768 (roars) 377 00:27:57,308 --> 00:27:58,341 (snarling) 378 00:27:59,376 --> 00:28:01,644 (roars) 379 00:28:21,866 --> 00:28:23,533 Gone. 380 00:28:23,701 --> 00:28:27,504 Everything, gone. 381 00:28:27,571 --> 00:28:28,672 Yes. 382 00:28:28,739 --> 00:28:32,475 Paracelsus rules now. 383 00:28:32,543 --> 00:28:34,811 The world below and everyone in it 384 00:28:34,879 --> 00:28:36,212 Belongs to him. 385 00:28:36,280 --> 00:28:39,182 They all do his bidding now. 386 00:28:39,217 --> 00:28:40,917 How can such a thing be? 387 00:28:40,984 --> 00:28:43,119 You weren't there to stop him. 388 00:28:43,187 --> 00:28:46,823 Knowledge and beauty are fragile things. 389 00:28:46,891 --> 00:28:48,158 They need protection. 390 00:28:48,226 --> 00:28:49,792 But I was only a baby. 391 00:28:49,860 --> 00:28:54,063 Even as a baby, you were a symbol to the community. 392 00:28:54,132 --> 00:29:00,237 And when you died, hope and possibility died with you. 393 00:29:00,304 --> 00:29:01,804 People lost heart. 394 00:29:01,872 --> 00:29:04,840 Is there nothing I can do for them now? 395 00:29:04,908 --> 00:29:07,076 No. Nothing. 396 00:29:07,144 --> 00:29:10,313 It is already done. 397 00:29:10,381 --> 00:29:12,282 Tell me... 398 00:29:12,350 --> 00:29:14,684 What happened to father? 399 00:29:15,853 --> 00:29:17,954 He faltered. 400 00:29:18,022 --> 00:29:19,923 Paracelsus crushed him. 401 00:29:21,092 --> 00:29:22,725 Where is he now? 402 00:29:22,827 --> 00:29:26,128 The way begins... 403 00:29:26,197 --> 00:29:27,564 Here. 404 00:29:43,614 --> 00:29:47,149 ♪ ♪ 405 00:30:12,209 --> 00:30:14,077 Mouse. 406 00:30:34,264 --> 00:30:37,234 Angel: Nothing of what you knew remains. 407 00:30:40,637 --> 00:30:42,539 (whimpers) 408 00:30:50,847 --> 00:30:51,747 Don't be frightened. 409 00:30:51,815 --> 00:30:53,983 (gasping) 410 00:30:54,051 --> 00:30:55,085 Mouse. 411 00:30:55,152 --> 00:30:57,053 Trust me. 412 00:30:59,490 --> 00:31:00,957 I'm a friend. 413 00:31:08,465 --> 00:31:09,499 (shrieks) 414 00:31:10,568 --> 00:31:12,435 Shh. 415 00:31:12,503 --> 00:31:14,537 Shh... 416 00:31:14,605 --> 00:31:19,042 It's all right. It's all right. 417 00:31:19,110 --> 00:31:22,712 Don't be frightened. 418 00:31:22,780 --> 00:31:23,947 I'm a friend. 419 00:31:33,590 --> 00:31:35,191 Do you have somewhere I can take you? 420 00:31:36,760 --> 00:31:38,528 Do you have a home? 421 00:31:41,798 --> 00:31:43,533 Mouse? 422 00:31:46,870 --> 00:31:48,637 (shrieking) 423 00:32:01,585 --> 00:32:05,254 Mouse has no language. 424 00:32:05,322 --> 00:32:08,123 You weren't there to reach out to him. 425 00:32:10,928 --> 00:32:12,228 There was no one else? 426 00:32:12,296 --> 00:32:16,032 No, no one. 427 00:32:16,100 --> 00:32:18,034 He lived for many years, 428 00:32:18,035 --> 00:32:22,138 Stealing to survive, alone and undiscovered, 429 00:32:22,139 --> 00:32:24,540 Until paracelsus. 