All language subtitles for sed-de-venganza-capitulo-24.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,113 --> 00:00:15,748 - Pensé que no ibas a asistir. 2 00:00:15,781 --> 00:00:19,019 - Yo no pienso perderme este momento por nada del mundo. 3 00:00:29,829 --> 00:00:31,130 - Buenos días. 4 00:00:31,163 --> 00:00:32,165 Buenos días a todos. 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,334 - Buenos días. - Buenas. 6 00:00:35,367 --> 00:00:44,210 [♪♪♪] 7 00:00:46,045 --> 00:00:55,321 [♪♪♪] 8 00:00:59,892 --> 00:01:02,829 - No puede ser. No puede ser que seas tú. 9 00:01:02,862 --> 00:01:03,930 - ¿Ya ves? 10 00:01:04,530 --> 00:01:05,998 Sí pudo ser. 11 00:01:06,031 --> 00:01:09,235 Nos volvemos a encontrar después de muchos años. 12 00:01:10,236 --> 00:01:13,873 Solo que esta vez yo tengo los ases de la baraja. 13 00:01:15,207 --> 00:01:17,844 - Se suponía que estabas muerto. 14 00:01:17,877 --> 00:01:19,546 - No estaba muerto. 15 00:01:23,682 --> 00:01:27,520 Pero tuve que volver para reclamar lo que es mío 16 00:01:27,553 --> 00:01:32,525 por derecho y lo que tú me robaste 17 00:01:32,558 --> 00:01:34,861 hace tantos años vilmente. 18 00:01:35,928 --> 00:01:39,265 - Señores, por favor, vamos a calmarnos. 19 00:01:39,765 --> 00:01:42,568 Vamos a escuchar lo que los abogados del señor Beltrán 20 00:01:42,601 --> 00:01:43,937 tienen que decir. 21 00:01:45,938 --> 00:01:47,540 - Estás en deuda conmigo. 22 00:01:47,573 --> 00:01:51,911 Me juraste lealtad, y si de verdad me amas como dices... 23 00:01:51,944 --> 00:01:55,081 - Eres el único hombre al que he amado toda mi vida. 24 00:01:55,915 --> 00:01:57,817 - ¿Qué haces? ¡Fernanda! 25 00:01:58,551 --> 00:01:59,786 ¡Fernanda! 26 00:02:01,787 --> 00:02:08,161 [♪♪♪] 27 00:02:08,928 --> 00:02:09,929 - Gracias. - Muchas gracias. 28 00:02:09,962 --> 00:02:12,398 - Oye, el tiempo pasa volando, ¿no? 29 00:02:12,431 --> 00:02:14,300 Ya nuestro proyecto está andando. 30 00:02:14,633 --> 00:02:15,902 - Sí, y qué bueno que viniste. 31 00:02:15,935 --> 00:02:18,437 Te juro que yo pensé que te rajabas. 32 00:02:18,470 --> 00:02:19,205 - ¿Cómo así? 33 00:02:19,238 --> 00:02:20,439 No, no, no. 34 00:02:20,472 --> 00:02:21,707 Yo no voy a permitir que mis problemas personales 35 00:02:21,740 --> 00:02:23,276 intervienen en nuestros negocios. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,577 - Me parece, me parece. 37 00:02:24,610 --> 00:02:26,146 Oye, ¿Tania está en Miami? 38 00:02:27,079 --> 00:02:30,049 - Sebastián me contó que se fue de viaje con Elisa. 39 00:02:30,082 --> 00:02:31,417 No saben cuándo regresan. 40 00:02:31,450 --> 00:02:33,085 - ¿De plano que se fue de la constructora? 41 00:02:33,118 --> 00:02:34,153 - Sí. 42 00:02:34,186 --> 00:02:35,755 - ¿Y se fue de la casa? - Sí, sí, sí. 43 00:02:35,788 --> 00:02:37,089 Por lo visto, dice Sebastián, que todo pinta 44 00:02:37,122 --> 00:02:39,359 que va a dejar a Roberto por no apoyarla. 45 00:02:41,093 --> 00:02:42,295 - Cosa que te da alegría. 46 00:02:42,328 --> 00:02:44,564 - ¿Y para qué te digo que no si es cierto? 47 00:02:44,597 --> 00:02:46,599 A ver, dependiendo de lo que ella decida, tal vez es momento 48 00:02:46,632 --> 00:02:48,668 de decirle quién soy realmente. 49 00:02:49,602 --> 00:02:51,171 - ¿Y Fernanda? 50 00:02:51,604 --> 00:02:53,806 - Necesito que me consiga pruebas en contra de Alfredo 51 00:02:53,839 --> 00:02:55,408 para refundirlo en la cárcel. 52 00:02:55,441 --> 00:02:57,276 - O sea, que estás completamente seguro que él mató a tu abuela. 53 00:02:57,309 --> 00:02:59,612 - Sí, sí, prácticamente sí. 54 00:03:00,446 --> 00:03:04,016 Solamente no sé el por qué y lo voy a averiguar 55 00:03:04,049 --> 00:03:05,685 a como dé lugar. 56 00:03:07,886 --> 00:03:10,690 - Hubieras entrado a la junta para enterarte bien del chisme. 57 00:03:10,723 --> 00:03:13,025 - Nada, entre menos bulto, más claridad. 58 00:03:13,058 --> 00:03:14,794 Ya luego nos enteraremos. 59 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 - Bueno, aquí lo único seguro 60 00:03:16,562 --> 00:03:18,864 es la enemistad entre Ferrero y tu papá. 61 00:03:18,897 --> 00:03:22,468 - Sabes, a pesar de todo, me da lástima Brenda. 62 00:03:22,501 --> 00:03:25,037 Se ha de sentir amarrada de pies y manos, ¿no? 63 00:03:25,070 --> 00:03:26,472 - Claro. 64 00:03:26,505 --> 00:03:29,042 Pero yo lo único en lo que puedo pensar es en Elisa. 65 00:03:29,508 --> 00:03:30,810 Estoy muy desesperado, Sebastián, 66 00:03:30,843 --> 00:03:32,178 sin saber de ella. 67 00:03:32,211 --> 00:03:33,779 - Tú decidiste no apoyarla. 68 00:03:33,812 --> 00:03:35,781 - Pues sí, pero ¿qué sentido tenía? 69 00:03:35,814 --> 00:03:37,883 Se dejó llevar por un impulso absurdo. 70 00:03:37,916 --> 00:03:39,986 Yo no sé lo que le pasa a Elisa. 71 00:03:40,019 --> 00:03:42,321 Ella siempre ha sido sensata. 72 00:03:42,354 --> 00:03:44,290 Siempre ha sido de las que piensa las cosas 73 00:03:44,323 --> 00:03:45,725 antes de actuar. 74 00:03:47,159 --> 00:03:48,828 - Se supone que regresa hoy. 75 00:03:49,194 --> 00:03:51,664 En cuanto se comunique conmigo, voy a tratar de hablar con ella 76 00:03:51,697 --> 00:03:53,499 para hacerla entrar en razón. 77 00:03:55,534 --> 00:03:59,472 - Mi cliente, Eugenio de Jesús Beltrán, declara ser 78 00:03:59,505 --> 00:04:02,041 hijo ilegítimo de Alfonso del Pino Velarde 79 00:04:02,074 --> 00:04:04,844 y Marta Antonia Beltrán Arredondo. 80 00:04:04,877 --> 00:04:08,347 Alfonso del Pino Velarde, antes de morir, 81 00:04:08,380 --> 00:04:10,349 según le fue informado al señor Beltrán, 82 00:04:10,382 --> 00:04:12,351 hizo un nuevo testamento en el cual 83 00:04:12,384 --> 00:04:15,354 lo designó como heredero de la mitad de su fortuna, 84 00:04:15,387 --> 00:04:18,724 misma que compartiría en partes iguales 85 00:04:18,757 --> 00:04:21,594 con Alfredo Ignacio del Pino Casaús, 86 00:04:21,627 --> 00:04:24,897 hijo que el señor Alfonso tuvo en su matrimonio 87 00:04:24,930 --> 00:04:27,867 con la señora Estela Casaús Rodríguez. 88 00:04:27,900 --> 00:04:30,703 - Mi padre estaba senil. 89 00:04:30,736 --> 00:04:33,372 Marta, su secretaria, lo enredó y lo hizo creer 90 00:04:33,405 --> 00:04:36,709 que estaba esperando un hijo de él. 91 00:04:36,742 --> 00:04:39,679 Dudo mucho que tú lleves nuestra sangre 92 00:04:39,712 --> 00:04:42,281 con los antecedentes que tu madre tenía. 93 00:04:42,314 --> 00:04:46,452 - Agradecería que me permita continuar sin interrupciones. 94 00:04:47,886 --> 00:04:50,723 El último testamento de Alfonso Del Pino Velarde 95 00:04:50,756 --> 00:04:54,226 misteriosamente desapareció sin dejar rastro. 96 00:04:54,259 --> 00:04:58,798 Mi cliente en ese momento atravesaba momentos personales 97 00:04:58,831 --> 00:05:02,568 y económicos muy difíciles y no supo encontrar la manera 98 00:05:02,601 --> 00:05:04,737 de hacer valer sus derechos. 99 00:05:04,770 --> 00:05:06,406 - Derechos ¿de qué? 100 00:05:07,106 --> 00:05:09,909 Es hijo de una mujer sin escrúpulos que se aprovechó 101 00:05:09,942 --> 00:05:11,143 de mi padre. 