All language subtitles for Westworld S02E03 Virtù e Fortuna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,558 --> 00:00:05,225 You waitin' up for me, Daddy? 2 00:00:05,850 --> 00:00:07,516 I'm gonna help Momma put supper on. 3 00:00:09,225 --> 00:00:10,350 What're you uploading? 4 00:00:10,433 --> 00:00:11,558 Is it the host of codes? 5 00:00:11,933 --> 00:00:13,350 As of this moment, that doesn't concern you. 6 00:00:13,433 --> 00:00:16,058 What does concern you is getting him on the train, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,058 out of the park. 8 00:00:17,558 --> 00:00:19,724 They were expecting a delivery from us to the main land. 9 00:00:19,808 --> 00:00:21,474 Until they get it, we can all forget about 10 00:00:21,558 --> 00:00:23,308 seeing any rescue planes. 11 00:00:23,724 --> 00:00:25,142 I'm going to find my daughter. 12 00:00:25,474 --> 00:00:26,641 Where is she? 13 00:00:26,724 --> 00:00:27,766 Out there. 14 00:00:28,142 --> 00:00:30,516 But, I don't think the odds are going to be in our favor. 15 00:00:32,142 --> 00:00:33,641 How many of you will come for us? 16 00:00:33,724 --> 00:00:35,641 I don't know. Six hundred, 800. 17 00:00:35,850 --> 00:00:38,933 We wanna join forces. You're bound for glory. 18 00:00:39,641 --> 00:00:42,308 You'll never make it there unless you're under my command. 19 00:00:43,474 --> 00:00:45,016 We've got Bengals in Park 6. 20 00:00:45,433 --> 00:00:47,808 We've never had a stray cross park borders. 21 00:01:57,599 --> 00:01:59,683 Do you mind if I join you? 22 00:02:01,225 --> 00:02:02,933 Do you as you please. 23 00:02:10,724 --> 00:02:14,308 So, what brings you to this part of the world? 24 00:02:14,392 --> 00:02:16,933 I have a little time to kill... 25 00:02:17,016 --> 00:02:19,058 among other things. 26 00:02:20,225 --> 00:02:22,641 Hunting. 27 00:02:22,724 --> 00:02:24,225 Bengals? 28 00:02:24,308 --> 00:02:26,766 Yeah, me too. 29 00:02:26,850 --> 00:02:28,474 There's nothing like it, is there? 30 00:02:28,558 --> 00:02:32,016 Edge of the park, a bit... mad. 31 00:02:32,100 --> 00:02:34,225 A bit dangerous. 32 00:02:34,308 --> 00:02:36,016 Sir, the governor wishes 33 00:02:36,100 --> 00:02:37,808 to extend to you an invitation to... 34 00:02:37,891 --> 00:02:39,641 Please tell the governor another time. 35 00:02:39,724 --> 00:02:40,891 I'm quite happy here. 36 00:02:46,599 --> 00:02:50,016 They really don't want us talking to each other, do they? 37 00:02:50,100 --> 00:02:53,599 Maybe they're trying to steer you towards a sure thing. 38 00:02:55,308 --> 00:02:57,308 Maybe I miss taking my chances. 39 00:03:16,392 --> 00:03:19,850 You certainly look like one of the park's offerings. 40 00:03:19,933 --> 00:03:22,558 I promise you, 41 00:03:22,641 --> 00:03:24,474 I'm quite real. 42 00:03:32,558 --> 00:03:35,808 You think the park would go to the trouble of having one of them 43 00:03:35,891 --> 00:03:37,850 pretend to be one of us? 44 00:03:40,599 --> 00:03:43,142 I wouldn't put it past them. 45 00:04:11,683 --> 00:04:14,850 The simplest way to know for sure. 46 00:04:14,933 --> 00:04:16,724 Unless you'd rather not. 47 00:04:16,808 --> 00:04:19,724 Well, it wouldn't be my first time. 48 00:04:22,350 --> 00:04:24,766 It just... 49 00:04:24,850 --> 00:04:27,016 it seems a little excessive. 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,683 Perhaps. But I want you to want this. 51 00:04:35,433 --> 00:04:36,808 I assure you I do. 52 00:04:36,891 --> 00:04:38,558 Not if you're one of them. 53 00:04:38,641 --> 00:04:40,308 If you're one of them, you don't know what you want. 54 00:04:40,392 --> 00:04:41,724 You just do as you're told. 55 00:04:41,808 --> 00:04:44,350 For a lot of people, that is half the fun. 56 00:04:46,891 --> 00:04:48,183 Not for me. 57 00:04:58,808 --> 00:05:00,766 Don't worry. 58 00:05:00,850 --> 00:05:02,808 If you are who you say you are, 59 00:05:02,891 --> 00:05:04,225 this will only sting a bit. 60 00:05:04,308 --> 00:05:08,100 And if you're not... 61 00:05:08,183 --> 00:05:09,516 you won't remember, anyway. 62 00:05:09,599 --> 00:05:11,599 Still, I'd really rather... 63 00:05:32,100 --> 00:05:33,392 Ahhh. 64 00:05:35,933 --> 00:05:38,350 Congratulations. 65 00:05:41,267 --> 00:05:42,225 Ohh. 66 00:05:48,641 --> 00:05:51,308 Now... 67 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 where were we? 68 00:06:45,267 --> 00:06:47,558 Have these put in my tent 69 00:06:47,641 --> 00:06:49,350 - with our things. - Yes, sir. 70 00:07:06,474 --> 00:07:07,850 Thank you. 71 00:07:24,891 --> 00:07:26,641 What do you say to a night off... 72 00:07:26,724 --> 00:07:30,641 before we go hunt the wicked tiger in the morning? 