Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
- Esto es un número que
nunca voy a olvidar.
2
00:00:21,787 --> 00:00:23,123
- ¿Cómo estás, mi amor?
3
00:00:26,058 --> 00:00:28,594
- ¿Hasta cuándo vas a
seguir ignorándome?
4
00:00:28,627 --> 00:00:30,930
- ¿Me creerías que
estaba por marcarte?
5
00:00:30,963 --> 00:00:33,766
Obviamente tengo
tu nuevo número
6
00:00:33,799 --> 00:00:35,868
muy bien registrado
en mi celular.
7
00:00:35,901 --> 00:00:39,605
- Por lo que veo, tienes más
vidas que un gato, ¿no?
8
00:00:39,638 --> 00:00:43,176
- Se necesita más que
una bolsita de plástico
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,178
para deshacerse de mí.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,913
- ¿Cuándo podemos hablar?
11
00:00:47,313 --> 00:00:49,515
- Cara a cara, querrás decir.
12
00:00:49,548 --> 00:00:52,618
Ven a verme esta noche,
pero ven sola.
13
00:00:52,651 --> 00:00:53,720
Aunque eso sí.
14
00:00:54,720 --> 00:00:56,022
Mirna.
15
00:00:56,055 --> 00:00:57,490
[Se ríe]
16
00:00:57,523 --> 00:01:06,365
Me da mucho gusto saber que
aún estás en este mundo.
17
00:01:06,398 --> 00:01:07,734
- Te lo dije.
18
00:01:08,901 --> 00:01:10,236
Te está vigilando.
19
00:01:11,904 --> 00:01:13,239
- ¿Qué más da?
20
00:01:13,739 --> 00:01:16,276
Total, ya me tiene en sus manos.
21
00:01:17,743 --> 00:01:20,780
- Estoy muy angustiada
con ese encuentro, Fernanda.
22
00:01:21,847 --> 00:01:22,916
- Lo sé.
23
00:01:29,355 --> 00:01:31,157
- No, a ver, Elisa,
24
00:01:31,190 --> 00:01:32,725
no me estás diciendo
eso en serio, ¿verdad?
25
00:01:32,758 --> 00:01:34,360
- Es en serio, Roberto.
26
00:01:34,593 --> 00:01:35,929
Quiero el divorcio.
27
00:01:36,929 --> 00:01:38,664
- Ay, mi amor.
Tranquila.
28
00:01:38,697 --> 00:01:41,567
- Roberto, no tiene caso
que sigamos juntos.
29
00:01:41,600 --> 00:01:42,902
Yo nunca voy a poder ser
30
00:01:42,935 --> 00:01:44,737
la esposa que a ti
te gustaría tener.
31
00:01:44,770 --> 00:01:46,206
- Siempre lo has sido, Elisa.
32
00:01:46,438 --> 00:01:50,877
- Bueno, pues entonces tú
no eres lo que yo necesito.
33
00:01:51,143 --> 00:01:53,746
- No, a ver, no me fui de la
casa
34
00:01:53,779 --> 00:01:55,414
y de la oficina
fue para protegerte.
35
00:01:55,447 --> 00:01:56,582
Pensé que lo habías entendido.
36
00:01:56,615 --> 00:01:58,084
- No te fuiste de la casa
por cobarde.
37
00:01:58,117 --> 00:01:59,352
- No, no.
38
00:01:59,385 --> 00:02:00,586
- Porque le tienes
un miedo enorme a mi papá.
39
00:02:00,619 --> 00:02:02,355
Sí, Roberto, esa es la verdad.
40
00:02:02,388 --> 00:02:05,458
A ver, ya no hagamos esto
más difícil, por favor.
41
00:02:05,491 --> 00:02:07,227
Divorciémonos y ya.
42
00:02:08,294 --> 00:02:10,463
Podemos seguir
siendo buenos amigos.
43
00:02:12,965 --> 00:02:16,903
- No vengas a hacerte la loquita
conmigo, que soy tu padre
44
00:02:16,936 --> 00:02:18,938
y te conozco
como la palma de mi mano.
45
00:02:18,971 --> 00:02:20,940
- No es lo que estás
pensando, papá.
46
00:02:20,973 --> 00:02:22,208
- Es cierto.
47
00:02:22,241 --> 00:02:23,709
Te enviaron para
que me tantearas
48
00:02:23,742 --> 00:02:26,112
y para ver qué
información me podías sacar.
49
00:02:26,145 --> 00:02:29,482
Y me pareció mal,
muy mal, hija mía.
50
00:02:29,515 --> 00:02:34,120
Toda esa lealtad que ejerces
debería ser conmigo,
51
00:02:34,153 --> 00:02:36,122
con tu padre, con tu familia,
52
00:02:36,155 --> 00:02:39,959
no con esa pandilla
de orcas asesinas.
53
00:02:39,992 --> 00:02:42,662
- Papá, si te estoy preguntando
es por simple curiosidad,
54
00:02:42,695 --> 00:02:44,830
no porque vaya a ir
a contarles algo.
55
00:02:44,863 --> 00:02:45,932
Por Dios.
56
00:02:48,000 --> 00:02:49,569
- Muy bien.
- No te entiendo.
57
00:02:49,602 --> 00:02:50,970
- Muy bien, muy bien.
58
00:02:51,003 --> 00:02:52,238
- ¿Qué pasó con Brenda?
59
00:02:52,271 --> 00:02:54,807
¿No has sido capaz
de averiguar nada?
60
00:02:54,840 --> 00:02:57,977
- Hoy iba a verlo, pero creo que
es evidente lo que pretende.
61
00:02:58,010 --> 00:02:59,712
Más claro ni el agua.
62
00:03:00,446 --> 00:03:04,517
- Necesito detalles de todos
los pasos que ese viejo dé.
63
00:03:04,550 --> 00:03:06,752
- ¿Y tú crees
que le va a contar?
64
00:03:06,785 --> 00:03:09,422
Aunque te moleste,
de tonto no tiene un pelo.
65
00:03:09,455 --> 00:03:10,890
Quedó comprobadísimo.
66
00:03:11,957 --> 00:03:14,194
- Literalmente no tiene un pelo.
67
00:03:15,194 --> 00:03:17,864
Viejo imbécil cara de mandril.
68
00:03:19,965 --> 00:03:21,534
- Te lo voy a contar.
69
00:03:21,900 --> 00:03:24,704
Y se lo puedes contar tú
a tu familia política
70
00:03:24,737 --> 00:03:27,173
cuando quieras,
porque a estas alturas
71
00:03:27,206 --> 00:03:29,942
me da igual que lo sepan o no.
72
00:03:29,975 --> 00:03:32,378
Que el que avisa no es traidor.
73
00:03:33,579 --> 00:03:34,881
Sí.
74
00:03:36,382 --> 00:03:39,986
Pienso quedarme con la mitad
de la constructora Del Pino.
75
00:03:40,419 --> 00:03:43,889
Y tu suegro tendrá que
recomerse las pezuñas
76
00:03:43,922 --> 00:03:46,593
y aguantarse
como un hombrecito.
77
00:03:49,928 --> 00:03:53,132
Brenda, te presento
a mi gran amigo
78
00:03:53,165 --> 00:03:56,135
y futuro socio, Eugenio Beltrán.
79
00:03:56,168 --> 00:03:58,571
Eugenio, mi hija, Brenda.
80
00:03:59,238 --> 00:04:00,406
- Mucho gusto.
81
00:04:01,173 --> 00:04:02,342
- Mucho gusto.
82
00:04:06,111 --> 00:04:07,313
- Con esto que me estás diciendo
83
00:04:07,346 --> 00:04:09,515
me estás partiendo
el corazón, Elisa.
84
00:04:10,082 --> 00:04:12,685
- Te juro que no es mi intención
lastimarte, Roberto,
85
00:04:12,718 --> 00:04:15,888
pero no tiene caso seguir
aguantando una situación que...
86
00:04:15,921 --> 00:04:17,657
Elisa, tú eres el
amor de mi vida.
87
00:04:17,690 --> 00:04:19,725
No puedes dejarme.
88
00:04:19,758 --> 00:04:24,230
- Ya te dejé, Roberto, y no
voy a cambiar de opinión.
89
00:04:24,263 --> 00:04:26,599
Te juro que traté de todas
las maneras posibles
90
00:04:26,632 --> 00:04:28,834
que lo nuestro funcionara,
pero es que no hay amor.
91
00:04:28,867 --> 00:04:31,737
- Elisa, Elisa,
tú estás confundida.
92
00:04:31,770 --> 00:04:33,406
A lo mejor sigues
molesta con tu papá.
93
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
- No, mi papá no tiene
nada que ver en esto.
94
00:04:36,108 --> 00:04:37,576
- Entonces, ¿qué?
95
00:04:37,609 --> 00:04:39,112
¿Te enamoraste de alguien más?
96
00:04:40,713 --> 00:04:42,115
- No.
97
00:04:43,549 --> 00:04:46,218
Solamente estoy enamorada
de un recuerdo.
98
00:04:46,251 --> 00:04:48,488
- ¿De un recuerdo?
¿Cuál recuerdo?
99
00:04:51,290 --> 00:04:53,959
No me digas que
sigues recordando
100
00:04:53,992 --> 00:04:55,794
el jardinero, por favor.
101
00:04:58,831 --> 00:05:03,469
- Sigo recordando lo que es amar
de verdad, amar con el alma.
102
00:05:04,169 --> 00:05:06,739
Y eso es algo que
nunca sentí contigo.
103
00:05:09,975 --> 00:05:11,644
- No me voy a divorciar.
