Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,338 --> 00:00:09,776
[♪ Tema musical ♪]
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,145
- Lo que pide es un dineral
y no está dispuesto
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,646
a hacerlo por menos.
4
00:00:13,679 --> 00:00:17,417
- Bueno, la ventaja es que
sabemos que trabaja bien.
5
00:00:17,450 --> 00:00:20,586
- Entonces ¿le digo que sí?
6
00:00:20,619 --> 00:00:23,456
- No nos queda otro remedio,
hijo.
7
00:00:23,489 --> 00:00:25,825
Ese cretino
me las tiene que pagar.
8
00:00:25,858 --> 00:00:30,263
- ¿Estás seguro que es el mejor
momento para desaparecerlo?
9
00:00:30,296 --> 00:00:32,832
- Te da miedo todo esto,
¿verdad?
10
00:00:32,865 --> 00:00:35,034
- Sí, y mucho.
11
00:00:35,067 --> 00:00:37,970
Ya eliminamos a los hermanos.
¿Ahora los papás?
12
00:00:38,003 --> 00:00:39,839
Nos estamos convirtiendo
en los asesinos
13
00:00:39,872 --> 00:00:42,375
de toda la familia.
14
00:00:42,408 --> 00:00:44,677
- Literalmente hablando,
Gabriel,
15
00:00:44,710 --> 00:00:48,614
porque, luego de que nazca
tu hijo,
16
00:00:48,647 --> 00:00:51,051
le tocaría el turno a Brenda.
17
00:00:52,218 --> 00:00:54,888
Se convertiría en un
estorbo y tú lo sabes.
18
00:00:57,089 --> 00:00:58,491
[Exhala]
19
00:00:58,524 --> 00:01:01,061
- ¿Y?
¿A dónde fuiste?
20
00:01:01,727 --> 00:01:06,199
- Estaba hablando con unos
abogados por el problemita
21
00:01:06,232 --> 00:01:10,904
tan bonito en el que nos
metió tu querido padre.
22
00:01:11,270 --> 00:01:13,039
- Lo siento.
23
00:01:13,072 --> 00:01:16,242
Te juro que me gustaría
hacer algo para evitarlo.
24
00:01:16,275 --> 00:01:20,246
- No te preocupes, que todos
sabemos que no es tu culpa.
25
00:01:20,279 --> 00:01:23,716
- Entonces
¿sí se van a ir a juicio?
26
00:01:23,749 --> 00:01:26,052
- No nos queda de otra.
27
00:01:26,085 --> 00:01:29,188
Y si perdemos, prepárate,
porque quedaríamos
28
00:01:29,221 --> 00:01:31,324
en una situación muy precaria.
29
00:01:31,357 --> 00:01:32,925
Tú tienes que ingeniártelas
30
00:01:32,958 --> 00:01:34,861
para que tu papá
no te desherede.
31
00:01:34,894 --> 00:01:38,231
Si se asocia con Eugenio,
va a quedar a cargo de todo,
32
00:01:38,264 --> 00:01:39,665
incluso de lo tuyo.
33
00:01:39,698 --> 00:01:41,768
Es decir, todos
quedaríamos en sus manos.
34
00:01:43,102 --> 00:01:46,039
[♪♪♪]
35
00:01:46,272 --> 00:01:49,742
- De cualquier manera, no te
conviene que se sepa nada.
36
00:01:49,775 --> 00:01:51,911
Te estarías tú también
echando la soga al cuello.
37
00:01:51,944 --> 00:01:55,848
Trata de hundirme
y te vas a hundir conmigo.
38
00:01:55,881 --> 00:01:57,250
- Sí.
Sí, ¿verdad?
39
00:01:57,283 --> 00:01:59,619
Sí, por lo visto
va a hacer falta presionarte
40
00:01:59,652 --> 00:02:01,053
de otra manera.
41
00:02:01,086 --> 00:02:03,623
Tal vez pensar en nuestra hija
42
00:02:03,656 --> 00:02:06,759
logre hacerte doblar
las manos por completo.
43
00:02:06,792 --> 00:02:10,897
Digo, si en realidad
te importa tanto como dices.
44
00:02:10,930 --> 00:02:13,966
Sería una lástima que estando
tan cerca de ella,
45
00:02:13,999 --> 00:02:17,370
tuviera un desafortunado
accidente y muriera
46
00:02:17,403 --> 00:02:21,207
sin que ustedes pudieran
abrazarse y reencontrarse.
47
00:02:21,240 --> 00:02:22,742
¿Es eso lo que te gustaría?
48
00:02:22,775 --> 00:02:24,143
- Por favor, Eugenio.
49
00:02:24,176 --> 00:02:25,378
¿Cómo puedes decir eso?
50
00:02:25,411 --> 00:02:26,712
Es tu hija, por Dios.
51
00:02:26,745 --> 00:02:29,248
- Me importa un comino.
52
00:02:29,281 --> 00:02:31,817
Y Mirna, pobrecita.
53
00:02:31,850 --> 00:02:34,120
También sería
lamentable perderla
54
00:02:34,153 --> 00:02:37,990
ahora que volvieron a llevar
una amistad tan estrecha
55
00:02:38,023 --> 00:02:40,426
y entrañable porque,
56
00:02:40,459 --> 00:02:42,962
porque ella fue
la que te contó todo
57
00:02:42,995 --> 00:02:45,798
y te envenenó en mi contra.
58
00:02:45,831 --> 00:02:48,000
Merece recibir
un castigo ejemplar.
59
00:02:48,033 --> 00:02:49,302
- No la toques.
60
00:02:49,335 --> 00:02:50,469
- ¿No?
61
00:02:50,502 --> 00:02:51,771
- No, está bien.
62
00:02:51,804 --> 00:02:53,472
Voy a hacer todo lo que quieras.
63
00:02:53,505 --> 00:02:55,575
Pero, por favor, no más muertes.
64
00:02:55,608 --> 00:02:57,343
- Yo incluido.
65
00:02:57,376 --> 00:03:01,480
Que ni se te ocurra intentar
hacer algo contra mí,
66
00:03:01,513 --> 00:03:03,516
porque no te la acabas, mi amor.
67
00:03:03,549 --> 00:03:07,820
Tengo pruebas en tu contra
repartidas por todos lados,
68
00:03:07,853 --> 00:03:10,423
no solo con el abogado Richards;
69
00:03:10,456 --> 00:03:13,092
empezando por el asesinato
de tu padrastro
70
00:03:13,125 --> 00:03:14,727
y pasando por todo lo demás.
71
00:03:15,828 --> 00:03:23,169
[♪♪♪]
72
00:03:23,202 --> 00:03:24,537
[Risas]
73
00:03:25,304 --> 00:03:32,778
[♪♪♪]
74
00:03:32,811 --> 00:03:34,180
- Ana.
75
00:03:34,213 --> 00:03:37,850
Ana, Ana.
¿Qué te traes, ah?
76
00:03:37,883 --> 00:03:40,153
¿Eso es lo que te tiene
tan avergonzada?
77
00:03:44,223 --> 00:03:46,692
- Por supuesto
que te he tenido vigilada
78
00:03:46,725 --> 00:03:48,995
y sé también que te has
estado revolcando
79
00:03:49,028 --> 00:03:52,565
con el mexicano ese, Emilio.
80
00:03:53,899 --> 00:03:59,171
¿Estás viviendo
un romance primaveral?
81
00:03:59,204 --> 00:04:04,343
- ¿Piensas que me
interesan los romances?
82
00:04:04,376 --> 00:04:06,846
Lo del tipo ese fue
por conveniencia.
83
00:04:06,879 --> 00:04:09,649
La constructora necesitaba
asociarse con su compañía.
84
00:04:09,682 --> 00:04:14,420
Tenía que convencerlo para que
aceptara, a como diera lugar.
85
00:04:14,453 --> 00:04:17,657
- ¿Te preocupa mucho el
destino de la constructora?
86
00:04:17,690 --> 00:04:20,726
- Sí, porque lo que
busqué luego de saber
87
00:04:20,759 --> 00:04:24,063
que no me dejaste nada
fue hacerla florecer
88
00:04:24,096 --> 00:04:25,898
para quedármela.
89
00:04:25,931 --> 00:04:27,900
¿Qué interés podría
tener en un negocio
90
00:04:27,933 --> 00:04:31,203
que estaba al borde
de la quiebra?
91
00:04:31,236 --> 00:04:34,173
- Esa es la Fernanda
que siempre conocí,
92
00:04:34,206 --> 00:04:37,477
la que no da un paso en falso.
93
00:04:37,976 --> 00:04:40,913
Te lo dije siempre, mi amor:
94
00:04:40,946 --> 00:04:45,251
si te dejas llevar
por las emociones, pierdes.
95
00:04:45,284 --> 00:04:49,388
Soy la prueba viviente
de lo que te digo.
96
00:04:49,421 --> 00:04:51,691
En un arranque,
decidiste matarme,
97
00:04:51,724 --> 00:04:53,759
¿y qué ganaste?
98
00:04:53,792 --> 00:04:55,295
Nada.
99
00:04:58,430 --> 00:05:02,435
- No encontré
otra solución, Erika.
100
00:05:02,468 --> 00:05:04,904
Necesito el dinero.
101
00:05:04,937 --> 00:05:08,141
- Bonita manera
de ganártelo, ¿no?
102
00:05:08,774 --> 00:05:10,876
- Dinero ¿para qué, Ana?
103
00:05:10,909 --> 00:05:13,212
Francisco te ha pagado
todo lo que necesitas.
104
00:05:13,245 --> 00:05:14,947
- ¡Todo menos las drogas!
105
00:05:14,980 --> 00:05:16,048
¡Mira cómo está!
106
00:05:16,081 --> 00:05:18,884
Ni siquiera puede con su alma.