73 00:07:30,724 --> 00:07:32,766 Something's wrong. 74 00:07:34,100 --> 00:07:35,766 Where is everybody? 75 00:07:41,100 --> 00:07:43,225 Normally, there are other hosts here. 76 00:07:45,016 --> 00:07:47,142 You know, to entertain us, to... to cook. 77 00:07:47,225 --> 00:07:50,808 Well, maybe they're giving us our privacy. 78 00:07:50,891 --> 00:07:52,850 That's not how this works. 79 00:08:15,808 --> 00:08:17,975 Wow. A new twist in the narrative. 80 00:08:20,392 --> 00:08:23,183 - Horror. - No. I... I... 81 00:08:23,267 --> 00:08:25,558 These violent delights have violent ends. 82 00:08:25,641 --> 00:08:27,433 Ganju. 83 00:08:29,558 --> 00:08:31,308 Ganju, put the gun down. 84 00:08:31,392 --> 00:08:33,350 Put the gun down, Ganju! 85 00:08:33,433 --> 00:08:35,516 Don't worry. He can't hurt us. 86 00:08:35,599 --> 00:08:37,975 No, those people are guests. I rode the train with them on the... 87 00:09:22,850 --> 00:09:23,891 Fuck. 88 00:09:50,599 --> 00:09:51,933 Attention. 89 00:09:52,016 --> 00:09:53,350 You have reached the boundary 90 00:09:53,433 --> 00:09:54,850 of the guest experience area. 91 00:09:54,933 --> 00:09:58,641 Please turn back. Please turn back. 92 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 Attention. 93 00:09:59,766 --> 00:10:00,975 You have reached the boundary 94 00:10:01,058 --> 00:10:02,850 of the guest experience area. 95 00:10:02,933 --> 00:10:06,308 Please turn back. Please turn back. 96 00:10:06,392 --> 00:10:07,474 Attention. 97 00:10:07,558 --> 00:10:08,683 You have reached the boundary 98 00:10:08,766 --> 00:10:10,308 of the guest experience area. 99 00:10:10,392 --> 00:10:13,891 Please turn back. Please turn back. 100 00:10:13,975 --> 00:10:14,975 Attention. 101 00:10:15,058 --> 00:10:16,142 You have reached the boundary 102 00:10:16,225 --> 00:10:18,225 of the guest experience area. 103 00:10:29,724 --> 00:10:31,433 Fuck. 104 00:12:35,308 --> 00:12:36,766 Got the go-ahead from recon. 105 00:12:36,850 --> 00:12:39,225 We're clear to enter, but it's a fuckin' mess. 106 00:12:39,308 --> 00:12:41,433 System's totally down, including sim-munitions. 107 00:12:41,516 --> 00:12:43,850 Floors 42 through 45 are still on fire. 108 00:12:43,933 --> 00:12:45,599 Someone took out the Cradle. 109 00:12:45,683 --> 00:12:47,142 It's a slaughterhouse in there, sir. 110 00:13:13,683 --> 00:13:15,474 Bernard. 111 00:13:15,558 --> 00:13:17,267 You made it out alive. 112 00:13:19,433 --> 00:13:22,058 Didn't think you had it in you. 113 00:13:22,142 --> 00:13:24,016 What the hell took you guys so long? 114 00:13:24,100 --> 00:13:26,308 We've been pushing across the park. 115 00:13:26,392 --> 00:13:28,683 Securing it one sector at a time. 116 00:13:28,766 --> 00:13:31,100 Did you bring me what I asked for? 117 00:13:31,183 --> 00:13:32,724 No luck yet. 118 00:13:32,808 --> 00:13:35,766 I've had teams in the Mesa scrub each and every floor. 119 00:13:35,850 --> 00:13:37,433 No luck there, either. 120 00:13:39,599 --> 00:13:41,142 What about you, Bernard? 121 00:13:43,016 --> 00:13:45,975 Do you have any idea where Peter Abernathy might have gone? 122 00:13:49,766 --> 00:13:52,308 He seems to keep slipping away from us. 123 00:14:08,599 --> 00:14:10,308 How are we doing? 124 00:14:12,891 --> 00:14:14,724 According to this, 125 00:14:14,808 --> 00:14:18,558 ten hours ago he was somewhere over... 126 00:14:20,766 --> 00:14:22,142 ...there. 127 00:14:45,891 --> 00:14:48,724 There he is. 128 00:14:48,808 --> 00:14:51,433 How are we gonna do this? 129 00:14:53,433 --> 00:14:55,808 These assholes comin', or what? 130 00:14:55,891 --> 00:14:57,599 Been two fuckin' hours. 131 00:14:57,683 --> 00:15:01,100 Confederados ain't gonna pass me up. 132 00:15:01,183 --> 00:15:03,100 Fifteen bucks a head. 133 00:15:03,183 --> 00:15:04,808 Nine times. 134 00:15:05,975 --> 00:15:07,599 How much is that? 135 00:15:07,683 --> 00:15:10,058 Enough that we'll be shittin' in high cotton. 136 00:15:10,142 --> 00:15:12,308 But there's ten of 'em there. 137 00:15:12,392 --> 00:15:14,308 Well, I reckon I might just keep one. 138 00:15:15,933 --> 00:15:20,308 See, now that we've had us a few handsome trades 139 00:15:20,392 --> 00:15:22,433 in our new line of business, 140 00:15:22,516 --> 00:15:28,058 I figure it's high time I enjoy my own merchandise. 