102 00:05:11,176 --> 00:05:15,081 - Vinimos a conciliar con ustedes de buena fe 103 00:05:15,114 --> 00:05:17,416 antes de que este asunto llegue a tribunales. 104 00:05:17,449 --> 00:05:18,751 Pero si no nos dejan... 105 00:05:18,784 --> 00:05:21,253 - No, no, no. Por favor, usted continúe. 106 00:05:21,286 --> 00:05:23,589 Mi cliente no lo volverá a interrumpir. 107 00:05:29,762 --> 00:05:31,731 Neta, Fernanda y tú disimulan 108 00:05:31,764 --> 00:05:33,933 muy bien ese rollo que se traen. 109 00:05:33,966 --> 00:05:38,237 - Pues como debe ser, ¿no? 110 00:05:38,270 --> 00:05:40,540 - No sé, no sé, a mí me tiene confundido. 111 00:05:41,940 --> 00:05:46,479 Es que la veo y con esa cara, la forma de ser tan pausada. 112 00:05:47,312 --> 00:05:50,683 Hermano, ¿matar a alguien? ¿Tú crees que es capaz? 113 00:05:50,716 --> 00:05:52,852 - Es que ella no es así. 114 00:05:53,118 --> 00:05:55,021 Y cada día me convenzo más. 115 00:05:55,320 --> 00:05:57,623 Aparte, lo que Ana diga ya quedó claro. 116 00:05:57,656 --> 00:05:58,958 No es de fiar. 117 00:06:00,325 --> 00:06:01,127 Todo lo que me ha contado Fernanda lo he comprobado 118 00:06:01,160 --> 00:06:02,328 y por otro lado. 119 00:06:02,361 --> 00:06:05,431 No por ella, por otro lado. 120 00:06:05,464 --> 00:06:07,800 - ¿Estás completamente seguro que no sientes nada por ella? 121 00:06:07,833 --> 00:06:10,870 Una cosa es lo que tú me dices y otra es la que yo veo. 122 00:06:10,903 --> 00:06:12,805 - Sí, claro que siento cosas por ella. 123 00:06:12,838 --> 00:06:15,875 Cosas muy fuertes, una pasión, y me prende cañón. 124 00:06:15,908 --> 00:06:17,143 Me encanta estar con ella. 125 00:06:17,176 --> 00:06:19,278 Me gusta, sí. 126 00:06:19,311 --> 00:06:20,646 Pero Elisa. 127 00:06:20,679 --> 00:06:22,615 Está Elisa, la veo y regresa todo eso que sentía yo 128 00:06:22,648 --> 00:06:25,985 cuando era chavito con ella, cuando hacíamos el amor. 129 00:06:26,018 --> 00:06:28,320 Me siento en una disyuntiva. 130 00:06:28,353 --> 00:06:31,824 Es la neta. Sí, sí siento. 131 00:06:32,524 --> 00:06:36,295 ¿Pero amarla como pareja? 132 00:06:36,328 --> 00:06:42,235 No, no, eso es algo que simplemente no puede suceder. 133 00:06:43,702 --> 00:06:46,138 - Como ya lo mencioné, tenemos en nuestro poder 134 00:06:46,171 --> 00:06:49,508 el último testamento de Alfonso Del Pino Velarde, 135 00:06:49,541 --> 00:06:52,011 el cual invalida todos los anteriores 136 00:06:52,044 --> 00:06:53,712 que pudieran existir. 137 00:06:53,745 --> 00:06:57,983 Este testamento estaba en poder del abogado que lo redactó, 138 00:06:58,016 --> 00:07:00,653 quien luego de trabajar en esta constructora, 139 00:07:00,686 --> 00:07:03,823 se colocó en la empresa del señor Adalberto Ferrero 140 00:07:03,856 --> 00:07:05,224 aquí presente. 141 00:07:05,257 --> 00:07:08,828 - Él fue el que me confesó que aceptó un soborno 142 00:07:08,861 --> 00:07:15,534 de Alfredo Del Pino para hacer desaparecer ese testamento 143 00:07:15,567 --> 00:07:18,003 y poder despojar así a Eugenio Beltrán 144 00:07:18,036 --> 00:07:19,772 de la parte de la herencia que le correspondía. 145 00:07:19,805 --> 00:07:23,709 Pero, señores, eso ya yo lo declaré ante ustedes. 146 00:07:23,742 --> 00:07:27,680 Aunque me encantaría poder hacerlo ante 147 00:07:27,713 --> 00:07:30,850 las autoridades pertinentes llegado el momento. 148 00:07:30,883 --> 00:07:32,785 - En caso de que se verifique la autenticidad 149 00:07:32,818 --> 00:07:35,054 de ese documento, el señor Beltrán... 150 00:07:35,087 --> 00:07:38,191 - Mi cliente deberá recibir la parte que le corresponde. 151 00:07:43,395 --> 00:07:47,933 - Y tú vas a recibir el castigo que mereces, por cretino, 152 00:07:47,966 --> 00:07:49,401 tramposo y ladrón. 153 00:07:49,434 --> 00:07:52,171 - No te voy a dar nada. 154 00:07:52,204 --> 00:07:54,507 - Esa no es una decisión tuya. 155 00:07:54,540 --> 00:07:58,344 Ni todo el oro del mundo va a poder compensar lo que yo sentí 156 00:07:58,377 --> 00:07:59,445 por tu culpa. 157 00:07:59,478 --> 00:08:00,779 Mataste a mi madre. 158 00:08:00,812 --> 00:08:01,881 - Ay, lo siento. 159 00:08:01,914 --> 00:08:03,716 Que en paz no descanse. 160 00:08:03,749 --> 00:08:06,552 - Tú no vas a descansar en paz hasta no recibir 161 00:08:06,585 --> 00:08:08,154 todo el peso de la ley. 162 00:08:09,121 --> 00:08:10,122 [Quejido] 163 00:08:10,155 --> 00:08:12,625 Anda, síguele. 164 00:08:12,658 --> 00:08:15,961 No sabes las ganas que tengo de partirte la cara. 165 00:08:15,994 --> 00:08:17,129 ¡Mírame! 166 00:08:18,597 --> 00:08:20,967 ¿Creías que te ibas a librar de mí? 167 00:08:22,167 --> 00:08:25,804 ¿Creías que nunca más ibas a saber de mí? 168 00:08:25,837 --> 00:08:28,073 Te equivocaste, pedazo de animal. 169 00:08:28,106 --> 00:08:32,745 No vas a poder librarte de mi venganza. 170 00:08:32,778 --> 00:08:33,813 - ¡Suéltame! 171 00:08:35,447 --> 00:08:36,949 ¡¿Que te has creído?! 172 00:08:43,689 --> 00:08:47,826 - Yo no soy nadie pa opinar ni darte consejos. 173 00:08:47,859 --> 00:08:50,729 Pero no sería ninguna locura que tú regreses a tu casa. 174 00:08:50,762 --> 00:08:51,797 - No. 175 00:08:52,965 --> 00:08:54,000 No quiero. 176 00:08:54,633 --> 00:08:56,836 ¿Cuántas veces tengo que repetirlo? 177 00:08:57,269 --> 00:09:00,105 Elisa y Fernanda seguro te protegerían. 178 00:09:00,138 --> 00:09:02,341 - Y dale con Fernanda. 179 00:09:04,643 --> 00:09:10,282 Que esa mujer me da terror, pavor. 180 00:09:10,315 --> 00:09:11,317 ¿Qué tengo que hacer 181 00:09:11,350 --> 00:09:12,918 para que ustedes me entiendan, ah? 182 00:09:12,951 --> 00:09:14,787 - Es que estás confundida. 183 00:09:14,987 --> 00:09:17,022 Te creas imágenes en tu cabeza. 184 00:09:17,055 --> 00:09:18,791 Hasta tú misma lo has dicho. 185 00:09:22,661 --> 00:09:25,698 - Si no fue Fernanda la que mató a mi mamá, entonces fui yo. 186 00:09:29,401 --> 00:09:31,971 Y eso yo nunca podría perdonármelo. 187 00:09:32,004 --> 00:09:34,306 - Ana, tú no estabas en tus cabales. 188 00:09:34,339 --> 00:09:37,610 Entiende que cuando consumes drogas te hace decir cosas 189 00:09:37,643 --> 00:09:39,144 y hacer cosas que quizás no sea. 190 00:09:39,177 --> 00:09:41,847 - Y también me hace olvidar una realidad que es horrible. 191 00:09:46,351 --> 00:09:48,320 - Esto es una locura. 192 00:09:48,353 --> 00:09:50,723 ¿Cómo es posible que ese tipo esté vivo? 193 00:09:50,756 --> 00:09:53,792 - Estoy igual de sorprendida que tú y que Alfredo. 194 00:09:53,825 --> 00:09:56,729 No estábamos preparados para esto, Fernanda. 195 00:09:57,529 --> 00:10:00,733 Ojalá los abogados encuentren algo y paren esto. 196 00:10:00,999 --> 00:10:02,468 ¿Qué tal cuando dijeron... 197 00:10:02,501 --> 00:10:06,005 - Pedimos nos permitan estudiar lo que acaban de exponer. 198 00:10:06,038 --> 00:10:08,674 No sé, ¿qué les parece si nos vemos acá pasado mañana 199 00:10:08,707 --> 00:10:10,476 a la misma hora? 200 00:10:10,509 --> 00:10:14,546 Les daremos una respuesta y juntos y entre todos 201 00:10:14,579 --> 00:10:16,682 buscamos el mejor camino. 202 00:10:16,715 --> 00:10:19,018 - Ojalá puedan hacer algo. 203 00:10:19,284 --> 00:10:23,255 - Vamos a tener que trabajar a marchas forzadas estos dos días. 204 00:10:23,288 --> 00:10:24,990 Esto es una pesadilla. 