All language subtitles for sed-de-venganza-capitulo-26.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,338 --> 00:00:09,776 [♪ Tema musical ♪] 2 00:00:09,809 --> 00:00:12,145 - Lo que pide es un dineral y no está dispuesto 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,646 a hacerlo por menos. 4 00:00:13,679 --> 00:00:17,417 - Bueno, la ventaja es que sabemos que trabaja bien. 5 00:00:17,450 --> 00:00:20,586 - Entonces ¿le digo que sí? 6 00:00:20,619 --> 00:00:23,456 - No nos queda otro remedio, hijo. 7 00:00:23,489 --> 00:00:25,825 Ese cretino me las tiene que pagar. 8 00:00:25,858 --> 00:00:30,263 - ¿Estás seguro que es el mejor momento para desaparecerlo? 9 00:00:30,296 --> 00:00:32,832 - Te da miedo todo esto, ¿verdad? 10 00:00:32,865 --> 00:00:35,034 - Sí, y mucho. 11 00:00:35,067 --> 00:00:37,970 Ya eliminamos a los hermanos. ¿Ahora los papás? 12 00:00:38,003 --> 00:00:39,839 Nos estamos convirtiendo en los asesinos 13 00:00:39,872 --> 00:00:42,375 de toda la familia. 14 00:00:42,408 --> 00:00:44,677 - Literalmente hablando, Gabriel, 15 00:00:44,710 --> 00:00:48,614 porque, luego de que nazca tu hijo, 16 00:00:48,647 --> 00:00:51,051 le tocaría el turno a Brenda. 17 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 Se convertiría en un estorbo y tú lo sabes. 18 00:00:57,089 --> 00:00:58,491 [Exhala] 19 00:00:58,524 --> 00:01:01,061 - ¿Y? ¿A dónde fuiste? 20 00:01:01,727 --> 00:01:06,199 - Estaba hablando con unos abogados por el problemita 21 00:01:06,232 --> 00:01:10,904 tan bonito en el que nos metió tu querido padre. 22 00:01:11,270 --> 00:01:13,039 - Lo siento. 23 00:01:13,072 --> 00:01:16,242 Te juro que me gustaría hacer algo para evitarlo. 24 00:01:16,275 --> 00:01:20,246 - No te preocupes, que todos sabemos que no es tu culpa. 25 00:01:20,279 --> 00:01:23,716 - Entonces ¿sí se van a ir a juicio? 26 00:01:23,749 --> 00:01:26,052 - No nos queda de otra. 27 00:01:26,085 --> 00:01:29,188 Y si perdemos, prepárate, porque quedaríamos 28 00:01:29,221 --> 00:01:31,324 en una situación muy precaria. 29 00:01:31,357 --> 00:01:32,925 Tú tienes que ingeniártelas 30 00:01:32,958 --> 00:01:34,861 para que tu papá no te desherede. 31 00:01:34,894 --> 00:01:38,231 Si se asocia con Eugenio, va a quedar a cargo de todo, 32 00:01:38,264 --> 00:01:39,665 incluso de lo tuyo. 33 00:01:39,698 --> 00:01:41,768 Es decir, todos quedaríamos en sus manos. 34 00:01:43,102 --> 00:01:46,039 [♪♪♪] 35 00:01:46,272 --> 00:01:49,742 - De cualquier manera, no te conviene que se sepa nada. 36 00:01:49,775 --> 00:01:51,911 Te estarías tú también echando la soga al cuello. 37 00:01:51,944 --> 00:01:55,848 Trata de hundirme y te vas a hundir conmigo. 38 00:01:55,881 --> 00:01:57,250 - Sí. Sí, ¿verdad? 39 00:01:57,283 --> 00:01:59,619 Sí, por lo visto va a hacer falta presionarte 40 00:01:59,652 --> 00:02:01,053 de otra manera. 41 00:02:01,086 --> 00:02:03,623 Tal vez pensar en nuestra hija 42 00:02:03,656 --> 00:02:06,759 logre hacerte doblar las manos por completo. 43 00:02:06,792 --> 00:02:10,897 Digo, si en realidad te importa tanto como dices. 44 00:02:10,930 --> 00:02:13,966 Sería una lástima que estando tan cerca de ella, 45 00:02:13,999 --> 00:02:17,370 tuviera un desafortunado accidente y muriera 46 00:02:17,403 --> 00:02:21,207 sin que ustedes pudieran abrazarse y reencontrarse. 47 00:02:21,240 --> 00:02:22,742 ¿Es eso lo que te gustaría? 48 00:02:22,775 --> 00:02:24,143 - Por favor, Eugenio. 49 00:02:24,176 --> 00:02:25,378 ¿Cómo puedes decir eso? 50 00:02:25,411 --> 00:02:26,712 Es tu hija, por Dios. 51 00:02:26,745 --> 00:02:29,248 - Me importa un comino. 52 00:02:29,281 --> 00:02:31,817 Y Mirna, pobrecita. 53 00:02:31,850 --> 00:02:34,120 También sería lamentable perderla 54 00:02:34,153 --> 00:02:37,990 ahora que volvieron a llevar una amistad tan estrecha 55 00:02:38,023 --> 00:02:40,426 y entrañable porque, 56 00:02:40,459 --> 00:02:42,962 porque ella fue la que te contó todo 57 00:02:42,995 --> 00:02:45,798 y te envenenó en mi contra. 58 00:02:45,831 --> 00:02:48,000 Merece recibir un castigo ejemplar. 59 00:02:48,033 --> 00:02:49,302 - No la toques. 60 00:02:49,335 --> 00:02:50,469 - ¿No? 61 00:02:50,502 --> 00:02:51,771 - No, está bien. 62 00:02:51,804 --> 00:02:53,472 Voy a hacer todo lo que quieras. 63 00:02:53,505 --> 00:02:55,575 Pero, por favor, no más muertes. 64 00:02:55,608 --> 00:02:57,343 - Yo incluido. 65 00:02:57,376 --> 00:03:01,480 Que ni se te ocurra intentar hacer algo contra mí, 66 00:03:01,513 --> 00:03:03,516 porque no te la acabas, mi amor. 67 00:03:03,549 --> 00:03:07,820 Tengo pruebas en tu contra repartidas por todos lados, 68 00:03:07,853 --> 00:03:10,423 no solo con el abogado Richards; 69 00:03:10,456 --> 00:03:13,092 empezando por el asesinato de tu padrastro 70 00:03:13,125 --> 00:03:14,727 y pasando por todo lo demás. 71 00:03:15,828 --> 00:03:23,169 [♪♪♪] 72 00:03:23,202 --> 00:03:24,537 [Risas] 73 00:03:25,304 --> 00:03:32,778 [♪♪♪] 74 00:03:32,811 --> 00:03:34,180 - Ana. 75 00:03:34,213 --> 00:03:37,850 Ana, Ana. ¿Qué te traes, ah? 76 00:03:37,883 --> 00:03:40,153 ¿Eso es lo que te tiene tan avergonzada? 77 00:03:44,223 --> 00:03:46,692 - Por supuesto que te he tenido vigilada 78 00:03:46,725 --> 00:03:48,995 y sé también que te has estado revolcando 79 00:03:49,028 --> 00:03:52,565 con el mexicano ese, Emilio. 80 00:03:53,899 --> 00:03:59,171 ¿Estás viviendo un romance primaveral? 81 00:03:59,204 --> 00:04:04,343 - ¿Piensas que me interesan los romances? 82 00:04:04,376 --> 00:04:06,846 Lo del tipo ese fue por conveniencia. 83 00:04:06,879 --> 00:04:09,649 La constructora necesitaba asociarse con su compañía. 84 00:04:09,682 --> 00:04:14,420 Tenía que convencerlo para que aceptara, a como diera lugar. 85 00:04:14,453 --> 00:04:17,657 - ¿Te preocupa mucho el destino de la constructora? 86 00:04:17,690 --> 00:04:20,726 - Sí, porque lo que busqué luego de saber 87 00:04:20,759 --> 00:04:24,063 que no me dejaste nada fue hacerla florecer 88 00:04:24,096 --> 00:04:25,898 para quedármela. 89 00:04:25,931 --> 00:04:27,900 ¿Qué interés podría tener en un negocio 90 00:04:27,933 --> 00:04:31,203 que estaba al borde de la quiebra? 91 00:04:31,236 --> 00:04:34,173 - Esa es la Fernanda que siempre conocí, 92 00:04:34,206 --> 00:04:37,477 la que no da un paso en falso. 93 00:04:37,976 --> 00:04:40,913 Te lo dije siempre, mi amor: 94 00:04:40,946 --> 00:04:45,251 si te dejas llevar por las emociones, pierdes. 95 00:04:45,284 --> 00:04:49,388 Soy la prueba viviente de lo que te digo. 96 00:04:49,421 --> 00:04:51,691 En un arranque, decidiste matarme, 97 00:04:51,724 --> 00:04:53,759 ¿y qué ganaste? 98 00:04:53,792 --> 00:04:55,295 Nada. 99 00:04:58,430 --> 00:05:02,435 - No encontré otra solución, Erika. 100 00:05:02,468 --> 00:05:04,904 Necesito el dinero. 101 00:05:04,937 --> 00:05:08,141 - Bonita manera de ganártelo, ¿no? 102 00:05:08,774 --> 00:05:10,876 - Dinero ¿para qué, Ana? 103 00:05:10,909 --> 00:05:13,212 Francisco te ha pagado todo lo que necesitas. 104 00:05:13,245 --> 00:05:14,947 - ¡Todo menos las drogas! 