107
00:05:18,917 --> 00:05:22,121
- Ay, Dios mío.
Dios mío,
108
00:05:22,154 --> 00:05:25,257
Dios mío, dios mío.
109
00:05:25,290 --> 00:05:27,460
Siento mucha vergüenza.
110
00:05:27,493 --> 00:05:30,963
- Pues qué bueno,
porque no es pa menos.
111
00:05:30,996 --> 00:05:32,798
¿Qué más hacía aquí, ah?
112
00:05:32,831 --> 00:05:36,469
Además de andar lidiando con
la distinguida clientela, Ana.
113
00:05:38,337 --> 00:05:41,741
- No voy a decir nada.
Nada.
114
00:05:41,774 --> 00:05:43,642
Yo solo necesito pastillas.
115
00:05:43,675 --> 00:05:47,146
Traten de entenderme.
Traten de entender.
116
00:05:47,179 --> 00:05:49,315
- Con razón
Francisco solo pensaba
117
00:05:49,348 --> 00:05:51,517
que te estabas drogando
otra vez.
118
00:05:52,851 --> 00:05:54,086
- Ve a traer el carro.
119
00:05:54,119 --> 00:05:55,355
Anda, acércalo.
120
00:05:56,321 --> 00:05:57,456
Vamos.
121
00:05:57,489 --> 00:05:58,591
Vámonos.
122
00:05:58,624 --> 00:05:59,959
Vamos, Ana.
123
00:06:02,728 --> 00:06:06,332
- Todo puede volver a ser
como antes, Eugenio.
124
00:06:07,132 --> 00:06:08,701
Yo hice lo que hice contigo,
125
00:06:08,734 --> 00:06:12,705
pero después me arrepentí.
126
00:06:13,038 --> 00:06:15,975
- Y te vas a seguir
arrepintiendo.
127
00:06:16,408 --> 00:06:18,878
Nada podría volver a ser igual.
128
00:06:20,679 --> 00:06:26,185
¿Piensas que voy
a volver a confiar
129
00:06:26,218 --> 00:06:28,054
en una perra traidora?
130
00:06:29,388 --> 00:06:33,059
¡Me trataste de matar,
maldita desgraciada!
131
00:06:33,992 --> 00:06:36,061
- ¡Devuélveme mi hija!
132
00:06:36,094 --> 00:06:37,363
¡Devuélvemela!
133
00:06:38,063 --> 00:06:39,532
- ¡No!
134
00:06:39,765 --> 00:06:41,634
¡Te lo repito!
135
00:06:41,667 --> 00:06:45,838
Eso te lo vas a tener
que ganar ¡sí o sí!
136
00:06:47,072 --> 00:06:51,878
[♪♪♪]
137
00:06:52,244 --> 00:06:53,712
- Claro que la conocemos.
138
00:06:53,745 --> 00:06:55,714
Es una de las hijas
de nuestro patrón.
139
00:06:55,747 --> 00:06:57,349
- Peluchita, ¿estás asegurada?
140
00:06:57,382 --> 00:07:00,653
- Sí, se llama Ana y estuvo
muchos años internada
141
00:07:00,686 --> 00:07:02,488
en una clínica psiquiátrica.
142
00:07:02,521 --> 00:07:04,990
Su familia la metió ahí
y la mantenían drogada
143
00:07:05,023 --> 00:07:06,559
todo el tiempo.
144
00:07:06,592 --> 00:07:09,762
Un amigo la sacó de ese lugar
y la ha estado ayudando.
145
00:07:09,795 --> 00:07:13,099
Pero por lo visto sigue
entrándole duro a las drogas.
146
00:07:18,937 --> 00:07:27,480
[Suena celular]
147
00:07:29,281 --> 00:07:30,449
- Aló.
148
00:07:30,482 --> 00:07:32,685
- Mi querida Mirna,
como comprenderás,
149
00:07:32,718 --> 00:07:36,622
tú y yo también tenemos
que hablar largo y tendido.
150
00:07:36,655 --> 00:07:39,859
- Hm, cuando me dijeron
que te habías muerto,
151
00:07:39,892 --> 00:07:41,794
no lo podía creer,
152
00:07:41,827 --> 00:07:45,464
porque los demonios como
tú nunca desaparecen.
153
00:07:45,497 --> 00:07:47,366
¿Y viste?
Tenía razón.
154
00:07:47,399 --> 00:07:48,767
Es verdad.
155
00:07:48,800 --> 00:07:51,604
- Lo que pasó esa noche
con Fernanda te lo debo a ti.
156
00:07:51,637 --> 00:07:53,305
- ¿Sí?
157
00:07:53,338 --> 00:07:56,942
Y quieres que pague
por mi indiscreción, ¿cierto?
158
00:07:56,975 --> 00:07:59,378
Eso ni siquiera
me lo tienes que decir.
159
00:07:59,411 --> 00:08:01,614
Entonces, si quieres,
ven ya mismo donde estoy
160
00:08:01,647 --> 00:08:03,215
y mátame si quieres.
161
00:08:03,248 --> 00:08:04,650
Mátame ya.
162
00:08:04,683 --> 00:08:07,620
Porque, para serte sincera,
a esas alturas de la vida,
163
00:08:07,653 --> 00:08:10,589
lo que pase conmigo
poco me importa.
164
00:08:10,622 --> 00:08:11,957
Ven.
Ven y mátame ya.
165
00:08:11,990 --> 00:08:13,926
- Qué dramática te has vuelto.
166
00:08:13,959 --> 00:08:18,264
Tal vez en un futuro no lejano
acepte sacarte de tu miseria.
167
00:08:18,297 --> 00:08:20,900
Si no tienes
el valor suficiente
168
00:08:20,933 --> 00:08:22,134
para hacerlo por ti misma...
169
00:08:22,167 --> 00:08:23,302
- Eugenio...
170
00:08:23,335 --> 00:08:25,971
- Por lo pronto vas
a tener que pagarme
171
00:08:26,004 --> 00:08:27,940
todas las que me debes.
172
00:08:27,973 --> 00:08:29,108
Por si no lo sabías,
173
00:08:29,141 --> 00:08:33,012
hay castigos mucho peores
que la muerte.
174
00:08:33,045 --> 00:08:35,281
Y el tuyo va a ser de esos.
175
00:08:40,886 --> 00:08:43,789
- Emilio me cae
muy bien y me gusta,
176
00:08:43,822 --> 00:08:46,091
pero más bien es porque
me recuerda a Francisco,
177
00:08:46,124 --> 00:08:47,793
ya lo hemos hablado.
178
00:08:48,126 --> 00:08:50,462
- Siempre dijiste
que te sería muy difícil
179
00:08:50,495 --> 00:08:52,665
perdonar a Francisco por
la forma en la que se fue.
180
00:08:52,698 --> 00:08:53,766
- Pues sí.
181
00:08:53,799 --> 00:08:56,268
Fue una enorme muestra
de desconfianza.
182
00:08:56,301 --> 00:08:59,471
No importa lo que le hayan
dicho, él decidió irse.
183
00:08:59,504 --> 00:09:03,642
- Es que no debí dudar
de ella por ningún motivo.
184
00:09:03,675 --> 00:09:05,444
- Pero si la policía
fue a buscarte.
185
00:09:05,477 --> 00:09:07,012
- Pues en todo caso
fue cosa de Alfredo,
186
00:09:07,045 --> 00:09:08,147
porque Elisa nunca me denunció.
187
00:09:08,180 --> 00:09:10,849
- No, no, no.
Alfredo tampoco.
188
00:09:10,882 --> 00:09:13,185
- Ignacio averiguó que nunca
levantó una denuncia
189
00:09:13,218 --> 00:09:14,353
en tu contra.
190
00:09:14,386 --> 00:09:16,555
- Es que tenía que
haberme quedado aquí.
191
00:09:16,588 --> 00:09:18,023
Estando yo aquí...
192
00:09:18,056 --> 00:09:19,692
- De alguna manera
hubiéramos arreglado
193
00:09:19,725 --> 00:09:23,162
seguir juntos luchando
por lo nuestro.
194
00:09:23,729 --> 00:09:27,066
- Pues tendrías que hablar con
él y conocer su punto de vista,
195
00:09:27,099 --> 00:09:28,701
que te explicara.
196
00:09:28,734 --> 00:09:32,204
- No sé, tal vez podría
entenderme y perdonarme, ¿no?
197
00:09:32,237 --> 00:09:33,505
- Sí, perdonarme.
198
00:09:33,538 --> 00:09:35,240
Para eso tienes que decirle
qué estás haciendo
199
00:09:35,273 --> 00:09:37,209
y quién eres y tomar
una decisión:
200
00:09:37,242 --> 00:09:39,878
Si quieres estar con ella,
con Fernanda o con Elisa.
201
00:09:39,911 --> 00:09:42,682
O si sientes algo por Fernanda.
202
00:09:43,281 --> 00:09:45,985
Mira, imagínate donde
Elisa se dé cuenta que tú...
203
00:09:46,018 --> 00:09:49,054
- Ya debe de estar relacionado
sentimentalmente con otra.
204
00:09:49,087 --> 00:09:52,257
Ni modo que después de diez
años siguiera pensando en mí.
205
00:09:52,290 --> 00:09:54,226
- Tal vez sí.
206
00:09:54,259 --> 00:09:56,528
- Ya hubiera regresado
de alguna manera.
207
00:09:56,561 --> 00:09:59,031
Mira, nadie ha sabido
nada de él.
208
00:10:00,198 --> 00:10:02,101
Tal vez... [Exhala]
209
00:10:02,134 --> 00:10:03,402
- Piensa que estoy muerto.
210
00:10:03,435 --> 00:10:05,270
Han sido demasiados años
en silencio.
211
00:10:05,303 --> 00:10:07,740
¡Diez años!