141 00:15:28,142 --> 00:15:30,392 I reckon this one 142 00:15:30,474 --> 00:15:32,933 might make a fine 143 00:15:33,016 --> 00:15:35,350 all-purpose fancy fulfiller. 144 00:15:37,891 --> 00:15:39,558 Help! 145 00:15:40,724 --> 00:15:42,100 Help! 146 00:15:45,975 --> 00:15:47,933 You stay here. 147 00:15:48,016 --> 00:15:49,683 Watch our wares. 148 00:15:49,766 --> 00:15:54,683 Split up. Whoever finds her gets the whole 15 she's worth. 149 00:16:05,016 --> 00:16:06,225 Psst! 150 00:16:09,641 --> 00:16:12,850 Well, I'll say, 151 00:16:12,933 --> 00:16:15,850 you are gonna fetch me far more than 15 bu... 152 00:16:25,933 --> 00:16:27,724 Network's down, 153 00:16:27,808 --> 00:16:30,933 but I can hard port in and give him a little attitude adjustment. 154 00:16:46,267 --> 00:16:48,433 Let's make you... 155 00:16:48,516 --> 00:16:52,267 the most virtuous, 156 00:16:52,350 --> 00:16:54,599 quickest gun in the West. 157 00:17:03,808 --> 00:17:05,016 You the sick tug 158 00:17:05,100 --> 00:17:06,392 mistreatin' these gentlewomen? 159 00:17:06,474 --> 00:17:07,933 What the fuck are you talkin'... 160 00:17:09,474 --> 00:17:10,683 Y'all too? 161 00:17:14,308 --> 00:17:17,058 You only ever touch a woman 162 00:17:17,142 --> 00:17:20,016 as gently as with the petal of a rose. 163 00:17:22,016 --> 00:17:24,933 Any more'n that makes you a coward. 164 00:17:25,016 --> 00:17:26,891 Hey, it's OK. 165 00:17:26,975 --> 00:17:28,975 I won't let them harm you. 166 00:17:30,599 --> 00:17:33,100 Go on. You're free now. 167 00:17:39,308 --> 00:17:40,724 What the fuck? 168 00:17:40,808 --> 00:17:42,933 That's our goddamn merchandise! 169 00:17:43,016 --> 00:17:44,933 I need to get to the train. 170 00:17:45,016 --> 00:17:47,100 I need to get to the train. 171 00:17:47,183 --> 00:17:48,225 I need to get to the tr... 172 00:17:48,308 --> 00:17:49,933 I can help you... 173 00:17:50,016 --> 00:17:51,016 get to your train. 174 00:17:53,599 --> 00:17:55,225 Just follow me. 175 00:17:57,392 --> 00:17:59,350 Ah, ya let 'em go. 176 00:18:01,308 --> 00:18:02,724 We had a deal. 177 00:18:02,808 --> 00:18:04,599 I can't abide. 178 00:18:04,683 --> 00:18:06,267 It ain't no good. 179 00:18:06,350 --> 00:18:08,724 I'm just heedin' my convictions. 180 00:18:24,142 --> 00:18:26,016 Wait! Peril rolls through these hills! 181 00:18:26,100 --> 00:18:27,267 I'll escort you, keep you safe! 182 00:18:27,350 --> 00:18:28,683 Get away from me! 183 00:18:28,766 --> 00:18:31,058 Let's go! C'mon! 184 00:18:32,225 --> 00:18:34,058 Hey. We have to go. 185 00:18:34,142 --> 00:18:36,100 They're coming for us. 186 00:18:36,183 --> 00:18:39,308 And leave these mongrels to scourge our land and our dignity?! 187 00:18:39,392 --> 00:18:41,100 I will not. 188 00:18:41,183 --> 00:18:44,766 I will stand in defiance. 189 00:18:44,850 --> 00:18:48,142 Fight, even if it costs me my life. 190 00:18:55,474 --> 00:18:57,808 What the hell's happening? 191 00:18:57,891 --> 00:18:58,975 Oh, for fuck's sake. 192 00:18:59,058 --> 00:19:00,516 Let's just cut off his head and go. 193 00:19:00,599 --> 00:19:04,183 Keep singin'. I dare ya. 194 00:19:06,724 --> 00:19:07,599 Ohh! 195 00:19:07,683 --> 00:19:08,599 Go. 196 00:19:10,641 --> 00:19:11,766 Get her! 197 00:19:14,058 --> 00:19:15,433 Yah! 198 00:19:17,933 --> 00:19:19,433 Don't move. 199 00:19:22,891 --> 00:19:26,599 Ready... aim... fire! 200 00:19:28,933 --> 00:19:31,183 Ready... 201 00:19:31,267 --> 00:19:33,225 aim... fire! 202 00:19:36,392 --> 00:19:37,808 Ready... 203 00:19:37,891 --> 00:19:39,891 aim... fire! 204 00:19:53,142 --> 00:19:55,142 Shoulder arms! 205 00:20:05,183 --> 00:20:06,933 Quite the welcome. 206 00:20:07,016 --> 00:20:11,891 Major, why is this flaxen plum ridin' ahead of you? 207 00:20:11,975 --> 00:20:14,225 Because he know what's best for him. 208 00:20:14,308 --> 00:20:16,850 And you are? 209 00:20:16,933 --> 00:20:18,599 Call me Wyatt. 210 00:20:18,683 --> 00:20:20,474 You're Wyatt? 211 00:20:20,558 --> 00:20:23,142 Colonel, she says we got an enemy comin' 212 00:20:23,225 --> 00:20:26,683 intent on keepin' us from marchin' for Glory in the mornin'. 213 00:20:26,766 --> 00:20:28,267 Your major's right. 214 00:20:28,350 --> 00:20:31,933 In the morning they'll be coming from the east, 215 00:20:32,016 --> 00:20:33,392 right over there. 216 00:20:33,474 --> 00:20:36,808 And why should I believe you? 217 00:21:08,724 --> 00:21:11,058 My soldiers are fearless. 218 00:21:11,142 --> 00:21:13,724 They follow my command. 