105 00:05:14,980 --> 00:05:16,048 ¡Mira cómo está! 106 00:05:16,081 --> 00:05:18,884 Ni siquiera puede con su alma. 107 00:05:18,917 --> 00:05:22,121 - Ay, Dios mío. Dios mío, 108 00:05:22,154 --> 00:05:25,257 Dios mío, dios mío. 109 00:05:25,290 --> 00:05:27,460 Siento mucha vergüenza. 110 00:05:27,493 --> 00:05:30,963 - Pues qué bueno, porque no es pa menos. 111 00:05:30,996 --> 00:05:32,798 ¿Qué más hacía aquí, ah? 112 00:05:32,831 --> 00:05:36,469 Además de andar lidiando con la distinguida clientela, Ana. 113 00:05:38,337 --> 00:05:41,741 - No voy a decir nada. Nada. 114 00:05:41,774 --> 00:05:43,642 Yo solo necesito pastillas. 115 00:05:43,675 --> 00:05:47,146 Traten de entenderme. Traten de entender. 116 00:05:47,179 --> 00:05:49,315 - Con razón Francisco solo pensaba 117 00:05:49,348 --> 00:05:51,517 que te estabas drogando otra vez. 118 00:05:52,851 --> 00:05:54,086 - Ve a traer el carro. 119 00:05:54,119 --> 00:05:55,355 Anda, acércalo. 120 00:05:56,321 --> 00:05:57,456 Vamos. 121 00:05:57,489 --> 00:05:58,591 Vámonos. 122 00:05:58,624 --> 00:05:59,959 Vamos, Ana. 123 00:06:02,728 --> 00:06:06,332 - Todo puede volver a ser como antes, Eugenio. 124 00:06:07,132 --> 00:06:08,701 Yo hice lo que hice contigo, 125 00:06:08,734 --> 00:06:12,705 pero después me arrepentí. 126 00:06:13,038 --> 00:06:15,975 - Y te vas a seguir arrepintiendo. 127 00:06:16,408 --> 00:06:18,878 Nada podría volver a ser igual. 128 00:06:20,679 --> 00:06:26,185 ¿Piensas que voy a volver a confiar 129 00:06:26,218 --> 00:06:28,054 en una perra traidora? 130 00:06:29,388 --> 00:06:33,059 ¡Me trataste de matar, maldita desgraciada! 131 00:06:33,992 --> 00:06:36,061 - ¡Devuélveme mi hija! 132 00:06:36,094 --> 00:06:37,363 ¡Devuélvemela! 133 00:06:38,063 --> 00:06:39,532 - ¡No! 134 00:06:39,765 --> 00:06:41,634 ¡Te lo repito! 135 00:06:41,667 --> 00:06:45,838 Eso te lo vas a tener que ganar ¡sí o sí! 136 00:06:47,072 --> 00:06:51,878 [♪♪♪] 137 00:06:52,244 --> 00:06:53,712 - Claro que la conocemos. 138 00:06:53,745 --> 00:06:55,714 Es una de las hijas de nuestro patrón. 139 00:06:55,747 --> 00:06:57,349 - Peluchita, ¿estás asegurada? 140 00:06:57,382 --> 00:07:00,653 - Sí, se llama Ana y estuvo muchos años internada 141 00:07:00,686 --> 00:07:02,488 en una clínica psiquiátrica. 142 00:07:02,521 --> 00:07:04,990 Su familia la metió ahí y la mantenían drogada 143 00:07:05,023 --> 00:07:06,559 todo el tiempo. 144 00:07:06,592 --> 00:07:09,762 Un amigo la sacó de ese lugar y la ha estado ayudando. 145 00:07:09,795 --> 00:07:13,099 Pero por lo visto sigue entrándole duro a las drogas. 146 00:07:18,937 --> 00:07:27,480 [Suena celular] 147 00:07:29,281 --> 00:07:30,449 - Aló. 148 00:07:30,482 --> 00:07:32,685 - Mi querida Mirna, como comprenderás, 149 00:07:32,718 --> 00:07:36,622 tú y yo también tenemos que hablar largo y tendido. 150 00:07:36,655 --> 00:07:39,859 - Hm, cuando me dijeron que te habías muerto, 151 00:07:39,892 --> 00:07:41,794 no lo podía creer, 152 00:07:41,827 --> 00:07:45,464 porque los demonios como tú nunca desaparecen. 153 00:07:45,497 --> 00:07:47,366 ¿Y viste? Tenía razón. 154 00:07:47,399 --> 00:07:48,767 Es verdad. 155 00:07:48,800 --> 00:07:51,604 - Lo que pasó esa noche con Fernanda te lo debo a ti. 156 00:07:51,637 --> 00:07:53,305 - ¿Sí? 157 00:07:53,338 --> 00:07:56,942 Y quieres que pague por mi indiscreción, ¿cierto? 158 00:07:56,975 --> 00:07:59,378 Eso ni siquiera me lo tienes que decir. 159 00:07:59,411 --> 00:08:01,614 Entonces, si quieres, ven ya mismo donde estoy 160 00:08:01,647 --> 00:08:03,215 y mátame si quieres. 161 00:08:03,248 --> 00:08:04,650 Mátame ya. 162 00:08:04,683 --> 00:08:07,620 Porque, para serte sincera, a esas alturas de la vida, 163 00:08:07,653 --> 00:08:10,589 lo que pase conmigo poco me importa. 164 00:08:10,622 --> 00:08:11,957 Ven. Ven y mátame ya. 165 00:08:11,990 --> 00:08:13,926 - Qué dramática te has vuelto. 166 00:08:13,959 --> 00:08:18,264 Tal vez en un futuro no lejano acepte sacarte de tu miseria. 167 00:08:18,297 --> 00:08:20,900 Si no tienes el valor suficiente 168 00:08:20,933 --> 00:08:22,134 para hacerlo por ti misma... 169 00:08:22,167 --> 00:08:23,302 - Eugenio... 170 00:08:23,335 --> 00:08:25,971 - Por lo pronto vas a tener que pagarme 171 00:08:26,004 --> 00:08:27,940 todas las que me debes. 172 00:08:27,973 --> 00:08:29,108 Por si no lo sabías, 173 00:08:29,141 --> 00:08:33,012 hay castigos mucho peores que la muerte. 174 00:08:33,045 --> 00:08:35,281 Y el tuyo va a ser de esos. 175 00:08:40,886 --> 00:08:43,789 - Emilio me cae muy bien y me gusta, 176 00:08:43,822 --> 00:08:46,091 pero más bien es porque me recuerda a Francisco, 177 00:08:46,124 --> 00:08:47,793 ya lo hemos hablado. 178 00:08:48,126 --> 00:08:50,462 - Siempre dijiste que te sería muy difícil 179 00:08:50,495 --> 00:08:52,665 perdonar a Francisco por la forma en la que se fue. 180 00:08:52,698 --> 00:08:53,766 - Pues sí. 181 00:08:53,799 --> 00:08:56,268 Fue una enorme muestra de desconfianza. 182 00:08:56,301 --> 00:08:59,471 No importa lo que le hayan dicho, él decidió irse. 183 00:08:59,504 --> 00:09:03,642 - Es que no debí dudar de ella por ningún motivo. 184 00:09:03,675 --> 00:09:05,444 - Pero si la policía fue a buscarte. 185 00:09:05,477 --> 00:09:07,012 - Pues en todo caso fue cosa de Alfredo, 186 00:09:07,045 --> 00:09:08,147 porque Elisa nunca me denunció. 187 00:09:08,180 --> 00:09:10,849 - No, no, no. Alfredo tampoco. 188 00:09:10,882 --> 00:09:13,185 - Ignacio averiguó que nunca levantó una denuncia 189 00:09:13,218 --> 00:09:14,353 en tu contra. 190 00:09:14,386 --> 00:09:16,555 - Es que tenía que haberme quedado aquí. 191 00:09:16,588 --> 00:09:18,023 Estando yo aquí... 192 00:09:18,056 --> 00:09:19,692 - De alguna manera hubiéramos arreglado 193 00:09:19,725 --> 00:09:23,162 seguir juntos luchando por lo nuestro. 194 00:09:23,729 --> 00:09:27,066 - Pues tendrías que hablar con él y conocer su punto de vista, 195 00:09:27,099 --> 00:09:28,701 que te explicara. 196 00:09:28,734 --> 00:09:32,204 - No sé, tal vez podría entenderme y perdonarme, ¿no? 197 00:09:32,237 --> 00:09:33,505 - Sí, perdonarme. 198 00:09:33,538 --> 00:09:35,240 Para eso tienes que decirle qué estás haciendo 199 00:09:35,273 --> 00:09:37,209 y quién eres y tomar una decisión: 200 00:09:37,242 --> 00:09:39,878 Si quieres estar con ella, con Fernanda o con Elisa. 201 00:09:39,911 --> 00:09:42,682 O si sientes algo por Fernanda. 202 00:09:43,281 --> 00:09:45,985 Mira, imagínate donde Elisa se dé cuenta que tú... 203 00:09:46,018 --> 00:09:49,054 - Ya debe de estar relacionado sentimentalmente con otra. 204 00:09:49,087 --> 00:09:52,257 Ni modo que después de diez años siguiera pensando en mí. 205 00:09:52,290 --> 00:09:54,226 - Tal vez sí. 206 00:09:54,259 --> 00:09:56,528 - Ya hubiera regresado de alguna manera. 207 00:09:56,561 --> 00:09:59,031 Mira, nadie ha sabido nada de él. 208 00:10:00,198 --> 00:10:02,101 Tal vez... [Exhala] 209 00:10:02,134 --> 00:10:03,402 - Piensa que estoy muerto. 