212
00:10:07,773 --> 00:10:09,541
La verdad es que
sí tienes razón.
213
00:10:09,574 --> 00:10:12,578
No me perdonaría nunca lo
que me traigo con Fernanda.
214
00:10:12,611 --> 00:10:15,548
Son cosas muy difíciles
de entender para una mujer.
215
00:10:25,257 --> 00:10:27,760
- Si ustedes
estuvieran en mi lugar,
216
00:10:27,793 --> 00:10:30,896
si ustedes estuvieran
en mi lugar, me entenderían.
217
00:10:30,929 --> 00:10:33,866
La sensación que tengo de
drogarme es más fuerte que nada,
218
00:10:33,899 --> 00:10:35,401
por favor, por favor.
219
00:10:35,434 --> 00:10:37,036
- Se lo hubieras dicho
a Francisco.
220
00:10:37,069 --> 00:10:39,271
¿Cuántas veces te ha dicho
que vayas al psiquiatra?
221
00:10:39,304 --> 00:10:40,139
Ana, por Dios.
222
00:10:40,172 --> 00:10:41,240
- Por favor. Por favor.
223
00:10:41,273 --> 00:10:42,775
No le vayan a de
decir nada a Francisco.
224
00:10:42,808 --> 00:10:45,277
Yo les juro, yo les prometo que
no voy a volver a ese lugar.
225
00:10:45,310 --> 00:10:46,145
- Tranquilízate.
226
00:10:46,178 --> 00:10:47,146
- Por favor, no le digas nada.
227
00:10:47,179 --> 00:10:48,914
- Todo está bien.
No pasa nada.
228
00:10:48,947 --> 00:10:51,450
Necesitas relajarte,
Ana, descansar.
229
00:10:52,084 --> 00:10:54,987
- Ay, no tenía de otra.
230
00:10:57,489 --> 00:11:03,128
Ay, yo les prometo que
yo no soy una prostituta.
231
00:11:03,161 --> 00:11:05,230
Por favor, tienen que creerme.
232
00:11:05,263 --> 00:11:06,999
Por favor, créanme.
233
00:11:07,032 --> 00:11:08,734
Fue porque no tenía de otra.
234
00:11:08,767 --> 00:11:11,470
No tenía de otra, ¿sí?
235
00:11:11,503 --> 00:11:13,272
Créanme, por favor.
236
00:11:13,305 --> 00:11:14,640
- Ya, ya, tranquila.
237
00:11:15,674 --> 00:11:18,410
[Sollozos]
238
00:11:18,443 --> 00:11:19,845
- Voy por agua.
239
00:11:20,278 --> 00:11:21,480
- Vamos a descansar, ¿sí?
240
00:11:21,513 --> 00:11:23,115
Mañana vemos qué hacemos.
241
00:11:24,516 --> 00:11:25,818
Ay, no.
242
00:11:28,520 --> 00:11:30,656
- Rafita, no lo puedo
creer, hermano.
243
00:11:30,689 --> 00:11:33,492
Esa es la muchachita que estuve
buscando por muchísimo tiempo.
244
00:11:33,525 --> 00:11:35,127
- Sí, y la conseguiste
¿gracias a quién?
245
00:11:35,160 --> 00:11:36,261
¡A papá!
246
00:11:36,294 --> 00:11:38,263
- ¡Muah!
Te amo, hermano.
247
00:11:38,296 --> 00:11:40,199
Hombre malo.
248
00:11:40,232 --> 00:11:42,167
La suerte está de nuestro lado.
249
00:11:42,200 --> 00:11:44,169
Ahora tengo que buscar
la manera de sacarle
250
00:11:44,202 --> 00:11:46,705
una buena plata a este asunto.
251
00:11:46,738 --> 00:11:49,508
- Y eso es lo mejor de todo.
252
00:11:49,541 --> 00:11:50,309
- ¿Y tú asunto?
253
00:11:50,342 --> 00:11:51,276
¿Va?
254
00:11:51,309 --> 00:11:52,811
- Sí, sí, yo creo que sí.
255
00:11:52,844 --> 00:11:54,213
- Bien.
256
00:11:54,246 --> 00:11:56,882
¿Y le tomaste la foto a
la placa al carro que te dije?
257
00:11:56,915 --> 00:11:58,484
- Espérate, a ver.
258
00:11:58,517 --> 00:11:59,551
- ¿Al tipo ese?
259
00:11:59,584 --> 00:12:02,955
- Sí, y ya deber estar
en tu teléfono.
260
00:12:02,988 --> 00:12:04,289
[Sonido de mensaje entrante]
261
00:12:04,322 --> 00:12:06,358
- Chequea a ver, a ver
si logras averiguar algo.
262
00:12:06,391 --> 00:12:07,860
- A ver.
263
00:12:09,227 --> 00:12:12,231
Bien, Rafita.
264
00:12:13,698 --> 00:12:15,234
Salud.
265
00:12:28,413 --> 00:12:30,082
- Qué bueno que llegaste.
266
00:12:30,749 --> 00:12:32,718
- No me puedo demorar
mucho, Eugenio.
267
00:12:32,751 --> 00:12:35,254
Tengo que regresar a mi trabajo.
268
00:12:35,287 --> 00:12:37,256
- Te ha ido de la patada.
269
00:12:37,289 --> 00:12:41,226
Trabajas con un sueldo mísero,
vives en un cuchitril
270
00:12:41,259 --> 00:12:44,864
y no tienes en qué
caerte muerta, ¿no?
271
00:12:45,297 --> 00:12:48,500
- Pues bueno, esa es
la vida que me ha tocado.
272
00:12:48,533 --> 00:12:50,068
¿Qué puedo hacer?
273
00:12:50,101 --> 00:12:52,070
- Claro.
274
00:12:52,103 --> 00:12:54,840
Me da mucho gusto verte.
275
00:12:54,873 --> 00:12:59,111
¿Quién iba a decir que sí nos
íbamos a volver a encontrar?
276
00:13:00,979 --> 00:13:03,081
Arrodíllate.
277
00:13:03,114 --> 00:13:04,283
- ¿Qué?
278
00:13:04,316 --> 00:13:06,685
- Que te arrodilles.
279
00:13:06,718 --> 00:13:07,586
- Eugenio.
280
00:13:07,619 --> 00:13:09,421
- ¡Que te arrodilles!
281
00:13:13,291 --> 00:13:17,429
A ver si te termina de
quedar claro que lo único
282
00:13:17,462 --> 00:13:19,965
que tienes que hacer
en esta vida es obedecerme.
283
00:13:20,465 --> 00:13:27,473
[♪♪♪]
284
00:13:32,577 --> 00:13:35,114
- Ya iba a ir a despertarte.
285
00:13:35,780 --> 00:13:37,749
Siéntate, que estoy
preparando un desayuno
286
00:13:37,782 --> 00:13:39,084
bien delicioso.
287
00:13:41,519 --> 00:13:42,988
- ¿A qué hora llegaste?
288
00:13:44,022 --> 00:13:45,324
- Me quedé aquí anoche.
289
00:13:45,357 --> 00:13:47,326
No me quería arriesgar
a que te salieras.
290
00:13:48,627 --> 00:13:49,862
- Ya.
291
00:13:50,996 --> 00:13:53,799
Imagino que le contó
usted todo a Francisco.
292
00:13:54,833 --> 00:13:58,337
- No, porque vas a ser tú
la que se lo cuente al rato,
293
00:13:58,370 --> 00:13:59,705
cuando venga.
294
00:14:00,138 --> 00:14:03,309
[♪♪♪]
295
00:14:05,777 --> 00:14:08,547
- Y yo pensando
que llegaba a tiempo.
296
00:14:09,614 --> 00:14:12,351
- No, fui yo la que se adelantó.
297
00:14:13,718 --> 00:14:16,522
- No tienes idea del gusto
que me da verte.
298
00:14:17,889 --> 00:14:19,658
- A mí también.
299
00:14:22,360 --> 00:14:24,663
- Si llama para pedirme
más dinero, ya le dije que...
300
00:14:24,696 --> 00:14:28,000
Miguel: No, preciosa, tranquila
si no llamo para pedirle nada,
301
00:14:28,033 --> 00:14:30,002
pero estoy seguro que
la información que tengo
302
00:14:30,035 --> 00:14:31,470
le va a interesar.
303
00:14:31,503 --> 00:14:33,038
- Bueno, hable de una vez.
304
00:14:33,405 --> 00:14:34,840
- Encontré a Ana.
305
00:14:35,540 --> 00:14:40,345
[♪♪♪]
306
00:14:40,378 --> 00:14:42,080
Tema musical ♪]
307
00:14:42,113 --> 00:14:44,249
♪ En un mundo de sombra ♪
308
00:14:44,282 --> 00:14:47,185
♪ donde el silencio grita, ♪
309
00:14:47,218 --> 00:14:50,055
♪ cada palabra es un eco ♪
310
00:14:50,088 --> 00:14:52,257
♪ de promesas marchitas. ♪
311
00:14:52,290 --> 00:14:57,095
♪ Sed de venganza,
con fuego en la piel, ♪
312
00:14:57,128 --> 00:15:03,101
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel, ♪
313
00:15:03,134 --> 00:15:05,370
♪ lealtades rotas, ♪
314
00:15:05,403 --> 00:15:10,375
♪ corazones de fiera
en esta selva de cemento, ♪
315
00:15:10,408 --> 00:15:13,212
♪ sálvese quien pueda. ♪
316
00:15:14,245 --> 00:15:16,381
♪ En la sombra de la noche
miradas de seda, ♪
317
00:15:16,414 --> 00:15:19,217
♪ dos familias en lucha,
tu legado está en juego, ♪
318
00:15:19,250 --> 00:15:22,187
♪ juramentos que se quiebran,
secretos por saber, ♪
319
00:15:22,220 --> 00:15:24,389
♪ cada momento es un recuerdo,
un pasado por volver. ♪
320
00:15:24,422 --> 00:15:29,127
♪ Sed de venganza
con fuego en la piel, ♪
321
00:15:29,160 --> 00:15:34,266
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel. ♪
322
00:15:40,572 --> 00:15:42,240
- ¿En dónde hallaste a Ana?
