All language subtitles for sed-de-venganza-capitulo-25.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 - Esto es un número que nunca voy a olvidar. 2 00:00:21,787 --> 00:00:23,123 - ¿Cómo estás, mi amor? 3 00:00:26,058 --> 00:00:28,594 - ¿Hasta cuándo vas a seguir ignorándome? 4 00:00:28,627 --> 00:00:30,930 - ¿Me creerías que estaba por marcarte? 5 00:00:30,963 --> 00:00:33,766 Obviamente tengo tu nuevo número 6 00:00:33,799 --> 00:00:35,868 muy bien registrado en mi celular. 7 00:00:35,901 --> 00:00:39,605 - Por lo que veo, tienes más vidas que un gato, ¿no? 8 00:00:39,638 --> 00:00:43,176 - Se necesita más que una bolsita de plástico 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,178 para deshacerse de mí. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,913 - ¿Cuándo podemos hablar? 11 00:00:47,313 --> 00:00:49,515 - Cara a cara, querrás decir. 12 00:00:49,548 --> 00:00:52,618 Ven a verme esta noche, pero ven sola. 13 00:00:52,651 --> 00:00:53,720 Aunque eso sí. 14 00:00:54,720 --> 00:00:56,022 Mirna. 15 00:00:56,055 --> 00:00:57,490 [Se ríe] 16 00:00:57,523 --> 00:01:06,365 Me da mucho gusto saber que aún estás en este mundo. 17 00:01:06,398 --> 00:01:07,734 - Te lo dije. 18 00:01:08,901 --> 00:01:10,236 Te está vigilando. 19 00:01:11,904 --> 00:01:13,239 - ¿Qué más da? 20 00:01:13,739 --> 00:01:16,276 Total, ya me tiene en sus manos. 21 00:01:17,743 --> 00:01:20,780 - Estoy muy angustiada con ese encuentro, Fernanda. 22 00:01:21,847 --> 00:01:22,916 - Lo sé. 23 00:01:29,355 --> 00:01:31,157 - No, a ver, Elisa, 24 00:01:31,190 --> 00:01:32,725 no me estás diciendo eso en serio, ¿verdad? 25 00:01:32,758 --> 00:01:34,360 - Es en serio, Roberto. 26 00:01:34,593 --> 00:01:35,929 Quiero el divorcio. 27 00:01:36,929 --> 00:01:38,664 - Ay, mi amor. Tranquila. 28 00:01:38,697 --> 00:01:41,567 - Roberto, no tiene caso que sigamos juntos. 29 00:01:41,600 --> 00:01:42,902 Yo nunca voy a poder ser 30 00:01:42,935 --> 00:01:44,737 la esposa que a ti te gustaría tener. 31 00:01:44,770 --> 00:01:46,206 - Siempre lo has sido, Elisa. 32 00:01:46,438 --> 00:01:50,877 - Bueno, pues entonces tú no eres lo que yo necesito. 33 00:01:51,143 --> 00:01:53,746 - No, a ver, no me fui de la casa 34 00:01:53,779 --> 00:01:55,414 y de la oficina fue para protegerte. 35 00:01:55,447 --> 00:01:56,582 Pensé que lo habías entendido. 36 00:01:56,615 --> 00:01:58,084 - No te fuiste de la casa por cobarde. 37 00:01:58,117 --> 00:01:59,352 - No, no. 38 00:01:59,385 --> 00:02:00,586 - Porque le tienes un miedo enorme a mi papá. 39 00:02:00,619 --> 00:02:02,355 Sí, Roberto, esa es la verdad. 40 00:02:02,388 --> 00:02:05,458 A ver, ya no hagamos esto más difícil, por favor. 41 00:02:05,491 --> 00:02:07,227 Divorciémonos y ya. 42 00:02:08,294 --> 00:02:10,463 Podemos seguir siendo buenos amigos. 43 00:02:12,965 --> 00:02:16,903 - No vengas a hacerte la loquita conmigo, que soy tu padre 44 00:02:16,936 --> 00:02:18,938 y te conozco como la palma de mi mano. 45 00:02:18,971 --> 00:02:20,940 - No es lo que estás pensando, papá. 46 00:02:20,973 --> 00:02:22,208 - Es cierto. 47 00:02:22,241 --> 00:02:23,709 Te enviaron para que me tantearas 48 00:02:23,742 --> 00:02:26,112 y para ver qué información me podías sacar. 49 00:02:26,145 --> 00:02:29,482 Y me pareció mal, muy mal, hija mía. 50 00:02:29,515 --> 00:02:34,120 Toda esa lealtad que ejerces debería ser conmigo, 51 00:02:34,153 --> 00:02:36,122 con tu padre, con tu familia, 52 00:02:36,155 --> 00:02:39,959 no con esa pandilla de orcas asesinas. 53 00:02:39,992 --> 00:02:42,662 - Papá, si te estoy preguntando es por simple curiosidad, 54 00:02:42,695 --> 00:02:44,830 no porque vaya a ir a contarles algo. 55 00:02:44,863 --> 00:02:45,932 Por Dios. 56 00:02:48,000 --> 00:02:49,569 - Muy bien. - No te entiendo. 57 00:02:49,602 --> 00:02:50,970 - Muy bien, muy bien. 58 00:02:51,003 --> 00:02:52,238 - ¿Qué pasó con Brenda? 59 00:02:52,271 --> 00:02:54,807 ¿No has sido capaz de averiguar nada? 60 00:02:54,840 --> 00:02:57,977 - Hoy iba a verlo, pero creo que es evidente lo que pretende. 61 00:02:58,010 --> 00:02:59,712 Más claro ni el agua. 62 00:03:00,446 --> 00:03:04,517 - Necesito detalles de todos los pasos que ese viejo dé. 63 00:03:04,550 --> 00:03:06,752 - ¿Y tú crees que le va a contar? 64 00:03:06,785 --> 00:03:09,422 Aunque te moleste, de tonto no tiene un pelo. 65 00:03:09,455 --> 00:03:10,890 Quedó comprobadísimo. 66 00:03:11,957 --> 00:03:14,194 - Literalmente no tiene un pelo. 67 00:03:15,194 --> 00:03:17,864 Viejo imbécil cara de mandril. 68 00:03:19,965 --> 00:03:21,534 - Te lo voy a contar. 69 00:03:21,900 --> 00:03:24,704 Y se lo puedes contar tú a tu familia política 70 00:03:24,737 --> 00:03:27,173 cuando quieras, porque a estas alturas 71 00:03:27,206 --> 00:03:29,942 me da igual que lo sepan o no. 72 00:03:29,975 --> 00:03:32,378 Que el que avisa no es traidor. 73 00:03:33,579 --> 00:03:34,881 Sí. 74 00:03:36,382 --> 00:03:39,986 Pienso quedarme con la mitad de la constructora Del Pino. 75 00:03:40,419 --> 00:03:43,889 Y tu suegro tendrá que recomerse las pezuñas 76 00:03:43,922 --> 00:03:46,593 y aguantarse como un hombrecito. 77 00:03:49,928 --> 00:03:53,132 Brenda, te presento a mi gran amigo 78 00:03:53,165 --> 00:03:56,135 y futuro socio, Eugenio Beltrán. 79 00:03:56,168 --> 00:03:58,571 Eugenio, mi hija, Brenda. 80 00:03:59,238 --> 00:04:00,406 - Mucho gusto. 81 00:04:01,173 --> 00:04:02,342 - Mucho gusto. 82 00:04:06,111 --> 00:04:07,313 - Con esto que me estás diciendo 83 00:04:07,346 --> 00:04:09,515 me estás partiendo el corazón, Elisa. 84 00:04:10,082 --> 00:04:12,685 - Te juro que no es mi intención lastimarte, Roberto, 85 00:04:12,718 --> 00:04:15,888 pero no tiene caso seguir aguantando una situación que... 86 00:04:15,921 --> 00:04:17,657 Elisa, tú eres el amor de mi vida. 87 00:04:17,690 --> 00:04:19,725 No puedes dejarme. 88 00:04:19,758 --> 00:04:24,230 - Ya te dejé, Roberto, y no voy a cambiar de opinión. 89 00:04:24,263 --> 00:04:26,599 Te juro que traté de todas las maneras posibles 90 00:04:26,632 --> 00:04:28,834 que lo nuestro funcionara, pero es que no hay amor. 91 00:04:28,867 --> 00:04:31,737 - Elisa, Elisa, tú estás confundida. 92 00:04:31,770 --> 00:04:33,406 A lo mejor sigues molesta con tu papá. 93 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 - No, mi papá no tiene nada que ver en esto. 94 00:04:36,108 --> 00:04:37,576 - Entonces, ¿qué? 95 00:04:37,609 --> 00:04:39,112 ¿Te enamoraste de alguien más? 96 00:04:40,713 --> 00:04:42,115 - No. 97 00:04:43,549 --> 00:04:46,218 Solamente estoy enamorada de un recuerdo. 98 00:04:46,251 --> 00:04:48,488 - ¿De un recuerdo? ¿Cuál recuerdo? 99 00:04:51,290 --> 00:04:53,959 No me digas que sigues recordando 100 00:04:53,992 --> 00:04:55,794 el jardinero, por favor. 101 00:04:58,831 --> 00:05:03,469 - Sigo recordando lo que es amar de verdad, amar con el alma. 102 00:05:04,169 --> 00:05:06,739 Y eso es algo que nunca sentí contigo. 