205 00:10:25,023 --> 00:10:26,525 ¿Cómo es posible? 206 00:10:26,558 --> 00:10:28,694 El investigador me dijo que estaba muerto, que era cenizas. 207 00:10:28,727 --> 00:10:30,496 - Pues el investigador se equivocó. 208 00:10:30,529 --> 00:10:33,099 Y nosotros también nos equivocamos al creerlo. 209 00:10:36,968 --> 00:10:39,271 - A ver, ¿es en serio? 210 00:10:39,705 --> 00:10:42,007 - Sí, está vivo. 211 00:10:42,040 --> 00:10:44,376 Y como se podrán imaginar, la reunión con él 212 00:10:44,409 --> 00:10:46,779 y con sus abogados no fue nada agradable. 213 00:10:46,812 --> 00:10:49,548 - O sea que fue otro el que se murió en el incendio. 214 00:10:49,581 --> 00:10:50,883 Pero Emilio me dijo que ustedes habían hecho 215 00:10:50,916 --> 00:10:52,418 una investigación y que... 216 00:10:52,451 --> 00:10:54,053 - No sabemos qué fue lo que pasó 217 00:10:54,086 --> 00:10:56,288 pero cuando mi papá le dijo a Beltrán en su cara 218 00:10:56,321 --> 00:11:00,693 que se suponía que estaba muerto, Beltrán como si nada. 219 00:11:00,726 --> 00:11:01,761 - ¿Y ahora? 220 00:11:02,928 --> 00:11:04,063 ¿Qué va a pasar? 221 00:11:04,096 --> 00:11:05,364 - Pues en este momento 222 00:11:05,397 --> 00:11:07,066 mi papá está reunido con Beltrán en su oficina. 223 00:11:07,099 --> 00:11:08,768 Espero que no se maten. 224 00:11:09,101 --> 00:11:10,736 Y dentro de dos días tenemos 225 00:11:10,769 --> 00:11:13,038 nuevamente reunión con los abogados. 226 00:11:13,071 --> 00:11:15,141 - Completamente inesperado esto. 227 00:11:17,275 --> 00:11:21,980 - Sobornaste al abogado ese e hiciste que la infeliz 228 00:11:22,013 --> 00:11:24,550 de Manuela se volteara en contra de mi madre. 229 00:11:24,583 --> 00:11:26,218 - ¡No, no hice nada! 230 00:11:26,251 --> 00:11:27,753 - ¿Ah, no? 231 00:11:27,786 --> 00:11:31,924 - El único testamento que yo conozco es el que hice valer. 232 00:11:31,957 --> 00:11:34,426 Mi madre necesitaba ver médicos, 233 00:11:34,459 --> 00:11:36,562 necesitaba tratamientos. 234 00:11:36,595 --> 00:11:38,997 No fuiste capaz de ayudarme. 235 00:11:39,030 --> 00:11:40,999 - Lo que pasara con esa perra y contigo... 236 00:11:41,032 --> 00:11:43,068 - A mi madre la respetas. 237 00:11:43,101 --> 00:11:44,303 ¿Por qué no te vas al diablo? 238 00:11:44,336 --> 00:11:46,004 ¡Yo no tengo nada más que hablar contigo! 239 00:11:46,037 --> 00:11:48,107 Mis abogados van a hablar contigo. 240 00:11:49,474 --> 00:11:52,277 Eres un soberbio prepotente que crees que te puedes 241 00:11:52,310 --> 00:11:54,446 sacar de encima todo lo que se te viene. 242 00:11:54,479 --> 00:11:56,448 Pero estás perdido, Alfredo. 243 00:11:56,481 --> 00:11:59,952 Y yo no voy a parar hasta verte arrastrándote 244 00:11:59,985 --> 00:12:02,020 como el gusano que eres. 245 00:12:02,053 --> 00:12:03,255 - Pues, ¿sabes qué? 246 00:12:03,288 --> 00:12:04,623 Lo dudo mucho. 247 00:12:05,123 --> 00:12:09,094 - Yo no soy el mismo tipo que conociste hace años. 248 00:12:09,127 --> 00:12:10,796 Tengo recursos. 249 00:12:11,129 --> 00:12:13,599 Tengo gente que me apoya muy importante, 250 00:12:13,632 --> 00:12:16,135 como Adalberto Ferrero. 251 00:12:16,168 --> 00:12:19,872 Y tengo algo muy, pero muy importante. 252 00:12:21,072 --> 00:12:26,145 Tengo una sed de venganza tan grande... 253 00:12:26,178 --> 00:12:29,048 que ni siquiera puedes empezar a entenderla. 254 00:12:32,918 --> 00:12:34,953 [♪ Tema musical ♪] 255 00:12:34,986 --> 00:12:36,989 ♪ En un mundo de sombra ♪ 256 00:12:37,022 --> 00:12:39,958 ♪ donde el silencio grita, ♪ 257 00:12:39,991 --> 00:12:42,961 ♪ cada palabra es un eco ♪ 258 00:12:42,994 --> 00:12:44,997 ♪ de promesas marchitas. ♪ 259 00:12:45,030 --> 00:12:49,968 ♪ Sed de venganza, con fuego en la piel, ♪ 260 00:12:50,001 --> 00:12:55,974 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel, ♪ 261 00:12:56,007 --> 00:12:58,076 ♪ lealtades rotas, ♪ 262 00:12:58,109 --> 00:13:03,015 ♪ corazones de fiera en esta selva de cemento, ♪ 263 00:13:03,048 --> 00:13:06,018 ♪ sálvese quien pueda. ♪ 264 00:13:07,018 --> 00:13:09,021 ♪ En la sombra de la noche miradas de seda, ♪ 265 00:13:09,054 --> 00:13:11,990 ♪ dos familias en lucha, tu legado está en juego, ♪ 266 00:13:12,023 --> 00:13:14,993 ♪ juramentos que se quiebran, secretos por saber, ♪ 267 00:13:15,026 --> 00:13:17,029 ♪ cada momento es un recuerdo, un pasado por volver. ♪ 268 00:13:17,062 --> 00:13:22,000 ♪ Sed de venganza con fuego en la piel, ♪ 269 00:13:22,033 --> 00:13:27,039 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel. ♪ 270 00:13:41,386 --> 00:13:42,487 - Suéltame, Fernanda. 271 00:13:42,520 --> 00:13:43,488 Déjame salir. 272 00:13:43,521 --> 00:13:45,157 Déjame. ¿Qué haces? 273 00:13:45,190 --> 00:13:46,892 Fernanda, ¿qué... 274 00:13:47,525 --> 00:13:51,196 No hagas nada 275 00:13:51,229 --> 00:13:53,866 de lo que te puedas arrepentir después. 276 00:13:53,899 --> 00:13:55,334 ¡Fernanda! 277 00:13:56,902 --> 00:14:06,679 [♪♪♪] 278 00:14:10,015 --> 00:14:13,385 - Hacer este viaje fue lo mejor que nos pudo haber pasado. 279 00:14:13,418 --> 00:14:14,920 - Estuvimos felices. 280 00:14:14,953 --> 00:14:17,056 Si por mí hubiera sido, no regresábamos. 281 00:14:17,289 --> 00:14:19,858 - Pues qué bueno que se la pasaron bien y todo, 282 00:14:19,891 --> 00:14:24,096 pero evadiendo la realidad no van a solucionar los problemas. 283 00:14:24,129 --> 00:14:27,032 - No, Sebas, yo no estoy huyendo de mis problemas. 284 00:14:27,065 --> 00:14:29,167 Solamente necesitaba tomar distancia 285 00:14:29,200 --> 00:14:31,437 para verlos desde otra perspectiva. 286 00:14:32,137 --> 00:14:35,240 - Ok, y me imagino que después de eso vas a regresar a la casa 287 00:14:35,273 --> 00:14:38,577 y a la oficina. 288 00:14:38,610 --> 00:14:40,746 - No, al contrario. 289 00:14:40,779 --> 00:14:44,083 Me di cuenta que fue la mejor decisión que pude haber tomado. 290 00:14:44,382 --> 00:14:45,885 Y no voy a volver. 291 00:14:46,384 --> 00:14:48,320 Quiero hacer mi vida por aparte. 292 00:14:50,622 --> 00:14:51,757 - Qué bonita, ¿no? 293 00:14:51,790 --> 00:14:53,025 Qué bonita. 294 00:14:53,058 --> 00:14:55,294 Me convences de regresar y tú te largas. 295 00:14:55,327 --> 00:14:56,628 Ok, está bien. 296 00:14:56,661 --> 00:14:58,898 - Sebas, entiéndeme, por favor. 297 00:14:59,397 --> 00:15:02,701 Créeme que esto no está siendo nada fácil para mí. 298 00:15:02,734 --> 00:15:04,904 Y me duele mucho lo que está pasando. 299 00:15:05,804 --> 00:15:09,341 Yo en algún momento sí pensé en formar una familia con Roberto. 300 00:15:10,308 --> 00:15:13,779 Él es un gran hombre y mi mundo estaba solucionado con él. 301 00:15:13,812 --> 00:15:18,484 Pero de repente pasaron cosas que me movieron todo y... 302 00:15:20,251 --> 00:15:25,324 No es fácil volver a empezar 303 00:15:25,357 --> 00:15:27,659 y saber que estoy lastimando a alguien que me ama 304 00:15:27,692 --> 00:15:28,928 me duele mucho. 305 00:15:29,627 --> 00:15:31,964 Pero estoy tratando de salir adelante, 306 00:15:33,798 --> 00:15:35,334 de tomar un respiro. 