Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,113 --> 00:00:15,748
- Pensé que no ibas a asistir.
2
00:00:15,781 --> 00:00:19,019
- Yo no pienso perderme este
momento por nada del mundo.
3
00:00:29,829 --> 00:00:31,130
- Buenos días.
4
00:00:31,163 --> 00:00:32,165
Buenos días a todos.
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,334
- Buenos días.
- Buenas.
6
00:00:35,367 --> 00:00:44,210
[♪♪♪]
7
00:00:46,045 --> 00:00:55,321
[♪♪♪]
8
00:00:59,892 --> 00:01:02,829
- No puede ser.
No puede ser que seas tú.
9
00:01:02,862 --> 00:01:03,930
- ¿Ya ves?
10
00:01:04,530 --> 00:01:05,998
Sí pudo ser.
11
00:01:06,031 --> 00:01:09,235
Nos volvemos a encontrar
después de muchos años.
12
00:01:10,236 --> 00:01:13,873
Solo que esta vez yo tengo
los ases de la baraja.
13
00:01:15,207 --> 00:01:17,844
- Se suponía que estabas muerto.
14
00:01:17,877 --> 00:01:19,546
- No estaba muerto.
15
00:01:23,682 --> 00:01:27,520
Pero tuve que volver para
reclamar lo que es mío
16
00:01:27,553 --> 00:01:32,525
por derecho
y lo que tú me robaste
17
00:01:32,558 --> 00:01:34,861
hace tantos años vilmente.
18
00:01:35,928 --> 00:01:39,265
- Señores, por favor,
vamos a calmarnos.
19
00:01:39,765 --> 00:01:42,568
Vamos a escuchar lo que los
abogados del señor Beltrán
20
00:01:42,601 --> 00:01:43,937
tienen que decir.
21
00:01:45,938 --> 00:01:47,540
- Estás en deuda conmigo.
22
00:01:47,573 --> 00:01:51,911
Me juraste lealtad, y si de
verdad me amas como dices...
23
00:01:51,944 --> 00:01:55,081
- Eres el único hombre al
que he amado toda mi vida.
24
00:01:55,915 --> 00:01:57,817
- ¿Qué haces?
¡Fernanda!
25
00:01:58,551 --> 00:01:59,786
¡Fernanda!
26
00:02:01,787 --> 00:02:08,161
[♪♪♪]
27
00:02:08,928 --> 00:02:09,929
- Gracias.
- Muchas gracias.
28
00:02:09,962 --> 00:02:12,398
- Oye, el tiempo
pasa volando, ¿no?
29
00:02:12,431 --> 00:02:14,300
Ya nuestro proyecto
está andando.
30
00:02:14,633 --> 00:02:15,902
- Sí, y qué bueno que viniste.
31
00:02:15,935 --> 00:02:18,437
Te juro que yo pensé
que te rajabas.
32
00:02:18,470 --> 00:02:19,205
- ¿Cómo así?
33
00:02:19,238 --> 00:02:20,439
No, no, no.
34
00:02:20,472 --> 00:02:21,707
Yo no voy a permitir que
mis problemas personales
35
00:02:21,740 --> 00:02:23,276
intervienen en
nuestros negocios.
36
00:02:23,309 --> 00:02:24,577
- Me parece, me parece.
37
00:02:24,610 --> 00:02:26,146
Oye, ¿Tania está en Miami?
38
00:02:27,079 --> 00:02:30,049
- Sebastián me contó que se
fue de viaje con Elisa.
39
00:02:30,082 --> 00:02:31,417
No saben cuándo regresan.
40
00:02:31,450 --> 00:02:33,085
- ¿De plano que se fue
de la constructora?
41
00:02:33,118 --> 00:02:34,153
- Sí.
42
00:02:34,186 --> 00:02:35,755
- ¿Y se fue de la casa?
- Sí, sí, sí.
43
00:02:35,788 --> 00:02:37,089
Por lo visto, dice Sebastián,
que todo pinta
44
00:02:37,122 --> 00:02:39,359
que va a dejar a Roberto
por no apoyarla.
45
00:02:41,093 --> 00:02:42,295
- Cosa que te da alegría.
46
00:02:42,328 --> 00:02:44,564
- ¿Y para qué te digo que no
si es cierto?
47
00:02:44,597 --> 00:02:46,599
A ver, dependiendo de lo que
ella decida, tal vez es momento
48
00:02:46,632 --> 00:02:48,668
de decirle quién soy realmente.
49
00:02:49,602 --> 00:02:51,171
- ¿Y Fernanda?
50
00:02:51,604 --> 00:02:53,806
- Necesito que me consiga
pruebas en contra de Alfredo
51
00:02:53,839 --> 00:02:55,408
para refundirlo en la cárcel.
52
00:02:55,441 --> 00:02:57,276
- O sea, que estás completamente
seguro que él mató a tu abuela.
53
00:02:57,309 --> 00:02:59,612
- Sí, sí, prácticamente sí.
54
00:03:00,446 --> 00:03:04,016
Solamente no sé el por
qué y lo voy a averiguar
55
00:03:04,049 --> 00:03:05,685
a como dé lugar.
56
00:03:07,886 --> 00:03:10,690
- Hubieras entrado a la junta
para enterarte bien del chisme.
57
00:03:10,723 --> 00:03:13,025
- Nada, entre menos
bulto, más claridad.
58
00:03:13,058 --> 00:03:14,794
Ya luego nos enteraremos.
59
00:03:14,827 --> 00:03:16,529
- Bueno, aquí lo único seguro
60
00:03:16,562 --> 00:03:18,864
es la enemistad
entre Ferrero y tu papá.
61
00:03:18,897 --> 00:03:22,468
- Sabes, a pesar de todo,
me da lástima Brenda.
62
00:03:22,501 --> 00:03:25,037
Se ha de sentir amarrada
de pies y manos, ¿no?
63
00:03:25,070 --> 00:03:26,472
- Claro.
64
00:03:26,505 --> 00:03:29,042
Pero yo lo único en lo que
puedo pensar es en Elisa.
65
00:03:29,508 --> 00:03:30,810
Estoy muy desesperado,
Sebastián,
66
00:03:30,843 --> 00:03:32,178
sin saber de ella.
67
00:03:32,211 --> 00:03:33,779
- Tú decidiste no apoyarla.
68
00:03:33,812 --> 00:03:35,781
- Pues sí,
pero ¿qué sentido tenía?
69
00:03:35,814 --> 00:03:37,883
Se dejó llevar
por un impulso absurdo.
70
00:03:37,916 --> 00:03:39,986
Yo no sé lo que le pasa a Elisa.
71
00:03:40,019 --> 00:03:42,321
Ella siempre ha sido sensata.
72
00:03:42,354 --> 00:03:44,290
Siempre ha sido de las
que piensa las cosas
73
00:03:44,323 --> 00:03:45,725
antes de actuar.
74
00:03:47,159 --> 00:03:48,828
- Se supone que regresa hoy.
75
00:03:49,194 --> 00:03:51,664
En cuanto se comunique conmigo,
voy a tratar de hablar con ella
76
00:03:51,697 --> 00:03:53,499
para hacerla entrar en razón.
77
00:03:55,534 --> 00:03:59,472
- Mi cliente, Eugenio de
Jesús Beltrán, declara ser
78
00:03:59,505 --> 00:04:02,041
hijo ilegítimo de Alfonso
del Pino Velarde
79
00:04:02,074 --> 00:04:04,844
y Marta Antonia
Beltrán Arredondo.
80
00:04:04,877 --> 00:04:08,347
Alfonso del Pino Velarde,
antes de morir,
81
00:04:08,380 --> 00:04:10,349
según le fue informado
al señor Beltrán,
82
00:04:10,382 --> 00:04:12,351
hizo un nuevo
testamento en el cual
83
00:04:12,384 --> 00:04:15,354
lo designó como heredero
de la mitad de su fortuna,
84
00:04:15,387 --> 00:04:18,724
misma que compartiría
en partes iguales
85
00:04:18,757 --> 00:04:21,594
con Alfredo Ignacio
del Pino Casaús,
86
00:04:21,627 --> 00:04:24,897
hijo que el señor
Alfonso tuvo en su matrimonio
87
00:04:24,930 --> 00:04:27,867
con la señora
Estela Casaús Rodríguez.
88
00:04:27,900 --> 00:04:30,703
- Mi padre estaba senil.
89
00:04:30,736 --> 00:04:33,372
Marta, su secretaria,
lo enredó y lo hizo creer
90
00:04:33,405 --> 00:04:36,709
que estaba esperando
un hijo de él.
91
00:04:36,742 --> 00:04:39,679
Dudo mucho que tú
lleves nuestra sangre
92
00:04:39,712 --> 00:04:42,281
con los antecedentes
que tu madre tenía.
93
00:04:42,314 --> 00:04:46,452
- Agradecería que me permita
continuar sin interrupciones.
94
00:04:47,886 --> 00:04:50,723
El último testamento de
Alfonso Del Pino Velarde
95
00:04:50,756 --> 00:04:54,226
misteriosamente desapareció
sin dejar rastro.
96
00:04:54,259 --> 00:04:58,798
Mi cliente en ese momento
atravesaba momentos personales
97
00:04:58,831 --> 00:05:02,568
y económicos muy difíciles y
no supo encontrar la manera
98
00:05:02,601 --> 00:05:04,737
de hacer valer sus derechos.
99
00:05:04,770 --> 00:05:06,406
- Derechos ¿de qué?
100
00:05:07,106 --> 00:05:09,909
Es hijo de una mujer sin
escrúpulos que se aprovechó
101
00:05:09,942 --> 00:05:11,143
de mi padre.
102
00:05:11,176 --> 00:05:15,081
- Vinimos a conciliar
con ustedes de buena fe
103
00:05:15,114 --> 00:05:17,416
antes de que este asunto
llegue a tribunales.