104
00:05:12,578 --> 00:05:15,114
- Y entonces
¿qué quieres, Roberto?
105
00:05:15,147 --> 00:05:16,215
¿Que nos vayamos
a temas legales?
106
00:05:16,248 --> 00:05:17,116
- Lo que tú quieras.
107
00:05:17,149 --> 00:05:18,551
- Es que no tiene sentido.
108
00:05:18,584 --> 00:05:20,252
Ya suficientes problemas
tiene la familia
109
00:05:20,285 --> 00:05:22,822
como para que compliquemos
más las cosas.
110
00:05:23,989 --> 00:05:24,991
[Suspira Elisa]
111
00:05:29,995 --> 00:05:40,006
[♪♪♪]
112
00:05:41,106 --> 00:05:42,608
- No sé qué decir.
113
00:05:43,542 --> 00:05:46,012
Eres la última persona
que esperé ver aquí.
114
00:05:47,713 --> 00:05:49,015
Yo no quería venir...
115
00:05:51,283 --> 00:05:53,319
pero no me aguanté las ganas.
116
00:05:57,556 --> 00:06:00,326
- En tu casa están que no
los calienta ni el sol
117
00:06:00,359 --> 00:06:03,496
desde que llegó ese hombre, ya
sabes, el tal Eugenio Beltrán.
118
00:06:03,529 --> 00:06:06,265
El que dicen que es medio
hermano de tu papá.
119
00:06:06,298 --> 00:06:08,501
- Pst, ey, vea.
120
00:06:09,868 --> 00:06:12,271
Vea.
Entonces así quedamos, ¿no?
121
00:06:12,304 --> 00:06:13,305
- Quedamos así, bien rico.
122
00:06:13,338 --> 00:06:14,807
- El dinerito.
123
00:06:15,207 --> 00:06:17,643
- Ahí tienes.
Y más.
124
00:06:17,876 --> 00:06:19,845
Vaya pasando que
ya se la mando, ¿sí?
125
00:06:19,878 --> 00:06:21,180
Vaya, vaya.
Ya se la mando.
126
00:06:21,213 --> 00:06:22,582
- Espero.
- Vaya.
127
00:06:27,219 --> 00:06:29,355
- Tranquila.
Te felicito.
128
00:06:29,388 --> 00:06:30,956
Tu primer cliente, mi amor.
129
00:06:30,989 --> 00:06:33,726
- Ahora cuando termines,
nos tomamos un tequilita,
130
00:06:33,759 --> 00:06:36,896
una cervecita
para celebrar, ¿sí?
131
00:06:38,664 --> 00:06:45,371
[♪♪♪]
132
00:06:45,404 --> 00:06:47,407
- Ana, ya me estás preocupando.
133
00:06:48,073 --> 00:06:49,509
Ana.
134
00:06:50,442 --> 00:06:52,078
¿Qué pasa?
135
00:06:58,083 --> 00:07:02,255
- Estoy muy triste porque estoy
muy decepcionada de mí, Erika.
136
00:07:04,122 --> 00:07:05,458
- ¿Por qué?
137
00:07:06,291 --> 00:07:07,460
- Porque...
138
00:07:13,098 --> 00:07:15,101
Porque soy un asco.
139
00:07:22,541 --> 00:07:26,178
- Eugenio, como te comenté
anteriormente, mi hija Brenda
140
00:07:26,211 --> 00:07:29,949
está casada con uno
de los engendros de Alfredo.
141
00:07:29,982 --> 00:07:31,984
- Papá.
- Lo lamento mucho.
142
00:07:33,986 --> 00:07:35,154
- ¿Y sabes qué?
143
00:07:35,654 --> 00:07:39,091
La mandaron para
sacarme información.
144
00:07:39,124 --> 00:07:42,462
Ellos quieren saber
qué pretendo ayudándote.
145
00:07:43,061 --> 00:07:44,263
- ¿En serio?
146
00:07:44,296 --> 00:07:45,931
- No, por supuesto que no.
147
00:07:45,964 --> 00:07:48,567
- No tengo nada que
ocultar, hija, tranquila.
148
00:07:48,600 --> 00:07:51,637
Así que puedes contárselo
todo a tu familia política
149
00:07:51,670 --> 00:07:53,606
cuando quieras.
150
00:07:53,639 --> 00:08:00,212
Es más, mira, puedes tomar
papel y lápiz para que apuntes
151
00:08:00,245 --> 00:08:03,149
y no se te escape
ningún detalle.
152
00:08:03,515 --> 00:08:06,485
- Papá, por favor,
de verdad, o sea...
153
00:08:06,518 --> 00:08:07,987
- Escucha, hija.
154
00:08:08,320 --> 00:08:12,958
Eugenio es, por derecho
propio, dueño de la mitad
155
00:08:12,991 --> 00:08:15,828
de la constructora
Del Pino y por ende,
156
00:08:15,861 --> 00:08:19,665
de todas las demás cosas
que Alfredo posee.
157
00:08:19,698 --> 00:08:22,935
Él y yo vamos a asociarnos
158
00:08:22,968 --> 00:08:25,337
y vamos a fundar
una nueva compañía
159
00:08:25,370 --> 00:08:30,609
mucho más grande
y robusta, donde él y yo
160
00:08:30,642 --> 00:08:33,512
seremos socios mayoritarios.
161
00:08:33,545 --> 00:08:38,651
Y tu suegrito quedará reducido
a un mínimo de poder,
162
00:08:38,684 --> 00:08:42,621
algo que le vendrá muy bien,
¿verdad, Eugenio?
163
00:08:42,654 --> 00:08:44,123
- Así parece.
164
00:08:44,156 --> 00:08:48,527
- Porque con el tiempo que
tendrá que pasar en la cárcel,
165
00:08:48,560 --> 00:08:54,233
le sobrará para ponerse
en paz con el Creador.
166
00:08:59,371 --> 00:09:02,374
- Mira, no sé si este es el
mejor lugar para que hablemos.
167
00:09:02,407 --> 00:09:03,842
Mirna fue por unos cafés.
168
00:09:03,875 --> 00:09:05,344
Cuando regrese, podemos irnos.
169
00:09:05,377 --> 00:09:07,179
- No, no tenemos
que ir a ningún lado.
170
00:09:07,212 --> 00:09:08,180
Aquí estamos bien.
171
00:09:08,213 --> 00:09:09,315
Yo...
172
00:09:11,984 --> 00:09:13,352
Solo vine para saber
si estabas bien.
173
00:09:13,385 --> 00:09:17,690
- Mira, Marcelo, yo sé
que fui una estúpida y que
174
00:09:17,723 --> 00:09:21,393
no tengo perdón de Dios y que
probablemente soy la mujer
175
00:09:21,426 --> 00:09:22,895
más zorra que conoces.
176
00:09:26,698 --> 00:09:29,635
- Discúlpame por eso.
177
00:09:29,668 --> 00:09:31,070
Pero tú no estás bien.
178
00:09:32,404 --> 00:09:34,240
Tú necesitas ayuda.
179
00:09:35,207 --> 00:09:37,843
Esa fijación, obsesión,
como lo quieras llamar,
180
00:09:37,876 --> 00:09:41,213
que tienes con Alonso...
eso no es sano.
181
00:09:41,246 --> 00:09:42,682
- Es difícil de entender.
182
00:09:43,949 --> 00:09:47,486
Es una relación anormal,
183
00:09:47,519 --> 00:09:50,957
enfermiza y
terriblemente idiota.
184
00:09:52,924 --> 00:09:54,560
Pero créeme que después
de lo que pasó,
185
00:09:54,593 --> 00:09:57,162
no volvería a caer con él.
186
00:09:57,195 --> 00:09:59,264
Estás en todo tu
derecho de no creerme,
187
00:09:59,297 --> 00:10:01,867
que lo he dicho tantas veces.
188
00:10:04,369 --> 00:10:07,740
[♪♪♪]
189
00:10:07,773 --> 00:10:10,242
- Ya ha sido demasiado
sufrimiento en tu vida, Ana.
190
00:10:10,275 --> 00:10:11,944
Tú no puedes seguir así.
191
00:10:14,780 --> 00:10:16,148
- ¿Y cómo lo evito?
192
00:10:17,716 --> 00:10:21,420
- La vida te está dando otra
oportunidad gracias a Francisco.
193
00:10:21,453 --> 00:10:23,155
Tienes que aprovecharla.
194
00:10:27,092 --> 00:10:28,594
- Ya le fallé.
195
00:10:31,763 --> 00:10:33,165
Ya les fallé a todos.
196
00:10:34,933 --> 00:10:36,268
- Pero ¿cómo?
197
00:10:40,439 --> 00:10:41,807
- Anda, encuérate.
198
00:10:42,808 --> 00:10:44,944
¿Qué?
¿Por qué esa cara?
199
00:10:45,944 --> 00:10:48,681
Quiero ver a esas cosas
ricas que tienes.
200
00:10:50,148 --> 00:10:52,284
Y te ves que estás bien guarra.
201
00:10:52,317 --> 00:10:53,819
Yo también soy igual.
202
00:10:54,853 --> 00:10:57,790
Ya te vas a dar cuenta de
lo que nos vamos a divertir.
203
00:10:57,823 --> 00:11:03,996
[♪♪♪]
204
00:11:04,029 --> 00:11:05,031
A ver.
205
00:11:06,298 --> 00:11:10,836
[♪♪♪]
206
00:11:10,869 --> 00:11:13,839
- Eché toda mi vida
al desagüe, Erika,
207
00:11:14,272 --> 00:11:16,842
- No.