103 00:05:09,975 --> 00:05:11,644 - No me voy a divorciar. 104 00:05:12,578 --> 00:05:15,114 - Y entonces ¿qué quieres, Roberto? 105 00:05:15,147 --> 00:05:16,215 ¿Que nos vayamos a temas legales? 106 00:05:16,248 --> 00:05:17,116 - Lo que tú quieras. 107 00:05:17,149 --> 00:05:18,551 - Es que no tiene sentido. 108 00:05:18,584 --> 00:05:20,252 Ya suficientes problemas tiene la familia 109 00:05:20,285 --> 00:05:22,822 como para que compliquemos más las cosas. 110 00:05:23,989 --> 00:05:24,991 [Suspira Elisa] 111 00:05:29,995 --> 00:05:40,006 [♪♪♪] 112 00:05:41,106 --> 00:05:42,608 - No sé qué decir. 113 00:05:43,542 --> 00:05:46,012 Eres la última persona que esperé ver aquí. 114 00:05:47,713 --> 00:05:49,015 Yo no quería venir... 115 00:05:51,283 --> 00:05:53,319 pero no me aguanté las ganas. 116 00:05:57,556 --> 00:06:00,326 - En tu casa están que no los calienta ni el sol 117 00:06:00,359 --> 00:06:03,496 desde que llegó ese hombre, ya sabes, el tal Eugenio Beltrán. 118 00:06:03,529 --> 00:06:06,265 El que dicen que es medio hermano de tu papá. 119 00:06:06,298 --> 00:06:08,501 - Pst, ey, vea. 120 00:06:09,868 --> 00:06:12,271 Vea. Entonces así quedamos, ¿no? 121 00:06:12,304 --> 00:06:13,305 - Quedamos así, bien rico. 122 00:06:13,338 --> 00:06:14,807 - El dinerito. 123 00:06:15,207 --> 00:06:17,643 - Ahí tienes. Y más. 124 00:06:17,876 --> 00:06:19,845 Vaya pasando que ya se la mando, ¿sí? 125 00:06:19,878 --> 00:06:21,180 Vaya, vaya. Ya se la mando. 126 00:06:21,213 --> 00:06:22,582 - Espero. - Vaya. 127 00:06:27,219 --> 00:06:29,355 - Tranquila. Te felicito. 128 00:06:29,388 --> 00:06:30,956 Tu primer cliente, mi amor. 129 00:06:30,989 --> 00:06:33,726 - Ahora cuando termines, nos tomamos un tequilita, 130 00:06:33,759 --> 00:06:36,896 una cervecita para celebrar, ¿sí? 131 00:06:38,664 --> 00:06:45,371 [♪♪♪] 132 00:06:45,404 --> 00:06:47,407 - Ana, ya me estás preocupando. 133 00:06:48,073 --> 00:06:49,509 Ana. 134 00:06:50,442 --> 00:06:52,078 ¿Qué pasa? 135 00:06:58,083 --> 00:07:02,255 - Estoy muy triste porque estoy muy decepcionada de mí, Erika. 136 00:07:04,122 --> 00:07:05,458 - ¿Por qué? 137 00:07:06,291 --> 00:07:07,460 - Porque... 138 00:07:13,098 --> 00:07:15,101 Porque soy un asco. 139 00:07:22,541 --> 00:07:26,178 - Eugenio, como te comenté anteriormente, mi hija Brenda 140 00:07:26,211 --> 00:07:29,949 está casada con uno de los engendros de Alfredo. 141 00:07:29,982 --> 00:07:31,984 - Papá. - Lo lamento mucho. 142 00:07:33,986 --> 00:07:35,154 - ¿Y sabes qué? 143 00:07:35,654 --> 00:07:39,091 La mandaron para sacarme información. 144 00:07:39,124 --> 00:07:42,462 Ellos quieren saber qué pretendo ayudándote. 145 00:07:43,061 --> 00:07:44,263 - ¿En serio? 146 00:07:44,296 --> 00:07:45,931 - No, por supuesto que no. 147 00:07:45,964 --> 00:07:48,567 - No tengo nada que ocultar, hija, tranquila. 148 00:07:48,600 --> 00:07:51,637 Así que puedes contárselo todo a tu familia política 149 00:07:51,670 --> 00:07:53,606 cuando quieras. 150 00:07:53,639 --> 00:08:00,212 Es más, mira, puedes tomar papel y lápiz para que apuntes 151 00:08:00,245 --> 00:08:03,149 y no se te escape ningún detalle. 152 00:08:03,515 --> 00:08:06,485 - Papá, por favor, de verdad, o sea... 153 00:08:06,518 --> 00:08:07,987 - Escucha, hija. 154 00:08:08,320 --> 00:08:12,958 Eugenio es, por derecho propio, dueño de la mitad 155 00:08:12,991 --> 00:08:15,828 de la constructora Del Pino y por ende, 156 00:08:15,861 --> 00:08:19,665 de todas las demás cosas que Alfredo posee. 157 00:08:19,698 --> 00:08:22,935 Él y yo vamos a asociarnos 158 00:08:22,968 --> 00:08:25,337 y vamos a fundar una nueva compañía 159 00:08:25,370 --> 00:08:30,609 mucho más grande y robusta, donde él y yo 160 00:08:30,642 --> 00:08:33,512 seremos socios mayoritarios. 161 00:08:33,545 --> 00:08:38,651 Y tu suegrito quedará reducido a un mínimo de poder, 162 00:08:38,684 --> 00:08:42,621 algo que le vendrá muy bien, ¿verdad, Eugenio? 163 00:08:42,654 --> 00:08:44,123 - Así parece. 164 00:08:44,156 --> 00:08:48,527 - Porque con el tiempo que tendrá que pasar en la cárcel, 165 00:08:48,560 --> 00:08:54,233 le sobrará para ponerse en paz con el Creador. 166 00:08:59,371 --> 00:09:02,374 - Mira, no sé si este es el mejor lugar para que hablemos. 167 00:09:02,407 --> 00:09:03,842 Mirna fue por unos cafés. 168 00:09:03,875 --> 00:09:05,344 Cuando regrese, podemos irnos. 169 00:09:05,377 --> 00:09:07,179 - No, no tenemos que ir a ningún lado. 170 00:09:07,212 --> 00:09:08,180 Aquí estamos bien. 171 00:09:08,213 --> 00:09:09,315 Yo... 172 00:09:11,984 --> 00:09:13,352 Solo vine para saber si estabas bien. 173 00:09:13,385 --> 00:09:17,690 - Mira, Marcelo, yo sé que fui una estúpida y que 174 00:09:17,723 --> 00:09:21,393 no tengo perdón de Dios y que probablemente soy la mujer 175 00:09:21,426 --> 00:09:22,895 más zorra que conoces. 176 00:09:26,698 --> 00:09:29,635 - Discúlpame por eso. 177 00:09:29,668 --> 00:09:31,070 Pero tú no estás bien. 178 00:09:32,404 --> 00:09:34,240 Tú necesitas ayuda. 179 00:09:35,207 --> 00:09:37,843 Esa fijación, obsesión, como lo quieras llamar, 180 00:09:37,876 --> 00:09:41,213 que tienes con Alonso... eso no es sano. 181 00:09:41,246 --> 00:09:42,682 - Es difícil de entender. 182 00:09:43,949 --> 00:09:47,486 Es una relación anormal, 183 00:09:47,519 --> 00:09:50,957 enfermiza y terriblemente idiota. 184 00:09:52,924 --> 00:09:54,560 Pero créeme que después de lo que pasó, 185 00:09:54,593 --> 00:09:57,162 no volvería a caer con él. 186 00:09:57,195 --> 00:09:59,264 Estás en todo tu derecho de no creerme, 187 00:09:59,297 --> 00:10:01,867 que lo he dicho tantas veces. 188 00:10:04,369 --> 00:10:07,740 [♪♪♪] 189 00:10:07,773 --> 00:10:10,242 - Ya ha sido demasiado sufrimiento en tu vida, Ana. 190 00:10:10,275 --> 00:10:11,944 Tú no puedes seguir así. 191 00:10:14,780 --> 00:10:16,148 - ¿Y cómo lo evito? 192 00:10:17,716 --> 00:10:21,420 - La vida te está dando otra oportunidad gracias a Francisco. 193 00:10:21,453 --> 00:10:23,155 Tienes que aprovecharla. 194 00:10:27,092 --> 00:10:28,594 - Ya le fallé. 195 00:10:31,763 --> 00:10:33,165 Ya les fallé a todos. 196 00:10:34,933 --> 00:10:36,268 - Pero ¿cómo? 197 00:10:40,439 --> 00:10:41,807 - Anda, encuérate. 198 00:10:42,808 --> 00:10:44,944 ¿Qué? ¿Por qué esa cara? 199 00:10:45,944 --> 00:10:48,681 Quiero ver a esas cosas ricas que tienes. 200 00:10:50,148 --> 00:10:52,284 Y te ves que estás bien guarra. 201 00:10:52,317 --> 00:10:53,819 Yo también soy igual. 202 00:10:54,853 --> 00:10:57,790 Ya te vas a dar cuenta de lo que nos vamos a divertir. 