323
00:15:42,273 --> 00:15:43,709
- Parece que le está
empezando a gustar
324
00:15:43,742 --> 00:15:45,944
la información que le tengo,
¿verdad?
325
00:15:45,977 --> 00:15:47,546
- Bueno, ¿me lo va a decir o no?
326
00:15:47,579 --> 00:15:51,650
- Todo depende de cuánto
esté usted dispuesta a pagar.
327
00:15:51,683 --> 00:15:53,352
- ¿Cuánto quiere?
328
00:15:54,119 --> 00:15:56,755
- Va a ser mucha plata, pero
creo que vale la pena, ¿no?
329
00:15:57,155 --> 00:16:00,993
[♪♪♪]
330
00:16:01,426 --> 00:16:03,628
- Se me juntó todo.
331
00:16:03,661 --> 00:16:05,797
Primero lo de Ana.
332
00:16:05,830 --> 00:16:08,100
Eso me afectó muchísimo.
333
00:16:08,133 --> 00:16:10,402
Me sigue afectando mucho.
334
00:16:10,435 --> 00:16:12,304
Saber que está muerta
335
00:16:12,337 --> 00:16:15,440
y que no tengo un lugar en donde
llevarle flores
336
00:16:15,473 --> 00:16:17,275
te juro que me mata.
337
00:16:17,308 --> 00:16:18,944
- Sí, y te entiendo perfecto,
338
00:16:18,977 --> 00:16:21,146
pero no te consta
que esté muerta.
339
00:16:21,179 --> 00:16:22,848
- No, pero es lógico.
340
00:16:22,881 --> 00:16:24,783
Mi papá no pagó el rescate.
341
00:16:24,816 --> 00:16:27,019
Es obvio que los
secuestradores la mataron.
342
00:16:27,052 --> 00:16:28,520
- Bueno, pero no pierdas la fe.
343
00:16:28,553 --> 00:16:32,157
- Tal vez un día, cuando menos
lo piensas, aparece,
344
00:16:32,190 --> 00:16:33,992
la reincorporas a la familia.
345
00:16:34,025 --> 00:16:35,527
Quién sabe.
346
00:16:35,560 --> 00:16:38,364
Ey, todavía hay gente buena.
347
00:16:40,498 --> 00:16:44,002
- En mi familia nadie la veía
con buenos ojos por...
348
00:16:44,035 --> 00:16:48,507
Por... por todo el problema
que tuvo con las drogas.
349
00:16:48,540 --> 00:16:52,844
En fin, todo lo que tiene
que ver con ella me afecta.
350
00:16:52,877 --> 00:16:55,680
Y pues fue ahí donde empezó
el problema con mi papá.
351
00:16:55,713 --> 00:16:57,849
Yo me ofrecí a darle parte
de mis acciones
352
00:16:57,882 --> 00:17:01,153
para pagar el rescate de Ana,
pero no lo hizo.
353
00:17:01,186 --> 00:17:02,621
Y no solo eso,
354
00:17:02,654 --> 00:17:04,856
tampoco fue capaz de regresarme
mis acciones.
355
00:17:04,889 --> 00:17:08,026
Sé que me harté de su
prepotencia y por eso me fui.
356
00:17:08,059 --> 00:17:11,696
- No sé, Elisa, tal vez
no le pediste las cosas
357
00:17:11,729 --> 00:17:14,366
de la manera adecuada,
por así decirlo.
358
00:17:14,399 --> 00:17:16,635
A ver, no lo conozco mucho,
pero, por lo poco
359
00:17:16,668 --> 00:17:19,204
que he visto, a él
como que no le gusta
360
00:17:19,237 --> 00:17:21,039
que nadie le dé órdenes.
361
00:17:21,072 --> 00:17:22,841
- Es que ese es el problema.
362
00:17:22,874 --> 00:17:25,877
Pero yo no iba a permitir
que me siguiera manipulando.
363
00:17:25,910 --> 00:17:27,946
Te juro que ya cubrí mi cuota.
364
00:17:30,381 --> 00:17:32,050
- ¿Qué quieres de mí, Eugenio?
365
00:17:32,083 --> 00:17:37,255
- Primero, que me cuentes
con pelos y señales
366
00:17:37,288 --> 00:17:39,825
qué fue lo que le dijiste
a Fernanda
367
00:17:39,858 --> 00:17:42,928
cuando te reencontraste
con ella.
368
00:17:45,130 --> 00:17:48,033
- Yo solo le dije la verdad.
369
00:17:48,900 --> 00:17:51,703
Le dije que tú
regalaste a su hija,
370
00:17:51,736 --> 00:17:54,706
que la has engañado toda la vida
y que yo me imagino
371
00:17:54,739 --> 00:17:59,411
que te gastaste una cantidad de
años lavándole el cerebro
372
00:17:59,444 --> 00:18:01,546
para que creyera
todas las mentiras
373
00:18:01,579 --> 00:18:04,916
¡que tu mente enferma inventa!
374
00:18:04,949 --> 00:18:10,622
- Una cretina como tú no es la
más indicada para criticarme.
375
00:18:10,655 --> 00:18:16,094
Nunca fuiste precisamente
un dechado de virtudes.
376
00:18:16,127 --> 00:18:20,465
Te vendiste en cuerpo y alma
y te pagué muy bien para que
377
00:18:20,498 --> 00:18:25,103
cerraras ese hocico
el resto de tu vida,
378
00:18:25,136 --> 00:18:27,639
cosa que nunca hiciste.
379
00:18:32,944 --> 00:18:34,546
- No, por supuesto.
380
00:18:34,579 --> 00:18:35,981
Aquí lo que estamos viviendo
381
00:18:36,014 --> 00:18:38,450
todo lo que pase
con la familia te vale.
382
00:18:38,483 --> 00:18:41,286
- A ver si piensas lo mismo
cuando este tipo, Beltrán,
383
00:18:41,319 --> 00:18:43,622
nos quite parte de lo nuestro.
384
00:18:43,655 --> 00:18:45,790
Ahí sí todo cambiaría
drásticamente.
385
00:18:45,823 --> 00:18:49,127
- Es que preocupándome
no solucionaría nada.
386
00:18:49,160 --> 00:18:51,596
Este rollo no solamente
es culpa de tu tío Eugenio
387
00:18:51,629 --> 00:18:53,498
sino de tu suegro.
388
00:18:53,531 --> 00:18:56,101
¿Por qué Brenda y tú
no le pusieron un alto?
389
00:18:56,134 --> 00:18:58,837
- Brenda y yo no pudimos.
390
00:18:58,870 --> 00:19:00,172
- No, no, no.
391
00:19:00,205 --> 00:19:02,474
No le echaron suficientes ganas,
que es diferente.
392
00:19:02,507 --> 00:19:04,309
Ella es la que lleva
más las de perder.
393
00:19:04,342 --> 00:19:06,912
Al final, se puede quedar como
el perro de las dos tortas,
394
00:19:06,945 --> 00:19:08,413
sin nada.
395
00:19:08,446 --> 00:19:09,915
- ¿Tú qué sabes?
396
00:19:09,948 --> 00:19:14,486
- Mira, si Brenda tuviera
un pizca de inteligencia,
397
00:19:14,519 --> 00:19:17,355
te mandaría a la fregada
y regresaría a su casa.
398
00:19:17,388 --> 00:19:19,858
Ni siquiera eres bueno
para darle lo que le gusta.
399
00:19:20,525 --> 00:19:22,561
[Golpe]
[Exclamación]
400
00:19:25,530 --> 00:19:27,032
[Tose]
401
00:19:29,801 --> 00:19:33,271
- Ya deja de tenerte lástima,
de autocastigarte.
402
00:19:33,304 --> 00:19:35,373
Ayúdate un poquito, por Dios.
403
00:19:35,406 --> 00:19:36,942
- Érika, lo que hice fue...
404
00:19:36,975 --> 00:19:38,677
- Es un tropiezo.
405
00:19:38,710 --> 00:19:41,346
Por supuesto que vas a volver
a levantarte
406
00:19:41,379 --> 00:19:45,050
y aprender de la lección
que está recibiendo, Ana.
407
00:19:45,083 --> 00:19:47,019
Anda, cómete el desayuno.
408
00:19:48,686 --> 00:19:50,389
- No tengo hambre.
409
00:19:51,356 --> 00:19:53,024
- Cómetelo.
410
00:19:53,057 --> 00:19:54,459
En vez de andar metiéndote
411
00:19:54,492 --> 00:19:56,561
porquerías en la cabeza
que solo te hacen sentir mal,
412
00:19:56,594 --> 00:19:59,197
empieza por alimentarte
bien y por ver la vida
413
00:19:59,230 --> 00:20:02,367
de una manera
más positiva, Ana.
414
00:20:02,400 --> 00:20:03,502
A ver.
415
00:20:04,669 --> 00:20:12,411
[♪♪♪]
416
00:20:12,877 --> 00:20:15,247
- Tu problema es
que eres un fracasado
417
00:20:15,280 --> 00:20:17,215
que no sirves para nada.
418
00:20:17,248 --> 00:20:19,050
[Se burla]
419
00:20:19,083 --> 00:20:22,721
- El brillante hombre
de negocios habló.
420
00:20:22,754 --> 00:20:23,989
¿Tú qué, eh?
421
00:20:24,022 --> 00:20:26,424
¿Te sientes muy picudo?
422
00:20:26,457 --> 00:20:28,860
A ver, ¿cuál ha sido
tu mérito, hermanito?