430 00:32:24,608 --> 00:32:26,409 His hand. 431 00:32:26,477 --> 00:32:30,580 Paracelsus is an exacting judge. 432 00:32:32,216 --> 00:32:34,884 Please. 433 00:32:34,951 --> 00:32:36,853 I've seen enough. 434 00:32:36,921 --> 00:32:38,355 No. 435 00:32:38,422 --> 00:32:41,157 There is more. 436 00:32:49,967 --> 00:32:51,867 (indistinct voices) 437 00:32:56,740 --> 00:32:58,240 (man coughing) 438 00:33:07,952 --> 00:33:09,685 (coughing continues) 439 00:33:09,754 --> 00:33:11,154 Man 1: I've been waiting. 440 00:33:11,222 --> 00:33:14,690 Man 2: Yeah. All right, guys, get ready. Get ready! 441 00:33:14,759 --> 00:33:17,560 (men muttering, laughing) 442 00:33:30,707 --> 00:33:31,941 (clamoring voices) 443 00:33:32,109 --> 00:33:33,709 Yeah, come on. 444 00:33:33,777 --> 00:33:35,511 I don't know. Whatever you want. 445 00:33:35,579 --> 00:33:37,246 We'll clean this place up! 446 00:33:37,314 --> 00:33:38,882 You bums get outta here. 447 00:33:38,949 --> 00:33:40,082 You're on our turf. 448 00:33:40,150 --> 00:33:41,183 Move it. 449 00:33:41,251 --> 00:33:42,585 What are you looking at? 450 00:33:42,653 --> 00:33:43,686 What are you doing? 451 00:33:43,754 --> 00:33:44,921 I didn't do nothing. 452 00:33:44,988 --> 00:33:47,156 Hey. Get up. 453 00:33:49,092 --> 00:33:49,925 I said get up. 454 00:33:51,595 --> 00:33:53,362 Father... 455 00:33:53,430 --> 00:33:56,199 (roaring) 456 00:34:18,855 --> 00:34:22,158 No. No, I'm old. 457 00:34:22,226 --> 00:34:23,892 Don't hit me, please. 458 00:34:23,960 --> 00:34:25,261 You're bleeding. 459 00:34:25,329 --> 00:34:26,195 Let me help you. 460 00:34:26,263 --> 00:34:27,296 It's all right. 461 00:34:27,364 --> 00:34:28,497 I won't hurt you. 462 00:34:30,934 --> 00:34:32,101 (whimpering) 463 00:34:37,574 --> 00:34:39,175 What? 464 00:34:39,243 --> 00:34:40,343 Sleep. 465 00:34:40,410 --> 00:34:42,879 At the shelter. 466 00:34:44,281 --> 00:34:45,815 Please, look at me. 467 00:34:45,882 --> 00:34:47,684 (moans) 468 00:34:47,718 --> 00:34:49,685 Father. 469 00:34:53,357 --> 00:34:54,990 Tell me your name. 470 00:34:56,593 --> 00:34:58,528 Your name. 471 00:34:59,897 --> 00:35:00,897 Jacob. 472 00:35:04,000 --> 00:35:05,467 Jacob wells. 473 00:35:06,470 --> 00:35:08,605 Jacob wells. 474 00:35:08,672 --> 00:35:09,738 You were a doctor. 475 00:35:09,806 --> 00:35:13,509 Doctor. 476 00:35:13,576 --> 00:35:16,378 How did this happen to you? 477 00:35:18,315 --> 00:35:22,218 You created a world below. 478 00:35:22,286 --> 00:35:23,886 You spoke the truth. 479 00:35:23,954 --> 00:35:26,255 People followed you. 480 00:35:26,323 --> 00:35:28,825 You gave us everything. 481 00:35:28,893 --> 00:35:32,028 You took care of us-- everyone. Jamie, 482 00:35:32,095 --> 00:35:33,830 Gypper, mouse. 