307 00:15:36,835 --> 00:15:38,437 Por eso me estoy alejando. 308 00:15:40,338 --> 00:15:43,008 - Todo eso lo entiendo, Elisa, 309 00:15:43,041 --> 00:15:44,810 pero no tienes que hacerlo sola. 310 00:15:45,543 --> 00:15:47,079 Yo regresé por ti. 311 00:15:47,112 --> 00:15:48,947 Ahora te voy a dar todo el argumento que tú me diste 312 00:15:48,980 --> 00:15:50,616 para convencerme a devolver. 313 00:15:56,855 --> 00:15:58,190 - Mis pastillas. 314 00:16:00,291 --> 00:16:01,927 - Sí, mamita, yo sé. 315 00:16:01,960 --> 00:16:03,362 Yo sé que eso es lo que te motiva. 316 00:16:03,395 --> 00:16:04,530 Yo te las doy. 317 00:16:04,896 --> 00:16:07,166 - Necesito más de los que me ha dado. 318 00:16:08,233 --> 00:16:09,768 Si yo te doy más, 319 00:16:09,801 --> 00:16:12,871 eso implicaría que no te voy a ver a diario. 320 00:16:12,904 --> 00:16:14,873 Y yo no sé si eso me convenga a mí. 321 00:16:17,575 --> 00:16:19,645 Todos estos días ha mejorado, ¿sabes? 322 00:16:21,846 --> 00:16:24,016 - Es mi única manera de ganar dinero. 323 00:16:25,917 --> 00:16:27,352 - ¿Y si trabajas? 324 00:16:27,385 --> 00:16:29,354 No sé, de repente en el bar podrías atender 325 00:16:29,387 --> 00:16:31,523 unas cuantas mesas. 326 00:16:31,556 --> 00:16:33,525 Se ganan buenos tips. 327 00:16:33,825 --> 00:16:36,995 Y, no sé, podrías hacer uno que otro servicio a los clientes 328 00:16:37,028 --> 00:16:38,097 que entren y salgan. 329 00:16:39,898 --> 00:16:41,934 - No soy una prostituta. 330 00:16:42,667 --> 00:16:44,669 - No, no, mi amor, yo no he dicho eso. 331 00:16:44,702 --> 00:16:45,904 No, señor. 332 00:16:45,937 --> 00:16:47,272 Pero piénsalo. 333 00:16:47,739 --> 00:16:49,942 Puedes sacar una buena platica de ahí. 334 00:16:52,544 --> 00:17:02,287 [♪♪♪] 335 00:17:03,021 --> 00:17:07,092 - Don Alfredo, una cosa es lo que usted le dice a los demás 336 00:17:07,125 --> 00:17:10,529 y otra muy diferente lo que nosotros necesitamos saber. 337 00:17:11,362 --> 00:17:14,066 Usted tiene que decirnos la verdad. 338 00:17:14,532 --> 00:17:17,536 Solo de esa forma podemos buscar la mejor solución. 339 00:17:17,969 --> 00:17:20,072 - Tienen toda la razón. 340 00:17:20,105 --> 00:17:22,541 Tienes que contarnos exactamente cómo fue todo 341 00:17:22,574 --> 00:17:26,245 para que lo utilicen a su favor y no le salgan con sorpresas. 342 00:17:26,644 --> 00:17:31,050 - Bueno, Marta, la madre de Eugenio, era una mala mujer. 343 00:17:31,950 --> 00:17:36,221 Buscó la manera de enredar a mi papá y seguramente pensó 344 00:17:36,254 --> 00:17:39,258 que embarazándose le iba a sacar una buena tajada. 345 00:17:40,125 --> 00:17:43,061 Pero igual ni siquiera era hijo de él. 346 00:17:43,094 --> 00:17:47,065 Mi papá no era muy viril que digamos. 347 00:17:47,098 --> 00:17:50,268 - ¿Y usted tenía conocimiento de ese testamento? 348 00:17:50,301 --> 00:17:53,439 - Sí, lo supe después de la muerte de mi padre. 349 00:17:54,172 --> 00:17:58,977 Esa mujer lo chantajeó luego de que murió mi madre. 350 00:18:00,111 --> 00:18:03,381 Él estaba senil y empezó a sentir remordimientos 351 00:18:03,414 --> 00:18:06,618 por no haberse hecho cargo de Eugenio. 352 00:18:07,585 --> 00:18:09,788 - Y ahí fue cuando usted sobornó al abogado 353 00:18:09,821 --> 00:18:11,957 que redactó el documento. 354 00:18:11,990 --> 00:18:14,259 - Ese mequetrefe tenía que haber desaparecido 355 00:18:14,292 --> 00:18:17,062 toda evidencia y no lo hizo. 356 00:18:17,095 --> 00:18:19,131 - El primer punto aquí es que usted debe decir 357 00:18:19,164 --> 00:18:22,835 que jamás tenía conocimiento de ese testamento. 358 00:18:27,772 --> 00:18:29,774 - Yo sé que tal vez tengas razón, 359 00:18:29,807 --> 00:18:31,276 pero no quiero volver a la casa. 360 00:18:31,309 --> 00:18:33,111 Entiéndelo, Sebas, por favor. 361 00:18:33,144 --> 00:18:34,646 - Mi papá tarde o temprano te va a regresar 362 00:18:34,679 --> 00:18:36,482 lo de las acciones, Elisa. 363 00:18:37,115 --> 00:18:40,853 Bueno, si es que todavía le queda algo con lo que nos cayó. 364 00:18:42,554 --> 00:18:44,689 No tienes ni idea del broncón en el que estamos. 365 00:18:44,722 --> 00:18:45,891 - ¿Por qué? 366 00:18:46,624 --> 00:18:48,794 - Por Eugenio Beltrán, el medio hermano. 367 00:18:49,827 --> 00:18:52,430 Se cumplieron las amenazas de Adalberto Ferrero. 368 00:18:52,463 --> 00:18:54,032 Hoy llegó a la oficina con todos sus abogados 369 00:18:54,065 --> 00:18:56,101 y con la intención de quitarle la mitad de todo. 370 00:18:56,134 --> 00:18:57,636 - Ay, Dios mío. 371 00:19:01,039 --> 00:19:02,941 - Bonito el problema en el que están metidos, ¿no? 372 00:19:02,974 --> 00:19:04,442 - Imagínate. 373 00:19:04,475 --> 00:19:07,812 - Bueno, ¿y qué pasa donde este testamento sea válido? 374 00:19:07,845 --> 00:19:09,781 - Pues ni idea, pero supongo que la mitad de todo 375 00:19:09,814 --> 00:19:11,183 pasa a manos de Beltrán. 376 00:19:11,216 --> 00:19:12,651 - No, no, no. Espera, espera, espera ahí. 377 00:19:12,684 --> 00:19:14,219 ¿Y nosotros dónde vamos a quedar? 378 00:19:14,252 --> 00:19:16,655 - Pues nuestra sociedad es con la constructora, no con Alfredo. 379 00:19:16,688 --> 00:19:18,690 Así que no tendría por qué cambiar nada. 380 00:19:19,924 --> 00:19:21,693 - ¿Sabes qué me tiene pensativo? 381 00:19:21,726 --> 00:19:24,529 ¿Por qué Fernanda no nos dio la cara después de la junta? 382 00:19:24,562 --> 00:19:25,397 - Pues no sé. 383 00:19:25,430 --> 00:19:27,065 De seguro más tarde se comunica. 384 00:19:27,098 --> 00:19:28,633 Temí que había salido alterada. 385 00:19:28,666 --> 00:19:31,436 Quieras o no, esta situación también le afecta directamente. 386 00:19:35,206 --> 00:19:37,175 - Ay, estaba esperando que me llamaras. 387 00:19:37,208 --> 00:19:38,543 Cuéntame qué pasó. 388 00:19:38,576 --> 00:19:40,345 - Pasó lo peor del mundo, Mirna. 389 00:19:40,378 --> 00:19:41,380 Lo peor. 390 00:19:42,914 --> 00:19:43,882 Era él. 391 00:19:44,582 --> 00:19:46,685 Eugenio está vivo. 392 00:19:46,718 --> 00:19:49,288 [♪♪♪] 393 00:19:52,390 --> 00:19:56,295 [♪ Tema musical ♪] 394 00:19:58,830 --> 00:20:01,233 - No, no sé nada más. 395 00:20:01,266 --> 00:20:02,400 Solo que era él. 396 00:20:02,433 --> 00:20:03,502 - ¿Qué te dijo? 397 00:20:04,636 --> 00:20:07,105 Nada. Ni media palabra. 398 00:20:07,138 --> 00:20:08,640 Ni siquiera me miró. 399 00:20:08,673 --> 00:20:09,608 Me ignoró. 400 00:20:09,641 --> 00:20:11,009 Me ignoró por completo. 401 00:20:11,776 --> 00:20:14,779 Ya sé que en cualquier momento va a averiguar mi número 402 00:20:14,812 --> 00:20:15,948 y me va a llamar. 403 00:20:16,347 --> 00:20:17,482 Mirna, ¿y ahora qué voy a hacer? 404 00:20:20,318 --> 00:20:22,287 ¿Te imaginas lo que esto significa? 405 00:20:22,320 --> 00:20:23,488 - Ay, Dios mío, Fernanda. 406 00:20:23,521 --> 00:20:26,124 Esto parece una película de terror. 407 00:20:26,157 --> 00:20:29,961 - No entiendo cómo es posible que esté vivo. 408 00:20:29,994 --> 00:20:32,130 - Mirna, yo lo asfixié. 409 00:20:32,163 --> 00:20:34,666 No se movía. Quemé al apartamento. 410 00:20:34,999 --> 00:20:36,835 - Fernanda, acuérdate. 