423
00:20:28,893 --> 00:20:32,230
Trabajas en la constructora
porque mi papá te puso ahí.
424
00:20:32,263 --> 00:20:35,667
Si estuvieras en otra empresa,
estarías ahí de mensajero.
425
00:20:35,700 --> 00:20:37,569
- Sí, y tú limpiando baños,
426
00:20:37,602 --> 00:20:39,738
que seguramente
ni para eso servirías.
427
00:20:39,771 --> 00:20:43,608
- No, yo no sirvo para
lambisconearle a mi papá.
428
00:20:43,641 --> 00:20:47,579
Además, a mí no me
interesa trabajar ahí.
429
00:20:47,612 --> 00:20:51,049
- Si yo quisiera, te quitaría
el puesto, ¿pero sabes qué?
430
00:20:51,082 --> 00:20:52,751
No se me da la gana.
431
00:20:52,784 --> 00:20:54,753
- Claro, claro,
por supuesto que no.
432
00:20:54,786 --> 00:20:56,421
- En un abrir y cerrar de ojos
433
00:20:56,454 --> 00:20:59,224
podría quitarte todo
lo que tienes,
434
00:20:59,257 --> 00:21:01,226
Brenda incluida.
435
00:21:01,459 --> 00:21:02,927
No eres más
que un pobre mediocre
436
00:21:02,960 --> 00:21:05,130
con aires de superioridad,
Gabo.
437
00:21:06,097 --> 00:21:07,265
¿Qué?
438
00:21:07,298 --> 00:21:09,434
Ni siquiera sabes pegar.
439
00:21:09,467 --> 00:21:11,102
Ya, Gabriel.
440
00:21:11,135 --> 00:21:12,504
¿Quieres uno de verdad?
441
00:21:13,404 --> 00:21:22,748
[♪♪♪]
442
00:21:27,018 --> 00:21:28,453
- ¿Todavía andas por aquí?
443
00:21:28,486 --> 00:21:29,788
- No, ya me fui.
444
00:21:29,821 --> 00:21:31,489
[Risa sarcástica] - Te has
vuelto muy chistosita
445
00:21:31,522 --> 00:21:32,657
últimamente, ¿verdad?
446
00:21:32,690 --> 00:21:34,592
Si piensas que siendo
grosera conmigo...
447
00:21:34,625 --> 00:21:36,661
- Mira, lo último que
quiero es empezar el día
448
00:21:36,694 --> 00:21:38,897
discutiendo contigo, ¿sí?
449
00:21:38,930 --> 00:21:42,300
- Nuestra mala relación
fue provocada por ti, Mónica,
450
00:21:42,333 --> 00:21:43,468
¿o ya se te olvidó?
451
00:21:43,501 --> 00:21:45,470
- Mira, no fue mi culpa
si Alfredo oyó
452
00:21:45,503 --> 00:21:47,072
lo que le comenté a Sebastián.
453
00:21:47,105 --> 00:21:48,973
Como comprenderás,
si andabas, andas
454
00:21:49,006 --> 00:21:50,575
o ninguna de las
anteriores con Emilio,
455
00:21:50,608 --> 00:21:52,777
me va y me viene, ¿ok?
456
00:21:52,810 --> 00:21:55,313
Solamente le estaba
diciendo a mi marido
457
00:21:55,346 --> 00:21:56,481
porque era una plática privada.
458
00:21:56,514 --> 00:21:57,615
No lo andaba publicando.
459
00:21:57,648 --> 00:21:59,451
- Y entiendo perfectamente.
460
00:21:59,484 --> 00:22:02,587
El asunto, como no era
verdad, no trascendió.
461
00:22:02,620 --> 00:22:04,823
- Bueno, y entonces
deja de andarme fregando
462
00:22:04,856 --> 00:22:06,858
porque ya me tienes
hasta el gorro.
463
00:22:12,296 --> 00:22:14,999
- Me dolió mucho que
Roberto no me apoyara.
464
00:22:15,032 --> 00:22:17,001
Prefirió ponerse
al lado de mi papá.
465
00:22:17,034 --> 00:22:18,670
- A ver, pero es que
no entiendo.
466
00:22:18,703 --> 00:22:21,373
¿No se supone que Roberto
está muy enamorado de ti?
467
00:22:21,406 --> 00:22:25,510
- Eso pensaba, pero ya me quedó
claro que es mucho más grande
468
00:22:25,543 --> 00:22:28,813
el miedo que le tiene a mi
papá que su amor por mí.
469
00:22:28,846 --> 00:22:30,849
Además, yo traté
muchísimas veces
470
00:22:30,882 --> 00:22:33,218
de que lo nuestro funcionara,
471
00:22:33,251 --> 00:22:36,221
pero no se pudo
porque no hay amor.
472
00:22:40,158 --> 00:22:44,863
- Elisa, ¿tú no te
casaste enamorada?
473
00:22:46,864 --> 00:22:49,834
- Creí que estaba enamorada.
474
00:22:49,867 --> 00:22:54,239
Roberto es un hombre
muy guapo, cariñoso.
475
00:22:54,272 --> 00:22:57,876
Me hicieron pensar que él era
el hombre perfecto para mí.
476
00:22:57,909 --> 00:22:59,244
Me decían que yo ya estaba
477
00:22:59,277 --> 00:23:01,980
en una edad en la que
tenía que casarme.
478
00:23:02,013 --> 00:23:05,417
Me dijeron tantas cosas
que me las creí.
479
00:23:05,450 --> 00:23:09,955
Pero no, yo nunca
estuve enamorada de él.
480
00:23:11,622 --> 00:23:14,058
- ¿Estás segura?
481
00:23:14,091 --> 00:23:15,627
- Sí.
482
00:23:16,761 --> 00:23:22,400
Porque yo sí estuve enamorada
y sé lo que se siente.
483
00:23:22,433 --> 00:23:27,939
Yo sí amé a alguien con todas
las fuerzas de mi corazón.
484
00:23:27,972 --> 00:23:30,108
Y eso yo nunca
lo sentí con Roberto.
485
00:23:30,942 --> 00:23:37,148
[♪♪♪]
486
00:23:37,181 --> 00:23:41,186
]
487
00:23:42,353 --> 00:23:45,290
Francisco y yo éramos
almas gemelas.
488
00:23:45,323 --> 00:23:48,493
Al menos eso yo pensaba.
489
00:23:48,826 --> 00:23:52,664
- ¿Y por qué lo dudas ahora?
490
00:23:52,697 --> 00:23:54,999
- Creí que confiábamos
plenamente
491
00:23:55,032 --> 00:23:59,471
el uno en el otro,
pero él dudó de mí.
492
00:23:59,504 --> 00:24:01,906
Nos separaron y se fue
creyendo que yo fui capaz
493
00:24:01,939 --> 00:24:03,508
de traicionarlo.
494
00:24:03,541 --> 00:24:08,179
Hace diez años que se fue y yo
nunca más volví a saber de él.
495
00:24:08,212 --> 00:24:09,981
- O tal vez lo convencieron
de tu traición
496
00:24:10,014 --> 00:24:14,285
y se fue con el corazón tan roto
que no te buscó nunca.
497
00:24:14,318 --> 00:24:18,456
- Tal vez, pero ya no quiero
seguir hablando de eso.
498
00:24:18,489 --> 00:24:21,125
No tiene caso.
499
00:24:21,158 --> 00:24:25,663
Ya no sé si tuvo sentido
tomarnos este café.
500
00:24:25,696 --> 00:24:30,335
- Pues yo creo que
podemos ser amigos, ¿no?
501
00:24:31,836 --> 00:24:34,339
- No me interesa tener ningún
romance en este momento.
502
00:24:34,372 --> 00:24:36,274
- No, no, no me malinterpretes.
503
00:24:36,307 --> 00:24:38,209
No me refiero a eso, Elisa.
504
00:24:38,242 --> 00:24:41,045
- Emilio, después de lo que pasó
entre nosotros,
505
00:24:41,078 --> 00:24:45,016
es mejor que dejemos
las cosas claras.
506
00:24:48,319 --> 00:24:53,291
- Lo que sea que necesites, lo
que se te ofrezca, lo que sea,
507
00:24:53,324 --> 00:24:54,826
tú me dices, ¿sí?
508
00:24:54,859 --> 00:24:57,562
Y cuentas conmigo
incondicionalmente,
509
00:24:57,595 --> 00:25:00,965
sin ningún interés de por medio.
510
00:25:00,998 --> 00:25:02,934
Lo que sea, Elisa.
511
00:25:03,434 --> 00:25:05,003
- Gracias.
512
00:25:06,270 --> 00:25:10,975
- Bueno, y piensa bien
lo de la relación con tu papá,
513
00:25:11,008 --> 00:25:13,278
regresar a la empresa,
al trabajo.
514
00:25:14,278 --> 00:25:17,082
Piénsalo.
Tal vez sí regresas.
515
00:25:21,719 --> 00:25:24,322
- ¿Te fuiste de la casa?
No sabía.
516
00:25:24,355 --> 00:25:27,425
- Sí, fue una de las
condiciones que Elisa
517
00:25:27,458 --> 00:25:29,761
puso para considerar volver.
518
00:25:29,794 --> 00:25:32,063
Y tu papá estuvo de acuerdo.
519
00:25:32,096 --> 00:25:35,934
- ¿Y es que no hay posible
arreglo entre ustedes o qué?
520
00:25:35,967 --> 00:25:38,069
- Hasta el momento, no.
521
00:25:38,102 --> 00:25:40,038
Pero no voy a tirar la toalla.
522
00:25:40,071 --> 00:25:41,606
- No sé qué le pasa a Elisa.
523
00:25:41,639 --> 00:25:44,943
Está loca.