210 00:10:03,435 --> 00:10:05,270 Han sido demasiados años en silencio. 211 00:10:05,303 --> 00:10:07,740 ¡Diez años! 212 00:10:07,773 --> 00:10:09,541 La verdad es que sí tienes razón. 213 00:10:09,574 --> 00:10:12,578 No me perdonaría nunca lo que me traigo con Fernanda. 214 00:10:12,611 --> 00:10:15,548 Son cosas muy difíciles de entender para una mujer. 215 00:10:25,257 --> 00:10:27,760 - Si ustedes estuvieran en mi lugar, 216 00:10:27,793 --> 00:10:30,896 si ustedes estuvieran en mi lugar, me entenderían. 217 00:10:30,929 --> 00:10:33,866 La sensación que tengo de drogarme es más fuerte que nada, 218 00:10:33,899 --> 00:10:35,401 por favor, por favor. 219 00:10:35,434 --> 00:10:37,036 - Se lo hubieras dicho a Francisco. 220 00:10:37,069 --> 00:10:39,271 ¿Cuántas veces te ha dicho que vayas al psiquiatra? 221 00:10:39,304 --> 00:10:40,139 Ana, por Dios. 222 00:10:40,172 --> 00:10:41,240 - Por favor. Por favor. 223 00:10:41,273 --> 00:10:42,775 No le vayan a de decir nada a Francisco. 224 00:10:42,808 --> 00:10:45,277 Yo les juro, yo les prometo que no voy a volver a ese lugar. 225 00:10:45,310 --> 00:10:46,145 - Tranquilízate. 226 00:10:46,178 --> 00:10:47,146 - Por favor, no le digas nada. 227 00:10:47,179 --> 00:10:48,914 - Todo está bien. No pasa nada. 228 00:10:48,947 --> 00:10:51,450 Necesitas relajarte, Ana, descansar. 229 00:10:52,084 --> 00:10:54,987 - Ay, no tenía de otra. 230 00:10:57,489 --> 00:11:03,128 Ay, yo les prometo que yo no soy una prostituta. 231 00:11:03,161 --> 00:11:05,230 Por favor, tienen que creerme. 232 00:11:05,263 --> 00:11:06,999 Por favor, créanme. 233 00:11:07,032 --> 00:11:08,734 Fue porque no tenía de otra. 234 00:11:08,767 --> 00:11:11,470 No tenía de otra, ¿sí? 235 00:11:11,503 --> 00:11:13,272 Créanme, por favor. 236 00:11:13,305 --> 00:11:14,640 - Ya, ya, tranquila. 237 00:11:15,674 --> 00:11:18,410 [Sollozos] 238 00:11:18,443 --> 00:11:19,845 - Voy por agua. 239 00:11:20,278 --> 00:11:21,480 - Vamos a descansar, ¿sí? 240 00:11:21,513 --> 00:11:23,115 Mañana vemos qué hacemos. 241 00:11:24,516 --> 00:11:25,818 Ay, no. 242 00:11:28,520 --> 00:11:30,656 - Rafita, no lo puedo creer, hermano. 243 00:11:30,689 --> 00:11:33,492 Esa es la muchachita que estuve buscando por muchísimo tiempo. 244 00:11:33,525 --> 00:11:35,127 - Sí, y la conseguiste ¿gracias a quién? 245 00:11:35,160 --> 00:11:36,261 ¡A papá! 246 00:11:36,294 --> 00:11:38,263 - ¡Muah! Te amo, hermano. 247 00:11:38,296 --> 00:11:40,199 Hombre malo. 248 00:11:40,232 --> 00:11:42,167 La suerte está de nuestro lado. 249 00:11:42,200 --> 00:11:44,169 Ahora tengo que buscar la manera de sacarle 250 00:11:44,202 --> 00:11:46,705 una buena plata a este asunto. 251 00:11:46,738 --> 00:11:49,508 - Y eso es lo mejor de todo. 252 00:11:49,541 --> 00:11:50,309 - ¿Y tú asunto? 253 00:11:50,342 --> 00:11:51,276 ¿Va? 254 00:11:51,309 --> 00:11:52,811 - Sí, sí, yo creo que sí. 255 00:11:52,844 --> 00:11:54,213 - Bien. 256 00:11:54,246 --> 00:11:56,882 ¿Y le tomaste la foto a la placa al carro que te dije? 257 00:11:56,915 --> 00:11:58,484 - Espérate, a ver. 258 00:11:58,517 --> 00:11:59,551 - ¿Al tipo ese? 259 00:11:59,584 --> 00:12:02,955 - Sí, y ya deber estar en tu teléfono. 260 00:12:02,988 --> 00:12:04,289 [Sonido de mensaje entrante] 261 00:12:04,322 --> 00:12:06,358 - Chequea a ver, a ver si logras averiguar algo. 262 00:12:06,391 --> 00:12:07,860 - A ver. 263 00:12:09,227 --> 00:12:12,231 Bien, Rafita. 264 00:12:13,698 --> 00:12:15,234 Salud. 265 00:12:28,413 --> 00:12:30,082 - Qué bueno que llegaste. 266 00:12:30,749 --> 00:12:32,718 - No me puedo demorar mucho, Eugenio. 267 00:12:32,751 --> 00:12:35,254 Tengo que regresar a mi trabajo. 268 00:12:35,287 --> 00:12:37,256 - Te ha ido de la patada. 269 00:12:37,289 --> 00:12:41,226 Trabajas con un sueldo mísero, vives en un cuchitril 270 00:12:41,259 --> 00:12:44,864 y no tienes en qué caerte muerta, ¿no? 271 00:12:45,297 --> 00:12:48,500 - Pues bueno, esa es la vida que me ha tocado. 272 00:12:48,533 --> 00:12:50,068 ¿Qué puedo hacer? 273 00:12:50,101 --> 00:12:52,070 - Claro. 274 00:12:52,103 --> 00:12:54,840 Me da mucho gusto verte. 275 00:12:54,873 --> 00:12:59,111 ¿Quién iba a decir que sí nos íbamos a volver a encontrar? 276 00:13:00,979 --> 00:13:03,081 Arrodíllate. 277 00:13:03,114 --> 00:13:04,283 - ¿Qué? 278 00:13:04,316 --> 00:13:06,685 - Que te arrodilles. 279 00:13:06,718 --> 00:13:07,586 - Eugenio. 280 00:13:07,619 --> 00:13:09,421 - ¡Que te arrodilles! 281 00:13:13,291 --> 00:13:17,429 A ver si te termina de quedar claro que lo único 282 00:13:17,462 --> 00:13:19,965 que tienes que hacer en esta vida es obedecerme. 283 00:13:20,465 --> 00:13:27,473 [♪♪♪] 284 00:13:32,577 --> 00:13:35,114 - Ya iba a ir a despertarte. 285 00:13:35,780 --> 00:13:37,749 Siéntate, que estoy preparando un desayuno 286 00:13:37,782 --> 00:13:39,084 bien delicioso. 287 00:13:41,519 --> 00:13:42,988 - ¿A qué hora llegaste? 288 00:13:44,022 --> 00:13:45,324 - Me quedé aquí anoche. 289 00:13:45,357 --> 00:13:47,326 No me quería arriesgar a que te salieras. 290 00:13:48,627 --> 00:13:49,862 - Ya. 291 00:13:50,996 --> 00:13:53,799 Imagino que le contó usted todo a Francisco. 292 00:13:54,833 --> 00:13:58,337 - No, porque vas a ser tú la que se lo cuente al rato, 293 00:13:58,370 --> 00:13:59,705 cuando venga. 294 00:14:00,138 --> 00:14:03,309 [♪♪♪] 295 00:14:05,777 --> 00:14:08,547 - Y yo pensando que llegaba a tiempo. 296 00:14:09,614 --> 00:14:12,351 - No, fui yo la que se adelantó. 297 00:14:13,718 --> 00:14:16,522 - No tienes idea del gusto que me da verte. 298 00:14:17,889 --> 00:14:19,658 - A mí también. 299 00:14:22,360 --> 00:14:24,663 - Si llama para pedirme más dinero, ya le dije que... 300 00:14:24,696 --> 00:14:28,000 Miguel: No, preciosa, tranquila si no llamo para pedirle nada, 301 00:14:28,033 --> 00:14:30,002 pero estoy seguro que la información que tengo 302 00:14:30,035 --> 00:14:31,470 le va a interesar. 303 00:14:31,503 --> 00:14:33,038 - Bueno, hable de una vez. 304 00:14:33,405 --> 00:14:34,840 - Encontré a Ana. 305 00:14:35,540 --> 00:14:40,345 [♪♪♪] 306 00:14:40,378 --> 00:14:42,080 Tema musical ♪] 307 00:14:42,113 --> 00:14:44,249 ♪ En un mundo de sombra ♪ 308 00:14:44,282 --> 00:14:47,185 ♪ donde el silencio grita, ♪ 309 00:14:47,218 --> 00:14:50,055 ♪ cada palabra es un eco ♪ 310 00:14:50,088 --> 00:14:52,257 ♪ de promesas marchitas. ♪ 311 00:14:52,290 --> 00:14:57,095 ♪ Sed de venganza, con fuego en la piel, ♪ 312 00:14:57,128 --> 00:15:03,101 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel, ♪ 313 00:15:03,134 --> 00:15:05,370 ♪ lealtades rotas, ♪ 314 00:15:05,403 --> 00:15:10,375 ♪ corazones de fiera en esta selva de cemento, ♪ 315 00:15:10,408 --> 00:15:13,212 ♪ sálvese quien pueda. ♪ 316 00:15:14,245 --> 00:15:16,381 ♪ En la sombra de la noche miradas de seda, ♪ 317 00:15:16,414 --> 00:15:19,217 ♪ dos familias en lucha, tu legado está en juego, ♪ 318 00:15:19,250 --> 00:15:22,187 ♪ juramentos que se quiebran, secretos por saber, ♪ 319 00:15:22,220 --> 00:15:24,389 ♪ cada momento es un recuerdo, un pasado por volver. ♪ 320 00:15:24,422 --> 00:15:29,127 ♪ Sed de venganza con fuego en la piel, ♪ 321 00:15:29,160 --> 00:15:34,266 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel. ♪ 322 00:15:40,572 --> 00:15:42,240 - ¿En dónde hallaste a Ana? 323 00:15:42,273 --> 00:15:43,709 - Parece que le está empezando a gustar 324 00:15:43,742 --> 00:15:45,944 la información que le tengo, ¿verdad? 