104
00:05:17,449 --> 00:05:18,751
Pero si no nos dejan...
105
00:05:18,784 --> 00:05:21,253
- No, no, no.
Por favor, usted continúe.
106
00:05:21,286 --> 00:05:23,589
Mi cliente no lo
volverá a interrumpir.
107
00:05:29,762 --> 00:05:31,731
Neta, Fernanda y tú disimulan
108
00:05:31,764 --> 00:05:33,933
muy bien ese rollo que se traen.
109
00:05:33,966 --> 00:05:38,237
- Pues como debe ser, ¿no?
110
00:05:38,270 --> 00:05:40,540
- No sé, no sé,
a mí me tiene confundido.
111
00:05:41,940 --> 00:05:46,479
Es que la veo y con esa cara,
la forma de ser tan pausada.
112
00:05:47,312 --> 00:05:50,683
Hermano, ¿matar a alguien?
¿Tú crees que es capaz?
113
00:05:50,716 --> 00:05:52,852
- Es que ella no es así.
114
00:05:53,118 --> 00:05:55,021
Y cada día me convenzo más.
115
00:05:55,320 --> 00:05:57,623
Aparte, lo que Ana diga
ya quedó claro.
116
00:05:57,656 --> 00:05:58,958
No es de fiar.
117
00:06:00,325 --> 00:06:01,127
Todo lo que me ha contado
Fernanda lo he comprobado
118
00:06:01,160 --> 00:06:02,328
y por otro lado.
119
00:06:02,361 --> 00:06:05,431
No por ella,
por otro lado.
120
00:06:05,464 --> 00:06:07,800
- ¿Estás completamente seguro
que no sientes nada por ella?
121
00:06:07,833 --> 00:06:10,870
Una cosa es lo que tú me dices
y otra es la que yo veo.
122
00:06:10,903 --> 00:06:12,805
- Sí, claro que siento
cosas por ella.
123
00:06:12,838 --> 00:06:15,875
Cosas muy fuertes, una
pasión, y me prende cañón.
124
00:06:15,908 --> 00:06:17,143
Me encanta estar con ella.
125
00:06:17,176 --> 00:06:19,278
Me gusta, sí.
126
00:06:19,311 --> 00:06:20,646
Pero Elisa.
127
00:06:20,679 --> 00:06:22,615
Está Elisa, la veo y
regresa todo eso que sentía yo
128
00:06:22,648 --> 00:06:25,985
cuando era chavito con ella,
cuando hacíamos el amor.
129
00:06:26,018 --> 00:06:28,320
Me siento en una disyuntiva.
130
00:06:28,353 --> 00:06:31,824
Es la neta.
Sí, sí siento.
131
00:06:32,524 --> 00:06:36,295
¿Pero amarla como pareja?
132
00:06:36,328 --> 00:06:42,235
No, no, eso es algo que
simplemente no puede suceder.
133
00:06:43,702 --> 00:06:46,138
- Como ya lo mencioné,
tenemos en nuestro poder
134
00:06:46,171 --> 00:06:49,508
el último testamento de
Alfonso Del Pino Velarde,
135
00:06:49,541 --> 00:06:52,011
el cual invalida
todos los anteriores
136
00:06:52,044 --> 00:06:53,712
que pudieran existir.
137
00:06:53,745 --> 00:06:57,983
Este testamento estaba en poder
del abogado que lo redactó,
138
00:06:58,016 --> 00:07:00,653
quien luego de trabajar
en esta constructora,
139
00:07:00,686 --> 00:07:03,823
se colocó en la empresa
del señor Adalberto Ferrero
140
00:07:03,856 --> 00:07:05,224
aquí presente.
141
00:07:05,257 --> 00:07:08,828
- Él fue el que me confesó
que aceptó un soborno
142
00:07:08,861 --> 00:07:15,534
de Alfredo Del Pino para hacer
desaparecer ese testamento
143
00:07:15,567 --> 00:07:18,003
y poder despojar así
a Eugenio Beltrán
144
00:07:18,036 --> 00:07:19,772
de la parte de la herencia
que le correspondía.
145
00:07:19,805 --> 00:07:23,709
Pero, señores, eso ya yo
lo declaré ante ustedes.
146
00:07:23,742 --> 00:07:27,680
Aunque me encantaría
poder hacerlo ante
147
00:07:27,713 --> 00:07:30,850
las autoridades pertinentes
llegado el momento.
148
00:07:30,883 --> 00:07:32,785
- En caso de que se
verifique la autenticidad
149
00:07:32,818 --> 00:07:35,054
de ese documento,
el señor Beltrán...
150
00:07:35,087 --> 00:07:38,191
- Mi cliente deberá recibir
la parte que le corresponde.
151
00:07:43,395 --> 00:07:47,933
- Y tú vas a recibir el castigo
que mereces, por cretino,
152
00:07:47,966 --> 00:07:49,401
tramposo y ladrón.
153
00:07:49,434 --> 00:07:52,171
- No te voy a dar nada.
154
00:07:52,204 --> 00:07:54,507
- Esa no es una decisión tuya.
155
00:07:54,540 --> 00:07:58,344
Ni todo el oro del mundo va a
poder compensar lo que yo sentí
156
00:07:58,377 --> 00:07:59,445
por tu culpa.
157
00:07:59,478 --> 00:08:00,779
Mataste a mi madre.
158
00:08:00,812 --> 00:08:01,881
- Ay, lo siento.
159
00:08:01,914 --> 00:08:03,716
Que en paz no descanse.
160
00:08:03,749 --> 00:08:06,552
- Tú no vas a descansar
en paz hasta no recibir
161
00:08:06,585 --> 00:08:08,154
todo el peso de la ley.
162
00:08:09,121 --> 00:08:10,122
[Quejido]
163
00:08:10,155 --> 00:08:12,625
Anda, síguele.
164
00:08:12,658 --> 00:08:15,961
No sabes las ganas que
tengo de partirte la cara.
165
00:08:15,994 --> 00:08:17,129
¡Mírame!
166
00:08:18,597 --> 00:08:20,967
¿Creías que te ibas
a librar de mí?
167
00:08:22,167 --> 00:08:25,804
¿Creías que nunca más
ibas a saber de mí?
168
00:08:25,837 --> 00:08:28,073
Te equivocaste,
pedazo de animal.
169
00:08:28,106 --> 00:08:32,745
No vas a poder librarte
de mi venganza.
170
00:08:32,778 --> 00:08:33,813
- ¡Suéltame!
171
00:08:35,447 --> 00:08:36,949
¡¿Que te has creído?!
172
00:08:43,689 --> 00:08:47,826
- Yo no soy nadie pa
opinar ni darte consejos.
173
00:08:47,859 --> 00:08:50,729
Pero no sería ninguna locura
que tú regreses a tu casa.
174
00:08:50,762 --> 00:08:51,797
- No.
175
00:08:52,965 --> 00:08:54,000
No quiero.
176
00:08:54,633 --> 00:08:56,836
¿Cuántas veces
tengo que repetirlo?
177
00:08:57,269 --> 00:09:00,105
Elisa y Fernanda
seguro te protegerían.
178
00:09:00,138 --> 00:09:02,341
- Y dale con Fernanda.
179
00:09:04,643 --> 00:09:10,282
Que esa mujer
me da terror, pavor.
180
00:09:10,315 --> 00:09:11,317
¿Qué tengo que hacer
181
00:09:11,350 --> 00:09:12,918
para que ustedes
me entiendan, ah?
182
00:09:12,951 --> 00:09:14,787
- Es que estás confundida.
183
00:09:14,987 --> 00:09:17,022
Te creas imágenes en tu cabeza.
184
00:09:17,055 --> 00:09:18,791
Hasta tú misma lo has dicho.
185
00:09:22,661 --> 00:09:25,698
- Si no fue Fernanda la que mató
a mi mamá, entonces fui yo.
186
00:09:29,401 --> 00:09:31,971
Y eso yo nunca
podría perdonármelo.
187
00:09:32,004 --> 00:09:34,306
- Ana, tú no estabas
en tus cabales.
188
00:09:34,339 --> 00:09:37,610
Entiende que cuando consumes
drogas te hace decir cosas
189
00:09:37,643 --> 00:09:39,144
y hacer cosas
que quizás no sea.
190
00:09:39,177 --> 00:09:41,847
- Y también me hace olvidar
una realidad que es horrible.
191
00:09:46,351 --> 00:09:48,320
- Esto es una locura.
192
00:09:48,353 --> 00:09:50,723
¿Cómo es posible
que ese tipo esté vivo?
193
00:09:50,756 --> 00:09:53,792
- Estoy igual de sorprendida
que tú y que Alfredo.
194
00:09:53,825 --> 00:09:56,729
No estábamos preparados
para esto, Fernanda.
195
00:09:57,529 --> 00:10:00,733
Ojalá los abogados
encuentren algo y paren esto.
196
00:10:00,999 --> 00:10:02,468
¿Qué tal cuando dijeron...
197
00:10:02,501 --> 00:10:06,005
- Pedimos nos permitan estudiar
lo que acaban de exponer.
198
00:10:06,038 --> 00:10:08,674
No sé, ¿qué les parece si
nos vemos acá pasado mañana
199
00:10:08,707 --> 00:10:10,476
a la misma hora?
200
00:10:10,509 --> 00:10:14,546
Les daremos una respuesta
y juntos y entre todos
201
00:10:14,579 --> 00:10:16,682
buscamos el mejor camino.
202
00:10:16,715 --> 00:10:19,018
- Ojalá puedan hacer algo.
203
00:10:19,284 --> 00:10:23,255
- Vamos a tener que trabajar a
marchas forzadas estos dos días.
204
00:10:23,288 --> 00:10:24,990
Esto es una pesadilla.