203 00:10:57,823 --> 00:11:03,996 [♪♪♪] 204 00:11:04,029 --> 00:11:05,031 A ver. 205 00:11:06,298 --> 00:11:10,836 [♪♪♪] 206 00:11:10,869 --> 00:11:13,839 - Eché toda mi vida al desagüe, Erika, 207 00:11:14,272 --> 00:11:16,842 - No. No, mana. 208 00:11:16,875 --> 00:11:19,478 Mira, tu vida va a cambiar de un momento a otro 209 00:11:19,511 --> 00:11:20,813 y todo va a estar bien. 210 00:11:20,846 --> 00:11:22,348 - ¿Cómo? 211 00:11:25,650 --> 00:11:27,186 ¿Hmm? 212 00:11:27,519 --> 00:11:29,088 ¿Qué se puede esperar de una persona 213 00:11:29,121 --> 00:11:33,059 que tal vez mató a su mamá? 214 00:11:39,531 --> 00:11:43,502 Ana, tienes que ir al psiquiatra. 215 00:11:47,506 --> 00:11:49,141 Acepta la ayuda de Francisco. 216 00:11:49,174 --> 00:11:51,043 Él sabe lo que te conviene. 217 00:11:55,213 --> 00:11:57,183 - Es lo mejor que me ha pasado. 218 00:12:00,418 --> 00:12:02,387 Pero no puede enterarse que yo le fallé 219 00:12:02,420 --> 00:12:06,191 porque no me va a perdonar nunca. 220 00:12:06,224 --> 00:12:07,560 Nunca, Érika. 221 00:12:09,327 --> 00:12:17,403 [♪♪♪] 222 00:12:20,205 --> 00:12:23,542 - Pues eso fue lo que me dijo y me pidió que se los repitiera 223 00:12:23,575 --> 00:12:25,410 tal cual. 224 00:12:25,443 --> 00:12:26,545 - Te lo dije. 225 00:12:26,578 --> 00:12:29,248 Lo que le interesa es la constructora. 226 00:12:29,281 --> 00:12:31,517 - Mal rayo nos parta. 227 00:12:31,550 --> 00:12:33,552 - Ahora entiendo cuando me había dicho 228 00:12:33,585 --> 00:12:36,889 que debía esperar la llegada de Eugenio Beltrán 229 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 antes de accionar el plan con sus abogados. 230 00:12:39,791 --> 00:12:45,030 Tal vez dudaba que realmente Eugenio apareciera. 231 00:12:45,063 --> 00:12:46,732 - Si creen que se van a quedar con la mitad 232 00:12:46,765 --> 00:12:49,802 de la constructora, están mal de la cabeza. 233 00:12:59,144 --> 00:13:01,146 ♪ En un mundo de sombra ♪ 234 00:13:01,179 --> 00:13:04,116 ♪ donde el silencio grita, ♪ 235 00:13:04,149 --> 00:13:07,119 ♪ cada palabra es un eco ♪ 236 00:13:07,152 --> 00:13:09,154 ♪ de promesas marchitas. ♪ 237 00:13:09,187 --> 00:13:14,126 ♪ Sed de venganza, con fuego en la piel, ♪ 238 00:13:14,159 --> 00:13:20,132 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel, ♪ 239 00:13:20,165 --> 00:13:22,167 ♪ lealtades rotas, ♪ 240 00:13:22,200 --> 00:13:27,172 ♪ corazones de fiera en esta selva de cemento, ♪ 241 00:13:27,205 --> 00:13:30,176 ♪ sálvese quien pueda. ♪ 242 00:13:31,176 --> 00:13:33,178 ♪ En la sombra de la noche miradas de seda, ♪ 243 00:13:33,211 --> 00:13:36,148 ♪ dos familias en lucha, tu legado está en juego, ♪ 244 00:13:36,181 --> 00:13:39,151 ♪ juramentos que se quiebran, secretos por saber, ♪ 245 00:13:39,184 --> 00:13:41,186 ♪ cada momento es un recuerdo, un pasado por volver. ♪ 246 00:13:41,219 --> 00:13:46,158 ♪ Sed de venganza con fuego en la piel, ♪ 247 00:13:46,191 --> 00:13:51,197 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel. ♪ 248 00:13:57,269 --> 00:13:59,371 - No estoy tratando de chantajearte 249 00:13:59,404 --> 00:14:02,507 ni estoy buscando tu perdón. 250 00:14:02,540 --> 00:14:05,544 Yo sé que la regué y la regué grueso 251 00:14:05,577 --> 00:14:06,712 y que te perdí para siempre. 252 00:14:06,745 --> 00:14:08,214 - Eso no importa. 253 00:14:10,582 --> 00:14:13,419 Lo que importa en este momento es tu salud mental. 254 00:14:14,753 --> 00:14:18,757 Tú necesitas ayuda de un profesional, 255 00:14:18,790 --> 00:14:21,860 alguien que te ayude. 256 00:14:21,893 --> 00:14:23,629 - Y estoy recibiendo ayuda. 257 00:14:27,933 --> 00:14:30,970 Mira, Marcelo, no te preocupes. 258 00:14:33,104 --> 00:14:36,775 Yo no volvería contigo ni aunque me lo pidieras de rodillas. 259 00:14:36,808 --> 00:14:38,210 ¿Sabes por qué? 260 00:14:38,243 --> 00:14:39,311 - ¿Por qué? 261 00:14:40,078 --> 00:14:43,249 - Porque eres una maravillosa persona. 262 00:14:44,416 --> 00:14:46,118 Y yo no valgo la pena. 263 00:14:51,423 --> 00:14:52,424 - Tania... 264 00:14:52,457 --> 00:14:55,694 - Lo único que te quiero pedir 265 00:14:55,727 --> 00:15:00,265 es que si algún día piensas en mí, 266 00:15:00,298 --> 00:15:05,504 no me recuerdes con odio ni con rencor. 267 00:15:07,105 --> 00:15:10,309 Solo soy una chava... 268 00:15:10,342 --> 00:15:15,314 enferma, estúpida y manipulable. 269 00:15:21,586 --> 00:15:22,988 - ¿Qué hiciste en la mañana? 270 00:15:23,021 --> 00:15:26,091 Pensé que llegabas a la oficina y no apareciste nunca. 271 00:15:26,124 --> 00:15:29,028 - Fui a... a hablar con Tania. 272 00:15:32,364 --> 00:15:33,732 - Oh, ¿sí? 273 00:15:33,765 --> 00:15:35,434 - Sí, pero bueno, estuvo bien. 274 00:15:35,467 --> 00:15:38,236 Tenía que cerrar ese capítulo 275 00:15:38,269 --> 00:15:41,106 en mi vida y eso fue lo que hice. 276 00:15:41,773 --> 00:15:42,908 Ella me pidió que... 277 00:15:42,941 --> 00:15:46,945 - Que no me odie y que por ningún motivo 278 00:15:46,978 --> 00:15:51,616 vaya a pensar que lo que hice fue para lastimarlo. 279 00:15:51,649 --> 00:15:53,552 - ¿Quedaron de volver a verse? 280 00:15:54,219 --> 00:15:56,088 - No va a volver conmigo, Elisa. 281 00:15:56,121 --> 00:15:57,890 Eso me quedó muy claro. 282 00:15:58,390 --> 00:16:03,128 - Bueno, tal vez con el tiempo igual y... 283 00:16:03,161 --> 00:16:04,363 - Cada vez que me vea, 284 00:16:04,396 --> 00:16:06,198 lo primero que le va a llegar a la mente 285 00:16:06,231 --> 00:16:09,434 va a ser ese estúpido video que hizo Alonso. 286 00:16:09,467 --> 00:16:11,003 - Ay, Tani. 287 00:16:11,036 --> 00:16:13,839 - Es la realidad y ya la asumí. 288 00:16:13,872 --> 00:16:16,308 Cualquiera en su lugar hubiera hecho lo mismo. 289 00:16:17,308 --> 00:16:21,313 Sería muy estúpido si todavía tuviera un interés en mí. 290 00:16:23,515 --> 00:16:26,351 - Dicen que Elisa está viviendo con Tania y que no ha vuelto 291 00:16:26,384 --> 00:16:28,020 a poner un pie en la constructora. 292 00:16:28,053 --> 00:16:30,188 - Sí, se fueron de viaje una semana. 293 00:16:30,221 --> 00:16:32,157 - No se ha visto con Roberto. 294 00:16:32,190 --> 00:16:33,625 - Seguro va a dejarlo. 295 00:16:33,658 --> 00:16:35,193 Es tu momento de atacar, tigre. 296 00:16:35,226 --> 00:16:37,863 - La voy a buscar el día que pueda decirle quién soy. 297 00:16:38,196 --> 00:16:40,499 Antes, pues no tiene sentido. 298 00:16:40,532 --> 00:16:41,400 - Pues díselo y ya. 299 00:16:41,433 --> 00:16:42,667 - No, no, no. A ver, a ver. 300 00:16:42,700 --> 00:16:44,202 Espera, espera. 301 00:16:44,235 --> 00:16:46,038 Imagínate donde Elisa se llega a enterar que nuestro amigo 302 00:16:46,071 --> 00:16:48,207 está teniendo encuentros con Fernanda. 303 00:16:50,108 --> 00:16:55,814 [♪♪♪] 304 00:16:55,847 --> 00:16:58,550 - Ya déjate de tanta cosa y acepta. 305 00:16:59,284 --> 00:17:02,087 - ¿Pues cómo crees que yo me voy a meter en un antro de esos? 306 00:17:02,520 --> 00:17:05,223 - Así sales de dudas y miras bien cómo es. 307 00:17:05,256 --> 00:17:07,893 Miguel nos invita con la mejor de las intenciones. 