No, mana.
208
00:11:16,875 --> 00:11:19,478
Mira, tu vida va a cambiar
de un momento a otro
209
00:11:19,511 --> 00:11:20,813
y todo va a estar bien.
210
00:11:20,846 --> 00:11:22,348
- ¿Cómo?
211
00:11:25,650 --> 00:11:27,186
¿Hmm?
212
00:11:27,519 --> 00:11:29,088
¿Qué se puede esperar
de una persona
213
00:11:29,121 --> 00:11:33,059
que tal vez mató a su mamá?
214
00:11:39,531 --> 00:11:43,502
Ana, tienes que ir
al psiquiatra.
215
00:11:47,506 --> 00:11:49,141
Acepta la ayuda de Francisco.
216
00:11:49,174 --> 00:11:51,043
Él sabe lo que te conviene.
217
00:11:55,213 --> 00:11:57,183
- Es lo mejor que me ha pasado.
218
00:12:00,418 --> 00:12:02,387
Pero no puede enterarse
que yo le fallé
219
00:12:02,420 --> 00:12:06,191
porque no me va
a perdonar nunca.
220
00:12:06,224 --> 00:12:07,560
Nunca, Érika.
221
00:12:09,327 --> 00:12:17,403
[♪♪♪]
222
00:12:20,205 --> 00:12:23,542
- Pues eso fue lo que me dijo y
me pidió que se los repitiera
223
00:12:23,575 --> 00:12:25,410
tal cual.
224
00:12:25,443 --> 00:12:26,545
- Te lo dije.
225
00:12:26,578 --> 00:12:29,248
Lo que le interesa
es la constructora.
226
00:12:29,281 --> 00:12:31,517
- Mal rayo nos parta.
227
00:12:31,550 --> 00:12:33,552
- Ahora entiendo
cuando me había dicho
228
00:12:33,585 --> 00:12:36,889
que debía esperar la
llegada de Eugenio Beltrán
229
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
antes de accionar el plan
con sus abogados.
230
00:12:39,791 --> 00:12:45,030
Tal vez dudaba que realmente
Eugenio apareciera.
231
00:12:45,063 --> 00:12:46,732
- Si creen que se van
a quedar con la mitad
232
00:12:46,765 --> 00:12:49,802
de la constructora,
están mal de la cabeza.
233
00:12:59,144 --> 00:13:01,146
♪ En un mundo de sombra ♪
234
00:13:01,179 --> 00:13:04,116
♪ donde el silencio grita, ♪
235
00:13:04,149 --> 00:13:07,119
♪ cada palabra es un eco ♪
236
00:13:07,152 --> 00:13:09,154
♪ de promesas marchitas. ♪
237
00:13:09,187 --> 00:13:14,126
♪ Sed de venganza,
con fuego en la piel, ♪
238
00:13:14,159 --> 00:13:20,132
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel, ♪
239
00:13:20,165 --> 00:13:22,167
♪ lealtades rotas, ♪
240
00:13:22,200 --> 00:13:27,172
♪ corazones de fiera
en esta selva de cemento, ♪
241
00:13:27,205 --> 00:13:30,176
♪ sálvese quien pueda. ♪
242
00:13:31,176 --> 00:13:33,178
♪ En la sombra de la noche
miradas de seda, ♪
243
00:13:33,211 --> 00:13:36,148
♪ dos familias en lucha,
tu legado está en juego, ♪
244
00:13:36,181 --> 00:13:39,151
♪ juramentos que se quiebran,
secretos por saber, ♪
245
00:13:39,184 --> 00:13:41,186
♪ cada momento es un recuerdo,
un pasado por volver. ♪
246
00:13:41,219 --> 00:13:46,158
♪ Sed de venganza
con fuego en la piel, ♪
247
00:13:46,191 --> 00:13:51,197
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel. ♪
248
00:13:57,269 --> 00:13:59,371
- No estoy tratando
de chantajearte
249
00:13:59,404 --> 00:14:02,507
ni estoy buscando tu perdón.
250
00:14:02,540 --> 00:14:05,544
Yo sé que la regué
y la regué grueso
251
00:14:05,577 --> 00:14:06,712
y que te perdí para siempre.
252
00:14:06,745 --> 00:14:08,214
- Eso no importa.
253
00:14:10,582 --> 00:14:13,419
Lo que importa en este
momento es tu salud mental.
254
00:14:14,753 --> 00:14:18,757
Tú necesitas ayuda
de un profesional,
255
00:14:18,790 --> 00:14:21,860
alguien que te ayude.
256
00:14:21,893 --> 00:14:23,629
- Y estoy recibiendo ayuda.
257
00:14:27,933 --> 00:14:30,970
Mira, Marcelo, no te preocupes.
258
00:14:33,104 --> 00:14:36,775
Yo no volvería contigo ni aunque
me lo pidieras de rodillas.
259
00:14:36,808 --> 00:14:38,210
¿Sabes por qué?
260
00:14:38,243 --> 00:14:39,311
- ¿Por qué?
261
00:14:40,078 --> 00:14:43,249
- Porque eres una
maravillosa persona.
262
00:14:44,416 --> 00:14:46,118
Y yo no valgo la pena.
263
00:14:51,423 --> 00:14:52,424
- Tania...
264
00:14:52,457 --> 00:14:55,694
- Lo único que te quiero pedir
265
00:14:55,727 --> 00:15:00,265
es que si algún día
piensas en mí,
266
00:15:00,298 --> 00:15:05,504
no me recuerdes con odio
ni con rencor.
267
00:15:07,105 --> 00:15:10,309
Solo soy una chava...
268
00:15:10,342 --> 00:15:15,314
enferma, estúpida
y manipulable.
269
00:15:21,586 --> 00:15:22,988
- ¿Qué hiciste en la mañana?
270
00:15:23,021 --> 00:15:26,091
Pensé que llegabas a la
oficina y no apareciste nunca.
271
00:15:26,124 --> 00:15:29,028
- Fui a... a hablar con Tania.
272
00:15:32,364 --> 00:15:33,732
- Oh, ¿sí?
273
00:15:33,765 --> 00:15:35,434
- Sí, pero bueno, estuvo bien.
274
00:15:35,467 --> 00:15:38,236
Tenía que cerrar ese capítulo
275
00:15:38,269 --> 00:15:41,106
en mi vida y eso fue
lo que hice.
276
00:15:41,773 --> 00:15:42,908
Ella me pidió que...
277
00:15:42,941 --> 00:15:46,945
- Que no me odie y que
por ningún motivo
278
00:15:46,978 --> 00:15:51,616
vaya a pensar que lo que hice
fue para lastimarlo.
279
00:15:51,649 --> 00:15:53,552
- ¿Quedaron de volver a verse?
280
00:15:54,219 --> 00:15:56,088
- No va a volver conmigo, Elisa.
281
00:15:56,121 --> 00:15:57,890
Eso me quedó muy claro.
282
00:15:58,390 --> 00:16:03,128
- Bueno, tal vez
con el tiempo igual y...
283
00:16:03,161 --> 00:16:04,363
- Cada vez que me vea,
284
00:16:04,396 --> 00:16:06,198
lo primero que le va
a llegar a la mente
285
00:16:06,231 --> 00:16:09,434
va a ser ese estúpido
video que hizo Alonso.
286
00:16:09,467 --> 00:16:11,003
- Ay, Tani.
287
00:16:11,036 --> 00:16:13,839
- Es la realidad
y ya la asumí.
288
00:16:13,872 --> 00:16:16,308
Cualquiera en su lugar
hubiera hecho lo mismo.
289
00:16:17,308 --> 00:16:21,313
Sería muy estúpido si todavía
tuviera un interés en mí.
290
00:16:23,515 --> 00:16:26,351
- Dicen que Elisa está viviendo
con Tania y que no ha vuelto
291
00:16:26,384 --> 00:16:28,020
a poner un pie
en la constructora.
292
00:16:28,053 --> 00:16:30,188
- Sí, se fueron de
viaje una semana.
293
00:16:30,221 --> 00:16:32,157
- No se ha visto con Roberto.
294
00:16:32,190 --> 00:16:33,625
- Seguro va a dejarlo.
295
00:16:33,658 --> 00:16:35,193
Es tu momento de atacar, tigre.
296
00:16:35,226 --> 00:16:37,863
- La voy a buscar el día
que pueda decirle quién soy.
297
00:16:38,196 --> 00:16:40,499
Antes, pues no tiene sentido.
298
00:16:40,532 --> 00:16:41,400
- Pues díselo y ya.
299
00:16:41,433 --> 00:16:42,667
- No, no, no.
A ver, a ver.
300
00:16:42,700 --> 00:16:44,202
Espera, espera.
301
00:16:44,235 --> 00:16:46,038
Imagínate donde Elisa se llega
a enterar que nuestro amigo
302
00:16:46,071 --> 00:16:48,207
está teniendo
encuentros con Fernanda.
303
00:16:50,108 --> 00:16:55,814
[♪♪♪]
304
00:16:55,847 --> 00:16:58,550
- Ya déjate de tanta
cosa y acepta.
305
00:16:59,284 --> 00:17:02,087
- ¿Pues cómo crees que yo me voy
a meter en un antro de esos?
306
00:17:02,520 --> 00:17:05,223
- Así sales de dudas
y miras bien cómo es.
307
00:17:05,256 --> 00:17:07,893
Miguel nos invita con la
mejor de las intenciones.