325 00:15:45,977 --> 00:15:47,546 - Bueno, ¿me lo va a decir o no? 326 00:15:47,579 --> 00:15:51,650 - Todo depende de cuánto esté usted dispuesta a pagar. 327 00:15:51,683 --> 00:15:53,352 - ¿Cuánto quiere? 328 00:15:54,119 --> 00:15:56,755 - Va a ser mucha plata, pero creo que vale la pena, ¿no? 329 00:15:57,155 --> 00:16:00,993 [♪♪♪] 330 00:16:01,426 --> 00:16:03,628 - Se me juntó todo. 331 00:16:03,661 --> 00:16:05,797 Primero lo de Ana. 332 00:16:05,830 --> 00:16:08,100 Eso me afectó muchísimo. 333 00:16:08,133 --> 00:16:10,402 Me sigue afectando mucho. 334 00:16:10,435 --> 00:16:12,304 Saber que está muerta 335 00:16:12,337 --> 00:16:15,440 y que no tengo un lugar en donde llevarle flores 336 00:16:15,473 --> 00:16:17,275 te juro que me mata. 337 00:16:17,308 --> 00:16:18,944 - Sí, y te entiendo perfecto, 338 00:16:18,977 --> 00:16:21,146 pero no te consta que esté muerta. 339 00:16:21,179 --> 00:16:22,848 - No, pero es lógico. 340 00:16:22,881 --> 00:16:24,783 Mi papá no pagó el rescate. 341 00:16:24,816 --> 00:16:27,019 Es obvio que los secuestradores la mataron. 342 00:16:27,052 --> 00:16:28,520 - Bueno, pero no pierdas la fe. 343 00:16:28,553 --> 00:16:32,157 - Tal vez un día, cuando menos lo piensas, aparece, 344 00:16:32,190 --> 00:16:33,992 la reincorporas a la familia. 345 00:16:34,025 --> 00:16:35,527 Quién sabe. 346 00:16:35,560 --> 00:16:38,364 Ey, todavía hay gente buena. 347 00:16:40,498 --> 00:16:44,002 - En mi familia nadie la veía con buenos ojos por... 348 00:16:44,035 --> 00:16:48,507 Por... por todo el problema que tuvo con las drogas. 349 00:16:48,540 --> 00:16:52,844 En fin, todo lo que tiene que ver con ella me afecta. 350 00:16:52,877 --> 00:16:55,680 Y pues fue ahí donde empezó el problema con mi papá. 351 00:16:55,713 --> 00:16:57,849 Yo me ofrecí a darle parte de mis acciones 352 00:16:57,882 --> 00:17:01,153 para pagar el rescate de Ana, pero no lo hizo. 353 00:17:01,186 --> 00:17:02,621 Y no solo eso, 354 00:17:02,654 --> 00:17:04,856 tampoco fue capaz de regresarme mis acciones. 355 00:17:04,889 --> 00:17:08,026 Sé que me harté de su prepotencia y por eso me fui. 356 00:17:08,059 --> 00:17:11,696 - No sé, Elisa, tal vez no le pediste las cosas 357 00:17:11,729 --> 00:17:14,366 de la manera adecuada, por así decirlo. 358 00:17:14,399 --> 00:17:16,635 A ver, no lo conozco mucho, pero, por lo poco 359 00:17:16,668 --> 00:17:19,204 que he visto, a él como que no le gusta 360 00:17:19,237 --> 00:17:21,039 que nadie le dé órdenes. 361 00:17:21,072 --> 00:17:22,841 - Es que ese es el problema. 362 00:17:22,874 --> 00:17:25,877 Pero yo no iba a permitir que me siguiera manipulando. 363 00:17:25,910 --> 00:17:27,946 Te juro que ya cubrí mi cuota. 364 00:17:30,381 --> 00:17:32,050 - ¿Qué quieres de mí, Eugenio? 365 00:17:32,083 --> 00:17:37,255 - Primero, que me cuentes con pelos y señales 366 00:17:37,288 --> 00:17:39,825 qué fue lo que le dijiste a Fernanda 367 00:17:39,858 --> 00:17:42,928 cuando te reencontraste con ella. 368 00:17:45,130 --> 00:17:48,033 - Yo solo le dije la verdad. 369 00:17:48,900 --> 00:17:51,703 Le dije que tú regalaste a su hija, 370 00:17:51,736 --> 00:17:54,706 que la has engañado toda la vida y que yo me imagino 371 00:17:54,739 --> 00:17:59,411 que te gastaste una cantidad de años lavándole el cerebro 372 00:17:59,444 --> 00:18:01,546 para que creyera todas las mentiras 373 00:18:01,579 --> 00:18:04,916 ¡que tu mente enferma inventa! 374 00:18:04,949 --> 00:18:10,622 - Una cretina como tú no es la más indicada para criticarme. 375 00:18:10,655 --> 00:18:16,094 Nunca fuiste precisamente un dechado de virtudes. 376 00:18:16,127 --> 00:18:20,465 Te vendiste en cuerpo y alma y te pagué muy bien para que 377 00:18:20,498 --> 00:18:25,103 cerraras ese hocico el resto de tu vida, 378 00:18:25,136 --> 00:18:27,639 cosa que nunca hiciste. 379 00:18:32,944 --> 00:18:34,546 - No, por supuesto. 380 00:18:34,579 --> 00:18:35,981 Aquí lo que estamos viviendo 381 00:18:36,014 --> 00:18:38,450 todo lo que pase con la familia te vale. 382 00:18:38,483 --> 00:18:41,286 - A ver si piensas lo mismo cuando este tipo, Beltrán, 383 00:18:41,319 --> 00:18:43,622 nos quite parte de lo nuestro. 384 00:18:43,655 --> 00:18:45,790 Ahí sí todo cambiaría drásticamente. 385 00:18:45,823 --> 00:18:49,127 - Es que preocupándome no solucionaría nada. 386 00:18:49,160 --> 00:18:51,596 Este rollo no solamente es culpa de tu tío Eugenio 387 00:18:51,629 --> 00:18:53,498 sino de tu suegro. 388 00:18:53,531 --> 00:18:56,101 ¿Por qué Brenda y tú no le pusieron un alto? 389 00:18:56,134 --> 00:18:58,837 - Brenda y yo no pudimos. 390 00:18:58,870 --> 00:19:00,172 - No, no, no. 391 00:19:00,205 --> 00:19:02,474 No le echaron suficientes ganas, que es diferente. 392 00:19:02,507 --> 00:19:04,309 Ella es la que lleva más las de perder. 393 00:19:04,342 --> 00:19:06,912 Al final, se puede quedar como el perro de las dos tortas, 394 00:19:06,945 --> 00:19:08,413 sin nada. 395 00:19:08,446 --> 00:19:09,915 - ¿Tú qué sabes? 396 00:19:09,948 --> 00:19:14,486 - Mira, si Brenda tuviera un pizca de inteligencia, 397 00:19:14,519 --> 00:19:17,355 te mandaría a la fregada y regresaría a su casa. 398 00:19:17,388 --> 00:19:19,858 Ni siquiera eres bueno para darle lo que le gusta. 399 00:19:20,525 --> 00:19:22,561 [Golpe] [Exclamación] 400 00:19:25,530 --> 00:19:27,032 [Tose] 401 00:19:29,801 --> 00:19:33,271 - Ya deja de tenerte lástima, de autocastigarte. 402 00:19:33,304 --> 00:19:35,373 Ayúdate un poquito, por Dios. 403 00:19:35,406 --> 00:19:36,942 - Érika, lo que hice fue... 404 00:19:36,975 --> 00:19:38,677 - Es un tropiezo. 405 00:19:38,710 --> 00:19:41,346 Por supuesto que vas a volver a levantarte 406 00:19:41,379 --> 00:19:45,050 y aprender de la lección que está recibiendo, Ana. 407 00:19:45,083 --> 00:19:47,019 Anda, cómete el desayuno. 408 00:19:48,686 --> 00:19:50,389 - No tengo hambre. 409 00:19:51,356 --> 00:19:53,024 - Cómetelo. 410 00:19:53,057 --> 00:19:54,459 En vez de andar metiéndote 411 00:19:54,492 --> 00:19:56,561 porquerías en la cabeza que solo te hacen sentir mal, 412 00:19:56,594 --> 00:19:59,197 empieza por alimentarte bien y por ver la vida 413 00:19:59,230 --> 00:20:02,367 de una manera más positiva, Ana. 414 00:20:02,400 --> 00:20:03,502 A ver. 415 00:20:04,669 --> 00:20:12,411 [♪♪♪] 416 00:20:12,877 --> 00:20:15,247 - Tu problema es que eres un fracasado 417 00:20:15,280 --> 00:20:17,215 que no sirves para nada. 418 00:20:17,248 --> 00:20:19,050 [Se burla] 419 00:20:19,083 --> 00:20:22,721 - El brillante hombre de negocios habló. 420 00:20:22,754 --> 00:20:23,989 ¿Tú qué, eh? 421 00:20:24,022 --> 00:20:26,424 ¿Te sientes muy picudo? 