308 00:17:07,926 --> 00:17:10,662 - Pues es un bar pa hombres, 309 00:17:10,695 --> 00:17:13,999 Fermín y tú estarían en una mesa con Miguel y conmigo 310 00:17:14,032 --> 00:17:15,333 viendo el show. 311 00:17:15,366 --> 00:17:16,735 - ¡¿Cuál show?! 312 00:17:16,768 --> 00:17:19,337 Mira nada más cómo se me enchina la piel de pensar, 313 00:17:19,370 --> 00:17:22,240 imaginarme esas mujeres encueradas, cosificándose. 314 00:17:22,273 --> 00:17:24,609 Es que se me revuelve el estómago. 315 00:17:24,642 --> 00:17:26,111 - Qué cuadrada eres. 316 00:17:29,948 --> 00:17:33,218 - Adalberto nos quiere voltear las cosas. 317 00:17:33,818 --> 00:17:35,353 - Yo solo espero que los abogados 318 00:17:35,386 --> 00:17:38,123 encuentren cualquier salida. 319 00:17:38,156 --> 00:17:40,926 - El investigador que contrataste fue un inútil. 320 00:17:40,959 --> 00:17:42,094 - ¿Por qué no le dices 321 00:17:42,127 --> 00:17:43,528 que te devuelva el dinero que le pagaste? 322 00:17:43,561 --> 00:17:45,097 - No fue su culpa. 323 00:17:45,130 --> 00:17:48,600 Beltrán aprovechó el incendio para hacerse pasar por muerto. 324 00:17:48,633 --> 00:17:51,503 En todas las noticias hablaron de su deceso. 325 00:17:52,737 --> 00:17:55,741 - ¿Por qué no hablas con el sicario a ver qué te propone? 326 00:17:56,808 --> 00:17:57,943 - ¿Seguro? 327 00:17:57,976 --> 00:17:59,644 - Me dijiste que no lo haciera. 328 00:17:59,677 --> 00:18:02,147 - Sí, ya sé que no nos conviene hacer estas cosas 329 00:18:02,180 --> 00:18:05,117 en estos momentos, pero tenemos que correr el riesgo. 330 00:18:05,150 --> 00:18:07,619 Es una situación de emergencia. 331 00:18:10,855 --> 00:18:13,792 - Yo creí que esa chamba se iba a dar, pero el tipo este 332 00:18:13,825 --> 00:18:15,260 me dijo que me llamaba luego. 333 00:18:15,593 --> 00:18:17,529 - Ese tipo como que le tiene tirria a la familia. 334 00:18:17,929 --> 00:18:19,297 Mató a los hermanos y ahora 335 00:18:19,330 --> 00:18:21,767 quiere darle matarile a los viejos. 336 00:18:22,000 --> 00:18:24,436 - Ve tú a saber qué se trae entre manos. 337 00:18:25,837 --> 00:18:27,606 - ¿Y cómo se llama el tipo? 338 00:18:28,606 --> 00:18:31,009 - No sé, no me ha dicho. 339 00:18:34,345 --> 00:18:36,681 - Cuando lo vuelvas a ver, tómale fotos 340 00:18:36,714 --> 00:18:39,985 a las placas del carro para investigarlo, ¿no? 341 00:18:40,018 --> 00:18:43,455 - Es bueno saber cosillas de gente así, ¿ok? 342 00:18:43,488 --> 00:18:45,657 Por si las moscas. 343 00:18:47,725 --> 00:18:49,962 - Eres bien intensa, Claudia. 344 00:18:50,228 --> 00:18:51,696 Ya, está bien. 345 00:18:51,729 --> 00:18:54,199 Vamos a aceptar la invitación a tu novio. 346 00:18:54,232 --> 00:18:56,902 Pero ni creas que por eso yo voy a cambiar de opinión. 347 00:18:57,235 --> 00:18:59,037 - Hablando de intensas. 348 00:18:59,470 --> 00:19:02,707 - Mira, Claudia, cuidado, porque a mí se me hace 349 00:19:02,740 --> 00:19:05,110 que Miguel quiere explotarte sexualmente. 350 00:19:05,143 --> 00:19:08,346 - Híjole, qué fuerte se escuchó eso, manita. 351 00:19:08,379 --> 00:19:10,549 Bájale dos a tu intensidad, 352 00:19:10,582 --> 00:19:13,285 - ¿Sí? ¿O es que acaso no ves las noticias? 353 00:19:13,318 --> 00:19:15,120 Pues eso pasa todos los días. 354 00:19:15,153 --> 00:19:17,556 - Pues ni que fuera mensa para dejarme. 355 00:19:18,056 --> 00:19:21,860 - Mira, Claudia Margarita, se las ingenian como sea. 356 00:19:21,893 --> 00:19:24,462 Te tiran el anzuelo y trácalas. 357 00:19:24,495 --> 00:19:26,531 De ahí nadie te saca. 358 00:19:26,564 --> 00:19:29,735 - Ahora resulta que tú eres experta en estas cosas, ¿no? 359 00:19:30,768 --> 00:19:33,138 - Pues no que sea experta, 360 00:19:33,171 --> 00:19:36,041 pero te lo digo porque me preocupa por ti. 361 00:19:36,074 --> 00:19:38,177 Porque te quiero, mana. 362 00:19:38,943 --> 00:19:40,912 Porque te mereces algo mejor. 363 00:19:40,945 --> 00:19:42,714 Piénsalo. 364 00:19:42,747 --> 00:19:45,184 Amá te está viendo desde el cielo. 365 00:19:47,785 --> 00:19:50,322 - Marcelo ha estado arreglando algunas cosas y se va mañana. 366 00:19:50,355 --> 00:19:51,556 No puedo dejarlo solo. 367 00:19:51,589 --> 00:19:52,925 Por eso no iba a verte. 368 00:19:53,591 --> 00:19:56,061 - No te preocupes, yo entiendo. 369 00:19:56,094 --> 00:19:58,096 - Mañana en la noche me doy una vuelta sin falta, ¿sí? 370 00:19:58,129 --> 00:19:59,965 - Me estoy durmiendo temprano. 371 00:20:00,431 --> 00:20:02,901 Si quieres, llámame antes de salir para acá. 372 00:20:02,934 --> 00:20:05,871 - Anita, ¿estás bien? 373 00:20:06,604 --> 00:20:11,343 - Érika ya me contó el chisme de Eugenio Beltrán. 374 00:20:11,376 --> 00:20:12,911 Manue sabía del testamento. 375 00:20:12,944 --> 00:20:15,280 De hecho, creo que ella fue testigo. 376 00:20:15,313 --> 00:20:16,915 Firmó como testigo. 377 00:20:16,948 --> 00:20:21,053 [♪♪♪] 378 00:20:29,060 --> 00:20:32,030 - ¿Tú cómo sabes que mi abuela conoció ese testamento? 379 00:20:32,363 --> 00:20:33,799 - No sé. 380 00:20:34,365 --> 00:20:38,003 Manue solía visitarme en la clínica y me hablaba, 381 00:20:38,036 --> 00:20:40,372 me contaba cosas aunque yo no podía hablar. 382 00:20:40,872 --> 00:20:43,141 Debió haberlo mencionado en ese momento. 383 00:20:44,475 --> 00:20:48,446 Me dijo también que sentía mucho remordimiento de haberle 384 00:20:48,479 --> 00:20:51,149 dado la espalda a la mamá de ese hombre. 385 00:20:52,050 --> 00:20:54,786 - Creo que fueron amigas o algo en algún momento. 386 00:20:54,819 --> 00:20:57,522 - ¿Y por qué no me lo contaste antes, Anita? 387 00:20:57,555 --> 00:21:00,191 - No sé, no sé. 388 00:21:00,224 --> 00:21:02,193 No sé por qué no te había contado. 389 00:21:02,226 --> 00:21:03,662 Me acabo de acordar. 390 00:21:04,929 --> 00:21:07,532 Seguramente me lo estoy inventando también. 391 00:21:07,565 --> 00:21:09,768 Igual ya sabes cómo funciona mi mente. 392 00:21:16,741 --> 00:21:21,246 - Oye, mi mariposita drogadicta ya comenzó a dar frutos. 393 00:21:21,579 --> 00:21:23,882 Y no solamente me complace a mí, sino que ya complace 394 00:21:23,915 --> 00:21:25,884 a uno que otro cliente. 395 00:21:26,551 --> 00:21:28,086 ¿Todo a cambio de qué? 396 00:21:28,119 --> 00:21:29,888 ¡De una pastillita! 397 00:21:29,921 --> 00:21:31,690 - Ay, hombre malo. Buen trabajo. 398 00:21:31,723 --> 00:21:32,424 - Malo no, ¿ah? 399 00:21:32,457 --> 00:21:34,059 - ¿Pero va a regresar? 400 00:21:34,092 --> 00:21:35,560 - Claro. ¿Tú crees que no? 401 00:21:35,593 --> 00:21:36,895 Claro que va a regresar. 402 00:21:36,928 --> 00:21:38,229 Ella está interesada. 403 00:21:38,262 --> 00:21:40,765 Oye, lástima que no estuviste anoche. 404 00:21:40,798 --> 00:21:42,233 Te hubieses dado una colita ahí. 405 00:21:42,266 --> 00:21:44,569 - Bueno, pues tengo el chance de conocerla hoy, ¿no? 406 00:21:44,602 --> 00:21:46,271 Ah, no, no, no, no. 407 00:21:47,271 --> 00:21:51,843 Esta noche llega Claudia con la hermana y el cuñado. 408 00:21:51,876 --> 00:21:54,946 Quieren inspeccionar el negocio. 