308
00:17:07,926 --> 00:17:10,662
- Pues es un bar pa hombres,
309
00:17:10,695 --> 00:17:13,999
Fermín y tú estarían en una
mesa con Miguel y conmigo
310
00:17:14,032 --> 00:17:15,333
viendo el show.
311
00:17:15,366 --> 00:17:16,735
- ¡¿Cuál show?!
312
00:17:16,768 --> 00:17:19,337
Mira nada más cómo se
me enchina la piel de pensar,
313
00:17:19,370 --> 00:17:22,240
imaginarme esas mujeres
encueradas, cosificándose.
314
00:17:22,273 --> 00:17:24,609
Es que se me
revuelve el estómago.
315
00:17:24,642 --> 00:17:26,111
- Qué cuadrada eres.
316
00:17:29,948 --> 00:17:33,218
- Adalberto nos quiere
voltear las cosas.
317
00:17:33,818 --> 00:17:35,353
- Yo solo espero
que los abogados
318
00:17:35,386 --> 00:17:38,123
encuentren cualquier salida.
319
00:17:38,156 --> 00:17:40,926
- El investigador que
contrataste fue un inútil.
320
00:17:40,959 --> 00:17:42,094
- ¿Por qué no le dices
321
00:17:42,127 --> 00:17:43,528
que te devuelva
el dinero que le pagaste?
322
00:17:43,561 --> 00:17:45,097
- No fue su culpa.
323
00:17:45,130 --> 00:17:48,600
Beltrán aprovechó el incendio
para hacerse pasar por muerto.
324
00:17:48,633 --> 00:17:51,503
En todas las noticias
hablaron de su deceso.
325
00:17:52,737 --> 00:17:55,741
- ¿Por qué no hablas con el
sicario a ver qué te propone?
326
00:17:56,808 --> 00:17:57,943
- ¿Seguro?
327
00:17:57,976 --> 00:17:59,644
- Me dijiste
que no lo haciera.
328
00:17:59,677 --> 00:18:02,147
- Sí, ya sé que no nos
conviene hacer estas cosas
329
00:18:02,180 --> 00:18:05,117
en estos momentos, pero
tenemos que correr el riesgo.
330
00:18:05,150 --> 00:18:07,619
Es una situación de emergencia.
331
00:18:10,855 --> 00:18:13,792
- Yo creí que esa chamba
se iba a dar, pero el tipo este
332
00:18:13,825 --> 00:18:15,260
me dijo que me llamaba luego.
333
00:18:15,593 --> 00:18:17,529
- Ese tipo como que
le tiene tirria a la familia.
334
00:18:17,929 --> 00:18:19,297
Mató a los hermanos y ahora
335
00:18:19,330 --> 00:18:21,767
quiere darle matarile
a los viejos.
336
00:18:22,000 --> 00:18:24,436
- Ve tú a saber
qué se trae entre manos.
337
00:18:25,837 --> 00:18:27,606
- ¿Y cómo se llama el tipo?
338
00:18:28,606 --> 00:18:31,009
- No sé, no me ha dicho.
339
00:18:34,345 --> 00:18:36,681
- Cuando lo vuelvas a ver,
tómale fotos
340
00:18:36,714 --> 00:18:39,985
a las placas del carro
para investigarlo, ¿no?
341
00:18:40,018 --> 00:18:43,455
- Es bueno saber cosillas
de gente así, ¿ok?
342
00:18:43,488 --> 00:18:45,657
Por si las moscas.
343
00:18:47,725 --> 00:18:49,962
- Eres bien intensa, Claudia.
344
00:18:50,228 --> 00:18:51,696
Ya, está bien.
345
00:18:51,729 --> 00:18:54,199
Vamos a aceptar
la invitación a tu novio.
346
00:18:54,232 --> 00:18:56,902
Pero ni creas que por eso
yo voy a cambiar de opinión.
347
00:18:57,235 --> 00:18:59,037
- Hablando de intensas.
348
00:18:59,470 --> 00:19:02,707
- Mira, Claudia, cuidado,
porque a mí se me hace
349
00:19:02,740 --> 00:19:05,110
que Miguel quiere
explotarte sexualmente.
350
00:19:05,143 --> 00:19:08,346
- Híjole, qué fuerte
se escuchó eso, manita.
351
00:19:08,379 --> 00:19:10,549
Bájale dos a tu intensidad,
352
00:19:10,582 --> 00:19:13,285
- ¿Sí? ¿O es que acaso
no ves las noticias?
353
00:19:13,318 --> 00:19:15,120
Pues eso pasa todos los días.
354
00:19:15,153 --> 00:19:17,556
- Pues ni que fuera
mensa para dejarme.
355
00:19:18,056 --> 00:19:21,860
- Mira, Claudia Margarita,
se las ingenian como sea.
356
00:19:21,893 --> 00:19:24,462
Te tiran el anzuelo y trácalas.
357
00:19:24,495 --> 00:19:26,531
De ahí nadie te saca.
358
00:19:26,564 --> 00:19:29,735
- Ahora resulta que tú eres
experta en estas cosas, ¿no?
359
00:19:30,768 --> 00:19:33,138
- Pues no que sea experta,
360
00:19:33,171 --> 00:19:36,041
pero te lo digo porque
me preocupa por ti.
361
00:19:36,074 --> 00:19:38,177
Porque te quiero, mana.
362
00:19:38,943 --> 00:19:40,912
Porque te mereces algo mejor.
363
00:19:40,945 --> 00:19:42,714
Piénsalo.
364
00:19:42,747 --> 00:19:45,184
Amá te está viendo
desde el cielo.
365
00:19:47,785 --> 00:19:50,322
- Marcelo ha estado arreglando
algunas cosas y se va mañana.
366
00:19:50,355 --> 00:19:51,556
No puedo dejarlo solo.
367
00:19:51,589 --> 00:19:52,925
Por eso no iba a verte.
368
00:19:53,591 --> 00:19:56,061
- No te preocupes, yo entiendo.
369
00:19:56,094 --> 00:19:58,096
- Mañana en la noche me doy
una vuelta sin falta, ¿sí?
370
00:19:58,129 --> 00:19:59,965
- Me estoy durmiendo temprano.
371
00:20:00,431 --> 00:20:02,901
Si quieres, llámame
antes de salir para acá.
372
00:20:02,934 --> 00:20:05,871
- Anita, ¿estás bien?
373
00:20:06,604 --> 00:20:11,343
- Érika ya me contó el
chisme de Eugenio Beltrán.
374
00:20:11,376 --> 00:20:12,911
Manue sabía del testamento.
375
00:20:12,944 --> 00:20:15,280
De hecho, creo que
ella fue testigo.
376
00:20:15,313 --> 00:20:16,915
Firmó como testigo.
377
00:20:16,948 --> 00:20:21,053
[♪♪♪]
378
00:20:29,060 --> 00:20:32,030
- ¿Tú cómo sabes que mi abuela
conoció ese testamento?
379
00:20:32,363 --> 00:20:33,799
- No sé.
380
00:20:34,365 --> 00:20:38,003
Manue solía visitarme en
la clínica y me hablaba,
381
00:20:38,036 --> 00:20:40,372
me contaba cosas
aunque yo no podía hablar.
382
00:20:40,872 --> 00:20:43,141
Debió haberlo mencionado
en ese momento.
383
00:20:44,475 --> 00:20:48,446
Me dijo también que sentía
mucho remordimiento de haberle
384
00:20:48,479 --> 00:20:51,149
dado la espalda a la
mamá de ese hombre.
385
00:20:52,050 --> 00:20:54,786
- Creo que fueron amigas
o algo en algún momento.
386
00:20:54,819 --> 00:20:57,522
- ¿Y por qué no me lo
contaste antes, Anita?
387
00:20:57,555 --> 00:21:00,191
- No sé, no sé.
388
00:21:00,224 --> 00:21:02,193
No sé por qué
no te había contado.
389
00:21:02,226 --> 00:21:03,662
Me acabo de acordar.
390
00:21:04,929 --> 00:21:07,532
Seguramente me lo estoy
inventando también.
391
00:21:07,565 --> 00:21:09,768
Igual ya sabes cómo
funciona mi mente.
392
00:21:16,741 --> 00:21:21,246
- Oye, mi mariposita drogadicta
ya comenzó a dar frutos.
393
00:21:21,579 --> 00:21:23,882
Y no solamente me complace
a mí, sino que ya complace
394
00:21:23,915 --> 00:21:25,884
a uno que otro cliente.
395
00:21:26,551 --> 00:21:28,086
¿Todo a cambio de qué?
396
00:21:28,119 --> 00:21:29,888
¡De una pastillita!
397
00:21:29,921 --> 00:21:31,690
- Ay, hombre malo.
Buen trabajo.
398
00:21:31,723 --> 00:21:32,424
- Malo no, ¿ah?
399
00:21:32,457 --> 00:21:34,059
- ¿Pero va a regresar?
400
00:21:34,092 --> 00:21:35,560
- Claro.
¿Tú crees que no?
401
00:21:35,593 --> 00:21:36,895
Claro que va a regresar.
402
00:21:36,928 --> 00:21:38,229
Ella está interesada.
403
00:21:38,262 --> 00:21:40,765
Oye, lástima
que no estuviste anoche.
404
00:21:40,798 --> 00:21:42,233
Te hubieses dado una colita ahí.
405
00:21:42,266 --> 00:21:44,569
- Bueno, pues tengo el chance
de conocerla hoy, ¿no?
406
00:21:44,602 --> 00:21:46,271
Ah, no, no, no, no.
407
00:21:47,271 --> 00:21:51,843
Esta noche llega Claudia
con la hermana y el cuñado.