422 00:20:26,457 --> 00:20:28,860 A ver, ¿cuál ha sido tu mérito, hermanito? 423 00:20:28,893 --> 00:20:32,230 Trabajas en la constructora porque mi papá te puso ahí. 424 00:20:32,263 --> 00:20:35,667 Si estuvieras en otra empresa, estarías ahí de mensajero. 425 00:20:35,700 --> 00:20:37,569 - Sí, y tú limpiando baños, 426 00:20:37,602 --> 00:20:39,738 que seguramente ni para eso servirías. 427 00:20:39,771 --> 00:20:43,608 - No, yo no sirvo para lambisconearle a mi papá. 428 00:20:43,641 --> 00:20:47,579 Además, a mí no me interesa trabajar ahí. 429 00:20:47,612 --> 00:20:51,049 - Si yo quisiera, te quitaría el puesto, ¿pero sabes qué? 430 00:20:51,082 --> 00:20:52,751 No se me da la gana. 431 00:20:52,784 --> 00:20:54,753 - Claro, claro, por supuesto que no. 432 00:20:54,786 --> 00:20:56,421 - En un abrir y cerrar de ojos 433 00:20:56,454 --> 00:20:59,224 podría quitarte todo lo que tienes, 434 00:20:59,257 --> 00:21:01,226 Brenda incluida. 435 00:21:01,459 --> 00:21:02,927 No eres más que un pobre mediocre 436 00:21:02,960 --> 00:21:05,130 con aires de superioridad, Gabo. 437 00:21:06,097 --> 00:21:07,265 ¿Qué? 438 00:21:07,298 --> 00:21:09,434 Ni siquiera sabes pegar. 439 00:21:09,467 --> 00:21:11,102 Ya, Gabriel. 440 00:21:11,135 --> 00:21:12,504 ¿Quieres uno de verdad? 441 00:21:13,404 --> 00:21:22,748 [♪♪♪] 442 00:21:27,018 --> 00:21:28,453 - ¿Todavía andas por aquí? 443 00:21:28,486 --> 00:21:29,788 - No, ya me fui. 444 00:21:29,821 --> 00:21:31,489 [Risa sarcástica] - Te has vuelto muy chistosita 445 00:21:31,522 --> 00:21:32,657 últimamente, ¿verdad? 446 00:21:32,690 --> 00:21:34,592 Si piensas que siendo grosera conmigo... 447 00:21:34,625 --> 00:21:36,661 - Mira, lo último que quiero es empezar el día 448 00:21:36,694 --> 00:21:38,897 discutiendo contigo, ¿sí? 449 00:21:38,930 --> 00:21:42,300 - Nuestra mala relación fue provocada por ti, Mónica, 450 00:21:42,333 --> 00:21:43,468 ¿o ya se te olvidó? 451 00:21:43,501 --> 00:21:45,470 - Mira, no fue mi culpa si Alfredo oyó 452 00:21:45,503 --> 00:21:47,072 lo que le comenté a Sebastián. 453 00:21:47,105 --> 00:21:48,973 Como comprenderás, si andabas, andas 454 00:21:49,006 --> 00:21:50,575 o ninguna de las anteriores con Emilio, 455 00:21:50,608 --> 00:21:52,777 me va y me viene, ¿ok? 456 00:21:52,810 --> 00:21:55,313 Solamente le estaba diciendo a mi marido 457 00:21:55,346 --> 00:21:56,481 porque era una plática privada. 458 00:21:56,514 --> 00:21:57,615 No lo andaba publicando. 459 00:21:57,648 --> 00:21:59,451 - Y entiendo perfectamente. 460 00:21:59,484 --> 00:22:02,587 El asunto, como no era verdad, no trascendió. 461 00:22:02,620 --> 00:22:04,823 - Bueno, y entonces deja de andarme fregando 462 00:22:04,856 --> 00:22:06,858 porque ya me tienes hasta el gorro. 463 00:22:12,296 --> 00:22:14,999 - Me dolió mucho que Roberto no me apoyara. 464 00:22:15,032 --> 00:22:17,001 Prefirió ponerse al lado de mi papá. 465 00:22:17,034 --> 00:22:18,670 - A ver, pero es que no entiendo. 466 00:22:18,703 --> 00:22:21,373 ¿No se supone que Roberto está muy enamorado de ti? 467 00:22:21,406 --> 00:22:25,510 - Eso pensaba, pero ya me quedó claro que es mucho más grande 468 00:22:25,543 --> 00:22:28,813 el miedo que le tiene a mi papá que su amor por mí. 469 00:22:28,846 --> 00:22:30,849 Además, yo traté muchísimas veces 470 00:22:30,882 --> 00:22:33,218 de que lo nuestro funcionara, 471 00:22:33,251 --> 00:22:36,221 pero no se pudo porque no hay amor. 472 00:22:40,158 --> 00:22:44,863 - Elisa, ¿tú no te casaste enamorada? 473 00:22:46,864 --> 00:22:49,834 - Creí que estaba enamorada. 474 00:22:49,867 --> 00:22:54,239 Roberto es un hombre muy guapo, cariñoso. 475 00:22:54,272 --> 00:22:57,876 Me hicieron pensar que él era el hombre perfecto para mí. 476 00:22:57,909 --> 00:22:59,244 Me decían que yo ya estaba 477 00:22:59,277 --> 00:23:01,980 en una edad en la que tenía que casarme. 478 00:23:02,013 --> 00:23:05,417 Me dijeron tantas cosas que me las creí. 479 00:23:05,450 --> 00:23:09,955 Pero no, yo nunca estuve enamorada de él. 480 00:23:11,622 --> 00:23:14,058 - ¿Estás segura? 481 00:23:14,091 --> 00:23:15,627 - Sí. 482 00:23:16,761 --> 00:23:22,400 Porque yo sí estuve enamorada y sé lo que se siente. 483 00:23:22,433 --> 00:23:27,939 Yo sí amé a alguien con todas las fuerzas de mi corazón. 484 00:23:27,972 --> 00:23:30,108 Y eso yo nunca lo sentí con Roberto. 485 00:23:30,942 --> 00:23:37,148 [♪♪♪] 486 00:23:37,181 --> 00:23:41,186 ] 487 00:23:42,353 --> 00:23:45,290 Francisco y yo éramos almas gemelas. 488 00:23:45,323 --> 00:23:48,493 Al menos eso yo pensaba. 489 00:23:48,826 --> 00:23:52,664 - ¿Y por qué lo dudas ahora? 490 00:23:52,697 --> 00:23:54,999 - Creí que confiábamos plenamente 491 00:23:55,032 --> 00:23:59,471 el uno en el otro, pero él dudó de mí. 492 00:23:59,504 --> 00:24:01,906 Nos separaron y se fue creyendo que yo fui capaz 493 00:24:01,939 --> 00:24:03,508 de traicionarlo. 494 00:24:03,541 --> 00:24:08,179 Hace diez años que se fue y yo nunca más volví a saber de él. 495 00:24:08,212 --> 00:24:09,981 - O tal vez lo convencieron de tu traición 496 00:24:10,014 --> 00:24:14,285 y se fue con el corazón tan roto que no te buscó nunca. 497 00:24:14,318 --> 00:24:18,456 - Tal vez, pero ya no quiero seguir hablando de eso. 498 00:24:18,489 --> 00:24:21,125 No tiene caso. 499 00:24:21,158 --> 00:24:25,663 Ya no sé si tuvo sentido tomarnos este café. 500 00:24:25,696 --> 00:24:30,335 - Pues yo creo que podemos ser amigos, ¿no? 501 00:24:31,836 --> 00:24:34,339 - No me interesa tener ningún romance en este momento. 502 00:24:34,372 --> 00:24:36,274 - No, no, no me malinterpretes. 503 00:24:36,307 --> 00:24:38,209 No me refiero a eso, Elisa. 504 00:24:38,242 --> 00:24:41,045 - Emilio, después de lo que pasó entre nosotros, 505 00:24:41,078 --> 00:24:45,016 es mejor que dejemos las cosas claras. 506 00:24:48,319 --> 00:24:53,291 - Lo que sea que necesites, lo que se te ofrezca, lo que sea, 507 00:24:53,324 --> 00:24:54,826 tú me dices, ¿sí? 508 00:24:54,859 --> 00:24:57,562 Y cuentas conmigo incondicionalmente, 509 00:24:57,595 --> 00:25:00,965 sin ningún interés de por medio. 510 00:25:00,998 --> 00:25:02,934 Lo que sea, Elisa. 511 00:25:03,434 --> 00:25:05,003 - Gracias. 512 00:25:06,270 --> 00:25:10,975 - Bueno, y piensa bien lo de la relación con tu papá, 513 00:25:11,008 --> 00:25:13,278 regresar a la empresa, al trabajo. 514 00:25:14,278 --> 00:25:17,082 Piénsalo. Tal vez sí regresas. 515 00:25:21,719 --> 00:25:24,322 - ¿Te fuiste de la casa? No sabía. 516 00:25:24,355 --> 00:25:27,425 - Sí, fue una de las condiciones que Elisa 517 00:25:27,458 --> 00:25:29,761 puso para considerar volver. 518 00:25:29,794 --> 00:25:32,063 Y tu papá estuvo de acuerdo. 519 00:25:32,096 --> 00:25:35,934 - ¿Y es que no hay posible arreglo entre ustedes o qué? 520 00:25:35,967 --> 00:25:38,069 - Hasta el momento, no. 521 00:25:38,102 --> 00:25:40,038 Pero no voy a tirar la toalla. 522 00:25:40,071 --> 00:25:41,606 - No sé qué le pasa a Elisa. 