205
00:10:25,023 --> 00:10:26,525
¿Cómo es posible?
206
00:10:26,558 --> 00:10:28,694
El investigador me dijo que
estaba muerto, que era cenizas.
207
00:10:28,727 --> 00:10:30,496
- Pues el investigador
se equivocó.
208
00:10:30,529 --> 00:10:33,099
Y nosotros también nos
equivocamos al creerlo.
209
00:10:36,968 --> 00:10:39,271
- A ver, ¿es en serio?
210
00:10:39,705 --> 00:10:42,007
- Sí, está vivo.
211
00:10:42,040 --> 00:10:44,376
Y como se podrán imaginar,
la reunión con él
212
00:10:44,409 --> 00:10:46,779
y con sus abogados
no fue nada agradable.
213
00:10:46,812 --> 00:10:49,548
- O sea que fue otro el que
se murió en el incendio.
214
00:10:49,581 --> 00:10:50,883
Pero Emilio me dijo
que ustedes habían hecho
215
00:10:50,916 --> 00:10:52,418
una investigación y que...
216
00:10:52,451 --> 00:10:54,053
- No sabemos
qué fue lo que pasó
217
00:10:54,086 --> 00:10:56,288
pero cuando mi papá le
dijo a Beltrán en su cara
218
00:10:56,321 --> 00:11:00,693
que se suponía que estaba
muerto, Beltrán como si nada.
219
00:11:00,726 --> 00:11:01,761
- ¿Y ahora?
220
00:11:02,928 --> 00:11:04,063
¿Qué va a pasar?
221
00:11:04,096 --> 00:11:05,364
- Pues en este momento
222
00:11:05,397 --> 00:11:07,066
mi papá está reunido
con Beltrán en su oficina.
223
00:11:07,099 --> 00:11:08,768
Espero que no se maten.
224
00:11:09,101 --> 00:11:10,736
Y dentro de dos días tenemos
225
00:11:10,769 --> 00:11:13,038
nuevamente reunión
con los abogados.
226
00:11:13,071 --> 00:11:15,141
- Completamente inesperado esto.
227
00:11:17,275 --> 00:11:21,980
- Sobornaste al abogado ese
e hiciste que la infeliz
228
00:11:22,013 --> 00:11:24,550
de Manuela se volteara
en contra de mi madre.
229
00:11:24,583 --> 00:11:26,218
- ¡No, no hice nada!
230
00:11:26,251 --> 00:11:27,753
- ¿Ah, no?
231
00:11:27,786 --> 00:11:31,924
- El único testamento que yo
conozco es el que hice valer.
232
00:11:31,957 --> 00:11:34,426
Mi madre necesitaba
ver médicos,
233
00:11:34,459 --> 00:11:36,562
necesitaba tratamientos.
234
00:11:36,595 --> 00:11:38,997
No fuiste capaz de ayudarme.
235
00:11:39,030 --> 00:11:40,999
- Lo que pasara
con esa perra y contigo...
236
00:11:41,032 --> 00:11:43,068
- A mi madre la respetas.
237
00:11:43,101 --> 00:11:44,303
¿Por qué no te vas al diablo?
238
00:11:44,336 --> 00:11:46,004
¡Yo no tengo nada más
que hablar contigo!
239
00:11:46,037 --> 00:11:48,107
Mis abogados
van a hablar contigo.
240
00:11:49,474 --> 00:11:52,277
Eres un soberbio prepotente
que crees que te puedes
241
00:11:52,310 --> 00:11:54,446
sacar de encima
todo lo que se te viene.
242
00:11:54,479 --> 00:11:56,448
Pero estás perdido, Alfredo.
243
00:11:56,481 --> 00:11:59,952
Y yo no voy a parar hasta
verte arrastrándote
244
00:11:59,985 --> 00:12:02,020
como el gusano que eres.
245
00:12:02,053 --> 00:12:03,255
- Pues, ¿sabes qué?
246
00:12:03,288 --> 00:12:04,623
Lo dudo mucho.
247
00:12:05,123 --> 00:12:09,094
- Yo no soy el mismo tipo
que conociste hace años.
248
00:12:09,127 --> 00:12:10,796
Tengo recursos.
249
00:12:11,129 --> 00:12:13,599
Tengo gente que me
apoya muy importante,
250
00:12:13,632 --> 00:12:16,135
como Adalberto Ferrero.
251
00:12:16,168 --> 00:12:19,872
Y tengo algo muy,
pero muy importante.
252
00:12:21,072 --> 00:12:26,145
Tengo una sed de
venganza tan grande...
253
00:12:26,178 --> 00:12:29,048
que ni siquiera puedes
empezar a entenderla.
254
00:12:32,918 --> 00:12:34,953
[♪ Tema musical ♪]
255
00:12:34,986 --> 00:12:36,989
♪ En un mundo de sombra ♪
256
00:12:37,022 --> 00:12:39,958
♪ donde el silencio grita, ♪
257
00:12:39,991 --> 00:12:42,961
♪ cada palabra es un eco ♪
258
00:12:42,994 --> 00:12:44,997
♪ de promesas marchitas. ♪
259
00:12:45,030 --> 00:12:49,968
♪ Sed de venganza,
con fuego en la piel, ♪
260
00:12:50,001 --> 00:12:55,974
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel, ♪
261
00:12:56,007 --> 00:12:58,076
♪ lealtades rotas, ♪
262
00:12:58,109 --> 00:13:03,015
♪ corazones de fiera
en esta selva de cemento, ♪
263
00:13:03,048 --> 00:13:06,018
♪ sálvese quien pueda. ♪
264
00:13:07,018 --> 00:13:09,021
♪ En la sombra de la noche
miradas de seda, ♪
265
00:13:09,054 --> 00:13:11,990
♪ dos familias en lucha,
tu legado está en juego, ♪
266
00:13:12,023 --> 00:13:14,993
♪ juramentos que se quiebran,
secretos por saber, ♪
267
00:13:15,026 --> 00:13:17,029
♪ cada momento es un recuerdo,
un pasado por volver. ♪
268
00:13:17,062 --> 00:13:22,000
♪ Sed de venganza
con fuego en la piel, ♪
269
00:13:22,033 --> 00:13:27,039
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel. ♪
270
00:13:41,386 --> 00:13:42,487
- Suéltame, Fernanda.
271
00:13:42,520 --> 00:13:43,488
Déjame salir.
272
00:13:43,521 --> 00:13:45,157
Déjame.
¿Qué haces?
273
00:13:45,190 --> 00:13:46,892
Fernanda, ¿qué...
274
00:13:47,525 --> 00:13:51,196
No hagas nada
275
00:13:51,229 --> 00:13:53,866
de lo que te puedas
arrepentir después.
276
00:13:53,899 --> 00:13:55,334
¡Fernanda!
277
00:13:56,902 --> 00:14:06,679
[♪♪♪]
278
00:14:10,015 --> 00:14:13,385
- Hacer este viaje fue lo mejor
que nos pudo haber pasado.
279
00:14:13,418 --> 00:14:14,920
- Estuvimos felices.
280
00:14:14,953 --> 00:14:17,056
Si por mí hubiera
sido, no regresábamos.
281
00:14:17,289 --> 00:14:19,858
- Pues qué bueno que
se la pasaron bien y todo,
282
00:14:19,891 --> 00:14:24,096
pero evadiendo la realidad no
van a solucionar los problemas.
283
00:14:24,129 --> 00:14:27,032
- No, Sebas, yo no estoy
huyendo de mis problemas.
284
00:14:27,065 --> 00:14:29,167
Solamente necesitaba
tomar distancia
285
00:14:29,200 --> 00:14:31,437
para verlos desde
otra perspectiva.
286
00:14:32,137 --> 00:14:35,240
- Ok, y me imagino que después
de eso vas a regresar a la casa
287
00:14:35,273 --> 00:14:38,577
y a la oficina.
288
00:14:38,610 --> 00:14:40,746
- No, al contrario.
289
00:14:40,779 --> 00:14:44,083
Me di cuenta que fue la mejor
decisión que pude haber tomado.
290
00:14:44,382 --> 00:14:45,885
Y no voy a volver.
291
00:14:46,384 --> 00:14:48,320
Quiero hacer mi vida por aparte.
292
00:14:50,622 --> 00:14:51,757
- Qué bonita, ¿no?
293
00:14:51,790 --> 00:14:53,025
Qué bonita.
294
00:14:53,058 --> 00:14:55,294
Me convences de regresar
y tú te largas.
295
00:14:55,327 --> 00:14:56,628
Ok, está bien.
296
00:14:56,661 --> 00:14:58,898
- Sebas, entiéndeme, por favor.
297
00:14:59,397 --> 00:15:02,701
Créeme que esto no está
siendo nada fácil para mí.
298
00:15:02,734 --> 00:15:04,904
Y me duele mucho
lo que está pasando.
299
00:15:05,804 --> 00:15:09,341
Yo en algún momento sí pensé en
formar una familia con Roberto.
300
00:15:10,308 --> 00:15:13,779
Él es un gran hombre y mi mundo
estaba solucionado con él.
301
00:15:13,812 --> 00:15:18,484
Pero de repente pasaron cosas
que me movieron todo y...
302
00:15:20,251 --> 00:15:25,324
No es fácil volver a empezar
303
00:15:25,357 --> 00:15:27,659
y saber que estoy lastimando
a alguien que me ama
304
00:15:27,692 --> 00:15:28,928
me duele mucho.
305
00:15:29,627 --> 00:15:31,964
Pero estoy tratando
de salir adelante,
306
00:15:33,798 --> 00:15:35,334
de tomar un respiro.
307
00:15:36,835 --> 00:15:38,437
Por eso me estoy alejando.
308
00:15:40,338 --> 00:15:43,008
- Todo eso lo entiendo, Elisa,
309
00:15:43,041 --> 00:15:44,810
pero no tienes que hacerlo sola.