409 00:21:57,148 --> 00:21:59,851 - Obviamente tu abuela sabía la historia de Eugenio Beltrán 410 00:21:59,884 --> 00:22:02,087 y por eso se puso tan nerviosa cuando Ana se lo mencionó. 411 00:22:02,120 --> 00:22:03,588 - El día en que la mataron. 412 00:22:03,621 --> 00:22:06,091 - Tu abuela a nosotros nunca nos comentó nada. 413 00:22:06,124 --> 00:22:08,460 Y es extraño, porque hablábamos mucho con ella. 414 00:22:09,127 --> 00:22:11,262 - Si fuera verdad que ella firmó como testigo, 415 00:22:11,295 --> 00:22:14,799 si hoy estuviera viva, podría declarar a favor de Beltrán. 416 00:22:14,832 --> 00:22:16,034 - Ahora ponte a pensar, 417 00:22:16,067 --> 00:22:18,603 ¿quién es el primero que está interesado 418 00:22:18,636 --> 00:22:20,372 en que ella no abra la boca? 419 00:22:20,405 --> 00:22:22,240 Alfredo, obviamente. 420 00:22:22,807 --> 00:22:24,809 - Quizás por eso la mataron, para que no dijera nada. 421 00:22:24,842 --> 00:22:26,945 - No, ya estamos alucinando cosas. 422 00:22:26,978 --> 00:22:28,713 Esto del testamento en el que aparece Beltrán 423 00:22:28,746 --> 00:22:31,650 surgió mucho después de la muerte de mi abuela. 424 00:22:33,151 --> 00:22:35,687 Ya no sé, no sé, no sé. 425 00:22:42,660 --> 00:22:44,396 - Elisa insiste en que quiere el divorcio 426 00:22:44,429 --> 00:22:47,432 y no hubo poder humano que le hiciera cambiar de opinión. 427 00:22:47,698 --> 00:22:53,171 - Mira, no estoy de humor para estar tratando líos románticos. 428 00:22:53,204 --> 00:22:55,306 - Dice que si no acepto divorciarme por las buenas, 429 00:22:55,339 --> 00:22:57,342 va a mandarme un abogado. 430 00:22:57,375 --> 00:22:59,544 - Pues haz lo que creas conveniente. 431 00:23:00,344 --> 00:23:03,314 Entre casados y hermanos no se mete las manos. 432 00:23:03,347 --> 00:23:04,883 - ¿Sabe lo que me dijo también? 433 00:23:05,349 --> 00:23:07,152 Que no está dispuesta a regresar a esta casa 434 00:23:07,185 --> 00:23:08,720 mientras yo siga aquí. 435 00:23:09,787 --> 00:23:11,156 - ¿Sabes qué? 436 00:23:11,189 --> 00:23:12,891 Ya te estoy extrañando. 437 00:23:13,791 --> 00:23:16,695 ¿Cómo? ¿Quiere que me vaya? 438 00:23:17,361 --> 00:23:19,965 - Por lo visto, no te va a quedar otro remedio. 439 00:23:27,371 --> 00:23:29,674 [Pasos] 440 00:23:29,707 --> 00:23:31,243 - Hola, Brendita. 441 00:23:32,210 --> 00:23:33,845 Oye, no hemos tenido el chance 442 00:23:33,878 --> 00:23:35,847 de platicar mucho a solas, mi reina. 443 00:23:35,880 --> 00:23:37,715 - Es mejor evitarnos, Alonso. 444 00:23:37,748 --> 00:23:39,317 Gabriel está muy alterado. 445 00:23:39,350 --> 00:23:42,520 - Pero también se trata de que tú mantengas la calma 446 00:23:42,553 --> 00:23:44,689 por lo de tu embarazo. 447 00:23:44,722 --> 00:23:47,559 Por cierto, ¿cómo va nuestro bebé? 448 00:23:47,592 --> 00:23:49,627 - Deja de decir estupideces. 449 00:23:49,660 --> 00:23:51,663 Tú no tienes nada que ver con mi embarazo. 450 00:23:51,696 --> 00:23:53,865 - Ay, por favor, Brenda. 451 00:23:53,898 --> 00:23:54,999 Sabes que sí. 452 00:23:55,032 --> 00:24:00,972 Yo fui el que hizo posible esa magia. 453 00:24:01,005 --> 00:24:02,441 - ¿De plano te vas a ir? 454 00:24:03,241 --> 00:24:06,044 - Tendría que tener muy poca dignidad para quedarme 455 00:24:06,077 --> 00:24:08,680 después de lo que hablé con Elisa y lo que me dijo tu papá 456 00:24:10,081 --> 00:24:11,516 - En serio lamento que no hayas podido 457 00:24:11,549 --> 00:24:13,251 arreglar las cosas con ella. 458 00:24:13,284 --> 00:24:16,321 - Yo también lo lamento, pero dice que no me quiere, 459 00:24:16,354 --> 00:24:18,089 que no tiene caso seguir. 460 00:24:18,122 --> 00:24:19,991 Sebastián, todo el tiempo ha estado jugando conmigo. 461 00:24:20,024 --> 00:24:21,726 Solo he sido su burla. 462 00:24:21,759 --> 00:24:23,561 - Mira, piensa que si las cosas no han funcionado 463 00:24:23,594 --> 00:24:26,598 entre ustedes, lo mejor es que ya le ponga en punto final. 464 00:24:26,964 --> 00:24:28,600 - Como si fuera así de fácil. 465 00:24:29,200 --> 00:24:32,737 Dime, ¿qué voy a hacer sin ella? 466 00:24:32,770 --> 00:24:34,939 Dice que sigue enamorada de un recuerdo. 467 00:24:34,972 --> 00:24:38,076 Todavía no puede olvidar al maldito jardinero ese. 468 00:24:38,109 --> 00:24:40,545 Y no, no puedo soportarlo y no lo voy a aceptar, ¿eh? 469 00:24:43,281 --> 00:24:46,918 - Por lo visto, queda comprobado que todo en esta vida se sabe 470 00:24:46,951 --> 00:24:48,853 tarde o temprano. 471 00:24:48,886 --> 00:24:52,123 - Alonso y tú no han sido muy discretos que digamos. 472 00:24:52,557 --> 00:24:56,127 - ¿Crees que el único que no está enterado sea Gabriel? 473 00:24:56,160 --> 00:24:59,130 - Supongo que nadie le haya dicho comentarios, ¿sabes? 474 00:24:59,163 --> 00:25:01,366 Y si se los hacen, tal vez no se los crea. 475 00:25:01,399 --> 00:25:04,636 Se nota que te quiere muchísimo y que confía en ti. 476 00:25:05,169 --> 00:25:09,140 - No sé por qué a veces cometemos errores imperdonables. 477 00:25:09,974 --> 00:25:13,478 Me sentía frustrada, aburrida y vine a caer 478 00:25:13,511 --> 00:25:15,680 con el estúpido de Alonso. 479 00:25:16,147 --> 00:25:17,549 Me siento en un laberinto 480 00:25:17,582 --> 00:25:19,484 del que no sé si voy a poder salir, Moni. 481 00:25:19,517 --> 00:25:23,087 ¿Y si hablas con Gabriel y le abres tu corazón? 482 00:25:23,120 --> 00:25:25,557 - ¿Cómo reaccionaría? 483 00:25:25,590 --> 00:25:28,693 - Es mejor que lo sepa por ti que no lo sepa por alguien más. 484 00:25:33,531 --> 00:25:42,541 [♪♪♪] 485 00:25:48,346 --> 00:25:58,189 [♪♪♪] 486 00:25:58,222 --> 00:25:59,858 - Sí. 487 00:26:03,527 --> 00:26:06,631 Por supuesto que me sorprendió mucho verte. 488 00:26:08,466 --> 00:26:12,103 Esa noche, cuando te vi la última vez, 489 00:26:12,136 --> 00:26:15,373 quedé totalmente convencida de que estabas muerto. 490 00:26:16,707 --> 00:26:20,345 Fuiste tú el que me orilló a hacer lo que hice. 491 00:26:20,378 --> 00:26:23,048 Me engañaste toda la vida y de la peor manera. 492 00:26:25,716 --> 00:26:27,552 - Maldita perra. 493 00:26:28,552 --> 00:26:38,563 [♪♪♪] 494 00:26:43,401 --> 00:26:47,939 musical ♪] 495 00:26:54,011 --> 00:26:59,918 - Sabías que mi hija era toda mi ilusión y la regalaste. 496 00:27:00,751 --> 00:27:02,053 Me mentiste. 497 00:27:02,086 --> 00:27:04,022 Me dijiste que había muerto. 498 00:27:04,355 --> 00:27:07,592 - Hubiera sido un estorbo para nuestros propósitos. 499 00:27:07,625 --> 00:27:11,096 - ¿Nuestros? ¿De qué diablos estás hablando? 500 00:27:11,362 --> 00:27:13,731 Yo solo tenía 14 años. 501 00:27:13,764 --> 00:27:16,601 El único propósito que yo tenía en mi vida 502 00:27:16,634 --> 00:27:19,771 era hacer una familia contigo 503 00:27:19,804 --> 00:27:21,739 y tú me traicionaste. 504 00:27:21,772 --> 00:27:24,909 - ¿Yo? Yo te rescaté de la calle. 505 00:27:24,942 --> 00:27:27,445 Te di un techo, te protegí. 506 00:27:27,478 --> 00:27:28,246 Fui... 507 00:27:28,279 --> 00:27:30,748 - Mi carcelero. 