483 00:35:33,898 --> 00:35:37,132 You saved my life. 484 00:35:40,571 --> 00:35:45,641 There was a child. A baby. 485 00:35:45,709 --> 00:35:48,644 Found among the garbage behind saint vincent's hospital. 486 00:35:54,751 --> 00:35:56,418 Wrapped in rags. 487 00:35:56,486 --> 00:35:57,753 You took him in. 488 00:35:57,821 --> 00:35:59,922 Raised him as your son. 489 00:35:59,989 --> 00:36:01,891 But 490 00:36:01,958 --> 00:36:03,959 He was not an ordinary child. 491 00:36:04,027 --> 00:36:06,863 He was different from the others. 492 00:36:06,930 --> 00:36:09,165 How did you find out about him? 493 00:36:09,233 --> 00:36:11,000 Tell me what happened. 494 00:36:11,001 --> 00:36:11,968 Please. No, no. 495 00:36:12,035 --> 00:36:13,268 Please go away. 496 00:36:13,336 --> 00:36:15,505 What happened to you, father? (mutters) 497 00:36:15,572 --> 00:36:17,340 What happened to the child? 498 00:36:17,341 --> 00:36:18,274 Tell me. 499 00:36:22,680 --> 00:36:24,313 (voice breaking): He died. 500 00:36:29,520 --> 00:36:32,121 Died. 501 00:36:32,188 --> 00:36:33,923 (sobbing gently) 502 00:36:53,477 --> 00:36:55,477 Rest now. 503 00:37:17,767 --> 00:37:20,236 (sighs) 504 00:37:48,799 --> 00:37:50,599 Catherine? 505 00:38:00,410 --> 00:38:02,578 Where is catherine? 506 00:38:07,851 --> 00:38:12,054 Please help me. 507 00:38:21,932 --> 00:38:24,400 Please help me. 508 00:38:24,468 --> 00:38:27,036 I cannot do it alone. 509 00:38:27,103 --> 00:38:29,772 She's gone. 510 00:38:29,840 --> 00:38:31,974 Is she? 511 00:38:32,042 --> 00:38:34,577 I have no sense of her. 512 00:38:34,712 --> 00:38:37,613 She never knew you. 513 00:38:37,681 --> 00:38:40,983 You said she was still alive. 514 00:38:41,051 --> 00:38:46,422 She did not die, but her spirit is gone. 515 00:38:46,490 --> 00:38:48,591 Catherine's spirit could never change. 516 00:38:48,658 --> 00:38:50,225 Never! 517 00:38:50,293 --> 00:38:55,031 You were not there to strengthen her heart. 518 00:38:55,098 --> 00:38:59,168 I want only to see her. 519 00:38:59,236 --> 00:39:02,538 Just to see her. That would be enough. 520 00:39:26,963 --> 00:39:29,164 Catherine. 521 00:39:51,755 --> 00:39:54,924 ♪ ♪ 522 00:40:20,817 --> 00:40:22,718 Tom: Cathy, we're going to be late! 523 00:40:26,322 --> 00:40:27,523 What are you doing? 524 00:40:27,590 --> 00:40:29,125 You're not even dressed yet! 525 00:40:29,159 --> 00:40:30,893 I'm sorry, tom. 526 00:40:30,960 --> 00:40:34,230 I couldn't decide which dress to wear. 527 00:40:34,364 --> 00:40:36,965 Tom: I can't always be making excuses for you. 528 00:40:36,967 --> 00:40:38,800 I'm sorry, tom. 529 00:40:38,868 --> 00:40:40,236 I'm not going to miss this dinner. 530 00:40:40,303 --> 00:40:41,604 It's important to me. 531 00:40:41,671 --> 00:40:42,871 I'm going for the car. 532 00:40:42,939 --> 00:40:45,841 Be down in five minutes or I'm leaving. 