310
00:15:45,543 --> 00:15:47,079
Yo regresé por ti.
311
00:15:47,112 --> 00:15:48,947
Ahora te voy a dar todo
el argumento que tú me diste
312
00:15:48,980 --> 00:15:50,616
para convencerme a devolver.
313
00:15:56,855 --> 00:15:58,190
- Mis pastillas.
314
00:16:00,291 --> 00:16:01,927
- Sí, mamita, yo sé.
315
00:16:01,960 --> 00:16:03,362
Yo sé que eso es
lo que te motiva.
316
00:16:03,395 --> 00:16:04,530
Yo te las doy.
317
00:16:04,896 --> 00:16:07,166
- Necesito más
de los que me ha dado.
318
00:16:08,233 --> 00:16:09,768
Si yo te doy más,
319
00:16:09,801 --> 00:16:12,871
eso implicaría que no
te voy a ver a diario.
320
00:16:12,904 --> 00:16:14,873
Y yo no sé si eso
me convenga a mí.
321
00:16:17,575 --> 00:16:19,645
Todos estos días
ha mejorado, ¿sabes?
322
00:16:21,846 --> 00:16:24,016
- Es mi única manera
de ganar dinero.
323
00:16:25,917 --> 00:16:27,352
- ¿Y si trabajas?
324
00:16:27,385 --> 00:16:29,354
No sé, de repente
en el bar podrías atender
325
00:16:29,387 --> 00:16:31,523
unas cuantas mesas.
326
00:16:31,556 --> 00:16:33,525
Se ganan buenos tips.
327
00:16:33,825 --> 00:16:36,995
Y, no sé, podrías hacer uno que
otro servicio a los clientes
328
00:16:37,028 --> 00:16:38,097
que entren y salgan.
329
00:16:39,898 --> 00:16:41,934
- No soy una prostituta.
330
00:16:42,667 --> 00:16:44,669
- No, no, mi amor,
yo no he dicho eso.
331
00:16:44,702 --> 00:16:45,904
No, señor.
332
00:16:45,937 --> 00:16:47,272
Pero piénsalo.
333
00:16:47,739 --> 00:16:49,942
Puedes sacar una buena platica
de ahí.
334
00:16:52,544 --> 00:17:02,287
[♪♪♪]
335
00:17:03,021 --> 00:17:07,092
- Don Alfredo, una cosa es lo
que usted le dice a los demás
336
00:17:07,125 --> 00:17:10,529
y otra muy diferente lo que
nosotros necesitamos saber.
337
00:17:11,362 --> 00:17:14,066
Usted tiene que
decirnos la verdad.
338
00:17:14,532 --> 00:17:17,536
Solo de esa forma podemos
buscar la mejor solución.
339
00:17:17,969 --> 00:17:20,072
- Tienen toda la razón.
340
00:17:20,105 --> 00:17:22,541
Tienes que contarnos
exactamente cómo fue todo
341
00:17:22,574 --> 00:17:26,245
para que lo utilicen a su favor
y no le salgan con sorpresas.
342
00:17:26,644 --> 00:17:31,050
- Bueno, Marta, la madre de
Eugenio, era una mala mujer.
343
00:17:31,950 --> 00:17:36,221
Buscó la manera de enredar a
mi papá y seguramente pensó
344
00:17:36,254 --> 00:17:39,258
que embarazándose le iba
a sacar una buena tajada.
345
00:17:40,125 --> 00:17:43,061
Pero igual ni siquiera
era hijo de él.
346
00:17:43,094 --> 00:17:47,065
Mi papá no era
muy viril que digamos.
347
00:17:47,098 --> 00:17:50,268
- ¿Y usted tenía conocimiento
de ese testamento?
348
00:17:50,301 --> 00:17:53,439
- Sí, lo supe después
de la muerte de mi padre.
349
00:17:54,172 --> 00:17:58,977
Esa mujer lo chantajeó
luego de que murió mi madre.
350
00:18:00,111 --> 00:18:03,381
Él estaba senil y empezó
a sentir remordimientos
351
00:18:03,414 --> 00:18:06,618
por no haberse
hecho cargo de Eugenio.
352
00:18:07,585 --> 00:18:09,788
- Y ahí fue cuando usted
sobornó al abogado
353
00:18:09,821 --> 00:18:11,957
que redactó el documento.
354
00:18:11,990 --> 00:18:14,259
- Ese mequetrefe tenía
que haber desaparecido
355
00:18:14,292 --> 00:18:17,062
toda evidencia y no lo hizo.
356
00:18:17,095 --> 00:18:19,131
- El primer punto aquí
es que usted debe decir
357
00:18:19,164 --> 00:18:22,835
que jamás tenía conocimiento
de ese testamento.
358
00:18:27,772 --> 00:18:29,774
- Yo sé que tal vez
tengas razón,
359
00:18:29,807 --> 00:18:31,276
pero no quiero volver a la casa.
360
00:18:31,309 --> 00:18:33,111
Entiéndelo, Sebas, por favor.
361
00:18:33,144 --> 00:18:34,646
- Mi papá tarde o temprano
te va a regresar
362
00:18:34,679 --> 00:18:36,482
lo de las acciones, Elisa.
363
00:18:37,115 --> 00:18:40,853
Bueno, si es que todavía le
queda algo con lo que nos cayó.
364
00:18:42,554 --> 00:18:44,689
No tienes ni idea del
broncón en el que estamos.
365
00:18:44,722 --> 00:18:45,891
- ¿Por qué?
366
00:18:46,624 --> 00:18:48,794
- Por Eugenio Beltrán,
el medio hermano.
367
00:18:49,827 --> 00:18:52,430
Se cumplieron las amenazas
de Adalberto Ferrero.
368
00:18:52,463 --> 00:18:54,032
Hoy llegó a la oficina
con todos sus abogados
369
00:18:54,065 --> 00:18:56,101
y con la intención
de quitarle la mitad de todo.
370
00:18:56,134 --> 00:18:57,636
- Ay, Dios mío.
371
00:19:01,039 --> 00:19:02,941
- Bonito el problema en
el que están metidos, ¿no?
372
00:19:02,974 --> 00:19:04,442
- Imagínate.
373
00:19:04,475 --> 00:19:07,812
- Bueno, ¿y qué pasa donde
este testamento sea válido?
374
00:19:07,845 --> 00:19:09,781
- Pues ni idea, pero supongo
que la mitad de todo
375
00:19:09,814 --> 00:19:11,183
pasa a manos de Beltrán.
376
00:19:11,216 --> 00:19:12,651
- No, no, no.
Espera, espera, espera ahí.
377
00:19:12,684 --> 00:19:14,219
¿Y nosotros dónde
vamos a quedar?
378
00:19:14,252 --> 00:19:16,655
- Pues nuestra sociedad es con
la constructora, no con Alfredo.
379
00:19:16,688 --> 00:19:18,690
Así que no tendría
por qué cambiar nada.
380
00:19:19,924 --> 00:19:21,693
- ¿Sabes qué me tiene pensativo?
381
00:19:21,726 --> 00:19:24,529
¿Por qué Fernanda no nos dio
la cara después de la junta?
382
00:19:24,562 --> 00:19:25,397
- Pues no sé.
383
00:19:25,430 --> 00:19:27,065
De seguro más tarde se comunica.
384
00:19:27,098 --> 00:19:28,633
Temí que había salido alterada.
385
00:19:28,666 --> 00:19:31,436
Quieras o no, esta situación
también le afecta directamente.
386
00:19:35,206 --> 00:19:37,175
- Ay, estaba esperando
que me llamaras.
387
00:19:37,208 --> 00:19:38,543
Cuéntame qué pasó.
388
00:19:38,576 --> 00:19:40,345
- Pasó lo peor del mundo, Mirna.
389
00:19:40,378 --> 00:19:41,380
Lo peor.
390
00:19:42,914 --> 00:19:43,882
Era él.
391
00:19:44,582 --> 00:19:46,685
Eugenio está vivo.
392
00:19:46,718 --> 00:19:49,288
[♪♪♪]
393
00:19:52,390 --> 00:19:56,295
[♪ Tema musical ♪]
394
00:19:58,830 --> 00:20:01,233
- No, no sé nada más.
395
00:20:01,266 --> 00:20:02,400
Solo que era él.
396
00:20:02,433 --> 00:20:03,502
- ¿Qué te dijo?
397
00:20:04,636 --> 00:20:07,105
Nada.
Ni media palabra.
398
00:20:07,138 --> 00:20:08,640
Ni siquiera me miró.
399
00:20:08,673 --> 00:20:09,608
Me ignoró.
400
00:20:09,641 --> 00:20:11,009
Me ignoró por completo.
401
00:20:11,776 --> 00:20:14,779
Ya sé que en cualquier momento
va a averiguar mi número
402
00:20:14,812 --> 00:20:15,948
y me va a llamar.
403
00:20:16,347 --> 00:20:17,482
Mirna, ¿y ahora
qué voy a hacer?
404
00:20:20,318 --> 00:20:22,287
¿Te imaginas lo
que esto significa?
405
00:20:22,320 --> 00:20:23,488
- Ay, Dios mío, Fernanda.
406
00:20:23,521 --> 00:20:26,124
Esto parece una
película de terror.
407
00:20:26,157 --> 00:20:29,961
- No entiendo cómo es
posible que esté vivo.
408
00:20:29,994 --> 00:20:32,130
- Mirna, yo lo asfixié.
409
00:20:32,163 --> 00:20:34,666
No se movía.
Quemé al apartamento.
410
00:20:34,999 --> 00:20:36,835
- Fernanda, acuérdate.
411
00:20:36,868 --> 00:20:39,304
Ese hombre tiene
pacto con el demonio.