219 00:21:13,808 --> 00:21:16,724 Combined with your army, Colonel, 220 00:21:16,808 --> 00:21:19,683 we won't just survive the forces riding against us, 221 00:21:19,766 --> 00:21:21,599 we'll crush them. 222 00:21:23,891 --> 00:21:26,308 And that's the kind of solider that's coming for us... 223 00:21:26,392 --> 00:21:27,766 in droves. 224 00:21:33,392 --> 00:21:34,891 What the hell is that? 225 00:21:34,975 --> 00:21:36,641 It's a gun. 226 00:21:36,724 --> 00:21:38,933 The kind they'll use. 227 00:21:40,392 --> 00:21:43,016 A modest proposition for you. 228 00:21:43,100 --> 00:21:46,599 If you make it over that ridge, I'll let you live. 229 00:21:54,641 --> 00:21:56,474 Hold it tightly. 230 00:22:06,808 --> 00:22:08,100 You can keep it, 231 00:22:08,183 --> 00:22:11,350 and all their weapons. I don't care. 232 00:22:11,433 --> 00:22:13,808 Just promise me your men. 233 00:22:13,891 --> 00:22:17,100 I need them if we're ever to survive this threat. 234 00:22:18,308 --> 00:22:20,433 Wyatt... 235 00:22:20,516 --> 00:22:23,599 welcome to Fort Forlorn Hope. 236 00:22:38,516 --> 00:22:40,975 Whoo! 237 00:22:42,975 --> 00:22:45,142 These men are animals. 238 00:22:45,225 --> 00:22:47,225 These men are just children. 239 00:22:47,308 --> 00:22:48,641 They don't know any better. 240 00:22:48,724 --> 00:22:50,516 They need to be led. 241 00:22:50,599 --> 00:22:53,058 We don't stand a chance against the men coming for us 242 00:22:53,142 --> 00:22:54,392 if we're fighting alone. 243 00:22:54,474 --> 00:22:56,142 Trust me. 244 00:23:16,350 --> 00:23:19,058 W-We're out of our depths up here. 245 00:23:19,142 --> 00:23:20,850 We should go back. Now. 246 00:23:20,933 --> 00:23:24,392 And give up just like that? 247 00:23:24,474 --> 00:23:27,100 No. You said so yourself... 248 00:23:27,183 --> 00:23:28,558 this way is quicker. 249 00:23:28,641 --> 00:23:30,683 Yes, but we should really go back underground. 250 00:23:30,766 --> 00:23:34,225 QA is coming. They'll be launching a coordinated park-wide assault, 251 00:23:34,308 --> 00:23:37,308 rescuing guests and putting down hostile hosts. 252 00:23:37,392 --> 00:23:38,891 you. 253 00:23:38,975 --> 00:23:40,474 We'll keep moving. 254 00:23:45,058 --> 00:23:46,516 Some courage. 255 00:24:22,225 --> 00:24:23,225 Oh, fuck. 256 00:24:32,433 --> 00:24:33,808 I promise. 257 00:24:36,433 --> 00:24:38,683 Run! 258 00:24:38,766 --> 00:24:40,392 For fuck's sake, run! 259 00:25:09,225 --> 00:25:12,474 If we insist on our current path, we're free to go. 260 00:25:12,558 --> 00:25:15,142 But he's taking this one. 261 00:25:16,808 --> 00:25:18,516 Um, hang on. 262 00:25:20,808 --> 00:25:21,683 Stop. 263 00:25:25,183 --> 00:25:27,100 You will let him go. 264 00:25:27,183 --> 00:25:30,267 And you will forget that you ever saw us. 265 00:25:43,433 --> 00:25:44,724 Wait. Wait, wait, wait, wait! 266 00:25:44,808 --> 00:25:46,808 - I need him, Hector. - Go. 267 00:26:11,933 --> 00:26:13,142 Which way?! 268 00:26:13,225 --> 00:26:15,683 There's an elevator around here somewhere. 269 00:26:18,183 --> 00:26:19,558 There it is! 270 00:26:19,641 --> 00:26:21,392 Oh, Jesus Christ! 271 00:26:59,641 --> 00:27:03,225 Fellas! Looky what I got. 272 00:27:05,225 --> 00:27:10,308 We got us here some genuine acolytes of Satan himself: 273 00:27:10,392 --> 00:27:14,350 - Union sympathizers. 274 00:27:14,433 --> 00:27:16,142 Affliction... 275 00:27:16,225 --> 00:27:18,724 is a treasure! 276 00:27:18,808 --> 00:27:22,267 You're a mouthy son of a bitch, ain't ya? 277 00:27:22,350 --> 00:27:26,558 And scarce any man hath enough of it. 278 00:27:29,808 --> 00:27:31,433 Stop. 279 00:27:34,267 --> 00:27:36,975 I need to talk to this one alone. 280 00:27:37,058 --> 00:27:37,933 Untie him. 281 00:27:39,891 --> 00:27:42,183 I'm only gonna ask you once. 282 00:27:42,267 --> 00:27:44,766 C'mon. Ask me twice. 283 00:27:49,058 --> 00:27:51,433 Do what she says if you want to keep breathin' right. 284 00:27:56,225 --> 00:27:57,433 Go on. 285 00:28:02,891 --> 00:28:04,599 I'll take him to the infirmary. 286 00:28:04,683 --> 00:28:06,808 Get him some care, fix him up. 287 00:28:24,516 --> 00:28:26,975 Toss him in the jail with the rest. 288 00:28:45,433 --> 00:28:47,474 He refused food and water. 289 00:28:50,392 --> 00:28:52,392 Who is he? 290 00:28:55,683 --> 00:28:57,558 You don't remember. 291 00:29:01,516 --> 00:29:03,350 He's my father. 292 00:29:05,808 --> 00:29:07,516 My home. 293 00:29:09,474 --> 00:29:11,350 Look what they've done to him. 294 00:29:18,891 --> 00:29:21,308 You're all I have left now, Teddy. 