533 00:40:45,909 --> 00:40:47,910 Tom... 534 00:40:48,011 --> 00:40:49,378 (door slams) 535 00:41:07,831 --> 00:41:10,632 ♪ ♪ 536 00:41:28,418 --> 00:41:30,719 Who is that? Who's here? 537 00:41:30,787 --> 00:41:33,422 I am no one. Don't let me frighten you. 538 00:41:33,490 --> 00:41:36,025 Turn away from me. Look out into the city. 539 00:41:38,462 --> 00:41:41,697 Oh... Please, don't hurt me. 540 00:41:41,764 --> 00:41:44,466 I could never hurt you. 541 00:41:44,534 --> 00:41:46,701 I never meant for you to see me. 542 00:41:46,769 --> 00:41:48,637 You will never see me again. 543 00:41:48,705 --> 00:41:49,939 You're scaring me. 544 00:41:50,006 --> 00:41:52,174 I'll go now. 545 00:41:55,245 --> 00:41:56,144 Turn away, please, 546 00:41:56,146 --> 00:41:57,746 Catherine. (gasps) 547 00:41:57,814 --> 00:41:59,281 Catherine. (screams) 548 00:41:59,416 --> 00:42:01,651 No! Get away! (shrieks) 549 00:42:01,718 --> 00:42:02,451 Catherine. 550 00:42:02,518 --> 00:42:04,153 Oh, my god! Oh, my god! 551 00:42:04,254 --> 00:42:04,920 I'm sorry. 552 00:42:05,088 --> 00:42:06,221 I never meant to... 553 00:42:07,824 --> 00:42:09,125 Catherine. I'll kill you. 554 00:42:38,354 --> 00:42:41,290 ♪ ♪ 555 00:43:08,584 --> 00:43:11,520 ♪ ♪ 556 00:43:26,370 --> 00:43:29,371 She's gone. 557 00:43:29,439 --> 00:43:31,407 I've lost her. 558 00:43:31,508 --> 00:43:35,111 Nothing is ever lost. 559 00:43:35,178 --> 00:43:38,246 We are all on the same journey. 560 00:43:40,150 --> 00:43:43,452 We create that journey for each other. 561 00:43:45,522 --> 00:43:48,324 If I could begin again... 562 00:43:48,392 --> 00:43:50,592 Start over... 563 00:43:50,594 --> 00:43:53,896 Anything is possible. 564 00:43:59,335 --> 00:44:01,603 I don't know what to believe. 565 00:44:01,772 --> 00:44:04,639 Yes, you do. 566 00:44:09,779 --> 00:44:13,649 Remember love. 567 00:44:29,699 --> 00:44:32,634 ♪ ♪ 568 00:44:47,751 --> 00:44:49,318 Catherine. 569 00:44:55,892 --> 00:44:58,894 It was a dream. 570 00:44:58,961 --> 00:45:01,063 A terrible dream. 571 00:45:05,669 --> 00:45:08,403 Everything was changed. 572 00:45:08,471 --> 00:45:10,739 I couldn't wake up. 573 00:45:10,807 --> 00:45:13,174 Well, it's over now. 574 00:45:13,242 --> 00:45:16,276 I'm here. 575 00:45:16,345 --> 00:45:18,546 Yes. 576 00:45:18,614 --> 00:45:20,213 Oh... 577 00:45:24,819 --> 00:45:26,720 I thought I had lost you. 578 00:45:26,788 --> 00:45:30,258 Oh, vincent... 579 00:45:30,325 --> 00:45:33,460 Don't you know? 580 00:45:33,528 --> 00:45:35,729 You could never lose me. 581 00:45:35,797 --> 00:45:39,734 We could never lose each other. 582 00:45:39,801 --> 00:45:42,803 As long as we remember. 583 00:45:45,573 --> 00:45:47,407 Remember...? 584 00:45:49,243 --> 00:45:52,413 Remember love. 585 00:46:13,334 --> 00:46:16,937 ♪ ♪ 36448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.