412
00:20:39,337 --> 00:20:41,006
- ¿Qué va a hacerme?
413
00:20:41,706 --> 00:20:45,343
Seguro se va a desquitar de mí
y me debe de tener preparado
414
00:20:45,376 --> 00:20:47,012
el peor de los castigos.
415
00:20:49,714 --> 00:20:52,484
- Si el testamento es válido,
probablemente van a querer
416
00:20:52,517 --> 00:20:53,985
hacerlo valer.
417
00:20:54,018 --> 00:20:57,322
Van a introducir una demanda
formal e iremos a la corte.
418
00:20:57,655 --> 00:20:59,157
Vamos a estudiar
muy bien el caso.
419
00:20:59,190 --> 00:21:02,027
Vamos a buscar los argumentos
que tenga a su favor.
420
00:21:02,493 --> 00:21:06,365
Pero le digo desde ya, don
Alfredo, no será sencillo.
421
00:21:07,565 --> 00:21:08,633
Va a ser...
422
00:21:08,666 --> 00:21:09,834
No...
423
00:21:09,867 --> 00:21:12,604
Él no va a poner sus
asquerosas manos
424
00:21:12,637 --> 00:21:14,706
en lo que tanto me costó hacer.
425
00:21:14,739 --> 00:21:15,974
Antes lo mato.
426
00:21:16,007 --> 00:21:18,710
- Papá, por favor, cálmate.
427
00:21:18,743 --> 00:21:20,746
- ¿Cómo quieres
que me calme, hijo?
428
00:21:22,513 --> 00:21:23,849
Estas situaciones...
429
00:21:25,249 --> 00:21:28,153
- Hay que matar a Eugenio.
430
00:21:28,186 --> 00:21:30,889
Tenemos que asegurarnos que él
esté muerto y que nunca más
431
00:21:30,922 --> 00:21:32,824
va a volver a aparecer
para arruinarnos la vida.
432
00:21:32,857 --> 00:21:34,159
Es la única solución.
433
00:21:34,192 --> 00:21:35,327
Hay que matarlo.
434
00:21:35,360 --> 00:21:36,461
- Fernanda, no.
435
00:21:36,494 --> 00:21:37,729
¡No!
436
00:21:37,762 --> 00:21:40,498
Esa posibilidad es la menos,
437
00:21:40,531 --> 00:21:43,035
la menos, la menos indicada
en este momento.
438
00:21:43,735 --> 00:21:45,404
¿Crees que él no está preparado?
439
00:21:45,870 --> 00:21:48,907
¿Crees que no está vigilándonos?
440
00:21:48,940 --> 00:21:51,209
En especial después
de lo que tú le hiciste.
441
00:21:51,242 --> 00:21:52,444
Contrólate.
No.
442
00:21:54,078 --> 00:21:57,916
- Mi hija ha cometido
la estupidez de casarse
443
00:21:57,949 --> 00:21:59,517
con el hijo de Alfredo.
444
00:21:59,550 --> 00:22:01,019
El simplón ese que
estaba con él en la junta.
445
00:22:01,052 --> 00:22:02,921
Tú lo viste.
446
00:22:02,954 --> 00:22:04,389
- ¿Y eso no ha sido
de tu agrado?
447
00:22:04,422 --> 00:22:05,890
- Por supuesto que no.
448
00:22:05,923 --> 00:22:07,559
Ahora está embarazada.
449
00:22:10,928 --> 00:22:12,898
Mis otros dos hijos varones
450
00:22:13,931 --> 00:22:17,636
acaban de fallecer
en un fatal accidente.
451
00:22:18,302 --> 00:22:19,905
- Lo lamento.
452
00:22:21,773 --> 00:22:26,078
- ¿Te imaginas, Eugenio, que
mi hija llegue a heredarme?
453
00:22:26,444 --> 00:22:30,649
Los Del Pino meterán sus
sucias manos en mi fortuna.
454
00:22:32,817 --> 00:22:36,922
Tan solo imaginar esa
idea resulta intolerable.
455
00:22:37,455 --> 00:22:39,624
- Y tienes toda la razón
del mundo.
456
00:22:40,958 --> 00:22:42,661
- No, las cosas van a cambiar.
457
00:22:43,060 --> 00:22:46,832
Con tu llegada,
las cosas van a cambiar.
458
00:22:48,099 --> 00:22:50,602
Tú no tienes idea.
459
00:22:50,635 --> 00:22:52,938
No conoces este negocio.
460
00:22:53,271 --> 00:22:56,574
Y vas a necesitar a alguien
con experiencia
461
00:22:56,607 --> 00:22:59,444
que se levante cada mañana
y vaya a la constructora
462
00:22:59,477 --> 00:23:00,945
a trabajar por ti.
463
00:23:00,978 --> 00:23:03,615
- Y para eso,
nadie mejor que tú.
464
00:23:06,150 --> 00:23:07,919
- Podemos asociarnos.
465
00:23:07,952 --> 00:23:10,989
Podemos fusionar
las dos compañías.
466
00:23:11,022 --> 00:23:14,626
Y de la que surja,
467
00:23:14,659 --> 00:23:16,961
ellos solo podrán conservar
la cuarta parte
468
00:23:16,994 --> 00:23:24,436
mientras que nosotros, tú y yo,
seremos dueños
469
00:23:24,469 --> 00:23:28,006
del 75 porciento restante.
470
00:23:29,307 --> 00:23:33,945
Alfredo será un cero
a la izquierda.
471
00:23:40,651 --> 00:23:43,154
- ¿Sabes cuál sería la solución
a todos mis problemas,
472
00:23:43,187 --> 00:23:45,123
a mi existencia?
473
00:23:45,156 --> 00:23:46,858
Hablar con Eugenio Beltrán.
474
00:23:47,191 --> 00:23:49,994
- Buenísimo.
¿Qué le vas a decir?
475
00:23:50,027 --> 00:23:51,596
¿Que eres el nieto de Manuela
y que estás buscando
476
00:23:51,629 --> 00:23:52,530
quién fue el que la mató?
477
00:23:52,563 --> 00:23:53,832
- No, obvio no.
478
00:23:53,865 --> 00:23:55,633
Pero tal vez si
uso como pretexto
479
00:23:55,666 --> 00:23:57,335
lo de la sociedad que tenemos.
480
00:23:57,368 --> 00:23:59,003
- A ver, no es ilógico
que estemos preocupados
481
00:23:59,036 --> 00:24:00,639
por lo que pueda pasar.
482
00:24:01,172 --> 00:24:02,140
- No sé, no sé.
483
00:24:02,173 --> 00:24:03,842
Eso hay que pensarlo muy bien.
484
00:24:03,875 --> 00:24:06,444
- Primero necesito saber
exactamente qué fue
485
00:24:06,477 --> 00:24:08,346
lo que pasó en esa junta.
486
00:24:08,379 --> 00:24:09,881
- Bueno, entonces
llama a Fernanda.
487
00:24:09,914 --> 00:24:11,216
Pregúntale abiertamente.
488
00:24:11,849 --> 00:24:13,051
Dale.
489
00:24:22,927 --> 00:24:25,363
- Perdóname por no haber
aparecido después de la junta,
490
00:24:25,396 --> 00:24:26,898
pero me imagino que
ya te enteraste, ¿no?
491
00:24:26,931 --> 00:24:28,666
- Sí, sí.
492
00:24:28,699 --> 00:24:30,168
Todavía no puedo creerlo.
493
00:24:30,201 --> 00:24:34,372
Se nos vienen encima
problemas muy serios.
494
00:24:34,405 --> 00:24:36,040
- Claro, me lo imagino.
495
00:24:36,073 --> 00:24:38,410
Me tienes que contar
todo lo que pasó.
496
00:24:38,776 --> 00:24:40,044
Voy a verte.
497
00:24:40,077 --> 00:24:42,080
- No, hoy es imposible.
498
00:24:42,880 --> 00:24:45,049
Como comprenderás, tengo
que estar en mi casa.
499
00:24:45,082 --> 00:24:47,051
Alfredo está muy alterado
y necesito saber qué es
500
00:24:47,084 --> 00:24:48,753
lo que vamos a hacer.
501
00:24:48,786 --> 00:24:50,388
- Hablamos mañana
en la oficina.
502
00:24:50,421 --> 00:24:52,423
- Sí.
Sí, sí, por supuesto.
503
00:24:52,456 --> 00:24:56,227
- ¿Y Beltrán cómo es?
504
00:24:56,260 --> 00:25:01,299
- Horrible. Lo más espeluznante
que he visto en toda mi vida.
505
00:25:04,602 --> 00:25:07,272
- Me habló el tipo que ya sabes.
506
00:25:07,305 --> 00:25:10,041
Quiere que nos veamos para
decirme cuánto me cobra
507
00:25:10,074 --> 00:25:12,043
por encargarse de Adalberto.
508
00:25:12,076 --> 00:25:14,613
- No, lamentablemente
eso va a tener que esperar.
509
00:25:14,912 --> 00:25:17,415
Sería demasiado sospechoso
que algo le pasara
510
00:25:17,448 --> 00:25:20,451
al viejo cara de mandril
en estos momentos.
511
00:25:20,484 --> 00:25:22,086
- Completamente de acuerdo.
512
00:25:22,119 --> 00:25:24,422
Le dije que luego
me comunicaba con él.
513
00:25:26,090 --> 00:25:27,759
- Si por mí fuera,
los estrangulaba
514
00:25:27,792 --> 00:25:30,395
con mis propias
manos a los dos.
515
00:25:30,428 --> 00:25:32,931
- Sabes que no van a
aceptar nada de lo que digan
516
00:25:32,964 --> 00:25:34,265
nuestros abogados.
517
00:25:34,298 --> 00:25:36,134
Se van a ir a juicio.
518
00:25:36,167 --> 00:25:38,270
- Pues nos vemos en la corte.