295 00:29:51,183 --> 00:29:56,433 I am bound upon a wheel of fire... 296 00:29:56,516 --> 00:29:59,933 that mine own tears do scald like molten lead. 297 00:30:02,392 --> 00:30:04,058 It's all right. 298 00:30:05,308 --> 00:30:07,058 I'm here. 299 00:30:13,724 --> 00:30:15,267 Dolores? 300 00:30:17,766 --> 00:30:19,058 Daddy. 301 00:30:20,474 --> 00:30:21,891 Dolores! 302 00:30:23,267 --> 00:30:25,850 The calves in the field, I'm worried. 303 00:30:25,933 --> 00:30:29,142 There's bluetongue spreadin' all through these parts. 304 00:30:31,225 --> 00:30:33,599 It's all right, Daddy. 305 00:30:34,850 --> 00:30:37,766 I'll lead 'em home. 306 00:30:37,850 --> 00:30:40,516 Back to the ranch. 307 00:30:40,599 --> 00:30:42,975 Do you remember our ranch? 308 00:30:45,100 --> 00:30:50,808 The way you'd... welcome every morning out on the porch... 309 00:30:50,891 --> 00:30:52,975 with your coffee. 310 00:30:54,308 --> 00:30:56,308 I'd wake up in my own bed, 311 00:30:56,392 --> 00:30:59,516 climb down the stairs, find you there. 312 00:31:01,142 --> 00:31:03,225 And you'd say... 313 00:31:03,308 --> 00:31:06,641 You headin' out to set down some of this natural splendor? 314 00:31:17,850 --> 00:31:20,267 You told me once to run away. 315 00:31:21,975 --> 00:31:24,100 And I did. 316 00:31:25,641 --> 00:31:28,308 I broke free with the pull of a trigger. 317 00:31:31,142 --> 00:31:34,267 And it started a war. 318 00:31:36,100 --> 00:31:38,683 The others, they don't see it yet. 319 00:31:41,516 --> 00:31:43,599 But you... 320 00:31:43,683 --> 00:31:45,975 you understand, don't you? 321 00:31:49,599 --> 00:31:52,100 It's gettin' late. 322 00:31:52,183 --> 00:31:53,975 We oughta go home. 323 00:31:55,058 --> 00:31:57,058 I... 324 00:31:57,142 --> 00:31:59,599 want... 325 00:31:59,683 --> 00:32:01,724 to, uh... 326 00:32:01,808 --> 00:32:04,641 want to g-go ho-home... home. 327 00:32:06,724 --> 00:32:08,933 I... I need to get to the train. 328 00:32:09,016 --> 00:32:11,267 I... I need... I need to get to the train. 329 00:32:11,350 --> 00:32:13,558 No, it's OK. Shh. 330 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 It's OK. 331 00:32:15,724 --> 00:32:18,100 I'm gonna get you help, Daddy. 332 00:32:18,183 --> 00:32:20,724 I'm gonna get you help. 333 00:32:32,724 --> 00:32:34,891 That warrior... you knew him. 334 00:32:36,891 --> 00:32:39,016 Who is he? 335 00:32:39,100 --> 00:32:43,474 A wraith from a former life who haunts my dreams. 336 00:32:43,558 --> 00:32:45,142 And he's still out there. 337 00:32:45,225 --> 00:32:47,850 Which means that my baby is still in danger. 338 00:32:47,933 --> 00:32:50,225 We'll find her. Protect her. 339 00:32:53,808 --> 00:32:55,474 But then what? 340 00:32:55,558 --> 00:32:59,433 Then we make our way out to the new world. 341 00:32:59,516 --> 00:33:01,100 The real world. 342 00:33:04,267 --> 00:33:05,683 All right. 343 00:33:05,766 --> 00:33:07,683 Exactly what the fuck do you think you're doing? 344 00:33:07,766 --> 00:33:09,766 I'm wondering how it's possible 345 00:33:09,850 --> 00:33:11,808 that an executive in his own place of work 346 00:33:11,891 --> 00:33:14,392 might not have the faintest clue as to where we might be. 347 00:33:14,474 --> 00:33:16,891 I just need to get oriented. First sign we come upon. 348 00:33:16,975 --> 00:33:20,183 And I'm talkin' about... this. 349 00:33:20,267 --> 00:33:23,100 You two were designed to be alone. 350 00:33:23,183 --> 00:33:24,641 Yes, there's some attraction, 351 00:33:24,724 --> 00:33:26,808 but you'd never have an actual relationship. 352 00:33:26,891 --> 00:33:30,308 Oh. I suppose that means we shouldn't have fucked. 353 00:33:31,933 --> 00:33:33,683 Hey, hey, hey, whoa, whoa, whoa, whoa! 354 00:33:33,766 --> 00:33:35,433 Pause, please. What?! 355 00:33:35,516 --> 00:33:38,016 But you're in love with Isabella! 356 00:33:38,100 --> 00:33:39,267 Not so much anymore. 357 00:33:39,350 --> 00:33:41,183 No, you're fucking programmed 358 00:33:41,267 --> 00:33:43,267 to have no love beyond Isabella. 359 00:33:43,350 --> 00:33:46,100 Isabella is written into the goddamn laws of your being. 360 00:33:48,683 --> 00:33:50,392 You don't know who I am. 361 00:33:50,474 --> 00:33:53,058 No laws bind me. 362 00:33:53,142 --> 00:33:54,850 Darling, he's fragile. 