524
00:25:44,976 --> 00:25:48,780
- Oye, si me ayudaras
a convencer a tu papá
525
00:25:48,813 --> 00:25:50,949
para que le devuelva
las acciones a Elisa,
526
00:25:50,982 --> 00:25:53,218
ella cambiaría de actitud.
527
00:25:53,484 --> 00:25:55,920
Al final, todo su berrinche
es por eso.
528
00:25:55,953 --> 00:25:58,923
- Podría intentarlo,
pero no te prometo nada.
529
00:25:58,956 --> 00:26:00,458
Tú sabes cómo es mi papá.
530
00:26:00,491 --> 00:26:02,727
No le gusta
que le pongan condiciones.
531
00:26:06,897 --> 00:26:09,400
- Aquí está su cafecito,
don Alfredo.
532
00:26:09,433 --> 00:26:11,235
Espero que le sepa bien rico,
533
00:26:11,268 --> 00:26:14,305
porque lo hice con mucho amor
para usted.
534
00:26:14,338 --> 00:26:16,308
- Muchas gracias.
535
00:26:16,807 --> 00:26:18,143
- Permiso.
536
00:26:19,176 --> 00:26:21,613
Ay, qué torpe.
537
00:26:24,015 --> 00:26:25,517
Ay.
538
00:26:26,183 --> 00:26:28,987
- Ya sé lo que quieres, Pati.
539
00:26:29,020 --> 00:26:30,989
- A usted
no se le va una, ¿verdad?
540
00:26:31,022 --> 00:26:33,091
- ¿Por qué no cierras
la puerta con llave?
541
00:26:33,824 --> 00:26:37,829
- Bueno, pues no era lo que
tenía en mente precisamente,
542
00:26:37,862 --> 00:26:42,534
pero ya que la menciona,
no puedo negarme.
543
00:26:45,770 --> 00:26:47,505
- ¿No te has cansado de meterle
en la cabeza a Sebastián
544
00:26:47,538 --> 00:26:49,240
que no soy la mujer
que le conviene?
545
00:26:49,273 --> 00:26:51,242
- No, yo no le estoy metiendo
nada en la cabeza.
546
00:26:51,275 --> 00:26:53,344
Él solito se ha dado cuenta.
547
00:26:53,377 --> 00:26:56,147
- No nos vamos a separar,
por mucho que hagas.
548
00:26:56,180 --> 00:26:59,283
Si tan difícil te es entender
que estamos juntos por amor,
549
00:26:59,316 --> 00:27:01,252
no por conveniencia,
es muy tu problema.
550
00:27:01,285 --> 00:27:03,521
- ¿O sea que, según tú, la única
convenenciera aquí
551
00:27:03,554 --> 00:27:04,922
en esta familia soy yo?
552
00:27:04,955 --> 00:27:06,858
- Bueno, ¿qué otro motivo
hubieras podido tener
553
00:27:06,891 --> 00:27:08,459
para involucrarte con mi suegro?
554
00:27:08,492 --> 00:27:09,794
Podría ser tu padre.
555
00:27:09,827 --> 00:27:12,830
- Bueno, tal vez eso justo
es lo que yo necesitaba.
556
00:27:12,863 --> 00:27:13,665
Un papá.
557
00:27:13,698 --> 00:27:15,066
- ¿Un papá?
- Ujum.
558
00:27:16,534 --> 00:27:20,471
- Fernanda nunca debe saber
que nos vemos.
559
00:27:20,504 --> 00:27:23,675
Ahora te las vas a ingeniar
para hacerle entender
560
00:27:23,708 --> 00:27:26,644
que nunca debió ponerse
en mi contra.
561
00:27:26,677 --> 00:27:31,482
Debió confiar en mí ciegamente
y respetar las decisiones
562
00:27:31,515 --> 00:27:35,119
que tomé en el pasado, ¿sí?
563
00:27:35,152 --> 00:27:38,723
- Fuiste demasiado injusto
al arrebatarle a su hija.
564
00:27:38,756 --> 00:27:42,560
Fernanda solo tenía
14 años, Eugenio.
565
00:27:42,593 --> 00:27:43,995
Era una niña.
566
00:27:44,028 --> 00:27:50,635
- ¡Perversa y con una mente
retorcidamente enferma!
567
00:27:50,668 --> 00:27:53,571
Tenía la cabeza llena
no de telarañas,
568
00:27:53,604 --> 00:27:55,707
sino de fantasmas.
569
00:27:55,740 --> 00:27:57,875
- Y tú te aprovechaste
de eso, ¿verdad?
570
00:27:57,908 --> 00:28:01,513
Para usarla de la
manera más vil, ¿cierto?
571
00:28:23,200 --> 00:28:26,137
- No se te está pidiendo
tu opinión.
572
00:28:26,537 --> 00:28:30,742
Se te están dando
instrucciones y punto.
573
00:28:30,775 --> 00:28:33,077
Fernanda está en deuda conmigo.
574
00:28:33,110 --> 00:28:34,278
- ¿Ah, sí?
575
00:28:34,311 --> 00:28:36,614
¿Y qué es lo que te debe, a ver?
576
00:28:36,647 --> 00:28:39,117
¿Te debe solamente odio
y todas sus desgracias?
577
00:28:39,150 --> 00:28:40,618
¿Eso es lo que te debe?
578
00:28:40,651 --> 00:28:42,553
- Sigue, sigue,
579
00:28:42,586 --> 00:28:44,789
y te atienes
a las consecuencias.
580
00:28:45,322 --> 00:28:47,058
Tú también me las debes.
581
00:28:47,091 --> 00:28:48,526
Aconséjala.
582
00:28:48,559 --> 00:28:51,028
Haz que abra los ojos
583
00:28:51,061 --> 00:28:54,132
y que entienda que se debe a mí,
584
00:28:54,165 --> 00:28:57,335
que es de mi propiedad
incondicionalmente.
585
00:29:03,107 --> 00:29:08,880
Ya, ya, ya, tranquila.
586
00:29:08,913 --> 00:29:11,115
Va a ser todo un reto para ti
587
00:29:11,148 --> 00:29:15,186
deshacer todo ese enredo
que armaste.
588
00:29:15,586 --> 00:29:19,657
Si lo consigues, voy
a pasarte por alto.
589
00:29:19,690 --> 00:29:22,460
Dejar que sigas
con tu miserable vida.
590
00:29:22,493 --> 00:29:26,865
Pero si fallas, no quisiera
estar en tus zapatos.
591
00:29:28,299 --> 00:29:32,270
[♪♪♪]
592
00:29:35,806 --> 00:29:39,510
[♪ Tema musical ♪]
593
00:29:42,546 --> 00:29:50,288
- Todo lo que te voy a contar
yo sé que te va a enojar mucho.
594
00:29:56,660 --> 00:30:00,231
Yo... yo te mentí.
595
00:30:03,534 --> 00:30:04,969
Y te fallé.
596
00:30:05,002 --> 00:30:08,873
Yo en lugar de aprovechar
la oportunidad que me diste,
597
00:30:08,906 --> 00:30:11,075
yo caí, caí más bajo.
598
00:30:11,976 --> 00:30:15,012
- Ana, Ana, tenías que contarme
lo que te estaba pasando.
599
00:30:15,045 --> 00:30:17,048
Te dije, te dije muchas veces
que era mejor ir
600
00:30:17,081 --> 00:30:18,850
con el psiquiatra y...
601
00:30:19,116 --> 00:30:22,153
- Yo sé.
602
00:30:22,186 --> 00:30:24,689
Yo sé que es mi culpa.
Yo sé.
603
00:30:28,893 --> 00:30:31,128
- ¿Cuánto?
604
00:30:31,161 --> 00:30:33,198
¿Cuánto tiempo
llevas consumiendo?
605
00:30:42,773 --> 00:30:51,215
- Desde que me instalaste aquí
y me diste el dinero.
606
00:30:51,248 --> 00:30:53,017
No me lo robaron.
607
00:30:53,050 --> 00:30:56,254
No lo perdí,
lo gasté en pastilla.
608
00:30:56,287 --> 00:31:01,425
- Y como no quise darte más,
conseguiste las pastillas
609
00:31:01,458 --> 00:31:03,461
de otro modo.
610
00:31:09,800 --> 00:31:12,070
- Las conseguí de otro modo.
611
00:31:15,906 --> 00:31:17,675
[♪♪♪]
612
00:31:17,708 --> 00:31:18,910
- Esto te va a arder un poco.
613
00:31:18,943 --> 00:31:20,445
- Ok.
614
00:31:21,211 --> 00:31:23,114
¡Ah!
615
00:31:23,147 --> 00:31:25,049
- Mirna, pero es que
¿cómo te hiciste esto?
616
00:31:25,082 --> 00:31:27,218
Parece como si alguien
te hubiera dado un golpe.
617
00:31:27,251 --> 00:31:28,953
- No, no, no, Tania, no.
618
00:31:28,986 --> 00:31:32,356
Mira, pasó de la manera
más estúpida del mundo.
619
00:31:32,389 --> 00:31:37,295
Yo me estaba bajando del
autobús y no me di cuenta
620
00:31:37,328 --> 00:31:41,299
y me tropecé y caí directo
contra la banqueta.
621
00:31:42,333 --> 00:31:43,968
- Qué barbaridad.
622
00:31:44,001 --> 00:31:45,803
- No, no, no, pero estoy bien.
623
00:31:45,836 --> 00:31:48,306
No te preocupes.
Es solo un golpe.
624
00:31:48,339 --> 00:31:50,842
Hay cosas peores en la vida.
625
00:31:51,608 --> 00:31:52,977
Duele.
626
00:31:53,978 --> 00:31:55,446
Suavecito.
627
00:31:58,248 --> 00:32:00,151
- Desde que tus hermanos
se fueron,
628
00:32:00,184 --> 00:32:03,321
la verdad es que no
me dan ganas de nada.