519
00:25:39,270 --> 00:25:41,006
¿Ya hablaste con Brenda?
520
00:25:42,840 --> 00:25:43,908
- Por encimita.
521
00:25:43,941 --> 00:25:45,810
Le conté los titulares.
522
00:25:46,777 --> 00:25:49,614
- A ver si averigua lo que
Adalberto piensa hacer.
523
00:25:49,647 --> 00:25:53,284
Es lo menos que espero de ella
después de haberla acogido
524
00:25:53,317 --> 00:25:56,087
a la familia a pesar
de ser hija del viejo.
525
00:25:56,120 --> 00:25:57,489
Imbéciles.
526
00:26:01,325 --> 00:26:03,461
- Prefiero no meterme, Gabriel.
527
00:26:03,494 --> 00:26:06,798
Entiende que es una situación
muy difícil para mí.
528
00:26:06,831 --> 00:26:09,634
- Pero hay que averiguar
qué están tramando.
529
00:26:09,667 --> 00:26:11,803
- ¿Y es que acaso no lo sabes?
530
00:26:11,836 --> 00:26:14,973
Ese tipo lo que quiere
es su mitad del pastel.
531
00:26:15,006 --> 00:26:16,908
Y va a dar guerra por eso.
532
00:26:16,941 --> 00:26:18,843
- Apoyado por tu papá.
533
00:26:19,810 --> 00:26:21,780
- Pues fíjate que sí.
534
00:26:22,980 --> 00:26:24,916
Siempre creímos que
eran historias
535
00:26:24,949 --> 00:26:26,784
que estaba inventando.
536
00:26:26,817 --> 00:26:28,152
Y tenía razón.
537
00:26:28,185 --> 00:26:30,488
Por eso estaba tan confiado.
538
00:26:30,521 --> 00:26:32,190
- ¿Qué gana ayudándolo?
539
00:26:33,290 --> 00:26:34,993
- ¿Tampoco lo sabes?
540
00:26:35,026 --> 00:26:38,863
Hacerle a tu papá la vida
de cuadritos, ¿qué más?
541
00:26:39,864 --> 00:26:44,336
- Y quedarse con parte
de la constructora.
542
00:26:45,136 --> 00:26:46,805
Eso es lo que quiere ese...
543
00:26:47,538 --> 00:26:49,140
¿Cómo no se me ocurrió?
544
00:26:49,373 --> 00:26:50,875
Eso es lo que quiere.
545
00:26:55,980 --> 00:26:58,182
- No, no hubo ningún error.
546
00:26:58,215 --> 00:27:00,685
Dudo mucho que haya habido
otro Eugenio Beltrán,
547
00:27:00,718 --> 00:27:03,354
hijo de la que fue
secretaria de Del Pino.
548
00:27:03,387 --> 00:27:05,356
- Entonces fingió
que estaba muerto.
549
00:27:05,389 --> 00:27:07,191
- No es la primera vez
que se ven cosas así.
550
00:27:07,224 --> 00:27:09,360
- En las noticias
hablaban de su muerte.
551
00:27:09,393 --> 00:27:11,562
Dijeron que había quedado
calcinado en el incendio
552
00:27:11,595 --> 00:27:13,131
que ocurrió en su departamento.
553
00:27:13,164 --> 00:27:15,199
- Pero ¿no viste un certificado
de defunción?
554
00:27:15,232 --> 00:27:15,800
¿Nada?
555
00:27:15,833 --> 00:27:17,869
- No, eso no.
556
00:27:17,902 --> 00:27:19,804
Pero debí haberme cerciorado.
557
00:27:19,837 --> 00:27:21,372
No creí que fuera necesario.
558
00:27:21,405 --> 00:27:23,675
¿Qué motivo hubiera podido
tener para que alguien creyera
559
00:27:23,708 --> 00:27:25,043
que estaba muerto?
560
00:27:26,844 --> 00:27:29,047
- Ya entendí lo que
Adalberto quiere:
561
00:27:29,080 --> 00:27:32,216
quedarse con la mitad
de la constructora.
562
00:27:32,249 --> 00:27:34,986
Ayuda a Beltrán, te quita la
mitad y luego él sé la apropia.
563
00:27:35,019 --> 00:27:36,154
¿Qué sabe de eso?
564
00:27:36,187 --> 00:27:37,822
- Nada.
Nada.
565
00:27:37,855 --> 00:27:41,726
Y Adalberto sabe menos
porque además de cerebro
566
00:27:41,759 --> 00:27:43,561
tiene dos ------ estrellados.
567
00:27:43,594 --> 00:27:45,730
- No, pues no es
tan tonto como parece.
568
00:27:45,763 --> 00:27:48,900
Yo sé que ustedes no se la
llevan y que te odia mucho,
569
00:27:48,933 --> 00:27:51,736
pero algún interés
tiene que tener.
570
00:27:51,769 --> 00:27:56,407
- No sé, nos quiere dañar la
vida, pero no lo va a conseguir.
571
00:27:56,440 --> 00:27:58,176
Escúchame bien lo que te digo.
572
00:27:58,209 --> 00:28:01,212
Si los abogados
no arreglan este enredo,
573
00:28:01,245 --> 00:28:06,284
antes de darles un solo
centavo, los mato.
574
00:28:07,284 --> 00:28:10,221
Prefiero acabar mis días en
la cárcel que darles gusto.
575
00:28:12,790 --> 00:28:15,293
- No, y para colmo, Adalberto
Ferrero nos ha de tener
576
00:28:15,326 --> 00:28:17,962
entre ceja y ceja por no
haber aceptado su oferta.
577
00:28:17,995 --> 00:28:19,897
- No creo que eso les afecte.
578
00:28:19,930 --> 00:28:22,400
- Bueno, pues no nos queda
nada más que esperar
579
00:28:22,433 --> 00:28:24,102
a ver cómo evoluciona todo.
580
00:28:24,135 --> 00:28:26,404
- Si se van a juicio, eso
puede tardar mucho tiempo.
581
00:28:26,437 --> 00:28:28,139
- Sí, sí, ya sé.
582
00:28:28,472 --> 00:28:31,275
- Oye, ¿y si averiguas
un poco más sobre el clan?
583
00:28:31,308 --> 00:28:32,944
¿Con quién se veía,
con quién estaba?
584
00:28:32,977 --> 00:28:34,445
No sé, sacarle información.
585
00:28:34,478 --> 00:28:37,048
- Puedo hacerlo con gusto,
pero no le veo mucho sentido.
586
00:28:37,081 --> 00:28:39,617
Como les digo, a ustedes
eso no les afecta.
587
00:28:39,650 --> 00:28:42,453
Claro, tú querías localizarlo
para saber por qué le mandaba
588
00:28:42,486 --> 00:28:44,088
mensajes a Fernanda.
589
00:28:44,121 --> 00:28:46,390
Pero si todo fue una
fantasía de Ana...
590
00:28:46,423 --> 00:28:48,059
- ¿Y si no?
591
00:28:48,092 --> 00:28:49,794
Tenemos que estar claros.
592
00:28:49,827 --> 00:28:51,963
La vida de Fernanda
ha sido un completo misterio
593
00:28:51,996 --> 00:28:53,297
desde que salió
de su casa hasta que
594
00:28:53,330 --> 00:28:55,133
empezó a trabajar
con los Del Pino.
595
00:28:55,166 --> 00:28:58,036
- Y más vale
prevenir que lamentar.
596
00:28:58,969 --> 00:29:02,006
Investígate. No vaya ser
que por ahí salte la liebre.
597
00:29:02,406 --> 00:29:06,544
[♪♪♪]
598
00:29:10,314 --> 00:29:14,352
[♪ Tema musical ♪]
599
00:29:18,155 --> 00:29:19,991
- Le voy a pedir el divorcio
a Roberto.
600
00:29:21,025 --> 00:29:23,328
No tiene caso que
sigamos casados.
601
00:29:24,128 --> 00:29:25,196
- ¿De plano?
602
00:29:25,796 --> 00:29:26,697
- Sí.
603
00:29:26,730 --> 00:29:29,000
Quiero que
se vaya de la casa.
604
00:29:29,033 --> 00:29:33,037
Tal vez así yo pueda considerar
volver, pero estando él ahí...
605
00:29:34,038 --> 00:29:36,641
- Mira, olvídate de volver
a la casa.
606
00:29:36,674 --> 00:29:38,709
El chiste es que vuelvas
a la constructora
607
00:29:38,742 --> 00:29:40,378
y que veas a Emilio.
608
00:29:41,545 --> 00:29:44,015
Si ya estás pensando en
divorciarte de Roberto,
609
00:29:44,048 --> 00:29:46,217
¿qué te impide darte una
oportunidad con Emilio?
610
00:29:50,387 --> 00:29:51,856
- Yo sé que no es
ningún consuelo,
611
00:29:51,889 --> 00:29:55,026
pero todos estamos
igual que tú.
612
00:29:55,059 --> 00:29:57,061
- No nos calienta ni el sol.
613
00:29:58,529 --> 00:30:01,499
- Lo que hice con el
testamento fue lo correcto.
614
00:30:02,066 --> 00:30:05,203
No podía permitir que una
arribista ni un bastardo
615
00:30:05,236 --> 00:30:06,370
me despojara.
616
00:30:06,403 --> 00:30:09,040
- A mí no tienes por
qué explicarme nada.
617
00:30:09,073 --> 00:30:11,342
Por supuesto que hiciste bien.
618
00:30:13,844 --> 00:30:17,181
Pero una cosa es lo que
nosotros pensemos y otra cosa
619
00:30:17,214 --> 00:30:18,850
es lo que dicta la ley.
620
00:30:22,019 --> 00:30:25,056
- Nunca creí que me iba
a poner tan vulnerable.