508 00:27:30,781 --> 00:27:32,116 Un monstruo. 509 00:27:32,149 --> 00:27:36,587 Un monstruo que me manipuló y me usó durante años. 510 00:27:36,620 --> 00:27:38,523 Me estuviste preparando para una venganza 511 00:27:38,556 --> 00:27:40,958 en la que yo no tenía nada que ver. 512 00:27:40,991 --> 00:27:44,396 - Tenías.... Tienes una deuda conmigo. 513 00:27:44,795 --> 00:27:46,665 - Yo te amaba, Eugenia. 514 00:27:47,998 --> 00:27:49,467 Te idolatraba. 515 00:27:50,067 --> 00:27:53,972 Estaba dispuesta a hacer lo que fuera por ti. 516 00:27:54,972 --> 00:27:58,076 Y cuando supe lo que hiciste con nuestra hija 517 00:27:58,109 --> 00:28:03,448 se me vino abajo el falso ídolo de barro que en realidad eres. 518 00:28:03,481 --> 00:28:07,318 - ¿A quién quieres engañar jugando la maternal? 519 00:28:07,351 --> 00:28:11,589 Una mente dañada como la tuya no es capaz de abrigar 520 00:28:11,622 --> 00:28:15,059 esos sentimientos ni de verdaderamente querer a nadie. 521 00:28:15,092 --> 00:28:20,999 - El amor que creía tenerte se convirtió en desprecio. 522 00:28:21,999 --> 00:28:25,903 Lo único que sentí en ese momento era rabia, rencor, 523 00:28:25,936 --> 00:28:28,006 sed de venganza. 524 00:28:28,539 --> 00:28:30,641 Era de ti de quien debía vengarme 525 00:28:30,674 --> 00:28:32,644 por todo lo que me hiciste. 526 00:28:38,282 --> 00:28:40,719 - Lo de sano no lo veo por ningún lado. 527 00:28:41,018 --> 00:28:44,489 Este lugar está lleno de gente morbosa e inmoral. 528 00:28:44,522 --> 00:28:46,324 - Tú porque te pasas de cuadrada. 529 00:28:46,357 --> 00:28:48,025 Ya liviánate, manita. 530 00:28:48,058 --> 00:28:49,827 ¿En qué época vives? 531 00:28:49,860 --> 00:28:52,197 - Lo que es correcto no tiene época, Claudia. 532 00:28:53,063 --> 00:28:55,166 ¿Tú quieres que mi hermana trabaje en un lugar así, 533 00:28:55,199 --> 00:28:57,569 lleno de borrachos, calientones? 534 00:28:58,035 --> 00:28:59,937 ¿Qué respeto le tienes? 535 00:28:59,970 --> 00:29:01,672 - Cuñadita, yo le prometo que nadie 536 00:29:01,705 --> 00:29:04,842 se atrevería a portarse mal con la peluchita. 537 00:29:04,875 --> 00:29:06,677 Saben que se las tienen que ver conmigo. 538 00:29:06,710 --> 00:29:08,713 - Además, podría ganarme un dinerito extra 539 00:29:08,746 --> 00:29:10,749 que a nadie le cae mal, ¿o no? 540 00:29:14,718 --> 00:29:15,686 - ¿Qué usted opina? 541 00:29:15,719 --> 00:29:16,554 ¿Qué usted opina? 542 00:29:17,488 --> 00:29:20,191 - Bueno, ya lo dijo Érika. 543 00:29:20,224 --> 00:29:22,193 Y no creo que sea un buen lugar para Claudia. 544 00:29:22,226 --> 00:29:23,294 Estaríamos todo el tiempo 545 00:29:23,327 --> 00:29:25,263 preocupados por ella, ¿o no, flaca? 546 00:29:31,402 --> 00:29:32,703 - Yo necesito salir ahorita 547 00:29:32,736 --> 00:29:35,373 a atender un business por aquí cerca. 548 00:29:35,406 --> 00:29:38,243 Te puedes quedar aquí a descansar mientras yo vengo. 549 00:29:38,676 --> 00:29:39,944 No tardó. 550 00:29:40,911 --> 00:29:42,247 - Prefiero irme. 551 00:29:42,613 --> 00:29:44,082 Estoy muy cansada. 552 00:29:45,082 --> 00:29:46,317 - No, mi amor. 553 00:29:46,350 --> 00:29:47,718 Nada de eso. 554 00:29:47,751 --> 00:29:50,355 La noche es joven y usted tiene que trabajar. 555 00:29:51,088 --> 00:29:54,092 - A mí me da mucho asco hacer esas cosas. 556 00:29:55,593 --> 00:29:58,062 Y yo no soy una prostituta. 557 00:29:58,095 --> 00:29:59,330 - Que no, mi vida. 558 00:29:59,363 --> 00:30:01,099 Ya te he dicho mil veces que no. 559 00:30:01,932 --> 00:30:06,337 Tú eres una mujer de negocios y necesitas gasolina. 560 00:30:06,370 --> 00:30:08,072 Quieres más gasolina, ¿cierto? 561 00:30:08,105 --> 00:30:09,240 Eso tiene un costo. 562 00:30:09,273 --> 00:30:10,842 Tienes que pagarlo. 563 00:30:10,875 --> 00:30:12,277 No tienes de otra. 564 00:30:16,614 --> 00:30:19,016 - Te quisiste pasar de lista conmigo. 565 00:30:19,049 --> 00:30:23,154 Creíste que podías ser la alumna que superaba al maestro. 566 00:30:24,054 --> 00:30:25,923 ¿Pero ves lo equivocada que estabas? 567 00:30:25,956 --> 00:30:29,093 Mírame, aquí estoy, más vivo que nunca. 568 00:30:29,126 --> 00:30:30,761 Estabas muerto. 569 00:30:30,794 --> 00:30:31,963 - Tú no te movías, yo... 570 00:30:31,996 --> 00:30:34,932 - No apretaste lo suficientemente bien 571 00:30:34,965 --> 00:30:39,103 la bolsita de plástico como para asfixiarme, mi amor. 572 00:30:39,136 --> 00:30:40,771 - Perdí el sentido un momento 573 00:30:40,804 --> 00:30:44,275 pero seguí respirando lo suficiente como para reaccionar 574 00:30:44,308 --> 00:30:47,145 cuando el fuego empezó a invadir el lugar. 575 00:30:48,178 --> 00:30:50,481 - En las noticias decía que... 576 00:30:50,514 --> 00:30:55,219 - Fui directamente a la casa de Richards, mi abogado. 577 00:30:55,252 --> 00:30:57,622 Fue cosa de soltar dinero para que escribieran 578 00:30:57,655 --> 00:31:01,993 en sus noticias amarillistas que había fallecido trágicamente 579 00:31:02,026 --> 00:31:03,862 en el incendio. 580 00:31:06,363 --> 00:31:10,134 - ¿Qué sentido tenía que te hicieras pasar por muerto? 581 00:31:10,167 --> 00:31:13,338 - No, no me hice pasar por nada. 582 00:31:13,671 --> 00:31:17,508 Los que leyeron esas notas de prensa falsas 583 00:31:17,541 --> 00:31:19,410 lo dieron por sentado. 584 00:31:19,443 --> 00:31:22,146 Pero ¿tú viste mi acta de defunción? 585 00:31:22,179 --> 00:31:23,581 - ¿La viste? - No. 586 00:31:23,614 --> 00:31:26,183 No, claro. Por supuesto que no. 587 00:31:26,216 --> 00:31:29,587 Porque lo único que te importaba era recibir mi dinero. 588 00:31:29,620 --> 00:31:32,023 Solo por eso llamaste a Richards. 589 00:31:32,056 --> 00:31:35,493 ¿Qué sentiste al saber que no te había heredado nada? 590 00:31:35,526 --> 00:31:38,463 - Más odio y más rencor. 591 00:31:40,130 --> 00:31:42,967 - Yo soy la menos indicada para dar un consejo, 592 00:31:43,000 --> 00:31:45,503 pero si vas a empezar a sentirte culpable 593 00:31:45,536 --> 00:31:49,106 por dejar Roberto, estamos fritas. 594 00:31:49,139 --> 00:31:50,708 - Es que es inevitable. 595 00:31:51,241 --> 00:31:54,212 Pero a pesar de lo que pasó, yo sé que Roberto me quiere. 596 00:31:56,080 --> 00:31:59,217 Y saber que él está sufriendo por mí es lo que me preocupa. 597 00:31:59,750 --> 00:32:01,485 - Si te quisiera, te hubiera apoyado. 598 00:32:01,518 --> 00:32:03,388 - Es que según él, sí me apoyó. 599 00:32:04,555 --> 00:32:06,857 Cada mente es un mundo, Tani. 600 00:32:06,890 --> 00:32:09,761 Y él no ve las cosas desde nuestro punto de vista. 601 00:32:10,527 --> 00:32:13,865 - ¿Estás pensando darle otra oportunidad y volver con él? 602 00:32:14,098 --> 00:32:19,103 No. No, yo ya tomé una decisión y no voy a echarme para atrás. 603 00:32:22,873 --> 00:32:24,075 Emilio. 604 00:32:27,778 --> 00:32:28,780 Bueno. 605 00:32:30,247 --> 00:32:32,216 - Hola. ¿Cómo estás? 606 00:32:32,249 --> 00:32:33,418 Es Emilio. 