411 00:20:36,868 --> 00:20:39,304 Ese hombre tiene pacto con el demonio. 412 00:20:39,337 --> 00:20:41,006 - ¿Qué va a hacerme? 413 00:20:41,706 --> 00:20:45,343 Seguro se va a desquitar de mí y me debe de tener preparado 414 00:20:45,376 --> 00:20:47,012 el peor de los castigos. 415 00:20:49,714 --> 00:20:52,484 - Si el testamento es válido, probablemente van a querer 416 00:20:52,517 --> 00:20:53,985 hacerlo valer. 417 00:20:54,018 --> 00:20:57,322 Van a introducir una demanda formal e iremos a la corte. 418 00:20:57,655 --> 00:20:59,157 Vamos a estudiar muy bien el caso. 419 00:20:59,190 --> 00:21:02,027 Vamos a buscar los argumentos que tenga a su favor. 420 00:21:02,493 --> 00:21:06,365 Pero le digo desde ya, don Alfredo, no será sencillo. 421 00:21:07,565 --> 00:21:08,633 Va a ser... 422 00:21:08,666 --> 00:21:09,834 No... 423 00:21:09,867 --> 00:21:12,604 Él no va a poner sus asquerosas manos 424 00:21:12,637 --> 00:21:14,706 en lo que tanto me costó hacer. 425 00:21:14,739 --> 00:21:15,974 Antes lo mato. 426 00:21:16,007 --> 00:21:18,710 - Papá, por favor, cálmate. 427 00:21:18,743 --> 00:21:20,746 - ¿Cómo quieres que me calme, hijo? 428 00:21:22,513 --> 00:21:23,849 Estas situaciones... 429 00:21:25,249 --> 00:21:28,153 - Hay que matar a Eugenio. 430 00:21:28,186 --> 00:21:30,889 Tenemos que asegurarnos que él esté muerto y que nunca más 431 00:21:30,922 --> 00:21:32,824 va a volver a aparecer para arruinarnos la vida. 432 00:21:32,857 --> 00:21:34,159 Es la única solución. 433 00:21:34,192 --> 00:21:35,327 Hay que matarlo. 434 00:21:35,360 --> 00:21:36,461 - Fernanda, no. 435 00:21:36,494 --> 00:21:37,729 ¡No! 436 00:21:37,762 --> 00:21:40,498 Esa posibilidad es la menos, 437 00:21:40,531 --> 00:21:43,035 la menos, la menos indicada en este momento. 438 00:21:43,735 --> 00:21:45,404 ¿Crees que él no está preparado? 439 00:21:45,870 --> 00:21:48,907 ¿Crees que no está vigilándonos? 440 00:21:48,940 --> 00:21:51,209 En especial después de lo que tú le hiciste. 441 00:21:51,242 --> 00:21:52,444 Contrólate. No. 442 00:21:54,078 --> 00:21:57,916 - Mi hija ha cometido la estupidez de casarse 443 00:21:57,949 --> 00:21:59,517 con el hijo de Alfredo. 444 00:21:59,550 --> 00:22:01,019 El simplón ese que estaba con él en la junta. 445 00:22:01,052 --> 00:22:02,921 Tú lo viste. 446 00:22:02,954 --> 00:22:04,389 - ¿Y eso no ha sido de tu agrado? 447 00:22:04,422 --> 00:22:05,890 - Por supuesto que no. 448 00:22:05,923 --> 00:22:07,559 Ahora está embarazada. 449 00:22:10,928 --> 00:22:12,898 Mis otros dos hijos varones 450 00:22:13,931 --> 00:22:17,636 acaban de fallecer en un fatal accidente. 451 00:22:18,302 --> 00:22:19,905 - Lo lamento. 452 00:22:21,773 --> 00:22:26,078 - ¿Te imaginas, Eugenio, que mi hija llegue a heredarme? 453 00:22:26,444 --> 00:22:30,649 Los Del Pino meterán sus sucias manos en mi fortuna. 454 00:22:32,817 --> 00:22:36,922 Tan solo imaginar esa idea resulta intolerable. 455 00:22:37,455 --> 00:22:39,624 - Y tienes toda la razón del mundo. 456 00:22:40,958 --> 00:22:42,661 - No, las cosas van a cambiar. 457 00:22:43,060 --> 00:22:46,832 Con tu llegada, las cosas van a cambiar. 458 00:22:48,099 --> 00:22:50,602 Tú no tienes idea. 459 00:22:50,635 --> 00:22:52,938 No conoces este negocio. 460 00:22:53,271 --> 00:22:56,574 Y vas a necesitar a alguien con experiencia 461 00:22:56,607 --> 00:22:59,444 que se levante cada mañana y vaya a la constructora 462 00:22:59,477 --> 00:23:00,945 a trabajar por ti. 463 00:23:00,978 --> 00:23:03,615 - Y para eso, nadie mejor que tú. 464 00:23:06,150 --> 00:23:07,919 - Podemos asociarnos. 465 00:23:07,952 --> 00:23:10,989 Podemos fusionar las dos compañías. 466 00:23:11,022 --> 00:23:14,626 Y de la que surja, 467 00:23:14,659 --> 00:23:16,961 ellos solo podrán conservar la cuarta parte 468 00:23:16,994 --> 00:23:24,436 mientras que nosotros, tú y yo, seremos dueños 469 00:23:24,469 --> 00:23:28,006 del 75 porciento restante. 470 00:23:29,307 --> 00:23:33,945 Alfredo será un cero a la izquierda. 471 00:23:40,651 --> 00:23:43,154 - ¿Sabes cuál sería la solución a todos mis problemas, 472 00:23:43,187 --> 00:23:45,123 a mi existencia? 473 00:23:45,156 --> 00:23:46,858 Hablar con Eugenio Beltrán. 474 00:23:47,191 --> 00:23:49,994 - Buenísimo. ¿Qué le vas a decir? 475 00:23:50,027 --> 00:23:51,596 ¿Que eres el nieto de Manuela y que estás buscando 476 00:23:51,629 --> 00:23:52,530 quién fue el que la mató? 477 00:23:52,563 --> 00:23:53,832 - No, obvio no. 478 00:23:53,865 --> 00:23:55,633 Pero tal vez si uso como pretexto 479 00:23:55,666 --> 00:23:57,335 lo de la sociedad que tenemos. 480 00:23:57,368 --> 00:23:59,003 - A ver, no es ilógico que estemos preocupados 481 00:23:59,036 --> 00:24:00,639 por lo que pueda pasar. 482 00:24:01,172 --> 00:24:02,140 - No sé, no sé. 483 00:24:02,173 --> 00:24:03,842 Eso hay que pensarlo muy bien. 484 00:24:03,875 --> 00:24:06,444 - Primero necesito saber exactamente qué fue 485 00:24:06,477 --> 00:24:08,346 lo que pasó en esa junta. 486 00:24:08,379 --> 00:24:09,881 - Bueno, entonces llama a Fernanda. 487 00:24:09,914 --> 00:24:11,216 Pregúntale abiertamente. 488 00:24:11,849 --> 00:24:13,051 Dale. 489 00:24:22,927 --> 00:24:25,363 - Perdóname por no haber aparecido después de la junta, 490 00:24:25,396 --> 00:24:26,898 pero me imagino que ya te enteraste, ¿no? 491 00:24:26,931 --> 00:24:28,666 - Sí, sí. 492 00:24:28,699 --> 00:24:30,168 Todavía no puedo creerlo. 493 00:24:30,201 --> 00:24:34,372 Se nos vienen encima problemas muy serios. 494 00:24:34,405 --> 00:24:36,040 - Claro, me lo imagino. 495 00:24:36,073 --> 00:24:38,410 Me tienes que contar todo lo que pasó. 496 00:24:38,776 --> 00:24:40,044 Voy a verte. 497 00:24:40,077 --> 00:24:42,080 - No, hoy es imposible. 498 00:24:42,880 --> 00:24:45,049 Como comprenderás, tengo que estar en mi casa. 499 00:24:45,082 --> 00:24:47,051 Alfredo está muy alterado y necesito saber qué es 500 00:24:47,084 --> 00:24:48,753 lo que vamos a hacer. 501 00:24:48,786 --> 00:24:50,388 - Hablamos mañana en la oficina. 502 00:24:50,421 --> 00:24:52,423 - Sí. Sí, sí, por supuesto. 503 00:24:52,456 --> 00:24:56,227 - ¿Y Beltrán cómo es? 504 00:24:56,260 --> 00:25:01,299 - Horrible. Lo más espeluznante que he visto en toda mi vida. 505 00:25:04,602 --> 00:25:07,272 - Me habló el tipo que ya sabes. 506 00:25:07,305 --> 00:25:10,041 Quiere que nos veamos para decirme cuánto me cobra 507 00:25:10,074 --> 00:25:12,043 por encargarse de Adalberto. 508 00:25:12,076 --> 00:25:14,613 - No, lamentablemente eso va a tener que esperar. 509 00:25:14,912 --> 00:25:17,415 Sería demasiado sospechoso que algo le pasara 510 00:25:17,448 --> 00:25:20,451 al viejo cara de mandril en estos momentos. 511 00:25:20,484 --> 00:25:22,086 - Completamente de acuerdo. 512 00:25:22,119 --> 00:25:24,422 Le dije que luego me comunicaba con él. 513 00:25:26,090 --> 00:25:27,759 - Si por mí fuera, los estrangulaba 514 00:25:27,792 --> 00:25:30,395 con mis propias manos a los dos. 515 00:25:30,428 --> 00:25:32,931 - Sabes que no van a aceptar nada de lo que digan 516 00:25:32,964 --> 00:25:34,265 nuestros abogados. 