621
00:30:27,224 --> 00:30:28,560
No es justo.
622
00:30:29,426 --> 00:30:32,063
No es justo que me
pasen estas cosas.
623
00:30:33,597 --> 00:30:35,033
- Alfredo.
624
00:30:37,268 --> 00:30:39,404
No ganas nada poniéndote así.
625
00:30:39,737 --> 00:30:44,275
- Ya sé que no,
pero me resulta inevitable.
626
00:30:46,644 --> 00:30:50,648
Necesito saber que cuento
contigo incondicionalmente.
627
00:30:51,282 --> 00:30:53,051
- Eso siempre, Alfredo.
628
00:30:55,119 --> 00:30:57,121
Y extraña que no lo sepas.
629
00:31:00,057 --> 00:31:03,261
- No quiero que sigamos peleando
630
00:31:03,294 --> 00:31:05,396
ni que estemos distanciados.
631
00:31:08,299 --> 00:31:10,401
En estos momentos te necesito.
632
00:31:11,302 --> 00:31:13,137
Te necesito junto a mí.
633
00:31:16,774 --> 00:31:17,441
- Eso.
634
00:31:17,474 --> 00:31:18,977
¿Cómo estás, mi vida?
635
00:31:19,810 --> 00:31:22,747
Bueno, este es el changarro
que me da de comer.
636
00:31:22,780 --> 00:31:23,648
¿Te gusta?
637
00:31:25,149 --> 00:31:26,384
- Es asqueroso.
638
00:31:26,417 --> 00:31:28,386
¿A quién podría
gustarle un lugar así?
639
00:31:28,419 --> 00:31:31,389
- Bueno, eso depende desde el
punto de vista que tú lo veas.
640
00:31:31,422 --> 00:31:33,324
Mira las artistas que tenemos.
641
00:31:33,757 --> 00:31:35,159
¿Tú sabes de bailar?
642
00:31:35,793 --> 00:31:39,264
- ¿No?
Y menos desnuda.
643
00:31:40,164 --> 00:31:41,632
- Date una vueltita, ¿sí?
644
00:31:41,665 --> 00:31:43,768
A ver si te gusta,
para que lo conozcas.
645
00:31:43,801 --> 00:31:46,137
Y si alguien te propone
algo indecoroso,
646
00:31:46,170 --> 00:31:49,006
tú le dices que primero
tienen que hablar con papá.
647
00:31:49,039 --> 00:31:51,009
- Yo creo que tengo que irme.
648
00:31:54,445 --> 00:31:56,247
Por favor, no me
haga hacer esto.
649
00:31:56,280 --> 00:31:58,482
Yo... por favor.
650
00:31:58,515 --> 00:32:00,852
Por favor, no me
obligue a hacerlo.
651
00:32:01,318 --> 00:32:02,353
Por favor.
652
00:32:06,323 --> 00:32:07,458
Está bien.
653
00:32:08,525 --> 00:32:10,962
Voy a regresar
a nuestro dormitorio.
654
00:32:12,997 --> 00:32:15,933
- Te prometo que
todo va a cambiar.
655
00:32:15,966 --> 00:32:17,335
No más pleitos.
656
00:32:17,568 --> 00:32:18,569
Es un trato.
657
00:32:22,673 --> 00:32:25,476
- Yo solo espero que
para la próxima junta
658
00:32:25,509 --> 00:32:32,183
tus abogados encuentren algo que
les impida salirse con la suya.
659
00:32:32,216 --> 00:32:36,287
- Van a ser los dos días
más largos de mi vida.
660
00:32:36,320 --> 00:32:39,157
- Créeme que de la mía también.
661
00:32:51,869 --> 00:32:54,038
- En serio que mata más la duda
que el desengaño, Mirna.
662
00:32:54,071 --> 00:32:56,741
Es que no entiendo por qué
no se ha comunicado conmigo.
663
00:32:56,774 --> 00:32:58,476
Cada vez que suena mi teléfono,
664
00:32:58,509 --> 00:33:00,511
doy un salto pensando que es él.
665
00:33:00,911 --> 00:33:04,182
Sí, sí, al rato de la junta.
666
00:33:04,715 --> 00:33:06,918
Es que cualquier
cosa puede pasar.
667
00:33:07,751 --> 00:33:10,221
Va.
Yo te llamo para contarte.
668
00:33:47,925 --> 00:33:50,428
- Llegaron.
Vamos.
669
00:33:50,894 --> 00:33:52,764
- No, mejor ve tú.
670
00:33:53,130 --> 00:33:54,131
- ¿Por qué?
671
00:33:54,164 --> 00:33:55,433
- Solo voy a estorbar
allá adentro.
672
00:33:55,466 --> 00:33:57,401
No pasa nada.
673
00:33:57,434 --> 00:33:58,269
- ¿Segura?
674
00:33:58,302 --> 00:34:00,138
- Sí, estoy segura.
Ve.
675
00:34:02,139 --> 00:34:08,346
[♪♪♪]
676
00:34:10,447 --> 00:34:11,949
Ese hombre, Beltrán,
me da miedo,
677
00:34:11,982 --> 00:34:13,751
y se nota que es
alguien horrible.
678
00:34:13,784 --> 00:34:16,587
- ¿Tú crees que sí puede
hacer valer ese testamento?
679
00:34:16,620 --> 00:34:17,755
- No sé.
680
00:34:17,788 --> 00:34:19,123
Alfredo es tan soberbio
que piensa que no,
681
00:34:19,156 --> 00:34:20,624
pero yo tengo mis dudas.
682
00:34:20,657 --> 00:34:23,094
¿Beltrán tú crees que haría
lo que está haciendo
683
00:34:23,127 --> 00:34:24,428
solo porque sí?
684
00:34:24,461 --> 00:34:27,798
No. Él seguro ya lo
consultó con sus abogados.
685
00:34:27,831 --> 00:34:29,633
- Si logra apropiarse
de la mitad de todo...
686
00:34:29,666 --> 00:34:33,304
- No, eso sería una tragedia
que no quiero ni imaginarme.
687
00:34:33,337 --> 00:34:35,639
Estoy aterrada, Emilio.
688
00:34:35,672 --> 00:34:37,141
Esto puede acabar tan mal.
689
00:34:37,174 --> 00:34:40,845
Alfredo no va a ceder ni
aunque la ley quiera obligarlo.
690
00:34:42,012 --> 00:34:44,915
- Nuestro cliente afirma
que jamás tuvo en sus manos
691
00:34:44,948 --> 00:34:46,917
el testamento que
ustedes presentaron.
692
00:34:46,950 --> 00:34:49,753
El único que conocía era
el que tenía en su poder,
693
00:34:49,786 --> 00:34:53,290
en donde su padre,
el señor Alfonso Del Pino,
694
00:34:53,323 --> 00:34:57,628
lo nombra como heredero
universal de toda su fortuna.
695
00:34:57,861 --> 00:35:01,932
- Pero sí tenía conocimiento
de un testamento posterior
696
00:35:01,965 --> 00:35:05,169
y que su medio hermano,
el señor Eugenio Beltrán,
697
00:35:05,202 --> 00:35:06,370
debía tomar posesión
de la mitad
698
00:35:06,403 --> 00:35:08,172
de los bienes
de Alfonso Del Pino.
699
00:35:08,205 --> 00:35:10,274
- No, no.
700
00:35:10,307 --> 00:35:13,844
En primer lugar, no sabía
que tenía un medio hermano.
701
00:35:13,877 --> 00:35:16,214
Es más, dudo que lo sea.
702
00:35:16,747 --> 00:35:20,184
Mi padre nunca se hubiera
relacionado con una mujer
703
00:35:20,217 --> 00:35:22,720
tan corriente
como Marta Beltrán.
704
00:35:24,321 --> 00:35:26,490
- El señor este fue a verme,
705
00:35:26,523 --> 00:35:28,559
me informó que era
hijo de mi padre.
706
00:35:28,592 --> 00:35:30,694
Y sí mencionó ese testamento,
707
00:35:30,727 --> 00:35:33,797
pero sin contar
con ninguna prueba.
708
00:35:33,830 --> 00:35:36,000
Por supuesto que no la creí.
709
00:35:37,568 --> 00:35:40,204
Lo que quería
era sacarme dinero
710
00:35:40,237 --> 00:35:42,840
y obviamente no me
presté a su juego.
711
00:35:45,742 --> 00:35:48,012
- Y sus abogados pretendían
negociar y llegar
712
00:35:48,045 --> 00:35:49,146
a un arreglo amistoso.
713
00:35:49,179 --> 00:35:51,582
Pero yo dudo mucho
que eso sea verdad.
714
00:35:51,615 --> 00:35:55,052
Yo creo que vinieron solo para
ponernos nerviosos a todos.
715
00:35:55,085 --> 00:35:57,054
- A ver, si Alfredo se
niega a negociar
716
00:35:57,087 --> 00:36:00,191
y proponerles un arreglo,
717
00:36:00,224 --> 00:36:01,659
van a tener que irse a juicio.
718
00:36:01,692 --> 00:36:03,894
- Ujú.
Eso va a pasar.
719
00:36:03,927 --> 00:36:06,397
Y ve tú a saber
cuánto tiempo dure.
720
00:36:06,430 --> 00:36:08,432
- A ver, Alfredo puede
tener muchos defectos
721
00:36:08,465 --> 00:36:11,902
por lo que me has dicho,
pero es astuto, brillante.
722
00:36:11,935 --> 00:36:14,071
Alfredo es inteligente.
723
00:36:14,104 --> 00:36:16,073
- ¿No crees que va a encontrar
la manera
724
00:36:16,106 --> 00:36:19,443
de arreglar el problema?
725
00:36:19,977 --> 00:36:23,747
- Espero que sí.
726
00:36:23,780 --> 00:36:25,483
- Estás muy nerviosa, ¿no?