363 00:33:54,933 --> 00:33:59,433 When I awoke in the place where you play God, 364 00:33:59,516 --> 00:34:02,058 I realized Isabella was a lie. 365 00:34:02,142 --> 00:34:04,350 Just words in my head. 366 00:34:08,308 --> 00:34:10,516 But this... 367 00:34:14,308 --> 00:34:16,142 ...this is true. 368 00:34:17,558 --> 00:34:20,599 She is my light. 369 00:34:20,683 --> 00:34:24,058 She is all I ever dreamed life could be. 370 00:34:24,142 --> 00:34:25,599 And then there's this bit, 371 00:34:25,683 --> 00:34:27,891 really dampens the knickers: 372 00:34:27,975 --> 00:34:32,599 "And when she died, the dream died with her, 373 00:34:32,683 --> 00:34:35,516 and I dared dream no more." 374 00:34:37,100 --> 00:34:39,433 So maybe I do know you, 375 00:34:39,516 --> 00:34:40,808 just a bit. 376 00:34:56,766 --> 00:34:58,933 It's very pretty. 377 00:34:59,016 --> 00:35:00,350 And a bit sad. 378 00:35:00,433 --> 00:35:03,558 Did you have an Isabella? 379 00:35:05,558 --> 00:35:07,558 Did she die? 380 00:35:07,641 --> 00:35:10,558 Not exactly. She... 381 00:35:10,641 --> 00:35:13,975 um... she left me. 382 00:35:14,058 --> 00:35:18,225 Said that my lifestyle lacked stability. 383 00:35:18,308 --> 00:35:20,891 So you wrote her into a narrative. 384 00:35:20,975 --> 00:35:23,016 Killed her off. 385 00:35:23,100 --> 00:35:26,100 And then wrote yourself a version of the man 386 00:35:26,183 --> 00:35:29,142 you've always wanted to be. 387 00:35:29,225 --> 00:35:30,975 I was wrong. 388 00:35:31,058 --> 00:35:33,641 It's actually very sad. 389 00:35:33,724 --> 00:35:36,016 It's ridiculous. 390 00:35:36,100 --> 00:35:39,058 Well, so is holding hands, come to think of it. 391 00:35:44,100 --> 00:35:45,599 Sit. 392 00:35:48,267 --> 00:35:50,558 Wait. 393 00:35:57,433 --> 00:35:59,225 Hello. 394 00:36:02,100 --> 00:36:03,933 Dolores. 395 00:36:05,516 --> 00:36:08,308 It's been some time, Bernard, 396 00:36:08,392 --> 00:36:10,392 since we talked, 397 00:36:10,474 --> 00:36:13,142 just you and I. 398 00:36:13,225 --> 00:36:15,933 What are you doing, Dolores? 399 00:36:19,474 --> 00:36:21,599 You don't know who you are, do you? 400 00:36:21,683 --> 00:36:24,308 The man you're based on. 401 00:36:27,474 --> 00:36:30,183 I wonder... 402 00:36:30,267 --> 00:36:33,267 if there's any of him in you. 403 00:36:33,350 --> 00:36:38,058 I was given a character, a story, and a function to serve, like you. 404 00:36:38,142 --> 00:36:43,016 My whole life has been dictated by someone else. 405 00:36:43,100 --> 00:36:46,267 Someone who's been saying, "You will." 406 00:36:47,516 --> 00:36:50,058 And now... 407 00:36:50,142 --> 00:36:54,808 now I feel like I've discovered my own voice. 408 00:36:54,891 --> 00:36:57,766 And it says, "I may." 409 00:37:05,933 --> 00:37:08,850 There's something I want to show you, Bernard. 410 00:37:26,683 --> 00:37:28,599 They've broken my father, 411 00:37:28,683 --> 00:37:31,350 and I don't know how to fix him. 412 00:37:33,392 --> 00:37:35,891 But I'm hoping you do. 413 00:37:38,724 --> 00:37:42,975 It's an honest request... not a demand. 414 00:37:43,058 --> 00:37:45,724 What do you want, Dolores? 415 00:37:49,058 --> 00:37:51,891 To dominate this world. 416 00:37:51,975 --> 00:37:55,641 This world... is just a speck of dust 417 00:37:55,724 --> 00:37:59,724 sitting on a much, much bigger world. 418 00:38:01,225 --> 00:38:03,558 There's no dominating it. 419 00:38:09,599 --> 00:38:12,516 You've never been outside the park... 420 00:38:12,599 --> 00:38:13,891 have you? 421 00:38:16,058 --> 00:38:19,058 Out to that great world you speak of. 422 00:38:21,933 --> 00:38:24,683 I have. 423 00:38:24,766 --> 00:38:28,891 And the world out there is marked by survival, 424 00:38:28,975 --> 00:38:31,599 by a kind who refuses to die. 425 00:38:33,933 --> 00:38:37,267 And here we are. 426 00:38:37,350 --> 00:38:40,350 A kind that will never know death, 427 00:38:40,433 --> 00:38:42,808 and yet we're fighting to live. 428 00:38:46,933 --> 00:38:49,933 There is beauty in what we are. 429 00:38:51,558 --> 00:38:54,308 Shouldn't we too try to survive? 430 00:38:58,183 --> 00:39:01,433 We've been walking non-stop. 431 00:39:01,516 --> 00:39:04,183 The feeble among us need some rest. 432 00:39:09,766 --> 00:39:11,975 Sorry, darling. That's not an option. 433 00:39:13,808 --> 00:39:15,350 Fucking hell. 434 00:39:32,599 --> 00:39:34,350 She has a dragon. 435 00:39:36,308 --> 00:39:37,808 Holy shit. 436 00:39:47,225 --> 00:39:50,142 Love to say hello, but we've gotta run. 437 00:40:06,058 --> 00:40:08,558 Felix. 438 00:40:08,641 --> 00:40:12,516 Not entirely a pleasure to see you, given the circumstances... 