607 00:32:34,051 --> 00:32:35,453 ¿Te estoy interrumpiendo? 608 00:32:35,753 --> 00:32:38,923 No. ¿Dime, qué necesitas? 609 00:32:39,223 --> 00:32:44,061 - Me enteré de lo que pasó y he estado pensando mucho... 610 00:32:44,094 --> 00:32:45,363 ...en ti. 611 00:32:45,396 --> 00:32:49,266 En ti, y quería saber cómo estabas, cómo te va. 612 00:32:49,299 --> 00:32:53,137 Las oficinas no son lo mismo sin ti. 613 00:32:54,238 --> 00:32:55,940 ¿En verdad no regresas? 614 00:32:56,740 --> 00:32:58,909 - Sabía que si te preguntaba por mi hija, 615 00:32:58,942 --> 00:33:00,911 no me ibas a decir nada. 616 00:33:00,944 --> 00:33:02,246 - Pues te equivocaste. 617 00:33:02,279 --> 00:33:04,081 Te hubiera contado la verdad, 618 00:33:04,114 --> 00:33:05,950 pero no me diste tiempo de hablar. 619 00:33:07,785 --> 00:33:09,921 - Yo lo único que quería 620 00:33:11,255 --> 00:33:12,757 era recuperarla. 621 00:33:13,757 --> 00:33:15,126 Con el dinero de la herencia 622 00:33:15,159 --> 00:33:19,730 pensaba buscarla y tratar de reponer todos los años 623 00:33:19,763 --> 00:33:22,133 que perdí con ella. 624 00:33:22,166 --> 00:33:26,304 Pero por tu culpa, por tu egoísmo... 625 00:33:30,007 --> 00:33:32,810 - Seguiste al lado de Alfredo a pesar de todo. 626 00:33:33,277 --> 00:33:35,146 - ¿Qué otro remedio tenía? 627 00:33:35,179 --> 00:33:40,251 Invertí en esa familia los mejores diez años de mi vida. 628 00:33:40,284 --> 00:33:41,986 No podía largarme y empezar de nuevo 629 00:33:42,019 --> 00:33:43,788 una vida sin un solo centavo. 630 00:33:43,821 --> 00:33:45,189 Yo necesitaba dinero. 631 00:33:46,824 --> 00:33:51,629 - Tú lo que querías era matar a Alfredo y heredarlo. 632 00:33:51,662 --> 00:33:53,297 - No sé, tal vez. 633 00:33:53,330 --> 00:33:57,134 Por lo pronto, tener los medios para buscar a mi hija. 634 00:33:57,167 --> 00:34:01,939 Te lo repito, quedarme yo tarde o temprano con todo 635 00:34:01,972 --> 00:34:03,641 es lo que menos me merezco 636 00:34:03,674 --> 00:34:06,944 después de todo lo que tuve que soportar en esa familia. 637 00:34:06,977 --> 00:34:09,180 - Siempre supe dónde estaba la niña. 638 00:34:09,213 --> 00:34:10,381 Siempre. 639 00:34:11,682 --> 00:34:15,520 Ahora, convertida en una hermosa mujer. 640 00:34:17,054 --> 00:34:20,257 Por favor, Eugenio, tienes que decírmelo. 641 00:34:20,290 --> 00:34:21,792 - No. - ¿Dónde está? 642 00:34:21,825 --> 00:34:25,296 - No. No te lo mereces, mi amor. 643 00:34:26,630 --> 00:34:30,167 Que te baste saber que está mucho, 644 00:34:30,200 --> 00:34:34,372 pero mucho más cerca de ti de lo que te imaginas. 645 00:34:35,639 --> 00:34:39,343 [♪♪♪] 646 00:34:42,279 --> 00:34:46,918 ♪] 647 00:34:48,218 --> 00:34:52,423 - Por favor, Eugenio, te lo ruego, dime lo que sabes. 648 00:34:53,056 --> 00:34:56,560 Lo único que me importa en esta vida es recuperar a mi hija. 649 00:34:56,593 --> 00:34:57,929 Por favor. 650 00:34:58,262 --> 00:35:00,098 - Tienes que ganártelo. 651 00:35:01,131 --> 00:35:05,436 Cuando concluya todo este penoso asunto de Alfredo 652 00:35:05,469 --> 00:35:06,938 entonces ahí vemos. 653 00:35:08,272 --> 00:35:10,174 - ¿Quieres que siga haciendo lo mismo de antes? 654 00:35:10,207 --> 00:35:12,676 Que trate de hacer quebrar la constructora y... 655 00:35:12,709 --> 00:35:14,778 - No, no, no. 656 00:35:14,811 --> 00:35:18,783 La jugada cambió gracias a la ayuda de Adalberto Ferrero. 657 00:35:19,082 --> 00:35:20,251 - ¿Entonces? 658 00:35:20,284 --> 00:35:23,420 - La realidad es que Alfredo está perdido. 659 00:35:23,453 --> 00:35:27,424 Pero necesito saber al detalle todos los pasos 660 00:35:27,457 --> 00:35:33,097 que dé para evitar cualquier posible error. 661 00:35:33,130 --> 00:35:40,070 Y tú me vas a mantener informado sí o sí. Fernanda. 662 00:35:40,103 --> 00:35:41,839 No tienes opción. 663 00:35:46,944 --> 00:35:49,113 - En este momento no tengo claro 664 00:35:49,146 --> 00:35:51,482 qué es lo que voy a hacer exactamente. 665 00:35:51,515 --> 00:35:52,850 - ¿Y Roberto? 666 00:35:53,150 --> 00:35:54,285 - Nos separamos 667 00:35:55,452 --> 00:35:57,321 y nos vamos a divorciar. 668 00:35:57,988 --> 00:35:59,323 - ¿Y eso por qué? 669 00:35:59,856 --> 00:36:02,259 - Porque es lo mejor. 670 00:36:02,292 --> 00:36:04,829 Y por favor, no quiero seguir hablando de ese tema. 671 00:36:06,763 --> 00:36:08,299 - Ya está. 672 00:36:08,332 --> 00:36:10,301 Este cuarto queda a total disposición de Elisa. 673 00:36:10,667 --> 00:36:13,137 Cuando sepa que me fui, seguro va a regresar 674 00:36:14,004 --> 00:36:15,472 - ¿Quién sabe? 675 00:36:15,505 --> 00:36:18,042 Aún no ha resuelto sus problemas con mi papá. 676 00:36:18,508 --> 00:36:20,311 - Con los problemas que tu papá trae encima, 677 00:36:20,344 --> 00:36:22,680 lo de Elisa es un juego de niños. 678 00:36:22,713 --> 00:36:25,349 - Para Elisa no. 679 00:36:25,382 --> 00:36:27,318 Se fue por él, no por ti. 680 00:36:27,351 --> 00:36:32,489 - Sebastián, ¿para qué voy a darle más vueltas al asunto? 681 00:36:32,522 --> 00:36:35,125 Me voy de la casa porque tu papá quiso, 682 00:36:35,158 --> 00:36:38,162 pero Elisa no se va a librar de mí tan fácilmente. 683 00:36:38,195 --> 00:36:40,831 Le guste o no, es mi esposa y la amo. 684 00:36:40,864 --> 00:36:42,967 Y voy a agotar con ella hasta el último recurso. 685 00:36:43,000 --> 00:36:44,001 Ya verás. 686 00:36:44,368 --> 00:36:46,204 - ¿Me ayudas? - Sí. 687 00:36:48,405 --> 00:36:50,374 - He tenido un par de contratiempos y por eso 688 00:36:50,407 --> 00:36:53,344 no había podido hablar con usted personalmente. 689 00:36:53,377 --> 00:36:54,645 - Ya, ¿pero qué? 690 00:36:54,678 --> 00:36:56,880 ¿Sí va a querer que le hagamos el trabajo o no? 691 00:36:56,913 --> 00:36:58,882 - Efectivamente, pero bájele, bájele un poquito. 692 00:36:58,915 --> 00:37:00,218 Está muy costoso. 693 00:37:01,018 --> 00:37:03,687 - Eso que usted pide está demasiado difícil. 694 00:37:03,720 --> 00:37:07,358 Mire, esa casa Ferrero está vigilada las 24 horas del día. 695 00:37:07,391 --> 00:37:09,693 Tiene cámaras de seguridad, tiene alarmas, perros, gatos, 696 00:37:09,726 --> 00:37:10,728 de todo. 697 00:37:10,761 --> 00:37:12,263 Eso es demasiado riesgo. 698 00:37:13,430 --> 00:37:15,199 - Ok, algo importante. 699 00:37:15,232 --> 00:37:18,002 Si lo llegan a agarrar o por cosas de la vida, 700 00:37:18,035 --> 00:37:21,171 algo fallara, ¿cómo sé que no van a hablar? 701 00:37:21,204 --> 00:37:22,840 Si usted llega a decir que lo contratamos 702 00:37:22,873 --> 00:37:23,707 para matar a los Ferrero... 703 00:37:23,740 --> 00:37:25,242 - Un momentico, señor. 704 00:37:25,275 --> 00:37:27,711 Eso está en el contrato, en la cotización, ¿sí? 705 00:37:27,744 --> 00:37:30,448 Eso es un secreto que nadie va a decir. 706 00:37:31,615 --> 00:37:35,152 - Lo consulto y trato de conseguirme el dinero. 