523 00:25:41,639 --> 00:25:44,943 Está loca. 524 00:25:44,976 --> 00:25:48,780 - Oye, si me ayudaras a convencer a tu papá 525 00:25:48,813 --> 00:25:50,949 para que le devuelva las acciones a Elisa, 526 00:25:50,982 --> 00:25:53,218 ella cambiaría de actitud. 527 00:25:53,484 --> 00:25:55,920 Al final, todo su berrinche es por eso. 528 00:25:55,953 --> 00:25:58,923 - Podría intentarlo, pero no te prometo nada. 529 00:25:58,956 --> 00:26:00,458 Tú sabes cómo es mi papá. 530 00:26:00,491 --> 00:26:02,727 No le gusta que le pongan condiciones. 531 00:26:06,897 --> 00:26:09,400 - Aquí está su cafecito, don Alfredo. 532 00:26:09,433 --> 00:26:11,235 Espero que le sepa bien rico, 533 00:26:11,268 --> 00:26:14,305 porque lo hice con mucho amor para usted. 534 00:26:14,338 --> 00:26:16,308 - Muchas gracias. 535 00:26:16,807 --> 00:26:18,143 - Permiso. 536 00:26:19,176 --> 00:26:21,613 Ay, qué torpe. 537 00:26:24,015 --> 00:26:25,517 Ay. 538 00:26:26,183 --> 00:26:28,987 - Ya sé lo que quieres, Pati. 539 00:26:29,020 --> 00:26:30,989 - A usted no se le va una, ¿verdad? 540 00:26:31,022 --> 00:26:33,091 - ¿Por qué no cierras la puerta con llave? 541 00:26:33,824 --> 00:26:37,829 - Bueno, pues no era lo que tenía en mente precisamente, 542 00:26:37,862 --> 00:26:42,534 pero ya que la menciona, no puedo negarme. 543 00:26:45,770 --> 00:26:47,505 - ¿No te has cansado de meterle en la cabeza a Sebastián 544 00:26:47,538 --> 00:26:49,240 que no soy la mujer que le conviene? 545 00:26:49,273 --> 00:26:51,242 - No, yo no le estoy metiendo nada en la cabeza. 546 00:26:51,275 --> 00:26:53,344 Él solito se ha dado cuenta. 547 00:26:53,377 --> 00:26:56,147 - No nos vamos a separar, por mucho que hagas. 548 00:26:56,180 --> 00:26:59,283 Si tan difícil te es entender que estamos juntos por amor, 549 00:26:59,316 --> 00:27:01,252 no por conveniencia, es muy tu problema. 550 00:27:01,285 --> 00:27:03,521 - ¿O sea que, según tú, la única convenenciera aquí 551 00:27:03,554 --> 00:27:04,922 en esta familia soy yo? 552 00:27:04,955 --> 00:27:06,858 - Bueno, ¿qué otro motivo hubieras podido tener 553 00:27:06,891 --> 00:27:08,459 para involucrarte con mi suegro? 554 00:27:08,492 --> 00:27:09,794 Podría ser tu padre. 555 00:27:09,827 --> 00:27:12,830 - Bueno, tal vez eso justo es lo que yo necesitaba. 556 00:27:12,863 --> 00:27:13,665 Un papá. 557 00:27:13,698 --> 00:27:15,066 - ¿Un papá? - Ujum. 558 00:27:16,534 --> 00:27:20,471 - Fernanda nunca debe saber que nos vemos. 559 00:27:20,504 --> 00:27:23,675 Ahora te las vas a ingeniar para hacerle entender 560 00:27:23,708 --> 00:27:26,644 que nunca debió ponerse en mi contra. 561 00:27:26,677 --> 00:27:31,482 Debió confiar en mí ciegamente y respetar las decisiones 562 00:27:31,515 --> 00:27:35,119 que tomé en el pasado, ¿sí? 563 00:27:35,152 --> 00:27:38,723 - Fuiste demasiado injusto al arrebatarle a su hija. 564 00:27:38,756 --> 00:27:42,560 Fernanda solo tenía 14 años, Eugenio. 565 00:27:42,593 --> 00:27:43,995 Era una niña. 566 00:27:44,028 --> 00:27:50,635 - ¡Perversa y con una mente retorcidamente enferma! 567 00:27:50,668 --> 00:27:53,571 Tenía la cabeza llena no de telarañas, 568 00:27:53,604 --> 00:27:55,707 sino de fantasmas. 569 00:27:55,740 --> 00:27:57,875 - Y tú te aprovechaste de eso, ¿verdad? 570 00:27:57,908 --> 00:28:01,513 Para usarla de la manera más vil, ¿cierto? 571 00:28:23,200 --> 00:28:26,137 - No se te está pidiendo tu opinión. 572 00:28:26,537 --> 00:28:30,742 Se te están dando instrucciones y punto. 573 00:28:30,775 --> 00:28:33,077 Fernanda está en deuda conmigo. 574 00:28:33,110 --> 00:28:34,278 - ¿Ah, sí? 575 00:28:34,311 --> 00:28:36,614 ¿Y qué es lo que te debe, a ver? 576 00:28:36,647 --> 00:28:39,117 ¿Te debe solamente odio y todas sus desgracias? 577 00:28:39,150 --> 00:28:40,618 ¿Eso es lo que te debe? 578 00:28:40,651 --> 00:28:42,553 - Sigue, sigue, 579 00:28:42,586 --> 00:28:44,789 y te atienes a las consecuencias. 580 00:28:45,322 --> 00:28:47,058 Tú también me las debes. 581 00:28:47,091 --> 00:28:48,526 Aconséjala. 582 00:28:48,559 --> 00:28:51,028 Haz que abra los ojos 583 00:28:51,061 --> 00:28:54,132 y que entienda que se debe a mí, 584 00:28:54,165 --> 00:28:57,335 que es de mi propiedad incondicionalmente. 585 00:29:03,107 --> 00:29:08,880 Ya, ya, ya, tranquila. 586 00:29:08,913 --> 00:29:11,115 Va a ser todo un reto para ti 587 00:29:11,148 --> 00:29:15,186 deshacer todo ese enredo que armaste. 588 00:29:15,586 --> 00:29:19,657 Si lo consigues, voy a pasarte por alto. 589 00:29:19,690 --> 00:29:22,460 Dejar que sigas con tu miserable vida. 590 00:29:22,493 --> 00:29:26,865 Pero si fallas, no quisiera estar en tus zapatos. 591 00:29:28,299 --> 00:29:32,270 [♪♪♪] 592 00:29:35,806 --> 00:29:39,510 [♪ Tema musical ♪] 593 00:29:42,546 --> 00:29:50,288 - Todo lo que te voy a contar yo sé que te va a enojar mucho. 594 00:29:56,660 --> 00:30:00,231 Yo... yo te mentí. 595 00:30:03,534 --> 00:30:04,969 Y te fallé. 596 00:30:05,002 --> 00:30:08,873 Yo en lugar de aprovechar la oportunidad que me diste, 597 00:30:08,906 --> 00:30:11,075 yo caí, caí más bajo. 598 00:30:11,976 --> 00:30:15,012 - Ana, Ana, tenías que contarme lo que te estaba pasando. 599 00:30:15,045 --> 00:30:17,048 Te dije, te dije muchas veces que era mejor ir 600 00:30:17,081 --> 00:30:18,850 con el psiquiatra y... 601 00:30:19,116 --> 00:30:22,153 - Yo sé. 602 00:30:22,186 --> 00:30:24,689 Yo sé que es mi culpa. Yo sé. 603 00:30:28,893 --> 00:30:31,128 - ¿Cuánto? 604 00:30:31,161 --> 00:30:33,198 ¿Cuánto tiempo llevas consumiendo? 605 00:30:42,773 --> 00:30:51,215 - Desde que me instalaste aquí y me diste el dinero. 606 00:30:51,248 --> 00:30:53,017 No me lo robaron. 607 00:30:53,050 --> 00:30:56,254 No lo perdí, lo gasté en pastilla. 608 00:30:56,287 --> 00:31:01,425 - Y como no quise darte más, conseguiste las pastillas 609 00:31:01,458 --> 00:31:03,461 de otro modo. 610 00:31:09,800 --> 00:31:12,070 - Las conseguí de otro modo. 611 00:31:15,906 --> 00:31:17,675 [♪♪♪] 612 00:31:17,708 --> 00:31:18,910 - Esto te va a arder un poco. 613 00:31:18,943 --> 00:31:20,445 - Ok. 614 00:31:21,211 --> 00:31:23,114 ¡Ah! 615 00:31:23,147 --> 00:31:25,049 - Mirna, pero es que ¿cómo te hiciste esto? 616 00:31:25,082 --> 00:31:27,218 Parece como si alguien te hubiera dado un golpe. 617 00:31:27,251 --> 00:31:28,953 - No, no, no, Tania, no. 618 00:31:28,986 --> 00:31:32,356 Mira, pasó de la manera más estúpida del mundo. 619 00:31:32,389 --> 00:31:37,295 Yo me estaba bajando del autobús y no me di cuenta 620 00:31:37,328 --> 00:31:41,299 y me tropecé y caí directo contra la banqueta. 621 00:31:42,333 --> 00:31:43,968 - Qué barbaridad. 622 00:31:44,001 --> 00:31:45,803 - No, no, no, pero estoy bien. 623 00:31:45,836 --> 00:31:48,306 No te preocupes. Es solo un golpe. 624 00:31:48,339 --> 00:31:50,842 Hay cosas peores en la vida. 625 00:31:51,608 --> 00:31:52,977 Duele. 626 00:31:53,978 --> 00:31:55,446 Suavecito. 627 00:31:58,248 --> 00:32:00,151 - Desde que tus hermanos se fueron, 628 00:32:00,184 --> 00:32:03,321 la verdad es que no me dan ganas de nada. 629 00:32:03,354 --> 00:32:07,258 - Lo sé, pero la vida continúa, mamá. 630 00:32:07,291 --> 00:32:08,960 - Piensa en tu nieto. 