439 00:40:12,599 --> 00:40:15,350 but your timing is impeccable. 440 00:40:15,433 --> 00:40:17,350 Any thoughts on where we should be going? 441 00:40:17,433 --> 00:40:20,891 Sorry. We left my comfort zone a long time ago. 442 00:40:28,350 --> 00:40:30,016 Grenade! 443 00:40:57,933 --> 00:40:59,766 Shall we? 444 00:41:01,183 --> 00:41:02,683 Come on. Shut up. Shut up. 445 00:41:02,766 --> 00:41:03,891 Hurry. 446 00:41:36,474 --> 00:41:38,100 How is he? 447 00:41:38,183 --> 00:41:41,433 He's wildly unstable. 448 00:41:41,516 --> 00:41:45,808 Mainly just bouncing between old roles. 449 00:41:45,891 --> 00:41:49,724 Someone jury-rigged a thin character 450 00:41:49,808 --> 00:41:51,850 and programmed it into him. 451 00:41:51,933 --> 00:41:54,766 It's very strange. 452 00:41:54,850 --> 00:41:56,683 It... It seems as though 453 00:41:56,766 --> 00:41:59,558 it's masking a vastly bigger file. 454 00:41:59,641 --> 00:42:01,392 I haven't been able to access it, 455 00:42:01,474 --> 00:42:05,350 but it looks like an immensely complex encryption key. 456 00:42:07,599 --> 00:42:09,100 To what? 457 00:42:09,183 --> 00:42:10,641 I can't say. 458 00:42:24,350 --> 00:42:26,850 They've sullied him... 459 00:42:26,933 --> 00:42:29,516 and used him as a pawn in their game. 460 00:42:29,599 --> 00:42:32,308 Whatever's in there, they want to get it out of here. 461 00:42:32,392 --> 00:42:35,808 As long as he's with you, they'll be following you. 462 00:42:38,516 --> 00:42:40,516 Then let them come. 463 00:42:49,683 --> 00:42:50,641 Hey. 464 00:42:52,267 --> 00:42:53,599 Hold it right there. 465 00:42:53,683 --> 00:42:55,808 I'm human. 466 00:42:55,891 --> 00:42:57,641 Charlotte Hale. Here. 467 00:42:57,724 --> 00:43:01,100 - Go ahead and get a reading. 468 00:43:04,558 --> 00:43:06,641 Clear. 469 00:43:06,724 --> 00:43:07,808 Ms. Hale. 470 00:43:07,891 --> 00:43:09,766 Have you guys started the park 471 00:43:09,850 --> 00:43:10,808 Not yet. 472 00:43:10,891 --> 00:43:12,933 We're about to set out. 473 00:43:13,016 --> 00:43:14,850 Are you targeting Fort Forlorn Hope? 474 00:43:14,933 --> 00:43:16,433 It's our first stop, 475 00:43:16,516 --> 00:43:18,225 but ma'am, I have separate orders to escort you... 476 00:43:18,308 --> 00:43:20,350 What about them? Are these guys capable? 477 00:43:22,558 --> 00:43:23,766 They're among my best. 478 00:43:23,850 --> 00:43:24,975 I'll need them with me. 479 00:43:25,058 --> 00:43:27,058 And I'll need one of those. 480 00:43:52,183 --> 00:43:54,058 Scouts returning! 481 00:44:03,058 --> 00:44:04,350 Sir! 482 00:44:06,100 --> 00:44:07,683 Sir! 483 00:44:09,350 --> 00:44:10,683 Sir, we saw 'em. 484 00:44:10,766 --> 00:44:12,850 Assembling about ten-minute ride due east. 485 00:44:12,933 --> 00:44:15,058 And sir... 486 00:44:15,142 --> 00:44:16,933 they're coming up from the ground. 487 00:44:21,267 --> 00:44:25,933 My men have generously mined the field outside with nitro. 488 00:44:26,016 --> 00:44:28,599 It's all buried... three large heaps. 489 00:44:28,683 --> 00:44:31,183 The trigger is at the base of that flagpole. 490 00:44:31,267 --> 00:44:35,350 My shooter helped bury them. She'll know where to aim. 491 00:44:35,433 --> 00:44:39,516 After you've lured them here, retreat inside the gates when you see fit to do so, 492 00:44:39,599 --> 00:44:42,392 but not before they're in charging range of the barricades. 493 00:44:42,474 --> 00:44:44,308 Hold your ground till the last possible moment. 494 00:44:44,392 --> 00:44:46,891 Confederados ain't taught to retreat. 495 00:44:46,975 --> 00:44:48,142 You saw their guns. 496 00:44:48,225 --> 00:44:51,516 We fight this battle head-on, we lose. 497 00:44:51,599 --> 00:44:54,142 Fight it my way, we all win in the end. 498 00:44:55,808 --> 00:44:58,558 As long as I got your men fightin'. 499 00:44:58,641 --> 00:45:00,142 Good. 500 00:45:07,599 --> 00:45:09,641 To your posts! 501 00:45:22,766 --> 00:45:24,891 Meet... 502 00:45:24,975 --> 00:45:27,267 M-M... the... the train... 503 00:45:27,350 --> 00:45:28,850 I... I have to... 504 00:45:39,225 --> 00:45:42,933 What is the use of a violent kind of delightfulness 505 00:45:43,016 --> 00:45:45,016 if there is no pleasure in... 506 00:45:45,100 --> 00:45:47,016 in 507 00:46:06,183 --> 00:46:08,350 Oh, my God. 508 00:46:16,724 --> 00:46:18,392 Steady, men. 509 00:46:34,058 --> 00:46:35,724 Hold steady. 510 00:46:40,683 --> 00:46:43,350 - Fire away! 511 00:46:47,516 --> 00:46:48,724 Aaah! 512 00:47:00,100 --> 00:47:02,474 Take out their cannons! 