517 00:25:34,298 --> 00:25:36,134 Se van a ir a juicio. 518 00:25:36,167 --> 00:25:38,270 - Pues nos vemos en la corte. 519 00:25:39,270 --> 00:25:41,006 ¿Ya hablaste con Brenda? 520 00:25:42,840 --> 00:25:43,908 - Por encimita. 521 00:25:43,941 --> 00:25:45,810 Le conté los titulares. 522 00:25:46,777 --> 00:25:49,614 - A ver si averigua lo que Adalberto piensa hacer. 523 00:25:49,647 --> 00:25:53,284 Es lo menos que espero de ella después de haberla acogido 524 00:25:53,317 --> 00:25:56,087 a la familia a pesar de ser hija del viejo. 525 00:25:56,120 --> 00:25:57,489 Imbéciles. 526 00:26:01,325 --> 00:26:03,461 - Prefiero no meterme, Gabriel. 527 00:26:03,494 --> 00:26:06,798 Entiende que es una situación muy difícil para mí. 528 00:26:06,831 --> 00:26:09,634 - Pero hay que averiguar qué están tramando. 529 00:26:09,667 --> 00:26:11,803 - ¿Y es que acaso no lo sabes? 530 00:26:11,836 --> 00:26:14,973 Ese tipo lo que quiere es su mitad del pastel. 531 00:26:15,006 --> 00:26:16,908 Y va a dar guerra por eso. 532 00:26:16,941 --> 00:26:18,843 - Apoyado por tu papá. 533 00:26:19,810 --> 00:26:21,780 - Pues fíjate que sí. 534 00:26:22,980 --> 00:26:24,916 Siempre creímos que eran historias 535 00:26:24,949 --> 00:26:26,784 que estaba inventando. 536 00:26:26,817 --> 00:26:28,152 Y tenía razón. 537 00:26:28,185 --> 00:26:30,488 Por eso estaba tan confiado. 538 00:26:30,521 --> 00:26:32,190 - ¿Qué gana ayudándolo? 539 00:26:33,290 --> 00:26:34,993 - ¿Tampoco lo sabes? 540 00:26:35,026 --> 00:26:38,863 Hacerle a tu papá la vida de cuadritos, ¿qué más? 541 00:26:39,864 --> 00:26:44,336 - Y quedarse con parte de la constructora. 542 00:26:45,136 --> 00:26:46,805 Eso es lo que quiere ese... 543 00:26:47,538 --> 00:26:49,140 ¿Cómo no se me ocurrió? 544 00:26:49,373 --> 00:26:50,875 Eso es lo que quiere. 545 00:26:55,980 --> 00:26:58,182 - No, no hubo ningún error. 546 00:26:58,215 --> 00:27:00,685 Dudo mucho que haya habido otro Eugenio Beltrán, 547 00:27:00,718 --> 00:27:03,354 hijo de la que fue secretaria de Del Pino. 548 00:27:03,387 --> 00:27:05,356 - Entonces fingió que estaba muerto. 549 00:27:05,389 --> 00:27:07,191 - No es la primera vez que se ven cosas así. 550 00:27:07,224 --> 00:27:09,360 - En las noticias hablaban de su muerte. 551 00:27:09,393 --> 00:27:11,562 Dijeron que había quedado calcinado en el incendio 552 00:27:11,595 --> 00:27:13,131 que ocurrió en su departamento. 553 00:27:13,164 --> 00:27:15,199 - Pero ¿no viste un certificado de defunción? 554 00:27:15,232 --> 00:27:15,800 ¿Nada? 555 00:27:15,833 --> 00:27:17,869 - No, eso no. 556 00:27:17,902 --> 00:27:19,804 Pero debí haberme cerciorado. 557 00:27:19,837 --> 00:27:21,372 No creí que fuera necesario. 558 00:27:21,405 --> 00:27:23,675 ¿Qué motivo hubiera podido tener para que alguien creyera 559 00:27:23,708 --> 00:27:25,043 que estaba muerto? 560 00:27:26,844 --> 00:27:29,047 - Ya entendí lo que Adalberto quiere: 561 00:27:29,080 --> 00:27:32,216 quedarse con la mitad de la constructora. 562 00:27:32,249 --> 00:27:34,986 Ayuda a Beltrán, te quita la mitad y luego él sé la apropia. 563 00:27:35,019 --> 00:27:36,154 ¿Qué sabe de eso? 564 00:27:36,187 --> 00:27:37,822 - Nada. Nada. 565 00:27:37,855 --> 00:27:41,726 Y Adalberto sabe menos porque además de cerebro 566 00:27:41,759 --> 00:27:43,561 tiene dos ------ estrellados. 567 00:27:43,594 --> 00:27:45,730 - No, pues no es tan tonto como parece. 568 00:27:45,763 --> 00:27:48,900 Yo sé que ustedes no se la llevan y que te odia mucho, 569 00:27:48,933 --> 00:27:51,736 pero algún interés tiene que tener. 570 00:27:51,769 --> 00:27:56,407 - No sé, nos quiere dañar la vida, pero no lo va a conseguir. 571 00:27:56,440 --> 00:27:58,176 Escúchame bien lo que te digo. 572 00:27:58,209 --> 00:28:01,212 Si los abogados no arreglan este enredo, 573 00:28:01,245 --> 00:28:06,284 antes de darles un solo centavo, los mato. 574 00:28:07,284 --> 00:28:10,221 Prefiero acabar mis días en la cárcel que darles gusto. 575 00:28:12,790 --> 00:28:15,293 - No, y para colmo, Adalberto Ferrero nos ha de tener 576 00:28:15,326 --> 00:28:17,962 entre ceja y ceja por no haber aceptado su oferta. 577 00:28:17,995 --> 00:28:19,897 - No creo que eso les afecte. 578 00:28:19,930 --> 00:28:22,400 - Bueno, pues no nos queda nada más que esperar 579 00:28:22,433 --> 00:28:24,102 a ver cómo evoluciona todo. 580 00:28:24,135 --> 00:28:26,404 - Si se van a juicio, eso puede tardar mucho tiempo. 581 00:28:26,437 --> 00:28:28,139 - Sí, sí, ya sé. 582 00:28:28,472 --> 00:28:31,275 - Oye, ¿y si averiguas un poco más sobre el clan? 583 00:28:31,308 --> 00:28:32,944 ¿Con quién se veía, con quién estaba? 584 00:28:32,977 --> 00:28:34,445 No sé, sacarle información. 585 00:28:34,478 --> 00:28:37,048 - Puedo hacerlo con gusto, pero no le veo mucho sentido. 586 00:28:37,081 --> 00:28:39,617 Como les digo, a ustedes eso no les afecta. 587 00:28:39,650 --> 00:28:42,453 Claro, tú querías localizarlo para saber por qué le mandaba 588 00:28:42,486 --> 00:28:44,088 mensajes a Fernanda. 589 00:28:44,121 --> 00:28:46,390 Pero si todo fue una fantasía de Ana... 590 00:28:46,423 --> 00:28:48,059 - ¿Y si no? 591 00:28:48,092 --> 00:28:49,794 Tenemos que estar claros. 592 00:28:49,827 --> 00:28:51,963 La vida de Fernanda ha sido un completo misterio 593 00:28:51,996 --> 00:28:53,297 desde que salió de su casa hasta que 594 00:28:53,330 --> 00:28:55,133 empezó a trabajar con los Del Pino. 595 00:28:55,166 --> 00:28:58,036 - Y más vale prevenir que lamentar. 596 00:28:58,969 --> 00:29:02,006 Investígate. No vaya ser que por ahí salte la liebre. 597 00:29:02,406 --> 00:29:06,544 [♪♪♪] 598 00:29:10,314 --> 00:29:14,352 [♪ Tema musical ♪] 599 00:29:18,155 --> 00:29:19,991 - Le voy a pedir el divorcio a Roberto. 600 00:29:21,025 --> 00:29:23,328 No tiene caso que sigamos casados. 601 00:29:24,128 --> 00:29:25,196 - ¿De plano? 602 00:29:25,796 --> 00:29:26,697 - Sí. 603 00:29:26,730 --> 00:29:29,000 Quiero que se vaya de la casa. 604 00:29:29,033 --> 00:29:33,037 Tal vez así yo pueda considerar volver, pero estando él ahí... 605 00:29:34,038 --> 00:29:36,641 - Mira, olvídate de volver a la casa. 606 00:29:36,674 --> 00:29:38,709 El chiste es que vuelvas a la constructora 607 00:29:38,742 --> 00:29:40,378 y que veas a Emilio. 608 00:29:41,545 --> 00:29:44,015 Si ya estás pensando en divorciarte de Roberto, 609 00:29:44,048 --> 00:29:46,217 ¿qué te impide darte una oportunidad con Emilio? 610 00:29:50,387 --> 00:29:51,856 - Yo sé que no es ningún consuelo, 611 00:29:51,889 --> 00:29:55,026 pero todos estamos igual que tú. 612 00:29:55,059 --> 00:29:57,061 - No nos calienta ni el sol. 613 00:29:58,529 --> 00:30:01,499 - Lo que hice con el testamento fue lo correcto. 614 00:30:02,066 --> 00:30:05,203 No podía permitir que una arribista ni un bastardo 615 00:30:05,236 --> 00:30:06,370 me despojara. 616 00:30:06,403 --> 00:30:09,040 - A mí no tienes por qué explicarme nada. 617 00:30:09,073 --> 00:30:11,342 Por supuesto que hiciste bien. 618 00:30:13,844 --> 00:30:17,181 Pero una cosa es lo que nosotros pensemos y otra cosa 619 00:30:17,214 --> 00:30:18,850 es lo que dicta la ley. 620 00:30:22,019 --> 00:30:25,056 - Nunca creí que me iba a poner tan vulnerable. 