629
00:32:03,354 --> 00:32:07,258
- Lo sé, pero la vida continúa,
mamá.
630
00:32:07,291 --> 00:32:08,960
- Piensa en tu nieto.
631
00:32:08,993 --> 00:32:11,996
Cuando te vengas a dar cuenta,
lo vas a tener en tus brazos.
632
00:32:12,029 --> 00:32:14,165
¿Eso no te da ilusión?
633
00:32:14,198 --> 00:32:16,334
- Me siento muy sola, hija.
634
00:32:16,367 --> 00:32:18,135
Tu papá se ha convertido
en la casa
635
00:32:18,168 --> 00:32:20,972
en un cero a la izquierda
y en lo único que piensa
636
00:32:21,005 --> 00:32:23,274
es en Alfredo
y en verlo hundido.
637
00:32:23,307 --> 00:32:27,178
Y en su amistad con el hombre
ese que dice que va a asociarse.
638
00:32:27,211 --> 00:32:31,916
- Lo sé, y créeme que me
preocupa mucho esa situación.
639
00:32:31,949 --> 00:32:34,018
Tenemos que hacer
algo para evitar
640
00:32:34,051 --> 00:32:37,621
que si mi papá llegara faltar,
toda su fortuna pasara
641
00:32:37,654 --> 00:32:39,690
a manos de Eugenio Beltrán.
642
00:32:39,723 --> 00:32:43,127
- Es que cuando se le mete
algo entre ceja y ceja...
643
00:32:43,160 --> 00:32:45,429
- Mamá, pero te tienes
que parar firme.
644
00:32:45,462 --> 00:32:50,034
Tenemos que disponer
del dinero y de la empresa.
645
00:32:50,067 --> 00:32:53,671
¿Vamos a permitir que
un extraño decida
646
00:32:53,704 --> 00:32:56,007
lo que por derecho
nos pertenece?
647
00:32:56,040 --> 00:32:57,274
De ninguna manera.
648
00:32:57,307 --> 00:32:59,077
¿Todo porque Alfredo
le cae mal a mi papá?
649
00:33:00,044 --> 00:33:03,748
[♪♪♪]
650
00:33:07,885 --> 00:33:09,153
Elisa: Seguramente ya sabes
651
00:33:09,186 --> 00:33:11,389
de lo que ha sido
mi vida últimamente.
652
00:33:11,422 --> 00:33:12,957
- Ah, pues más o menos sí.
653
00:33:12,990 --> 00:33:14,692
Me dijeron que se
había ido de la casa,
654
00:33:14,725 --> 00:33:16,394
que luego andaba de viaje.
655
00:33:16,427 --> 00:33:18,496
- También me fui
de la oficina, Erika.
656
00:33:18,529 --> 00:33:20,398
Ya no estoy trabajando
en la constructora.
657
00:33:20,431 --> 00:33:21,499
- ¿Y la fundación?
658
00:33:21,532 --> 00:33:23,034
- Yo la voy a seguir manejando.
659
00:33:23,067 --> 00:33:25,403
Y si la constructora no quiere
darme el dinero,
660
00:33:25,436 --> 00:33:28,373
yo voy a absorber todos
los gastos de la escuela.
661
00:33:29,907 --> 00:33:32,209
- ¿De verdad no estás
enojado conmigo?
662
00:33:32,242 --> 00:33:36,914
- Sí, sí lo estoy,
pero no por eso
663
00:33:36,947 --> 00:33:38,616
voy a dejar de ayudarte.
664
00:33:39,583 --> 00:33:43,654
- Yo te prometo,
te prometo que no,
665
00:33:43,687 --> 00:33:45,322
no lo voy a volver a hacer.
666
00:33:45,355 --> 00:33:47,158
Voy a comprometerme.
667
00:33:47,191 --> 00:33:49,560
No sé por qué fui tan estúpida.
668
00:33:50,627 --> 00:33:51,729
- Yo tampoco.
669
00:33:51,762 --> 00:33:52,930
Yo también lo fui.
670
00:33:52,963 --> 00:33:55,199
Yo también lo fui, Ana.
Yo también lo fui.
671
00:34:00,804 --> 00:34:05,076
- Ojalá mi mamá
sí me apareciera y me dijera
672
00:34:05,109 --> 00:34:06,644
que me perdona.
673
00:34:08,612 --> 00:34:12,450
Yo no soporto la idea
de haberla matado.
674
00:34:12,483 --> 00:34:13,818
No la soporto.
675
00:34:15,452 --> 00:34:19,623
[♪♪♪]
676
00:34:19,656 --> 00:34:23,427
- El sueño de mi vida siempre
ha sido comprarme un carrito,
677
00:34:23,460 --> 00:34:25,796
aunque sea uno chiquito,
no importa.
678
00:34:25,829 --> 00:34:29,667
Pero no creo que pueda
pagar las mensualidades.
679
00:34:30,467 --> 00:34:32,837
- Pues si te aprendes
a administrar, tal vez sí.
680
00:34:34,071 --> 00:34:38,809
- ¿Y usted no cree que podría
ayudarme con los pagos?
681
00:34:38,842 --> 00:34:42,613
Yo le estaría
infinitamente agradecida.
682
00:34:42,980 --> 00:34:44,448
- Bueno, luego vemos.
683
00:34:44,481 --> 00:34:45,916
Siga siendo méritos.
684
00:34:45,949 --> 00:34:48,086
Anda, ve a desquitar el sueldo.
685
00:34:48,318 --> 00:34:52,457
Ya fue suficiente con ese
momento de sano esparcimiento.
686
00:34:54,958 --> 00:34:56,494
- Con permiso.
687
00:35:01,265 --> 00:35:03,834
- ¿Tanto dinero en efectivo?
688
00:35:03,867 --> 00:35:08,339
- Ujú, sí, sí, sí,
mi papá lo autorizó.
689
00:35:08,372 --> 00:35:11,842
- ¿Y se puede saber
para qué lo necesitas?
690
00:35:11,875 --> 00:35:13,978
- No.
691
00:35:14,511 --> 00:35:15,513
- Ya.
692
00:35:15,546 --> 00:35:17,314
- Es un asunto privado.
693
00:35:17,347 --> 00:35:18,449
No preguntes.
694
00:35:18,482 --> 00:35:20,451
- ¿Y para cuándo lo quieres?
695
00:35:20,484 --> 00:35:25,289
- Para hoy, lo antes posible.
Vete al banco de una vez.
696
00:35:29,560 --> 00:35:31,996
- ¿Alguna denominación
en especial?
697
00:35:32,396 --> 00:35:35,966
- Billetes de cien,
para que sea menos el bulto.
698
00:35:35,999 --> 00:35:37,301
- Billetes de cien.
699
00:35:37,334 --> 00:35:39,403
- Sí.
700
00:35:43,507 --> 00:35:47,711
- Espero que entiendas que
el paso lógico que tenemos
701
00:35:47,744 --> 00:35:50,881
que seguir juntos
es ingresarte en la clínica
702
00:35:50,914 --> 00:35:53,484
para que te desintoxiques, ¿sí?
703
00:35:55,085 --> 00:36:01,492
- Siento mucha vergüenza de que
te sigas preocupando por mí.
704
00:36:01,525 --> 00:36:03,360
Yo sé que no me lo merezco.
705
00:36:03,393 --> 00:36:05,729
- No, Ana, claro
que te lo mereces.
706
00:36:05,762 --> 00:36:07,331
Tú vales mucho.
707
00:36:07,364 --> 00:36:11,335
Lo que importa ahorita es que
tú estés bien y que no salgas
708
00:36:11,368 --> 00:36:15,005
de la clínica hasta que estés
segura, segurísima,
709
00:36:15,038 --> 00:36:18,176
de que no vas a volver
a caer, ¿va?
710
00:36:21,378 --> 00:36:22,913
- Oye esto, Rafita.
711
00:36:22,946 --> 00:36:25,249
El carro es de Gabriel Del Pino.
712
00:36:25,282 --> 00:36:26,016
- ¡Oh!
713
00:36:26,049 --> 00:36:27,985
- Vaya sorpresa.
- Sí.
714
00:36:28,018 --> 00:36:29,420
Ya... ¿qué?
715
00:36:29,453 --> 00:36:31,021
¿El pariente de los jefes
de Claudia?
716
00:36:31,054 --> 00:36:32,223
- Sí.
717
00:36:32,256 --> 00:36:34,225
- ¿De mi mariposita,
la drogadicta esta?
718
00:36:34,258 --> 00:36:37,061
- Sí. Y eso no es todo.
719
00:36:37,094 --> 00:36:41,198
A los muchachones que
tú convertiste en difuntos
720
00:36:41,231 --> 00:36:42,600
son sus cuñados.
721
00:36:42,633 --> 00:36:45,536
Y ahora él quiere que tú
desaparezcas a los suegros.
722
00:36:45,569 --> 00:36:48,072
- Oye, pero esa familia se ama.
723
00:36:48,105 --> 00:36:49,873
- Es que el tipo
está desapareciendo
724
00:36:49,906 --> 00:36:52,376
uno a uno a los parientes
para que la mujer
725
00:36:52,409 --> 00:36:55,613
se quede con la herencia y
después él quedarse con todo.
726
00:36:55,646 --> 00:36:57,681
Ese tipo, ese tipo no es tonto.
727
00:36:57,714 --> 00:36:59,750
- Tremendo negoción tenemos ahí.
728
00:36:59,983 --> 00:37:01,952
- En un rato Roberto
me entrega el dinero
729
00:37:01,985 --> 00:37:03,687
y se lo llevo esta misma noche
730
00:37:03,720 --> 00:37:07,358
al tipo ese para que elimine
a ya sabes quienes.