408
00:21:51,876 --> 00:21:54,946
Quieren inspeccionar
el negocio.
409
00:21:57,148 --> 00:21:59,851
- Obviamente tu abuela sabía la
historia de Eugenio Beltrán
410
00:21:59,884 --> 00:22:02,087
y por eso se puso tan nerviosa
cuando Ana se lo mencionó.
411
00:22:02,120 --> 00:22:03,588
- El día en que la mataron.
412
00:22:03,621 --> 00:22:06,091
- Tu abuela a nosotros
nunca nos comentó nada.
413
00:22:06,124 --> 00:22:08,460
Y es extraño, porque
hablábamos mucho con ella.
414
00:22:09,127 --> 00:22:11,262
- Si fuera verdad que ella
firmó como testigo,
415
00:22:11,295 --> 00:22:14,799
si hoy estuviera viva, podría
declarar a favor de Beltrán.
416
00:22:14,832 --> 00:22:16,034
- Ahora ponte a pensar,
417
00:22:16,067 --> 00:22:18,603
¿quién es el primero
que está interesado
418
00:22:18,636 --> 00:22:20,372
en que ella no abra la boca?
419
00:22:20,405 --> 00:22:22,240
Alfredo, obviamente.
420
00:22:22,807 --> 00:22:24,809
- Quizás por eso la mataron,
para que no dijera nada.
421
00:22:24,842 --> 00:22:26,945
- No, ya estamos
alucinando cosas.
422
00:22:26,978 --> 00:22:28,713
Esto del testamento
en el que aparece Beltrán
423
00:22:28,746 --> 00:22:31,650
surgió mucho después de
la muerte de mi abuela.
424
00:22:33,151 --> 00:22:35,687
Ya no sé, no sé, no sé.
425
00:22:42,660 --> 00:22:44,396
- Elisa insiste en que
quiere el divorcio
426
00:22:44,429 --> 00:22:47,432
y no hubo poder humano que
le hiciera cambiar de opinión.
427
00:22:47,698 --> 00:22:53,171
- Mira, no estoy de humor para
estar tratando líos románticos.
428
00:22:53,204 --> 00:22:55,306
- Dice que si no acepto
divorciarme por las buenas,
429
00:22:55,339 --> 00:22:57,342
va a mandarme un abogado.
430
00:22:57,375 --> 00:22:59,544
- Pues haz
lo que creas conveniente.
431
00:23:00,344 --> 00:23:03,314
Entre casados y hermanos
no se mete las manos.
432
00:23:03,347 --> 00:23:04,883
- ¿Sabe lo que me dijo también?
433
00:23:05,349 --> 00:23:07,152
Que no está dispuesta
a regresar a esta casa
434
00:23:07,185 --> 00:23:08,720
mientras yo siga aquí.
435
00:23:09,787 --> 00:23:11,156
- ¿Sabes qué?
436
00:23:11,189 --> 00:23:12,891
Ya te estoy extrañando.
437
00:23:13,791 --> 00:23:16,695
¿Cómo?
¿Quiere que me vaya?
438
00:23:17,361 --> 00:23:19,965
- Por lo visto, no te va
a quedar otro remedio.
439
00:23:27,371 --> 00:23:29,674
[Pasos]
440
00:23:29,707 --> 00:23:31,243
- Hola, Brendita.
441
00:23:32,210 --> 00:23:33,845
Oye, no hemos tenido el chance
442
00:23:33,878 --> 00:23:35,847
de platicar mucho
a solas, mi reina.
443
00:23:35,880 --> 00:23:37,715
- Es mejor evitarnos, Alonso.
444
00:23:37,748 --> 00:23:39,317
Gabriel está muy alterado.
445
00:23:39,350 --> 00:23:42,520
- Pero también se trata
de que tú mantengas la calma
446
00:23:42,553 --> 00:23:44,689
por lo de tu embarazo.
447
00:23:44,722 --> 00:23:47,559
Por cierto,
¿cómo va nuestro bebé?
448
00:23:47,592 --> 00:23:49,627
- Deja de decir estupideces.
449
00:23:49,660 --> 00:23:51,663
Tú no tienes nada que ver
con mi embarazo.
450
00:23:51,696 --> 00:23:53,865
- Ay, por favor, Brenda.
451
00:23:53,898 --> 00:23:54,999
Sabes que sí.
452
00:23:55,032 --> 00:24:00,972
Yo fui el que hizo posible
esa magia.
453
00:24:01,005 --> 00:24:02,441
- ¿De plano te vas a ir?
454
00:24:03,241 --> 00:24:06,044
- Tendría que tener muy poca
dignidad para quedarme
455
00:24:06,077 --> 00:24:08,680
después de lo que hablé con
Elisa y lo que me dijo tu papá
456
00:24:10,081 --> 00:24:11,516
- En serio lamento
que no hayas podido
457
00:24:11,549 --> 00:24:13,251
arreglar las cosas con ella.
458
00:24:13,284 --> 00:24:16,321
- Yo también lo lamento, pero
dice que no me quiere,
459
00:24:16,354 --> 00:24:18,089
que no tiene caso seguir.
460
00:24:18,122 --> 00:24:19,991
Sebastián, todo el tiempo
ha estado jugando conmigo.
461
00:24:20,024 --> 00:24:21,726
Solo he sido su burla.
462
00:24:21,759 --> 00:24:23,561
- Mira, piensa que si las
cosas no han funcionado
463
00:24:23,594 --> 00:24:26,598
entre ustedes, lo mejor es que
ya le ponga en punto final.
464
00:24:26,964 --> 00:24:28,600
- Como si fuera así de fácil.
465
00:24:29,200 --> 00:24:32,737
Dime, ¿qué voy
a hacer sin ella?
466
00:24:32,770 --> 00:24:34,939
Dice que sigue enamorada
de un recuerdo.
467
00:24:34,972 --> 00:24:38,076
Todavía no puede olvidar
al maldito jardinero ese.
468
00:24:38,109 --> 00:24:40,545
Y no, no puedo soportarlo
y no lo voy a aceptar, ¿eh?
469
00:24:43,281 --> 00:24:46,918
- Por lo visto, queda comprobado
que todo en esta vida se sabe
470
00:24:46,951 --> 00:24:48,853
tarde o temprano.
471
00:24:48,886 --> 00:24:52,123
- Alonso y tú no han sido
muy discretos que digamos.
472
00:24:52,557 --> 00:24:56,127
- ¿Crees que el único que no
está enterado sea Gabriel?
473
00:24:56,160 --> 00:24:59,130
- Supongo que nadie le haya
dicho comentarios, ¿sabes?
474
00:24:59,163 --> 00:25:01,366
Y si se los hacen,
tal vez no se los crea.
475
00:25:01,399 --> 00:25:04,636
Se nota que te quiere
muchísimo y que confía en ti.
476
00:25:05,169 --> 00:25:09,140
- No sé por qué a veces
cometemos errores imperdonables.
477
00:25:09,974 --> 00:25:13,478
Me sentía frustrada,
aburrida y vine a caer
478
00:25:13,511 --> 00:25:15,680
con el estúpido de Alonso.
479
00:25:16,147 --> 00:25:17,549
Me siento en un laberinto
480
00:25:17,582 --> 00:25:19,484
del que no sé si voy
a poder salir, Moni.
481
00:25:19,517 --> 00:25:23,087
¿Y si hablas con Gabriel
y le abres tu corazón?
482
00:25:23,120 --> 00:25:25,557
- ¿Cómo reaccionaría?
483
00:25:25,590 --> 00:25:28,693
- Es mejor que lo sepa por ti
que no lo sepa por alguien más.
484
00:25:33,531 --> 00:25:42,541
[♪♪♪]
485
00:25:48,346 --> 00:25:58,189
[♪♪♪]
486
00:25:58,222 --> 00:25:59,858
- Sí.
487
00:26:03,527 --> 00:26:06,631
Por supuesto que
me sorprendió mucho verte.
488
00:26:08,466 --> 00:26:12,103
Esa noche,
cuando te vi la última vez,
489
00:26:12,136 --> 00:26:15,373
quedé totalmente convencida
de que estabas muerto.
490
00:26:16,707 --> 00:26:20,345
Fuiste tú el que me orilló
a hacer lo que hice.
491
00:26:20,378 --> 00:26:23,048
Me engañaste toda la
vida y de la peor manera.
492
00:26:25,716 --> 00:26:27,552
- Maldita perra.
493
00:26:28,552 --> 00:26:38,563
[♪♪♪]
494
00:26:43,401 --> 00:26:47,939
musical ♪]
495
00:26:54,011 --> 00:26:59,918
- Sabías que mi hija era toda
mi ilusión y la regalaste.
496
00:27:00,751 --> 00:27:02,053
Me mentiste.
497
00:27:02,086 --> 00:27:04,022
Me dijiste que había muerto.
498
00:27:04,355 --> 00:27:07,592
- Hubiera sido un estorbo
para nuestros propósitos.
499
00:27:07,625 --> 00:27:11,096
- ¿Nuestros?
¿De qué diablos estás hablando?
500
00:27:11,362 --> 00:27:13,731
Yo solo tenía 14 años.
501
00:27:13,764 --> 00:27:16,601
El único propósito que
yo tenía en mi vida
502
00:27:16,634 --> 00:27:19,771
era hacer una familia contigo
503
00:27:19,804 --> 00:27:21,739
y tú me traicionaste.
504
00:27:21,772 --> 00:27:24,909
- ¿Yo?
Yo te rescaté de la calle.
505
00:27:24,942 --> 00:27:27,445
Te di un techo, te protegí.