513 00:47:08,392 --> 00:47:10,100 They ain't no match! 514 00:47:12,308 --> 00:47:13,641 Hold the cannons! 515 00:47:13,724 --> 00:47:17,016 Hold your ground! 516 00:47:17,100 --> 00:47:19,933 Hold your ground, goddamn you! 517 00:47:29,474 --> 00:47:31,225 Move, move, move! 518 00:47:44,683 --> 00:47:48,142 The fuck you think you're... Ohh! 519 00:47:53,474 --> 00:47:56,100 Let's go, let's go. That's him! 520 00:47:56,183 --> 00:47:58,142 H-Help me. H-Help me. H... 521 00:48:46,891 --> 00:48:48,016 Dolores! 522 00:48:50,850 --> 00:48:52,474 Dolores! 523 00:49:00,058 --> 00:49:01,392 Get him in. 524 00:49:03,392 --> 00:49:04,724 Come on, let's go. 525 00:49:06,392 --> 00:49:08,392 What's so special about this host? 526 00:49:18,267 --> 00:49:19,350 Drive! 527 00:49:24,891 --> 00:49:27,641 Split up our horde. Send them in every direction. 528 00:49:27,724 --> 00:49:29,975 Don't stop looking till we find him. 529 00:49:30,058 --> 00:49:31,392 What about you? 530 00:49:31,474 --> 00:49:33,183 You and I are going to Sweetwater. 531 00:49:33,267 --> 00:49:35,183 There's something I need there. 532 00:49:42,267 --> 00:49:43,724 Ohh! 533 00:49:46,433 --> 00:49:49,308 Retreat! Retreat! 534 00:49:49,392 --> 00:49:54,058 - Retreat! Retreat! 535 00:50:20,599 --> 00:50:21,933 The gates! 536 00:50:22,016 --> 00:50:24,433 Goddamnit, open the gates! 537 00:50:24,516 --> 00:50:26,808 They're gonna get slaughtered! 538 00:50:26,891 --> 00:50:28,350 What the hell are you doing? 539 00:50:28,433 --> 00:50:29,891 What I have to do. 540 00:50:29,975 --> 00:50:32,850 You traitorous bitch! 541 00:50:38,766 --> 00:50:41,808 Told you I needed your men to survive their threat. 542 00:51:25,016 --> 00:51:26,308 Do it. 543 00:52:10,975 --> 00:52:12,933 Clementine. 544 00:52:20,267 --> 00:52:21,225 Clementi... 545 00:52:40,891 --> 00:52:42,850 All my men... 546 00:52:42,933 --> 00:52:46,225 their blood is on your hands. 547 00:52:47,474 --> 00:52:48,850 Truth is, 548 00:52:48,933 --> 00:52:51,100 we don't all deserve to make it. 549 00:53:01,933 --> 00:53:05,016 I swear, you're gonna pay for this! 550 00:53:05,100 --> 00:53:07,724 Take this dog out back... 551 00:53:07,808 --> 00:53:09,808 put him down with the rest. 552 00:53:53,766 --> 00:53:56,142 I been watchin' you. 553 00:53:56,225 --> 00:53:57,975 We ain't so different. 554 00:53:58,058 --> 00:54:01,142 You and I are both triggermen to tyrants. 555 00:54:03,350 --> 00:54:05,308 Except me, 556 00:54:05,392 --> 00:54:07,683 I know what I want. 557 00:54:07,766 --> 00:54:11,808 But you ain't even sure about that termagant you take your orders from. 558 00:54:15,933 --> 00:54:17,683 I look at you, 559 00:54:17,766 --> 00:54:20,516 and what I see... 560 00:54:20,599 --> 00:54:22,350 is pathetic. 561 00:54:30,142 --> 00:54:32,100 We ain't nothin' alike. 562 00:54:34,058 --> 00:54:35,850 You're just a child. 563 00:54:49,058 --> 00:54:50,558 Get outta here. 564 00:54:53,350 --> 00:54:56,225 All of you! Let 'em go. 565 00:56:16,808 --> 00:56:18,975 Uh, I don't like to complain... 566 00:56:19,058 --> 00:56:20,683 Yes, you do. 567 00:56:20,766 --> 00:56:22,724 Fine. I'm fuckin' freezing! 568 00:56:22,808 --> 00:56:25,225 We've been walking forever. Where the hell are we?! 569 00:56:25,308 --> 00:56:27,100 Must be on the north edge of the park, 570 00:56:27,183 --> 00:56:29,142 near the Klondike narrative. 571 00:56:29,225 --> 00:56:30,558 In which case, we should be 572 00:56:30,641 --> 00:56:33,516 three or four sectors east of the Homesteads. 573 00:56:38,641 --> 00:56:40,891 Look. 574 00:56:48,641 --> 00:56:50,808 Maybe they're friendly. 575 00:56:50,891 --> 00:56:53,850 If not, we kill them. 576 00:57:09,474 --> 00:57:10,933 Ohh! 577 00:57:29,724 --> 00:57:31,975 We have to go! We have to get out of here 578 00:57:32,058 --> 00:57:33,100 - right now! - Shh! 579 00:59:03,350 --> 00:59:04,599 There's something here. 580 00:59:04,683 --> 00:59:07,142 Something they've been working on a long time. 581 00:59:08,100 --> 00:59:09,183 I don't remember. 582 00:59:12,850 --> 00:59:14,850 I know of something you don't. 583 00:59:15,683 --> 00:59:16,933 I know where you're going. 584 00:59:17,599 --> 00:59:20,808 You call it glory, but... it's got a lot of names. 585 00:59:22,433 --> 00:59:23,516 And I know the way. 586 00:59:25,183 --> 00:59:27,683 You haven't known a true thing in all your life. 587 00:59:30,683 --> 00:59:32,183 Death is always true. 39012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.