621 00:30:27,224 --> 00:30:28,560 No es justo. 622 00:30:29,426 --> 00:30:32,063 No es justo que me pasen estas cosas. 623 00:30:33,597 --> 00:30:35,033 - Alfredo. 624 00:30:37,268 --> 00:30:39,404 No ganas nada poniéndote así. 625 00:30:39,737 --> 00:30:44,275 - Ya sé que no, pero me resulta inevitable. 626 00:30:46,644 --> 00:30:50,648 Necesito saber que cuento contigo incondicionalmente. 627 00:30:51,282 --> 00:30:53,051 - Eso siempre, Alfredo. 628 00:30:55,119 --> 00:30:57,121 Y extraña que no lo sepas. 629 00:31:00,057 --> 00:31:03,261 - No quiero que sigamos peleando 630 00:31:03,294 --> 00:31:05,396 ni que estemos distanciados. 631 00:31:08,299 --> 00:31:10,401 En estos momentos te necesito. 632 00:31:11,302 --> 00:31:13,137 Te necesito junto a mí. 633 00:31:16,774 --> 00:31:17,441 - Eso. 634 00:31:17,474 --> 00:31:18,977 ¿Cómo estás, mi vida? 635 00:31:19,810 --> 00:31:22,747 Bueno, este es el changarro que me da de comer. 636 00:31:22,780 --> 00:31:23,648 ¿Te gusta? 637 00:31:25,149 --> 00:31:26,384 - Es asqueroso. 638 00:31:26,417 --> 00:31:28,386 ¿A quién podría gustarle un lugar así? 639 00:31:28,419 --> 00:31:31,389 - Bueno, eso depende desde el punto de vista que tú lo veas. 640 00:31:31,422 --> 00:31:33,324 Mira las artistas que tenemos. 641 00:31:33,757 --> 00:31:35,159 ¿Tú sabes de bailar? 642 00:31:35,793 --> 00:31:39,264 - ¿No? Y menos desnuda. 643 00:31:40,164 --> 00:31:41,632 - Date una vueltita, ¿sí? 644 00:31:41,665 --> 00:31:43,768 A ver si te gusta, para que lo conozcas. 645 00:31:43,801 --> 00:31:46,137 Y si alguien te propone algo indecoroso, 646 00:31:46,170 --> 00:31:49,006 tú le dices que primero tienen que hablar con papá. 647 00:31:49,039 --> 00:31:51,009 - Yo creo que tengo que irme. 648 00:31:54,445 --> 00:31:56,247 Por favor, no me haga hacer esto. 649 00:31:56,280 --> 00:31:58,482 Yo... por favor. 650 00:31:58,515 --> 00:32:00,852 Por favor, no me obligue a hacerlo. 651 00:32:01,318 --> 00:32:02,353 Por favor. 652 00:32:06,323 --> 00:32:07,458 Está bien. 653 00:32:08,525 --> 00:32:10,962 Voy a regresar a nuestro dormitorio. 654 00:32:12,997 --> 00:32:15,933 - Te prometo que todo va a cambiar. 655 00:32:15,966 --> 00:32:17,335 No más pleitos. 656 00:32:17,568 --> 00:32:18,569 Es un trato. 657 00:32:22,673 --> 00:32:25,476 - Yo solo espero que para la próxima junta 658 00:32:25,509 --> 00:32:32,183 tus abogados encuentren algo que les impida salirse con la suya. 659 00:32:32,216 --> 00:32:36,287 - Van a ser los dos días más largos de mi vida. 660 00:32:36,320 --> 00:32:39,157 - Créeme que de la mía también. 661 00:32:51,869 --> 00:32:54,038 - En serio que mata más la duda que el desengaño, Mirna. 662 00:32:54,071 --> 00:32:56,741 Es que no entiendo por qué no se ha comunicado conmigo. 663 00:32:56,774 --> 00:32:58,476 Cada vez que suena mi teléfono, 664 00:32:58,509 --> 00:33:00,511 doy un salto pensando que es él. 665 00:33:00,911 --> 00:33:04,182 Sí, sí, al rato de la junta. 666 00:33:04,715 --> 00:33:06,918 Es que cualquier cosa puede pasar. 667 00:33:07,751 --> 00:33:10,221 Va. Yo te llamo para contarte. 668 00:33:47,925 --> 00:33:50,428 - Llegaron. Vamos. 669 00:33:50,894 --> 00:33:52,764 - No, mejor ve tú. 670 00:33:53,130 --> 00:33:54,131 - ¿Por qué? 671 00:33:54,164 --> 00:33:55,433 - Solo voy a estorbar allá adentro. 672 00:33:55,466 --> 00:33:57,401 No pasa nada. 673 00:33:57,434 --> 00:33:58,269 - ¿Segura? 674 00:33:58,302 --> 00:34:00,138 - Sí, estoy segura. Ve. 675 00:34:02,139 --> 00:34:08,346 [♪♪♪] 676 00:34:10,447 --> 00:34:11,949 Ese hombre, Beltrán, me da miedo, 677 00:34:11,982 --> 00:34:13,751 y se nota que es alguien horrible. 678 00:34:13,784 --> 00:34:16,587 - ¿Tú crees que sí puede hacer valer ese testamento? 679 00:34:16,620 --> 00:34:17,755 - No sé. 680 00:34:17,788 --> 00:34:19,123 Alfredo es tan soberbio que piensa que no, 681 00:34:19,156 --> 00:34:20,624 pero yo tengo mis dudas. 682 00:34:20,657 --> 00:34:23,094 ¿Beltrán tú crees que haría lo que está haciendo 683 00:34:23,127 --> 00:34:24,428 solo porque sí? 684 00:34:24,461 --> 00:34:27,798 No. Él seguro ya lo consultó con sus abogados. 685 00:34:27,831 --> 00:34:29,633 - Si logra apropiarse de la mitad de todo... 686 00:34:29,666 --> 00:34:33,304 - No, eso sería una tragedia que no quiero ni imaginarme. 687 00:34:33,337 --> 00:34:35,639 Estoy aterrada, Emilio. 688 00:34:35,672 --> 00:34:37,141 Esto puede acabar tan mal. 689 00:34:37,174 --> 00:34:40,845 Alfredo no va a ceder ni aunque la ley quiera obligarlo. 690 00:34:42,012 --> 00:34:44,915 - Nuestro cliente afirma que jamás tuvo en sus manos 691 00:34:44,948 --> 00:34:46,917 el testamento que ustedes presentaron. 692 00:34:46,950 --> 00:34:49,753 El único que conocía era el que tenía en su poder, 693 00:34:49,786 --> 00:34:53,290 en donde su padre, el señor Alfonso Del Pino, 694 00:34:53,323 --> 00:34:57,628 lo nombra como heredero universal de toda su fortuna. 695 00:34:57,861 --> 00:35:01,932 - Pero sí tenía conocimiento de un testamento posterior 696 00:35:01,965 --> 00:35:05,169 y que su medio hermano, el señor Eugenio Beltrán, 697 00:35:05,202 --> 00:35:06,370 debía tomar posesión de la mitad 698 00:35:06,403 --> 00:35:08,172 de los bienes de Alfonso Del Pino. 699 00:35:08,205 --> 00:35:10,274 - No, no. 700 00:35:10,307 --> 00:35:13,844 En primer lugar, no sabía que tenía un medio hermano. 701 00:35:13,877 --> 00:35:16,214 Es más, dudo que lo sea. 702 00:35:16,747 --> 00:35:20,184 Mi padre nunca se hubiera relacionado con una mujer 703 00:35:20,217 --> 00:35:22,720 tan corriente como Marta Beltrán. 704 00:35:24,321 --> 00:35:26,490 - El señor este fue a verme, 705 00:35:26,523 --> 00:35:28,559 me informó que era hijo de mi padre. 706 00:35:28,592 --> 00:35:30,694 Y sí mencionó ese testamento, 707 00:35:30,727 --> 00:35:33,797 pero sin contar con ninguna prueba. 708 00:35:33,830 --> 00:35:36,000 Por supuesto que no la creí. 709 00:35:37,568 --> 00:35:40,204 Lo que quería era sacarme dinero 710 00:35:40,237 --> 00:35:42,840 y obviamente no me presté a su juego. 711 00:35:45,742 --> 00:35:48,012 - Y sus abogados pretendían negociar y llegar 712 00:35:48,045 --> 00:35:49,146 a un arreglo amistoso. 713 00:35:49,179 --> 00:35:51,582 Pero yo dudo mucho que eso sea verdad. 714 00:35:51,615 --> 00:35:55,052 Yo creo que vinieron solo para ponernos nerviosos a todos. 715 00:35:55,085 --> 00:35:57,054 - A ver, si Alfredo se niega a negociar 716 00:35:57,087 --> 00:36:00,191 y proponerles un arreglo, 717 00:36:00,224 --> 00:36:01,659 van a tener que irse a juicio. 718 00:36:01,692 --> 00:36:03,894 - Ujú. Eso va a pasar. 719 00:36:03,927 --> 00:36:06,397 Y ve tú a saber cuánto tiempo dure. 720 00:36:06,430 --> 00:36:08,432 - A ver, Alfredo puede tener muchos defectos 721 00:36:08,465 --> 00:36:11,902 por lo que me has dicho, pero es astuto, brillante. 722 00:36:11,935 --> 00:36:14,071 Alfredo es inteligente. 723 00:36:14,104 --> 00:36:16,073 - ¿No crees que va a encontrar la manera 724 00:36:16,106 --> 00:36:19,443 de arreglar el problema? 