707 00:37:35,185 --> 00:37:36,654 Lo llamo en unos días. 708 00:37:36,687 --> 00:37:39,090 - Hágale, hágale porque la mano de obra se me va. 709 00:37:40,290 --> 00:37:50,067 [♪♪♪] 710 00:37:53,403 --> 00:38:01,479 [♪♪♪] 711 00:38:03,380 --> 00:38:07,652 - Adivina quién aceptó tomarse un cafecito conmigo mañana. 712 00:38:08,118 --> 00:38:10,554 - ¿Quién? - Elisa. 713 00:38:11,288 --> 00:38:14,091 - Ay, no debí de haber aceptado verlo. 714 00:38:14,124 --> 00:38:16,093 - No pierdes nada con platicar. 715 00:38:16,126 --> 00:38:17,561 - Pues sí, pero ya sabes lo que pasa 716 00:38:17,594 --> 00:38:19,530 cuando estamos solos él y yo. 717 00:38:19,563 --> 00:38:21,265 - Pues que pase lo que Dios quiera. 718 00:38:21,298 --> 00:38:22,700 No tiene nada de malo. 719 00:38:22,733 --> 00:38:23,767 [Exhala] 720 00:38:23,800 --> 00:38:25,369 - No, que no. 721 00:38:25,402 --> 00:38:27,571 - Marcelo, yo soy un hombre confundido. 722 00:38:27,604 --> 00:38:30,774 Yo tengo que sentarme con ella, ver los ojos y así. 723 00:38:30,807 --> 00:38:32,643 Es la única manera en la que voy a aclarar mis sentimientos. 724 00:38:32,676 --> 00:38:34,778 - No, tú estás confundido porque no sabes con quién irte, 725 00:38:34,811 --> 00:38:36,213 si con Elisa o con Fernanda. 726 00:38:36,246 --> 00:38:38,282 - No, son dos sentimientos totalmente diferentes. 727 00:38:38,315 --> 00:38:40,284 - Pero son sentimientos al final. 728 00:38:40,684 --> 00:38:42,320 - A Emilio me gusta mucho. 729 00:38:42,753 --> 00:38:44,455 Pero yo sigo casada, Tani. 730 00:38:44,488 --> 00:38:45,823 - Sí, sí, sigues casada. 731 00:38:45,856 --> 00:38:49,660 Bueno, separada, en miras de divorcio. 732 00:38:49,993 --> 00:38:51,795 - No voy a dar pie a nada más. 733 00:38:51,828 --> 00:38:55,999 - Yo siempre decía eso de Alonso y terminábamos platicando, 734 00:38:56,032 --> 00:38:57,301 pero en la cama. 735 00:38:57,334 --> 00:38:59,169 - A ti Fernanda te está moviendo el tapete 736 00:38:59,202 --> 00:39:00,804 aunque te la pases negándolo. 737 00:39:00,837 --> 00:39:02,840 - Yo siento que ella está tan necesitada de amor 738 00:39:02,873 --> 00:39:04,842 que está atrapada en cosas en las que no quiere estar. 739 00:39:04,875 --> 00:39:07,644 Y me ve a mí como un tipo de tabla salvadora ella 740 00:39:07,677 --> 00:39:08,512 a la que se aferra. 741 00:39:08,545 --> 00:39:09,680 - ¿Cuál tabla? 742 00:39:09,713 --> 00:39:11,749 Tú no te puedes enamorar. 743 00:39:11,782 --> 00:39:12,950 No te puedes enamorar. 744 00:39:12,983 --> 00:39:14,752 Pierdes tu objetividad y hasta donde yo sé, 745 00:39:14,785 --> 00:39:16,153 tú tenías un objetivo muy claro con ella. 746 00:39:16,186 --> 00:39:18,522 - Bueno, pero las cosas van cambiando en el camino. 747 00:39:19,055 --> 00:39:21,192 - Mente sobre corazón. 748 00:39:22,025 --> 00:39:23,761 No te puedes enamorar. 749 00:39:23,794 --> 00:39:26,997 Mira, de alguna manera las cosas están saliendo a la luz, 750 00:39:27,030 --> 00:39:28,232 se están solucionando. 751 00:39:29,566 --> 00:39:31,035 Espérate un par de semanas y te vas a dar cuenta. 752 00:39:36,406 --> 00:39:38,509 - Este lugar es de dar flojera. 753 00:39:38,542 --> 00:39:41,512 Yo no sé qué chiste le ve a alguien venir aquí, ¿no? 754 00:39:41,545 --> 00:39:43,380 Es que mira a las artistas. 755 00:39:43,413 --> 00:39:45,682 Han de dar toques de lo corrientes que están. 756 00:39:45,715 --> 00:39:48,486 - Bueno, pues los clientes no se ven tan aburridos. 757 00:39:49,419 --> 00:39:51,288 Ay, no se ven tan enojados. 758 00:39:51,321 --> 00:39:52,890 Cada quien sus gustos, flaca. 759 00:39:55,759 --> 00:39:57,060 - Tranquilita. 760 00:39:57,093 --> 00:39:59,563 Ven, me hagas vueltita a ver que cae, ¿sí? 761 00:39:59,596 --> 00:40:00,898 Anda. 762 00:40:03,834 --> 00:40:06,170 Mira, mira, Fermín, quién está ahí. 763 00:40:07,437 --> 00:40:09,473 - No manches, es Ana. 764 00:40:09,506 --> 00:40:11,375 - Anda alternándose con borrachos, 765 00:40:11,408 --> 00:40:13,110 esto no puede ser, Fermín. 766 00:40:17,180 --> 00:40:21,218 - No estoy negociando nada contigo, mi amor. 767 00:40:21,251 --> 00:40:24,688 Te estoy dando instrucciones y las tienes que seguir 768 00:40:24,721 --> 00:40:26,223 al pie de la letra. 769 00:40:26,256 --> 00:40:27,258 - ¿O qué? 770 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 ¿Me echas de cabeza? 771 00:40:29,759 --> 00:40:32,563 - Tú mataste a María Laura y a Manuela. 772 00:40:32,596 --> 00:40:37,601 Sería lamentable que pasaras en la cárcel el resto de tus días. 773 00:40:38,969 --> 00:40:42,440 - Las maté manipulada por ti. 774 00:40:42,772 --> 00:40:44,908 Tú fuiste el verdadero asesino. 775 00:40:44,941 --> 00:40:46,577 - Lo disfrutaste. 776 00:40:46,610 --> 00:40:47,911 - Sí. - No. 777 00:40:47,944 --> 00:40:50,581 - Sí, porque tienes el alma negra como el carbón. 778 00:40:50,614 --> 00:40:55,085 Aunque ahora quieras jugar el papel de víctima e inocente. 779 00:40:55,118 --> 00:40:56,787 ¡No seas ridícula! 780 00:40:57,120 --> 00:40:58,956 ¡Eres una rata! 781 00:40:59,956 --> 00:41:01,959 Y eso no va a poder cambiar nunca. 782 00:41:02,826 --> 00:41:03,794 Nunca. 783 00:41:09,633 --> 00:41:12,302 - Lo que pide es un dineral y no está dispuesto 784 00:41:12,335 --> 00:41:13,737 a hacerlo por menos. 785 00:41:13,770 --> 00:41:16,907 - Bueno, la ventaja es que sabemos que trabaja bien. 786 00:41:17,541 --> 00:41:19,977 - ¿Entonces le digo que sí? 787 00:41:20,477 --> 00:41:22,813 - No nos queda otro remedio, hijo. 788 00:41:23,146 --> 00:41:25,483 Ese cretino me las tiene que pagar. 789 00:41:26,016 --> 00:41:30,421 - ¿Estás seguro que es el mejor momento para desaparecerlo? 790 00:41:32,155 --> 00:41:34,992 - Eugenio se siente muy seguro contando con su apoyo. 791 00:41:35,025 --> 00:41:36,694 A ver qué hace solito. 792 00:41:37,093 --> 00:41:39,630 - Yo creo que lo más conveniente es esperar a que Brenda 793 00:41:39,663 --> 00:41:42,633 investigue si realmente Adalberto está pensando 794 00:41:42,666 --> 00:41:44,501 en dejarla sin herencia. 795 00:41:44,534 --> 00:41:45,903 - ¿Qué va a investigar? 796 00:41:45,936 --> 00:41:48,539 Nada. Es una inútil. 797 00:41:49,673 --> 00:41:52,109 Adalberto le va a soltar lo que le convenga. 798 00:41:54,010 --> 00:41:56,514 Te da miedo todo esto, ¿verdad? 799 00:41:56,846 --> 00:41:58,815 - Sí, y mucho. 800 00:41:58,848 --> 00:42:00,651 Ya eliminamos a los hermanos. 801 00:42:00,684 --> 00:42:02,185 ¿Ahora los papás? 802 00:42:02,218 --> 00:42:06,423 Nos estamos convirtiendo en los asesinos de toda la familia. 803 00:42:06,456 --> 00:42:09,993 - Literalmente hablando, Gabriel, porque luego 804 00:42:10,026 --> 00:42:15,065 de que nazca tu hijo, le tocaría el turno a Brenda. 805 00:42:16,132 --> 00:42:18,802 Se convertiría en un estorbo y tú lo sabes. 806 00:42:20,370 --> 00:42:22,973 [♪♪♪] 807 00:42:23,840 --> 00:42:26,544 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 56897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.