731
00:37:07,391 --> 00:37:12,096
- Vea, le vamos a dar
un funeral digno de se alcurnia.
732
00:37:12,963 --> 00:37:15,900
[♪♪♪]
733
00:37:18,368 --> 00:37:22,640
♪ Tema musical ♪]
734
00:37:25,409 --> 00:37:26,610
- ¿Más dinero?
735
00:37:26,643 --> 00:37:29,079
- Sí, de una vez
que sean 20,000.
736
00:37:29,112 --> 00:37:30,047
- ¿20,000?
737
00:37:30,080 --> 00:37:31,115
- Ujú.
738
00:37:31,148 --> 00:37:32,349
- Fernanda,
¿en qué gastas tanto?
739
00:37:32,382 --> 00:37:34,285
- No me pidas explicaciones,
740
00:37:34,318 --> 00:37:36,053
Roberto, por favor,
porque no te las voy a dar.
741
00:37:36,086 --> 00:37:38,389
- Está bien, está bien.
742
00:37:39,156 --> 00:37:41,125
Llegaste tarde anoche, ¿no?
743
00:37:41,158 --> 00:37:43,494
Me imagino que ya sabrás
que me fui de la casa.
744
00:37:45,095 --> 00:37:46,797
- Primera noticia.
745
00:37:46,830 --> 00:37:48,299
¿Qué pasó?
746
00:37:49,399 --> 00:37:51,168
- Elisa quiere
que nos divorciemos.
747
00:37:51,668 --> 00:37:54,238
Dice que si yo sigo en la casa,
ella no va a volver.
748
00:37:54,271 --> 00:37:56,307
Y tu maridito, con su sarcasmo
característico,
749
00:37:56,340 --> 00:37:57,708
prácticamente me corrió.
750
00:37:57,741 --> 00:38:00,144
- Eres un inútil.
751
00:38:00,577 --> 00:38:02,813
- No fuiste capaz de manejar
una muchachita
752
00:38:02,846 --> 00:38:04,148
tan estúpida como ella.
753
00:38:04,181 --> 00:38:06,250
Debería darte vergüenza.
754
00:38:11,521 --> 00:38:13,624
- Sí, tienes razón, hija.
755
00:38:14,191 --> 00:38:16,660
No había pensado en eso
que me estás diciendo.
756
00:38:16,693 --> 00:38:17,661
- ¿Ves?
757
00:38:17,694 --> 00:38:20,497
Plántatele firme a mi papá.
758
00:38:20,530 --> 00:38:23,167
No permitas que cometa
una estupidez.
759
00:38:23,200 --> 00:38:26,804
No podemos permitir que Eugenio
Beltrán se quede con todo, mamá.
760
00:38:27,771 --> 00:38:30,140
- Bueno, déjame ver
cómo decírselo,
761
00:38:30,173 --> 00:38:34,111
porque es más terco
que una mula.
762
00:38:34,144 --> 00:38:36,947
- A ver, claro y directo.
763
00:38:36,980 --> 00:38:39,784
¿Ustedes se casaron con
bienes mancomunados, verdad?
764
00:38:40,317 --> 00:38:41,518
Simple.
765
00:38:41,551 --> 00:38:45,022
Si él no entra en razón,
pídele el divorcio.
766
00:38:45,055 --> 00:38:47,424
Pídele el divorcio.
767
00:38:47,457 --> 00:38:49,026
No podrás salvarlo todo,
768
00:38:49,059 --> 00:38:50,928
pero al menos te vas
a quedar con la mitad.
769
00:38:50,961 --> 00:38:53,797
- Ay, hija, ¿no te parece
que estás exagerando?
770
00:38:53,830 --> 00:38:54,998
¿Cómo le voy a...?
771
00:38:55,031 --> 00:38:56,333
- No, no, no.
772
00:38:56,366 --> 00:38:59,636
O tomas medidas drásticas
o nos quedamos sin nada.
773
00:38:59,669 --> 00:39:01,638
- Si Eugenio Beltrán
logra quitarle
774
00:39:01,671 --> 00:39:04,541
la mitad de la constructora
Del Pino a Alfredo,
775
00:39:04,574 --> 00:39:07,177
mi papá piensa asociarse con él
776
00:39:07,210 --> 00:39:11,382
y luego lo va a dejar a él
a cargo de todo.
777
00:39:12,082 --> 00:39:15,619
- Deja que hable con él, ¿sí?
778
00:39:15,652 --> 00:39:19,890
- Firme y directo, mamá.
779
00:39:19,923 --> 00:39:22,526
- No permites
así llore y patalea.
780
00:39:22,559 --> 00:39:23,894
Díselo.
781
00:39:26,730 --> 00:39:29,166
- No, no mencionaron nombres,
782
00:39:29,199 --> 00:39:31,869
pero estoy segura de que
planean matar a alguien,
783
00:39:31,902 --> 00:39:33,704
porque Gabriel le dijo
a don Alfredo
784
00:39:33,737 --> 00:39:36,073
que "hoy recibí el dinero
para pagarle a la persona"
785
00:39:36,106 --> 00:39:37,708
que se va a encargar
de todo eso.
786
00:39:37,741 --> 00:39:40,377
- Pues ingéniatelas para
escuchar todo lo que puedas.
787
00:39:40,410 --> 00:39:43,580
Necesito saber exactamente
qué es lo que están planeando.
788
00:39:43,613 --> 00:39:45,849
- No, es que si me cacha,
me mata.
789
00:39:45,882 --> 00:39:48,719
- No, tranquila,
no te va a pasar nada.
790
00:39:49,686 --> 00:39:54,758
- Oiga, por cierto, hoy le pedí
a don Alfredo que me apoyara
791
00:39:54,791 --> 00:39:57,895
para comprar un carrito, pero
como siempre sé hizo el loco.
792
00:39:57,928 --> 00:40:03,134
¿Usted cree que me
podría apoyar con eso?
793
00:40:04,367 --> 00:40:06,637
- Sí, claro.
794
00:40:07,871 --> 00:40:09,273
- Muchas gracias.
795
00:40:09,306 --> 00:40:12,176
La verdad es que he sido
bien colaboradora con usted.
796
00:40:12,209 --> 00:40:16,013
Por ejemplo, ahorita acabo
de hacer feliz a papá.
797
00:40:16,046 --> 00:40:18,115
- Ah.
798
00:40:29,125 --> 00:40:30,627
- No voy a poder
seguir justificando
799
00:40:30,660 --> 00:40:31,795
tanto dinero, Fernanda.
800
00:40:31,828 --> 00:40:32,763
Se van a dar cuenta.
801
00:40:32,796 --> 00:40:34,231
- Dame el sobre, dámelo.
802
00:40:34,664 --> 00:40:36,567
Mira, traté de hablar
con Alfredo sobre ti,
803
00:40:36,600 --> 00:40:37,734
pero quién sabe en qué anda.
804
00:40:37,767 --> 00:40:39,303
Tenía la mirada
perdida en la computadora.
805
00:40:39,336 --> 00:40:42,640
Pero te prometo que por la noche
trataré de platicar con él.
806
00:40:44,241 --> 00:40:45,976
- No te olvides de Elisa, ¿eh?
807
00:40:46,009 --> 00:40:47,511
- Por supuesto que no.
808
00:40:59,589 --> 00:41:02,793
Me enteré de muy buena fuente
que mi hija está en Miami.
809
00:41:03,193 --> 00:41:04,595
- ¿Y quién se lo dijo?
810
00:41:04,628 --> 00:41:06,330
- Nada más y nada menos
que el padre.
811
00:41:06,363 --> 00:41:08,165
Apareció y quién sabe
dónde está.
812
00:41:08,198 --> 00:41:10,067
No me quiso decir más.
813
00:41:10,100 --> 00:41:13,136
- Bueno, mientras no tenga el
nombre de los padres adoptivos,
814
00:41:13,169 --> 00:41:15,339
no es mucho lo que puedo
hacer aquí.
815
00:41:15,372 --> 00:41:17,341
- ¿Sigue sin saber más?
816
00:41:17,374 --> 00:41:21,144
- Señora, lamentablemente,
el mundo no gira
817
00:41:21,177 --> 00:41:23,514
al ritmo que a uno le gustaría.
818
00:41:23,547 --> 00:41:27,384
Pero no se preocupe, espero
pronto tenerle más información.
819
00:41:33,957 --> 00:41:36,093
- Dada la velocidad
con la que llegó,
820
00:41:36,126 --> 00:41:38,128
la información que tengo
se ve que es de...
821
00:41:38,161 --> 00:41:40,231
- ¿Dónde está Ana?
822
00:41:41,498 --> 00:41:43,400
- Dinero primero.
823
00:41:44,467 --> 00:41:47,238
- Gracias.
824
00:41:52,342 --> 00:41:54,344
Bueno, no sé
exactamente dónde está.
825
00:41:54,377 --> 00:41:55,879
- ¿Qué?
¿Es en serio?
826
00:41:55,912 --> 00:41:57,381
Si me está jugando una broma,
te advierto...
827
00:41:57,414 --> 00:42:00,450
- Déjeme terminar.
828
00:42:00,483 --> 00:42:02,553
- ¿Dónde está Ana?
829
00:42:02,586 --> 00:42:04,988
- Tranquilita, tranquilita.
830
00:42:05,021 --> 00:42:07,558
No sé dónde está,
pero sé con quién está.
831
00:42:07,591 --> 00:42:10,227
Y para usted va a ser
fácil conseguirla.
832
00:42:10,260 --> 00:42:13,330
Solo tiene que preguntarle
a sus empleados,
833
00:42:13,363 --> 00:42:16,133
Erika y Fermín.
834
00:42:16,166 --> 00:42:18,035
Ellos la tienen.
835
00:42:22,739 --> 00:42:26,911
CC: TELEMUNDO NETWORK
captioning@telemundo.com
58051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.