506
00:27:27,478 --> 00:27:28,246
Fui...
507
00:27:28,279 --> 00:27:30,748
- Mi carcelero.
508
00:27:30,781 --> 00:27:32,116
Un monstruo.
509
00:27:32,149 --> 00:27:36,587
Un monstruo que me manipuló
y me usó durante años.
510
00:27:36,620 --> 00:27:38,523
Me estuviste preparando
para una venganza
511
00:27:38,556 --> 00:27:40,958
en la que yo no tenía
nada que ver.
512
00:27:40,991 --> 00:27:44,396
- Tenías....
Tienes una deuda conmigo.
513
00:27:44,795 --> 00:27:46,665
- Yo te amaba, Eugenia.
514
00:27:47,998 --> 00:27:49,467
Te idolatraba.
515
00:27:50,067 --> 00:27:53,972
Estaba dispuesta a hacer
lo que fuera por ti.
516
00:27:54,972 --> 00:27:58,076
Y cuando supe lo que
hiciste con nuestra hija
517
00:27:58,109 --> 00:28:03,448
se me vino abajo el falso ídolo
de barro que en realidad eres.
518
00:28:03,481 --> 00:28:07,318
- ¿A quién quieres engañar
jugando la maternal?
519
00:28:07,351 --> 00:28:11,589
Una mente dañada como la
tuya no es capaz de abrigar
520
00:28:11,622 --> 00:28:15,059
esos sentimientos ni de
verdaderamente querer a nadie.
521
00:28:15,092 --> 00:28:20,999
- El amor que creía tenerte
se convirtió en desprecio.
522
00:28:21,999 --> 00:28:25,903
Lo único que sentí en ese
momento era rabia, rencor,
523
00:28:25,936 --> 00:28:28,006
sed de venganza.
524
00:28:28,539 --> 00:28:30,641
Era de ti de quien
debía vengarme
525
00:28:30,674 --> 00:28:32,644
por todo lo que me hiciste.
526
00:28:38,282 --> 00:28:40,719
- Lo de sano no lo
veo por ningún lado.
527
00:28:41,018 --> 00:28:44,489
Este lugar está lleno de
gente morbosa e inmoral.
528
00:28:44,522 --> 00:28:46,324
- Tú porque te pasas
de cuadrada.
529
00:28:46,357 --> 00:28:48,025
Ya liviánate, manita.
530
00:28:48,058 --> 00:28:49,827
¿En qué época vives?
531
00:28:49,860 --> 00:28:52,197
- Lo que es correcto
no tiene época, Claudia.
532
00:28:53,063 --> 00:28:55,166
¿Tú quieres que mi hermana
trabaje en un lugar así,
533
00:28:55,199 --> 00:28:57,569
lleno de borrachos,
calientones?
534
00:28:58,035 --> 00:28:59,937
¿Qué respeto le tienes?
535
00:28:59,970 --> 00:29:01,672
- Cuñadita, yo le prometo
que nadie
536
00:29:01,705 --> 00:29:04,842
se atrevería a portarse mal
con la peluchita.
537
00:29:04,875 --> 00:29:06,677
Saben que se las
tienen que ver conmigo.
538
00:29:06,710 --> 00:29:08,713
- Además, podría ganarme
un dinerito extra
539
00:29:08,746 --> 00:29:10,749
que a nadie le cae mal, ¿o no?
540
00:29:14,718 --> 00:29:15,686
- ¿Qué usted opina?
541
00:29:15,719 --> 00:29:16,554
¿Qué usted opina?
542
00:29:17,488 --> 00:29:20,191
- Bueno, ya lo dijo Érika.
543
00:29:20,224 --> 00:29:22,193
Y no creo que sea
un buen lugar para Claudia.
544
00:29:22,226 --> 00:29:23,294
Estaríamos todo el tiempo
545
00:29:23,327 --> 00:29:25,263
preocupados por ella,
¿o no, flaca?
546
00:29:31,402 --> 00:29:32,703
- Yo necesito salir ahorita
547
00:29:32,736 --> 00:29:35,373
a atender un business
por aquí cerca.
548
00:29:35,406 --> 00:29:38,243
Te puedes quedar aquí a
descansar mientras yo vengo.
549
00:29:38,676 --> 00:29:39,944
No tardó.
550
00:29:40,911 --> 00:29:42,247
- Prefiero irme.
551
00:29:42,613 --> 00:29:44,082
Estoy muy cansada.
552
00:29:45,082 --> 00:29:46,317
- No, mi amor.
553
00:29:46,350 --> 00:29:47,718
Nada de eso.
554
00:29:47,751 --> 00:29:50,355
La noche es joven
y usted tiene que trabajar.
555
00:29:51,088 --> 00:29:54,092
- A mí me da mucho asco
hacer esas cosas.
556
00:29:55,593 --> 00:29:58,062
Y yo no soy una prostituta.
557
00:29:58,095 --> 00:29:59,330
- Que no, mi vida.
558
00:29:59,363 --> 00:30:01,099
Ya te he dicho
mil veces que no.
559
00:30:01,932 --> 00:30:06,337
Tú eres una mujer de
negocios y necesitas gasolina.
560
00:30:06,370 --> 00:30:08,072
Quieres más gasolina, ¿cierto?
561
00:30:08,105 --> 00:30:09,240
Eso tiene un costo.
562
00:30:09,273 --> 00:30:10,842
Tienes que pagarlo.
563
00:30:10,875 --> 00:30:12,277
No tienes de otra.
564
00:30:16,614 --> 00:30:19,016
- Te quisiste pasar
de lista conmigo.
565
00:30:19,049 --> 00:30:23,154
Creíste que podías ser la
alumna que superaba al maestro.
566
00:30:24,054 --> 00:30:25,923
¿Pero ves lo
equivocada que estabas?
567
00:30:25,956 --> 00:30:29,093
Mírame, aquí estoy,
más vivo que nunca.
568
00:30:29,126 --> 00:30:30,761
Estabas muerto.
569
00:30:30,794 --> 00:30:31,963
- Tú no te movías, yo...
570
00:30:31,996 --> 00:30:34,932
- No apretaste lo
suficientemente bien
571
00:30:34,965 --> 00:30:39,103
la bolsita de plástico
como para asfixiarme, mi amor.
572
00:30:39,136 --> 00:30:40,771
- Perdí el sentido
un momento
573
00:30:40,804 --> 00:30:44,275
pero seguí respirando lo
suficiente como para reaccionar
574
00:30:44,308 --> 00:30:47,145
cuando el fuego
empezó a invadir el lugar.
575
00:30:48,178 --> 00:30:50,481
- En las noticias
decía que...
576
00:30:50,514 --> 00:30:55,219
- Fui directamente a la casa
de Richards, mi abogado.
577
00:30:55,252 --> 00:30:57,622
Fue cosa de soltar dinero
para que escribieran
578
00:30:57,655 --> 00:31:01,993
en sus noticias amarillistas que
había fallecido trágicamente
579
00:31:02,026 --> 00:31:03,862
en el incendio.
580
00:31:06,363 --> 00:31:10,134
- ¿Qué sentido tenía que te
hicieras pasar por muerto?
581
00:31:10,167 --> 00:31:13,338
- No, no me hice pasar por nada.
582
00:31:13,671 --> 00:31:17,508
Los que leyeron esas
notas de prensa falsas
583
00:31:17,541 --> 00:31:19,410
lo dieron por sentado.
584
00:31:19,443 --> 00:31:22,146
Pero ¿tú viste
mi acta de defunción?
585
00:31:22,179 --> 00:31:23,581
- ¿La viste?
- No.
586
00:31:23,614 --> 00:31:26,183
No, claro.
Por supuesto que no.
587
00:31:26,216 --> 00:31:29,587
Porque lo único que te importaba
era recibir mi dinero.
588
00:31:29,620 --> 00:31:32,023
Solo por eso
llamaste a Richards.
589
00:31:32,056 --> 00:31:35,493
¿Qué sentiste al saber que
no te había heredado nada?
590
00:31:35,526 --> 00:31:38,463
- Más odio y más rencor.
591
00:31:40,130 --> 00:31:42,967
- Yo soy la menos indicada
para dar un consejo,
592
00:31:43,000 --> 00:31:45,503
pero si vas a empezar
a sentirte culpable
593
00:31:45,536 --> 00:31:49,106
por dejar Roberto,
estamos fritas.
594
00:31:49,139 --> 00:31:50,708
- Es que es inevitable.
595
00:31:51,241 --> 00:31:54,212
Pero a pesar de lo que pasó,
yo sé que Roberto me quiere.
596
00:31:56,080 --> 00:31:59,217
Y saber que él está sufriendo
por mí es lo que me preocupa.
597
00:31:59,750 --> 00:32:01,485
- Si te quisiera,
te hubiera apoyado.
598
00:32:01,518 --> 00:32:03,388
- Es que según él, sí me apoyó.
599
00:32:04,555 --> 00:32:06,857
Cada mente es un mundo, Tani.
600
00:32:06,890 --> 00:32:09,761
Y él no ve las cosas desde
nuestro punto de vista.
601
00:32:10,527 --> 00:32:13,865
- ¿Estás pensando darle otra
oportunidad y volver con él?
602
00:32:14,098 --> 00:32:19,103
No. No, yo ya tomé una decisión
y no voy a echarme para atrás.
603
00:32:22,873 --> 00:32:24,075
Emilio.
604
00:32:27,778 --> 00:32:28,780
Bueno.
605
00:32:30,247 --> 00:32:32,216
- Hola.
¿Cómo estás?