725 00:36:19,977 --> 00:36:23,747 - Espero que sí. 726 00:36:23,780 --> 00:36:25,483 - Estás muy nerviosa, ¿no? 727 00:36:26,717 --> 00:36:29,053 - Sí, por estúpida. 728 00:36:29,953 --> 00:36:31,622 Lo que tengo que hacer es confiar. 729 00:36:31,655 --> 00:36:34,291 Confiar, como tú dices, en que Alfredo va a salir airoso 730 00:36:34,324 --> 00:36:36,294 de todo esto y no preocuparme. 731 00:36:36,994 --> 00:36:40,798 Pero de todas maneras, ¿a mí en qué podría afectarme todo esto? 732 00:36:40,831 --> 00:36:42,266 En nada, ¿verdad? 733 00:36:42,299 --> 00:36:44,135 A mí el dinero no me importa. 734 00:36:47,638 --> 00:36:50,508 - Nuestro cliente no está dispuesto a negociar nada. 735 00:36:51,842 --> 00:36:53,978 - ¿Está seguro que no desea...? 736 00:36:54,011 --> 00:36:55,479 - No. No. 737 00:36:55,512 --> 00:36:56,380 Sí, perdón. 738 00:36:56,413 --> 00:36:58,082 Quiero proponerles algo. 739 00:36:59,750 --> 00:37:02,319 Les propongo que se larguen de mis oficinas 740 00:37:02,352 --> 00:37:04,121 antes de que los saque a patadas. 741 00:37:04,154 --> 00:37:08,959 Y que luego de irse, se vayan todos al demonio. 742 00:37:08,992 --> 00:37:11,095 No tengo nada más que decir. 743 00:37:19,936 --> 00:37:22,340 Entonces nos vemos en tribunales. 744 00:37:26,710 --> 00:37:29,813 Ese pelafustano va a hacerme sentir miedo. 745 00:37:29,846 --> 00:37:32,717 Vamos a ver quién dice la última palabra. 746 00:37:33,950 --> 00:37:36,020 Gabriel, vamos a sobornar. 747 00:37:36,053 --> 00:37:38,856 Aquí nada falta para mandarlos por un tubo. 748 00:37:39,790 --> 00:37:42,593 No todo el mundo es sobornable. 749 00:37:42,626 --> 00:37:45,529 - Te equivocas, hijo. Todo se vende. 750 00:37:45,562 --> 00:37:47,698 La cosa es saber llegar al precio. 751 00:37:48,865 --> 00:37:52,603 En cuanto salgan de aquí esa bola de rateros de feria, 752 00:37:52,636 --> 00:37:55,873 vamos a ponerle muy en claro a nuestros abogados todo lo que 753 00:37:55,906 --> 00:37:57,107 tienen que hacer. 754 00:37:57,140 --> 00:37:59,710 - Los abogados son los que saben qué hacer. 755 00:37:59,743 --> 00:38:01,345 No tú, déjalos. 756 00:38:01,378 --> 00:38:04,848 - Primero, ese testamento es más falso que la dentadura 757 00:38:04,881 --> 00:38:06,517 de Adalberto Ferrero. 758 00:38:06,550 --> 00:38:10,120 Segundo, Eugenio Beltrán no es nada mío. 759 00:38:10,153 --> 00:38:13,357 Si tuviera sangre Del Pino, no tendría esa pinta de imbécil 760 00:38:13,390 --> 00:38:15,292 que tiene. 761 00:38:15,325 --> 00:38:16,627 - Si demuestran lo contrario... 762 00:38:16,660 --> 00:38:20,197 - Pasamos al tercer punto, luego al cuarto, 763 00:38:20,230 --> 00:38:24,134 luego al quinto, hasta llegar al 150000. 764 00:38:24,167 --> 00:38:27,738 Dudo mucho que Eugenio viva hasta ese día. 765 00:38:28,071 --> 00:38:30,241 - Ni él ni nosotros. 766 00:38:34,177 --> 00:38:36,380 - Yo no sé nada de leyes, pero si Alfredo ocultó 767 00:38:36,413 --> 00:38:40,250 ese último testamento, cometió un delito muy serio. 768 00:38:40,283 --> 00:38:41,418 No creo que sea solamente 769 00:38:41,451 --> 00:38:43,454 de darle la mitad a Beltrán y ya está. 770 00:38:44,421 --> 00:38:46,590 Igual hasta lo meten en la cárcel. 771 00:38:47,023 --> 00:38:48,992 - No tengo ni idea, Emilio. 772 00:38:49,025 --> 00:38:51,261 Si lo meten preso, 773 00:38:51,294 --> 00:38:54,732 es el momento perfecto para que lo dejes. 774 00:38:54,765 --> 00:38:56,934 - ¿Para qué ponernos a especular? 775 00:38:57,434 --> 00:39:00,571 - Yo pensé que lo que más querías en este mundo 776 00:39:00,604 --> 00:39:02,573 es ser libre, ¿no? 777 00:39:02,973 --> 00:39:07,144 - Por lo visto eso es algo que nunca va a ser posible. 778 00:39:07,944 --> 00:39:11,782 La libertad es algo que en esta vida me fue negado. 779 00:39:12,716 --> 00:39:17,088 [♪♪♪] 780 00:39:20,223 --> 00:39:24,261 [♪ Tema musical ♪] 781 00:39:25,195 --> 00:39:29,233 - Mira, Fernanda, yo estoy segura que Eugenio desde hace 782 00:39:29,266 --> 00:39:31,235 mucho tiempo sabe que tú y yo nos encontramos. 783 00:39:31,268 --> 00:39:32,436 Y él sabe que fui yo 784 00:39:32,469 --> 00:39:35,072 la que te conté toda la verdad sobre tu hija. 785 00:39:35,105 --> 00:39:37,074 Eugenio me va a buscar y me va a encontrar 786 00:39:37,107 --> 00:39:39,343 en el fin del mundo. 787 00:39:39,376 --> 00:39:44,281 Lo único que yo puedo hacer es asumirlo y agarrar ese toro 788 00:39:44,314 --> 00:39:45,449 por los cuernos. 789 00:39:46,783 --> 00:39:51,288 - No. Lo único que podemos hacer es matarlo, Mirna. 790 00:39:51,321 --> 00:39:53,624 Pero bueno, hagamos lo que tú dices. 791 00:39:53,657 --> 00:39:55,959 Vamos a fluir, vamos a dejárselo todo 792 00:39:55,992 --> 00:39:57,261 en manos de Dios. 793 00:39:57,294 --> 00:39:58,762 Dios está en control, ¿no? 794 00:39:58,795 --> 00:40:01,698 - Fernanda ya, a ver, dime. 795 00:40:01,731 --> 00:40:03,634 ¿Lo matas y qué pasa? 796 00:40:03,667 --> 00:40:05,769 Te vas derechito a la cárcel. 797 00:40:05,802 --> 00:40:07,104 ¿Y qué? 798 00:40:07,137 --> 00:40:09,974 Lo único que tienes que hacer es hablar con él. 799 00:40:10,474 --> 00:40:11,909 - ¿Y cuándo va a ser eso? 800 00:40:12,309 --> 00:40:14,111 - ¿Qué tal si empezamos por averiguar 801 00:40:14,144 --> 00:40:15,746 dónde está hospedado? 802 00:40:17,447 --> 00:40:19,316 Sí, sí. 803 00:40:19,349 --> 00:40:20,651 Mira... 804 00:40:21,251 --> 00:40:22,653 Llámalo. 805 00:40:22,686 --> 00:40:24,555 Marca su antiguo número, por favor. 806 00:40:24,588 --> 00:40:26,157 Dale. 807 00:40:29,092 --> 00:40:31,462 [♪♪♪] 808 00:40:31,495 --> 00:40:34,331 [Suena timbre de la puerta] 809 00:40:38,168 --> 00:40:41,138 [Pasos] 810 00:40:44,007 --> 00:40:45,609 - Hola. - Gracias. 811 00:40:46,843 --> 00:40:47,945 Permiso. 812 00:40:58,388 --> 00:41:00,023 - Ya deja de comportarse como una niña. 813 00:41:00,056 --> 00:41:01,859 Tienes que hablar con él. 814 00:41:02,626 --> 00:41:03,627 - Gracias. 815 00:41:03,660 --> 00:41:04,695 - Tania. 816 00:41:14,471 --> 00:41:16,874 - Bueno, está bien. 817 00:41:17,707 --> 00:41:20,478 Esto es un número que nunca voy a olvidar. 818 00:41:34,724 --> 00:41:36,327 - ¿Cómo estás, mi amor? 819 00:41:39,262 --> 00:41:41,532 - ¿Hasta cuándo vas a seguir ignorándome? 820 00:41:41,565 --> 00:41:43,700 - ¿Me creerías que estaba por marcarte? 821 00:41:43,733 --> 00:41:47,538 Obviamente tengo tu nuevo número muy bien registrado 822 00:41:47,571 --> 00:41:48,972 en mi celular. 823 00:41:49,005 --> 00:41:57,881 - Por lo que veo, tienes más vidas que un gato, ¿no? 824 00:41:57,914 --> 00:41:59,716 ¿Cuándo podemos hablar? 825 00:41:59,749 --> 00:42:01,919 - Cara a cara quérrás decir. 826 00:42:02,419 --> 00:42:05,589 Ven a verme esta noche, pero ven sola. 827 00:42:05,622 --> 00:42:07,558 Aunque eso sí. 828 00:42:07,591 --> 00:42:09,026 Mirna. 829 00:42:09,859 --> 00:42:13,931 Me da mucho gusto saber que aún estás en este mundo. 830 00:42:16,700 --> 00:42:20,905 [♪♪♪] 831 00:42:21,471 --> 00:42:24,241 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 58518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.