631 00:32:08,993 --> 00:32:11,996 Cuando te vengas a dar cuenta, lo vas a tener en tus brazos. 632 00:32:12,029 --> 00:32:14,165 ¿Eso no te da ilusión? 633 00:32:14,198 --> 00:32:16,334 - Me siento muy sola, hija. 634 00:32:16,367 --> 00:32:18,135 Tu papá se ha convertido en la casa 635 00:32:18,168 --> 00:32:20,972 en un cero a la izquierda y en lo único que piensa 636 00:32:21,005 --> 00:32:23,274 es en Alfredo y en verlo hundido. 637 00:32:23,307 --> 00:32:27,178 Y en su amistad con el hombre ese que dice que va a asociarse. 638 00:32:27,211 --> 00:32:31,916 - Lo sé, y créeme que me preocupa mucho esa situación. 639 00:32:31,949 --> 00:32:34,018 Tenemos que hacer algo para evitar 640 00:32:34,051 --> 00:32:37,621 que si mi papá llegara faltar, toda su fortuna pasara 641 00:32:37,654 --> 00:32:39,690 a manos de Eugenio Beltrán. 642 00:32:39,723 --> 00:32:43,127 - Es que cuando se le mete algo entre ceja y ceja... 643 00:32:43,160 --> 00:32:45,429 - Mamá, pero te tienes que parar firme. 644 00:32:45,462 --> 00:32:50,034 Tenemos que disponer del dinero y de la empresa. 645 00:32:50,067 --> 00:32:53,671 ¿Vamos a permitir que un extraño decida 646 00:32:53,704 --> 00:32:56,007 lo que por derecho nos pertenece? 647 00:32:56,040 --> 00:32:57,274 De ninguna manera. 648 00:32:57,307 --> 00:32:59,077 ¿Todo porque Alfredo le cae mal a mi papá? 649 00:33:00,044 --> 00:33:03,748 [♪♪♪] 650 00:33:07,885 --> 00:33:09,153 Elisa: Seguramente ya sabes 651 00:33:09,186 --> 00:33:11,389 de lo que ha sido mi vida últimamente. 652 00:33:11,422 --> 00:33:12,957 - Ah, pues más o menos sí. 653 00:33:12,990 --> 00:33:14,692 Me dijeron que se había ido de la casa, 654 00:33:14,725 --> 00:33:16,394 que luego andaba de viaje. 655 00:33:16,427 --> 00:33:18,496 - También me fui de la oficina, Erika. 656 00:33:18,529 --> 00:33:20,398 Ya no estoy trabajando en la constructora. 657 00:33:20,431 --> 00:33:21,499 - ¿Y la fundación? 658 00:33:21,532 --> 00:33:23,034 - Yo la voy a seguir manejando. 659 00:33:23,067 --> 00:33:25,403 Y si la constructora no quiere darme el dinero, 660 00:33:25,436 --> 00:33:28,373 yo voy a absorber todos los gastos de la escuela. 661 00:33:29,907 --> 00:33:32,209 - ¿De verdad no estás enojado conmigo? 662 00:33:32,242 --> 00:33:36,914 - Sí, sí lo estoy, pero no por eso 663 00:33:36,947 --> 00:33:38,616 voy a dejar de ayudarte. 664 00:33:39,583 --> 00:33:43,654 - Yo te prometo, te prometo que no, 665 00:33:43,687 --> 00:33:45,322 no lo voy a volver a hacer. 666 00:33:45,355 --> 00:33:47,158 Voy a comprometerme. 667 00:33:47,191 --> 00:33:49,560 No sé por qué fui tan estúpida. 668 00:33:50,627 --> 00:33:51,729 - Yo tampoco. 669 00:33:51,762 --> 00:33:52,930 Yo también lo fui. 670 00:33:52,963 --> 00:33:55,199 Yo también lo fui, Ana. Yo también lo fui. 671 00:34:00,804 --> 00:34:05,076 - Ojalá mi mamá sí me apareciera y me dijera 672 00:34:05,109 --> 00:34:06,644 que me perdona. 673 00:34:08,612 --> 00:34:12,450 Yo no soporto la idea de haberla matado. 674 00:34:12,483 --> 00:34:13,818 No la soporto. 675 00:34:15,452 --> 00:34:19,623 [♪♪♪] 676 00:34:19,656 --> 00:34:23,427 - El sueño de mi vida siempre ha sido comprarme un carrito, 677 00:34:23,460 --> 00:34:25,796 aunque sea uno chiquito, no importa. 678 00:34:25,829 --> 00:34:29,667 Pero no creo que pueda pagar las mensualidades. 679 00:34:30,467 --> 00:34:32,837 - Pues si te aprendes a administrar, tal vez sí. 680 00:34:34,071 --> 00:34:38,809 - ¿Y usted no cree que podría ayudarme con los pagos? 681 00:34:38,842 --> 00:34:42,613 Yo le estaría infinitamente agradecida. 682 00:34:42,980 --> 00:34:44,448 - Bueno, luego vemos. 683 00:34:44,481 --> 00:34:45,916 Siga siendo méritos. 684 00:34:45,949 --> 00:34:48,086 Anda, ve a desquitar el sueldo. 685 00:34:48,318 --> 00:34:52,457 Ya fue suficiente con ese momento de sano esparcimiento. 686 00:34:54,958 --> 00:34:56,494 - Con permiso. 687 00:35:01,265 --> 00:35:03,834 - ¿Tanto dinero en efectivo? 688 00:35:03,867 --> 00:35:08,339 - Ujú, sí, sí, sí, mi papá lo autorizó. 689 00:35:08,372 --> 00:35:11,842 - ¿Y se puede saber para qué lo necesitas? 690 00:35:11,875 --> 00:35:13,978 - No. 691 00:35:14,511 --> 00:35:15,513 - Ya. 692 00:35:15,546 --> 00:35:17,314 - Es un asunto privado. 693 00:35:17,347 --> 00:35:18,449 No preguntes. 694 00:35:18,482 --> 00:35:20,451 - ¿Y para cuándo lo quieres? 695 00:35:20,484 --> 00:35:25,289 - Para hoy, lo antes posible. Vete al banco de una vez. 696 00:35:29,560 --> 00:35:31,996 - ¿Alguna denominación en especial? 697 00:35:32,396 --> 00:35:35,966 - Billetes de cien, para que sea menos el bulto. 698 00:35:35,999 --> 00:35:37,301 - Billetes de cien. 699 00:35:37,334 --> 00:35:39,403 - Sí. 700 00:35:43,507 --> 00:35:47,711 - Espero que entiendas que el paso lógico que tenemos 701 00:35:47,744 --> 00:35:50,881 que seguir juntos es ingresarte en la clínica 702 00:35:50,914 --> 00:35:53,484 para que te desintoxiques, ¿sí? 703 00:35:55,085 --> 00:36:01,492 - Siento mucha vergüenza de que te sigas preocupando por mí. 704 00:36:01,525 --> 00:36:03,360 Yo sé que no me lo merezco. 705 00:36:03,393 --> 00:36:05,729 - No, Ana, claro que te lo mereces. 706 00:36:05,762 --> 00:36:07,331 Tú vales mucho. 707 00:36:07,364 --> 00:36:11,335 Lo que importa ahorita es que tú estés bien y que no salgas 708 00:36:11,368 --> 00:36:15,005 de la clínica hasta que estés segura, segurísima, 709 00:36:15,038 --> 00:36:18,176 de que no vas a volver a caer, ¿va? 710 00:36:21,378 --> 00:36:22,913 - Oye esto, Rafita. 711 00:36:22,946 --> 00:36:25,249 El carro es de Gabriel Del Pino. 712 00:36:25,282 --> 00:36:26,016 - ¡Oh! 713 00:36:26,049 --> 00:36:27,985 - Vaya sorpresa. - Sí. 714 00:36:28,018 --> 00:36:29,420 Ya... ¿qué? 715 00:36:29,453 --> 00:36:31,021 ¿El pariente de los jefes de Claudia? 716 00:36:31,054 --> 00:36:32,223 - Sí. 717 00:36:32,256 --> 00:36:34,225 - ¿De mi mariposita, la drogadicta esta? 718 00:36:34,258 --> 00:36:37,061 - Sí. Y eso no es todo. 719 00:36:37,094 --> 00:36:41,198 A los muchachones que tú convertiste en difuntos 720 00:36:41,231 --> 00:36:42,600 son sus cuñados. 721 00:36:42,633 --> 00:36:45,536 Y ahora él quiere que tú desaparezcas a los suegros. 722 00:36:45,569 --> 00:36:48,072 - Oye, pero esa familia se ama. 723 00:36:48,105 --> 00:36:49,873 - Es que el tipo está desapareciendo 724 00:36:49,906 --> 00:36:52,376 uno a uno a los parientes para que la mujer 725 00:36:52,409 --> 00:36:55,613 se quede con la herencia y después él quedarse con todo. 726 00:36:55,646 --> 00:36:57,681 Ese tipo, ese tipo no es tonto. 727 00:36:57,714 --> 00:36:59,750 - Tremendo negoción tenemos ahí. 728 00:36:59,983 --> 00:37:01,952 - En un rato Roberto me entrega el dinero 729 00:37:01,985 --> 00:37:03,687 y se lo llevo esta misma noche 730 00:37:03,720 --> 00:37:07,358 al tipo ese para que elimine a ya sabes quienes. 731 00:37:07,391 --> 00:37:12,096 - Vea, le vamos a dar un funeral digno de se alcurnia. 