606
00:32:32,249 --> 00:32:33,418
Es Emilio.
607
00:32:34,051 --> 00:32:35,453
¿Te estoy interrumpiendo?
608
00:32:35,753 --> 00:32:38,923
No.
¿Dime, qué necesitas?
609
00:32:39,223 --> 00:32:44,061
- Me enteré de lo que pasó
y he estado pensando mucho...
610
00:32:44,094 --> 00:32:45,363
...en ti.
611
00:32:45,396 --> 00:32:49,266
En ti, y quería saber cómo
estabas, cómo te va.
612
00:32:49,299 --> 00:32:53,137
Las oficinas no son
lo mismo sin ti.
613
00:32:54,238 --> 00:32:55,940
¿En verdad no regresas?
614
00:32:56,740 --> 00:32:58,909
- Sabía que si te
preguntaba por mi hija,
615
00:32:58,942 --> 00:33:00,911
no me ibas a decir nada.
616
00:33:00,944 --> 00:33:02,246
- Pues te equivocaste.
617
00:33:02,279 --> 00:33:04,081
Te hubiera contado la verdad,
618
00:33:04,114 --> 00:33:05,950
pero no me diste
tiempo de hablar.
619
00:33:07,785 --> 00:33:09,921
- Yo lo único que quería
620
00:33:11,255 --> 00:33:12,757
era recuperarla.
621
00:33:13,757 --> 00:33:15,126
Con el dinero de la herencia
622
00:33:15,159 --> 00:33:19,730
pensaba buscarla y tratar
de reponer todos los años
623
00:33:19,763 --> 00:33:22,133
que perdí con ella.
624
00:33:22,166 --> 00:33:26,304
Pero por tu culpa,
por tu egoísmo...
625
00:33:30,007 --> 00:33:32,810
- Seguiste al lado de
Alfredo a pesar de todo.
626
00:33:33,277 --> 00:33:35,146
- ¿Qué otro remedio tenía?
627
00:33:35,179 --> 00:33:40,251
Invertí en esa familia los
mejores diez años de mi vida.
628
00:33:40,284 --> 00:33:41,986
No podía largarme
y empezar de nuevo
629
00:33:42,019 --> 00:33:43,788
una vida sin un solo centavo.
630
00:33:43,821 --> 00:33:45,189
Yo necesitaba dinero.
631
00:33:46,824 --> 00:33:51,629
- Tú lo que querías era matar
a Alfredo y heredarlo.
632
00:33:51,662 --> 00:33:53,297
- No sé, tal vez.
633
00:33:53,330 --> 00:33:57,134
Por lo pronto, tener los
medios para buscar a mi hija.
634
00:33:57,167 --> 00:34:01,939
Te lo repito, quedarme yo
tarde o temprano con todo
635
00:34:01,972 --> 00:34:03,641
es lo que menos me merezco
636
00:34:03,674 --> 00:34:06,944
después de todo lo que tuve
que soportar en esa familia.
637
00:34:06,977 --> 00:34:09,180
- Siempre supe
dónde estaba la niña.
638
00:34:09,213 --> 00:34:10,381
Siempre.
639
00:34:11,682 --> 00:34:15,520
Ahora, convertida en
una hermosa mujer.
640
00:34:17,054 --> 00:34:20,257
Por favor, Eugenio,
tienes que decírmelo.
641
00:34:20,290 --> 00:34:21,792
- No.
- ¿Dónde está?
642
00:34:21,825 --> 00:34:25,296
- No.
No te lo mereces, mi amor.
643
00:34:26,630 --> 00:34:30,167
Que te baste saber
que está mucho,
644
00:34:30,200 --> 00:34:34,372
pero mucho más cerca de ti
de lo que te imaginas.
645
00:34:35,639 --> 00:34:39,343
[♪♪♪]
646
00:34:42,279 --> 00:34:46,918
♪]
647
00:34:48,218 --> 00:34:52,423
- Por favor, Eugenio, te lo
ruego, dime lo que sabes.
648
00:34:53,056 --> 00:34:56,560
Lo único que me importa en esta
vida es recuperar a mi hija.
649
00:34:56,593 --> 00:34:57,929
Por favor.
650
00:34:58,262 --> 00:35:00,098
- Tienes que ganártelo.
651
00:35:01,131 --> 00:35:05,436
Cuando concluya todo este
penoso asunto de Alfredo
652
00:35:05,469 --> 00:35:06,938
entonces ahí vemos.
653
00:35:08,272 --> 00:35:10,174
- ¿Quieres que siga haciendo
lo mismo de antes?
654
00:35:10,207 --> 00:35:12,676
Que trate de hacer
quebrar la constructora y...
655
00:35:12,709 --> 00:35:14,778
- No, no, no.
656
00:35:14,811 --> 00:35:18,783
La jugada cambió gracias a
la ayuda de Adalberto Ferrero.
657
00:35:19,082 --> 00:35:20,251
- ¿Entonces?
658
00:35:20,284 --> 00:35:23,420
- La realidad es que
Alfredo está perdido.
659
00:35:23,453 --> 00:35:27,424
Pero necesito saber al
detalle todos los pasos
660
00:35:27,457 --> 00:35:33,097
que dé para evitar
cualquier posible error.
661
00:35:33,130 --> 00:35:40,070
Y tú me vas a mantener
informado sí o sí. Fernanda.
662
00:35:40,103 --> 00:35:41,839
No tienes opción.
663
00:35:46,944 --> 00:35:49,113
- En este momento no tengo claro
664
00:35:49,146 --> 00:35:51,482
qué es lo que voy
a hacer exactamente.
665
00:35:51,515 --> 00:35:52,850
- ¿Y Roberto?
666
00:35:53,150 --> 00:35:54,285
- Nos separamos
667
00:35:55,452 --> 00:35:57,321
y nos vamos a divorciar.
668
00:35:57,988 --> 00:35:59,323
- ¿Y eso por qué?
669
00:35:59,856 --> 00:36:02,259
- Porque es lo mejor.
670
00:36:02,292 --> 00:36:04,829
Y por favor, no quiero
seguir hablando de ese tema.
671
00:36:06,763 --> 00:36:08,299
- Ya está.
672
00:36:08,332 --> 00:36:10,301
Este cuarto queda a total
disposición de Elisa.
673
00:36:10,667 --> 00:36:13,137
Cuando sepa que me fui,
seguro va a regresar
674
00:36:14,004 --> 00:36:15,472
- ¿Quién sabe?
675
00:36:15,505 --> 00:36:18,042
Aún no ha resuelto
sus problemas con mi papá.
676
00:36:18,508 --> 00:36:20,311
- Con los problemas
que tu papá trae encima,
677
00:36:20,344 --> 00:36:22,680
lo de Elisa es
un juego de niños.
678
00:36:22,713 --> 00:36:25,349
- Para Elisa no.
679
00:36:25,382 --> 00:36:27,318
Se fue por él, no por ti.
680
00:36:27,351 --> 00:36:32,489
- Sebastián, ¿para qué voy a
darle más vueltas al asunto?
681
00:36:32,522 --> 00:36:35,125
Me voy de la casa
porque tu papá quiso,
682
00:36:35,158 --> 00:36:38,162
pero Elisa no se va a librar
de mí tan fácilmente.
683
00:36:38,195 --> 00:36:40,831
Le guste o no,
es mi esposa y la amo.
684
00:36:40,864 --> 00:36:42,967
Y voy a agotar con ella
hasta el último recurso.
685
00:36:43,000 --> 00:36:44,001
Ya verás.
686
00:36:44,368 --> 00:36:46,204
- ¿Me ayudas?
- Sí.
687
00:36:48,405 --> 00:36:50,374
- He tenido un par de
contratiempos y por eso
688
00:36:50,407 --> 00:36:53,344
no había podido hablar
con usted personalmente.
689
00:36:53,377 --> 00:36:54,645
- Ya, ¿pero qué?
690
00:36:54,678 --> 00:36:56,880
¿Sí va a querer que le
hagamos el trabajo o no?
691
00:36:56,913 --> 00:36:58,882
- Efectivamente, pero bájele,
bájele un poquito.
692
00:36:58,915 --> 00:37:00,218
Está muy costoso.
693
00:37:01,018 --> 00:37:03,687
- Eso que usted pide
está demasiado difícil.
694
00:37:03,720 --> 00:37:07,358
Mire, esa casa Ferrero está
vigilada las 24 horas del día.
695
00:37:07,391 --> 00:37:09,693
Tiene cámaras de seguridad,
tiene alarmas, perros, gatos,
696
00:37:09,726 --> 00:37:10,728
de todo.
697
00:37:10,761 --> 00:37:12,263
Eso es demasiado riesgo.
698
00:37:13,430 --> 00:37:15,199
- Ok, algo importante.
699
00:37:15,232 --> 00:37:18,002
Si lo llegan a agarrar
o por cosas de la vida,
700
00:37:18,035 --> 00:37:21,171
algo fallara,
¿cómo sé que no van a hablar?
701
00:37:21,204 --> 00:37:22,840
Si usted llega a decir
que lo contratamos
702
00:37:22,873 --> 00:37:23,707
para matar a los Ferrero...
703
00:37:23,740 --> 00:37:25,242
- Un momentico, señor.
704
00:37:25,275 --> 00:37:27,711
Eso está en el contrato,
en la cotización, ¿sí?
705
00:37:27,744 --> 00:37:30,448
Eso es un secreto
que nadie va a decir.
706
00:37:31,615 --> 00:37:35,152
- Lo consulto y trato
de conseguirme el dinero.
707
00:37:35,185 --> 00:37:36,654
Lo llamo en unos días.