727
00:36:26,717 --> 00:36:29,053
- Sí, por estúpida.
728
00:36:29,953 --> 00:36:31,622
Lo que tengo que
hacer es confiar.
729
00:36:31,655 --> 00:36:34,291
Confiar, como tú dices,
en que Alfredo va a salir airoso
730
00:36:34,324 --> 00:36:36,294
de todo esto y no preocuparme.
731
00:36:36,994 --> 00:36:40,798
Pero de todas maneras, ¿a mí en
qué podría afectarme todo esto?
732
00:36:40,831 --> 00:36:42,266
En nada, ¿verdad?
733
00:36:42,299 --> 00:36:44,135
A mí el dinero no me importa.
734
00:36:47,638 --> 00:36:50,508
- Nuestro cliente no está
dispuesto a negociar nada.
735
00:36:51,842 --> 00:36:53,978
- ¿Está seguro que no desea...?
736
00:36:54,011 --> 00:36:55,479
- No.
No.
737
00:36:55,512 --> 00:36:56,380
Sí, perdón.
738
00:36:56,413 --> 00:36:58,082
Quiero proponerles algo.
739
00:36:59,750 --> 00:37:02,319
Les propongo que se
larguen de mis oficinas
740
00:37:02,352 --> 00:37:04,121
antes de que los
saque a patadas.
741
00:37:04,154 --> 00:37:08,959
Y que luego de irse, se
vayan todos al demonio.
742
00:37:08,992 --> 00:37:11,095
No tengo nada más que decir.
743
00:37:19,936 --> 00:37:22,340
Entonces nos vemos
en tribunales.
744
00:37:26,710 --> 00:37:29,813
Ese pelafustano va a
hacerme sentir miedo.
745
00:37:29,846 --> 00:37:32,717
Vamos a ver quién dice
la última palabra.
746
00:37:33,950 --> 00:37:36,020
Gabriel, vamos a sobornar.
747
00:37:36,053 --> 00:37:38,856
Aquí nada falta para
mandarlos por un tubo.
748
00:37:39,790 --> 00:37:42,593
No todo el mundo es sobornable.
749
00:37:42,626 --> 00:37:45,529
- Te equivocas, hijo.
Todo se vende.
750
00:37:45,562 --> 00:37:47,698
La cosa es saber
llegar al precio.
751
00:37:48,865 --> 00:37:52,603
En cuanto salgan de aquí esa
bola de rateros de feria,
752
00:37:52,636 --> 00:37:55,873
vamos a ponerle muy en claro
a nuestros abogados todo lo que
753
00:37:55,906 --> 00:37:57,107
tienen que hacer.
754
00:37:57,140 --> 00:37:59,710
- Los abogados son
los que saben qué hacer.
755
00:37:59,743 --> 00:38:01,345
No tú, déjalos.
756
00:38:01,378 --> 00:38:04,848
- Primero, ese testamento es
más falso que la dentadura
757
00:38:04,881 --> 00:38:06,517
de Adalberto Ferrero.
758
00:38:06,550 --> 00:38:10,120
Segundo, Eugenio Beltrán
no es nada mío.
759
00:38:10,153 --> 00:38:13,357
Si tuviera sangre Del Pino,
no tendría esa pinta de imbécil
760
00:38:13,390 --> 00:38:15,292
que tiene.
761
00:38:15,325 --> 00:38:16,627
- Si demuestran lo contrario...
762
00:38:16,660 --> 00:38:20,197
- Pasamos al tercer punto,
luego al cuarto,
763
00:38:20,230 --> 00:38:24,134
luego al quinto,
hasta llegar al 150000.
764
00:38:24,167 --> 00:38:27,738
Dudo mucho que
Eugenio viva hasta ese día.
765
00:38:28,071 --> 00:38:30,241
- Ni él ni nosotros.
766
00:38:34,177 --> 00:38:36,380
- Yo no sé nada de leyes,
pero si Alfredo ocultó
767
00:38:36,413 --> 00:38:40,250
ese último testamento,
cometió un delito muy serio.
768
00:38:40,283 --> 00:38:41,418
No creo que sea solamente
769
00:38:41,451 --> 00:38:43,454
de darle la mitad
a Beltrán y ya está.
770
00:38:44,421 --> 00:38:46,590
Igual hasta lo
meten en la cárcel.
771
00:38:47,023 --> 00:38:48,992
- No tengo ni idea, Emilio.
772
00:38:49,025 --> 00:38:51,261
Si lo meten preso,
773
00:38:51,294 --> 00:38:54,732
es el momento perfecto
para que lo dejes.
774
00:38:54,765 --> 00:38:56,934
- ¿Para qué ponernos
a especular?
775
00:38:57,434 --> 00:39:00,571
- Yo pensé que lo que más
querías en este mundo
776
00:39:00,604 --> 00:39:02,573
es ser libre, ¿no?
777
00:39:02,973 --> 00:39:07,144
- Por lo visto eso es algo
que nunca va a ser posible.
778
00:39:07,944 --> 00:39:11,782
La libertad es algo que
en esta vida me fue negado.
779
00:39:12,716 --> 00:39:17,088
[♪♪♪]
780
00:39:20,223 --> 00:39:24,261
[♪ Tema musical ♪]
781
00:39:25,195 --> 00:39:29,233
- Mira, Fernanda, yo estoy
segura que Eugenio desde hace
782
00:39:29,266 --> 00:39:31,235
mucho tiempo sabe que
tú y yo nos encontramos.
783
00:39:31,268 --> 00:39:32,436
Y él sabe que fui yo
784
00:39:32,469 --> 00:39:35,072
la que te conté toda
la verdad sobre tu hija.
785
00:39:35,105 --> 00:39:37,074
Eugenio me va a buscar
y me va a encontrar
786
00:39:37,107 --> 00:39:39,343
en el fin del mundo.
787
00:39:39,376 --> 00:39:44,281
Lo único que yo puedo hacer es
asumirlo y agarrar ese toro
788
00:39:44,314 --> 00:39:45,449
por los cuernos.
789
00:39:46,783 --> 00:39:51,288
- No. Lo único que podemos
hacer es matarlo, Mirna.
790
00:39:51,321 --> 00:39:53,624
Pero bueno,
hagamos lo que tú dices.
791
00:39:53,657 --> 00:39:55,959
Vamos a fluir, vamos
a dejárselo todo
792
00:39:55,992 --> 00:39:57,261
en manos de Dios.
793
00:39:57,294 --> 00:39:58,762
Dios está en control,
¿no?
794
00:39:58,795 --> 00:40:01,698
- Fernanda ya, a ver, dime.
795
00:40:01,731 --> 00:40:03,634
¿Lo matas y qué pasa?
796
00:40:03,667 --> 00:40:05,769
Te vas derechito a la cárcel.
797
00:40:05,802 --> 00:40:07,104
¿Y qué?
798
00:40:07,137 --> 00:40:09,974
Lo único que tienes que
hacer es hablar con él.
799
00:40:10,474 --> 00:40:11,909
- ¿Y cuándo va a ser eso?
800
00:40:12,309 --> 00:40:14,111
- ¿Qué tal si empezamos
por averiguar
801
00:40:14,144 --> 00:40:15,746
dónde está hospedado?
802
00:40:17,447 --> 00:40:19,316
Sí, sí.
803
00:40:19,349 --> 00:40:20,651
Mira...
804
00:40:21,251 --> 00:40:22,653
Llámalo.
805
00:40:22,686 --> 00:40:24,555
Marca su antiguo número,
por favor.
806
00:40:24,588 --> 00:40:26,157
Dale.
807
00:40:29,092 --> 00:40:31,462
[♪♪♪]
808
00:40:31,495 --> 00:40:34,331
[Suena timbre de la puerta]
809
00:40:38,168 --> 00:40:41,138
[Pasos]
810
00:40:44,007 --> 00:40:45,609
- Hola.
- Gracias.
811
00:40:46,843 --> 00:40:47,945
Permiso.
812
00:40:58,388 --> 00:41:00,023
- Ya deja de comportarse
como una niña.
813
00:41:00,056 --> 00:41:01,859
Tienes que hablar con él.
814
00:41:02,626 --> 00:41:03,627
- Gracias.
815
00:41:03,660 --> 00:41:04,695
- Tania.
816
00:41:14,471 --> 00:41:16,874
- Bueno, está bien.
817
00:41:17,707 --> 00:41:20,478
Esto es un número
que nunca voy a olvidar.
818
00:41:34,724 --> 00:41:36,327
- ¿Cómo estás, mi amor?
819
00:41:39,262 --> 00:41:41,532
- ¿Hasta cuándo vas
a seguir ignorándome?
820
00:41:41,565 --> 00:41:43,700
- ¿Me creerías que
estaba por marcarte?
821
00:41:43,733 --> 00:41:47,538
Obviamente tengo tu nuevo
número muy bien registrado
822
00:41:47,571 --> 00:41:48,972
en mi celular.
823
00:41:49,005 --> 00:41:57,881
- Por lo que veo, tienes
más vidas que un gato, ¿no?
824
00:41:57,914 --> 00:41:59,716
¿Cuándo podemos hablar?
825
00:41:59,749 --> 00:42:01,919
- Cara a cara quérrás decir.
826
00:42:02,419 --> 00:42:05,589
Ven a verme esta noche,
pero ven sola.
827
00:42:05,622 --> 00:42:07,558
Aunque eso sí.
828
00:42:07,591 --> 00:42:09,026
Mirna.
829
00:42:09,859 --> 00:42:13,931
Me da mucho gusto saber que
aún estás en este mundo.
830
00:42:16,700 --> 00:42:20,905
[♪♪♪]
831
00:42:21,471 --> 00:42:24,241
CC: TELEMUNDO NETWORK
captioning@telemundo.com
58518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.