732 00:37:12,963 --> 00:37:15,900 [♪♪♪] 733 00:37:18,368 --> 00:37:22,640 ♪ Tema musical ♪] 734 00:37:25,409 --> 00:37:26,610 - ¿Más dinero? 735 00:37:26,643 --> 00:37:29,079 - Sí, de una vez que sean 20,000. 736 00:37:29,112 --> 00:37:30,047 - ¿20,000? 737 00:37:30,080 --> 00:37:31,115 - Ujú. 738 00:37:31,148 --> 00:37:32,349 - Fernanda, ¿en qué gastas tanto? 739 00:37:32,382 --> 00:37:34,285 - No me pidas explicaciones, 740 00:37:34,318 --> 00:37:36,053 Roberto, por favor, porque no te las voy a dar. 741 00:37:36,086 --> 00:37:38,389 - Está bien, está bien. 742 00:37:39,156 --> 00:37:41,125 Llegaste tarde anoche, ¿no? 743 00:37:41,158 --> 00:37:43,494 Me imagino que ya sabrás que me fui de la casa. 744 00:37:45,095 --> 00:37:46,797 - Primera noticia. 745 00:37:46,830 --> 00:37:48,299 ¿Qué pasó? 746 00:37:49,399 --> 00:37:51,168 - Elisa quiere que nos divorciemos. 747 00:37:51,668 --> 00:37:54,238 Dice que si yo sigo en la casa, ella no va a volver. 748 00:37:54,271 --> 00:37:56,307 Y tu maridito, con su sarcasmo característico, 749 00:37:56,340 --> 00:37:57,708 prácticamente me corrió. 750 00:37:57,741 --> 00:38:00,144 - Eres un inútil. 751 00:38:00,577 --> 00:38:02,813 - No fuiste capaz de manejar una muchachita 752 00:38:02,846 --> 00:38:04,148 tan estúpida como ella. 753 00:38:04,181 --> 00:38:06,250 Debería darte vergüenza. 754 00:38:11,521 --> 00:38:13,624 - Sí, tienes razón, hija. 755 00:38:14,191 --> 00:38:16,660 No había pensado en eso que me estás diciendo. 756 00:38:16,693 --> 00:38:17,661 - ¿Ves? 757 00:38:17,694 --> 00:38:20,497 Plántatele firme a mi papá. 758 00:38:20,530 --> 00:38:23,167 No permitas que cometa una estupidez. 759 00:38:23,200 --> 00:38:26,804 No podemos permitir que Eugenio Beltrán se quede con todo, mamá. 760 00:38:27,771 --> 00:38:30,140 - Bueno, déjame ver cómo decírselo, 761 00:38:30,173 --> 00:38:34,111 porque es más terco que una mula. 762 00:38:34,144 --> 00:38:36,947 - A ver, claro y directo. 763 00:38:36,980 --> 00:38:39,784 ¿Ustedes se casaron con bienes mancomunados, verdad? 764 00:38:40,317 --> 00:38:41,518 Simple. 765 00:38:41,551 --> 00:38:45,022 Si él no entra en razón, pídele el divorcio. 766 00:38:45,055 --> 00:38:47,424 Pídele el divorcio. 767 00:38:47,457 --> 00:38:49,026 No podrás salvarlo todo, 768 00:38:49,059 --> 00:38:50,928 pero al menos te vas a quedar con la mitad. 769 00:38:50,961 --> 00:38:53,797 - Ay, hija, ¿no te parece que estás exagerando? 770 00:38:53,830 --> 00:38:54,998 ¿Cómo le voy a...? 771 00:38:55,031 --> 00:38:56,333 - No, no, no. 772 00:38:56,366 --> 00:38:59,636 O tomas medidas drásticas o nos quedamos sin nada. 773 00:38:59,669 --> 00:39:01,638 - Si Eugenio Beltrán logra quitarle 774 00:39:01,671 --> 00:39:04,541 la mitad de la constructora Del Pino a Alfredo, 775 00:39:04,574 --> 00:39:07,177 mi papá piensa asociarse con él 776 00:39:07,210 --> 00:39:11,382 y luego lo va a dejar a él a cargo de todo. 777 00:39:12,082 --> 00:39:15,619 - Deja que hable con él, ¿sí? 778 00:39:15,652 --> 00:39:19,890 - Firme y directo, mamá. 779 00:39:19,923 --> 00:39:22,526 - No permites así llore y patalea. 780 00:39:22,559 --> 00:39:23,894 Díselo. 781 00:39:26,730 --> 00:39:29,166 - No, no mencionaron nombres, 782 00:39:29,199 --> 00:39:31,869 pero estoy segura de que planean matar a alguien, 783 00:39:31,902 --> 00:39:33,704 porque Gabriel le dijo a don Alfredo 784 00:39:33,737 --> 00:39:36,073 que "hoy recibí el dinero para pagarle a la persona" 785 00:39:36,106 --> 00:39:37,708 que se va a encargar de todo eso. 786 00:39:37,741 --> 00:39:40,377 - Pues ingéniatelas para escuchar todo lo que puedas. 787 00:39:40,410 --> 00:39:43,580 Necesito saber exactamente qué es lo que están planeando. 788 00:39:43,613 --> 00:39:45,849 - No, es que si me cacha, me mata. 789 00:39:45,882 --> 00:39:48,719 - No, tranquila, no te va a pasar nada. 790 00:39:49,686 --> 00:39:54,758 - Oiga, por cierto, hoy le pedí a don Alfredo que me apoyara 791 00:39:54,791 --> 00:39:57,895 para comprar un carrito, pero como siempre sé hizo el loco. 792 00:39:57,928 --> 00:40:03,134 ¿Usted cree que me podría apoyar con eso? 793 00:40:04,367 --> 00:40:06,637 - Sí, claro. 794 00:40:07,871 --> 00:40:09,273 - Muchas gracias. 795 00:40:09,306 --> 00:40:12,176 La verdad es que he sido bien colaboradora con usted. 796 00:40:12,209 --> 00:40:16,013 Por ejemplo, ahorita acabo de hacer feliz a papá. 797 00:40:16,046 --> 00:40:18,115 - Ah. 798 00:40:29,125 --> 00:40:30,627 - No voy a poder seguir justificando 799 00:40:30,660 --> 00:40:31,795 tanto dinero, Fernanda. 800 00:40:31,828 --> 00:40:32,763 Se van a dar cuenta. 801 00:40:32,796 --> 00:40:34,231 - Dame el sobre, dámelo. 802 00:40:34,664 --> 00:40:36,567 Mira, traté de hablar con Alfredo sobre ti, 803 00:40:36,600 --> 00:40:37,734 pero quién sabe en qué anda. 804 00:40:37,767 --> 00:40:39,303 Tenía la mirada perdida en la computadora. 805 00:40:39,336 --> 00:40:42,640 Pero te prometo que por la noche trataré de platicar con él. 806 00:40:44,241 --> 00:40:45,976 - No te olvides de Elisa, ¿eh? 807 00:40:46,009 --> 00:40:47,511 - Por supuesto que no. 808 00:40:59,589 --> 00:41:02,793 Me enteré de muy buena fuente que mi hija está en Miami. 809 00:41:03,193 --> 00:41:04,595 - ¿Y quién se lo dijo? 810 00:41:04,628 --> 00:41:06,330 - Nada más y nada menos que el padre. 811 00:41:06,363 --> 00:41:08,165 Apareció y quién sabe dónde está. 812 00:41:08,198 --> 00:41:10,067 No me quiso decir más. 813 00:41:10,100 --> 00:41:13,136 - Bueno, mientras no tenga el nombre de los padres adoptivos, 814 00:41:13,169 --> 00:41:15,339 no es mucho lo que puedo hacer aquí. 815 00:41:15,372 --> 00:41:17,341 - ¿Sigue sin saber más? 816 00:41:17,374 --> 00:41:21,144 - Señora, lamentablemente, el mundo no gira 817 00:41:21,177 --> 00:41:23,514 al ritmo que a uno le gustaría. 818 00:41:23,547 --> 00:41:27,384 Pero no se preocupe, espero pronto tenerle más información. 819 00:41:33,957 --> 00:41:36,093 - Dada la velocidad con la que llegó, 820 00:41:36,126 --> 00:41:38,128 la información que tengo se ve que es de... 821 00:41:38,161 --> 00:41:40,231 - ¿Dónde está Ana? 822 00:41:41,498 --> 00:41:43,400 - Dinero primero. 823 00:41:44,467 --> 00:41:47,238 - Gracias. 824 00:41:52,342 --> 00:41:54,344 Bueno, no sé exactamente dónde está. 825 00:41:54,377 --> 00:41:55,879 - ¿Qué? ¿Es en serio? 826 00:41:55,912 --> 00:41:57,381 Si me está jugando una broma, te advierto... 827 00:41:57,414 --> 00:42:00,450 - Déjeme terminar. 828 00:42:00,483 --> 00:42:02,553 - ¿Dónde está Ana? 829 00:42:02,586 --> 00:42:04,988 - Tranquilita, tranquilita. 830 00:42:05,021 --> 00:42:07,558 No sé dónde está, pero sé con quién está. 831 00:42:07,591 --> 00:42:10,227 Y para usted va a ser fácil conseguirla. 832 00:42:10,260 --> 00:42:13,330 Solo tiene que preguntarle a sus empleados, 833 00:42:13,363 --> 00:42:16,133 Erika y Fermín. 834 00:42:16,166 --> 00:42:18,035 Ellos la tienen. 835 00:42:22,739 --> 00:42:26,911 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 58051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.