708
00:37:36,687 --> 00:37:39,090
- Hágale, hágale porque
la mano de obra se me va.
709
00:37:40,290 --> 00:37:50,067
[♪♪♪]
710
00:37:53,403 --> 00:38:01,479
[♪♪♪]
711
00:38:03,380 --> 00:38:07,652
- Adivina quién aceptó tomarse
un cafecito conmigo mañana.
712
00:38:08,118 --> 00:38:10,554
- ¿Quién?
- Elisa.
713
00:38:11,288 --> 00:38:14,091
- Ay, no debí de haber
aceptado verlo.
714
00:38:14,124 --> 00:38:16,093
- No pierdes nada con platicar.
715
00:38:16,126 --> 00:38:17,561
- Pues sí, pero ya
sabes lo que pasa
716
00:38:17,594 --> 00:38:19,530
cuando estamos solos él y yo.
717
00:38:19,563 --> 00:38:21,265
- Pues que pase
lo que Dios quiera.
718
00:38:21,298 --> 00:38:22,700
No tiene nada de malo.
719
00:38:22,733 --> 00:38:23,767
[Exhala]
720
00:38:23,800 --> 00:38:25,369
- No, que no.
721
00:38:25,402 --> 00:38:27,571
- Marcelo, yo soy un
hombre confundido.
722
00:38:27,604 --> 00:38:30,774
Yo tengo que sentarme con
ella, ver los ojos y así.
723
00:38:30,807 --> 00:38:32,643
Es la única manera en la que
voy a aclarar mis sentimientos.
724
00:38:32,676 --> 00:38:34,778
- No, tú estás confundido porque
no sabes con quién irte,
725
00:38:34,811 --> 00:38:36,213
si con Elisa o con Fernanda.
726
00:38:36,246 --> 00:38:38,282
- No, son dos sentimientos
totalmente diferentes.
727
00:38:38,315 --> 00:38:40,284
- Pero son sentimientos
al final.
728
00:38:40,684 --> 00:38:42,320
- A Emilio me gusta mucho.
729
00:38:42,753 --> 00:38:44,455
Pero yo sigo casada, Tani.
730
00:38:44,488 --> 00:38:45,823
- Sí, sí, sigues casada.
731
00:38:45,856 --> 00:38:49,660
Bueno, separada,
en miras de divorcio.
732
00:38:49,993 --> 00:38:51,795
- No voy a dar pie a nada más.
733
00:38:51,828 --> 00:38:55,999
- Yo siempre decía eso de Alonso
y terminábamos platicando,
734
00:38:56,032 --> 00:38:57,301
pero en la cama.
735
00:38:57,334 --> 00:38:59,169
- A ti Fernanda te está
moviendo el tapete
736
00:38:59,202 --> 00:39:00,804
aunque te la pases negándolo.
737
00:39:00,837 --> 00:39:02,840
- Yo siento que ella está
tan necesitada de amor
738
00:39:02,873 --> 00:39:04,842
que está atrapada en cosas
en las que no quiere estar.
739
00:39:04,875 --> 00:39:07,644
Y me ve a mí como un tipo
de tabla salvadora ella
740
00:39:07,677 --> 00:39:08,512
a la que se aferra.
741
00:39:08,545 --> 00:39:09,680
- ¿Cuál tabla?
742
00:39:09,713 --> 00:39:11,749
Tú no te puedes enamorar.
743
00:39:11,782 --> 00:39:12,950
No te puedes enamorar.
744
00:39:12,983 --> 00:39:14,752
Pierdes tu objetividad
y hasta donde yo sé,
745
00:39:14,785 --> 00:39:16,153
tú tenías un objetivo
muy claro con ella.
746
00:39:16,186 --> 00:39:18,522
- Bueno, pero las cosas van
cambiando en el camino.
747
00:39:19,055 --> 00:39:21,192
- Mente sobre corazón.
748
00:39:22,025 --> 00:39:23,761
No te puedes enamorar.
749
00:39:23,794 --> 00:39:26,997
Mira, de alguna manera las
cosas están saliendo a la luz,
750
00:39:27,030 --> 00:39:28,232
se están solucionando.
751
00:39:29,566 --> 00:39:31,035
Espérate un par de semanas
y te vas a dar cuenta.
752
00:39:36,406 --> 00:39:38,509
- Este lugar es de dar flojera.
753
00:39:38,542 --> 00:39:41,512
Yo no sé qué chiste
le ve a alguien venir aquí, ¿no?
754
00:39:41,545 --> 00:39:43,380
Es que mira a las artistas.
755
00:39:43,413 --> 00:39:45,682
Han de dar toques
de lo corrientes que están.
756
00:39:45,715 --> 00:39:48,486
- Bueno, pues los clientes
no se ven tan aburridos.
757
00:39:49,419 --> 00:39:51,288
Ay, no se ven tan enojados.
758
00:39:51,321 --> 00:39:52,890
Cada quien sus gustos, flaca.
759
00:39:55,759 --> 00:39:57,060
- Tranquilita.
760
00:39:57,093 --> 00:39:59,563
Ven, me hagas vueltita
a ver que cae, ¿sí?
761
00:39:59,596 --> 00:40:00,898
Anda.
762
00:40:03,834 --> 00:40:06,170
Mira, mira, Fermín,
quién está ahí.
763
00:40:07,437 --> 00:40:09,473
- No manches, es Ana.
764
00:40:09,506 --> 00:40:11,375
- Anda alternándose
con borrachos,
765
00:40:11,408 --> 00:40:13,110
esto no puede ser, Fermín.
766
00:40:17,180 --> 00:40:21,218
- No estoy negociando
nada contigo, mi amor.
767
00:40:21,251 --> 00:40:24,688
Te estoy dando instrucciones
y las tienes que seguir
768
00:40:24,721 --> 00:40:26,223
al pie de la letra.
769
00:40:26,256 --> 00:40:27,258
- ¿O qué?
770
00:40:27,591 --> 00:40:29,260
¿Me echas de cabeza?
771
00:40:29,759 --> 00:40:32,563
- Tú mataste a María Laura
y a Manuela.
772
00:40:32,596 --> 00:40:37,601
Sería lamentable que pasaras en
la cárcel el resto de tus días.
773
00:40:38,969 --> 00:40:42,440
- Las maté manipulada por ti.
774
00:40:42,772 --> 00:40:44,908
Tú fuiste el verdadero asesino.
775
00:40:44,941 --> 00:40:46,577
- Lo disfrutaste.
776
00:40:46,610 --> 00:40:47,911
- Sí.
- No.
777
00:40:47,944 --> 00:40:50,581
- Sí, porque tienes el
alma negra como el carbón.
778
00:40:50,614 --> 00:40:55,085
Aunque ahora quieras jugar
el papel de víctima e inocente.
779
00:40:55,118 --> 00:40:56,787
¡No seas ridícula!
780
00:40:57,120 --> 00:40:58,956
¡Eres una rata!
781
00:40:59,956 --> 00:41:01,959
Y eso no va a poder
cambiar nunca.
782
00:41:02,826 --> 00:41:03,794
Nunca.
783
00:41:09,633 --> 00:41:12,302
- Lo que pide es un dineral
y no está dispuesto
784
00:41:12,335 --> 00:41:13,737
a hacerlo por menos.
785
00:41:13,770 --> 00:41:16,907
- Bueno, la ventaja es que
sabemos que trabaja bien.
786
00:41:17,541 --> 00:41:19,977
- ¿Entonces le digo que sí?
787
00:41:20,477 --> 00:41:22,813
- No nos queda
otro remedio, hijo.
788
00:41:23,146 --> 00:41:25,483
Ese cretino me
las tiene que pagar.
789
00:41:26,016 --> 00:41:30,421
- ¿Estás seguro que es el mejor
momento para desaparecerlo?
790
00:41:32,155 --> 00:41:34,992
- Eugenio se siente muy seguro
contando con su apoyo.
791
00:41:35,025 --> 00:41:36,694
A ver qué hace solito.
792
00:41:37,093 --> 00:41:39,630
- Yo creo que lo más conveniente
es esperar a que Brenda
793
00:41:39,663 --> 00:41:42,633
investigue si realmente
Adalberto está pensando
794
00:41:42,666 --> 00:41:44,501
en dejarla sin herencia.
795
00:41:44,534 --> 00:41:45,903
- ¿Qué va a investigar?
796
00:41:45,936 --> 00:41:48,539
Nada.
Es una inútil.
797
00:41:49,673 --> 00:41:52,109
Adalberto le va a soltar
lo que le convenga.
798
00:41:54,010 --> 00:41:56,514
Te da miedo todo esto, ¿verdad?
799
00:41:56,846 --> 00:41:58,815
- Sí, y mucho.
800
00:41:58,848 --> 00:42:00,651
Ya eliminamos a los hermanos.
801
00:42:00,684 --> 00:42:02,185
¿Ahora los papás?
802
00:42:02,218 --> 00:42:06,423
Nos estamos convirtiendo en los
asesinos de toda la familia.
803
00:42:06,456 --> 00:42:09,993
- Literalmente hablando,
Gabriel, porque luego
804
00:42:10,026 --> 00:42:15,065
de que nazca tu hijo,
le tocaría el turno a Brenda.
805
00:42:16,132 --> 00:42:18,802
Se convertiría en un
estorbo y tú lo sabes.
806
00:42:20,370 --> 00:42:22,973
[♪♪♪]
807
00:42:23,840 --> 00:42:26,544
CC: TELEMUNDO NETWORK
captioning@telemundo.com
56897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.