All language subtitles for The Price of Money - A Largo Winch Adventure
Albanian
Azerbaijani
Basque
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Frisian
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Seychellois Creole
Shona
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Tajik
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Yiddish
Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,040 --> 00:01:31,840
呕wawiej, ch艂opaki.
2
00:01:33,360 --> 00:01:35,760
Nie 偶eby by艂o ci臋偶kie, ale...
3
00:01:40,800 --> 00:01:45,000
- Sko艅czy艂em. Pomog臋 mu.
- Nie trzeba, sam sobie poradzi.
4
00:01:45,160 --> 00:01:47,280
- Cholera!
- Nanda!
5
00:01:58,400 --> 00:02:00,000
Co robisz, Noom?
6
00:02:02,120 --> 00:02:04,560
Szukam jakiego艣 tutoriala.
7
00:02:04,760 --> 00:02:08,480
- Sam pomy艣l, jak naprawi膰.
- Najpierw obejrz臋.
8
00:02:10,160 --> 00:02:11,520
Noom!
9
00:02:12,120 --> 00:02:13,560
Pos艂uchaj ojca.
10
00:02:15,960 --> 00:02:17,280
Podejd藕.
11
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Widz臋 kamyk.
12
00:03:10,280 --> 00:03:12,360
Pami臋tasz swoich rodzic贸w?
13
00:03:15,120 --> 00:03:16,840
Nie. By艂em za ma艂y.
14
00:03:19,560 --> 00:03:23,120
My艣lisz, 偶e by艂aby dumna
z takiego syna bia艂asa?
15
00:03:24,360 --> 00:03:26,440
Pokocha艂a mnie, bia艂asa.
16
00:03:29,880 --> 00:03:33,600
Oczywi艣cie, 偶e by艂aby
z ciebie dumna. Bardzo.
17
00:03:33,800 --> 00:03:35,240
Ja te偶 jestem.
18
00:03:41,440 --> 00:03:42,880
Chc臋 tu zosta膰.
19
00:03:45,720 --> 00:03:48,440
Ja te偶,
ale wakacje si臋 sko艅czy艂y.
20
00:03:48,600 --> 00:03:53,080
Dlaczego nie sprzedasz firmy.
Zostaniemy tu i naprawd臋 pomo偶emy!
21
00:03:54,280 --> 00:03:57,760
To nieodpowiednie
miejsce na tak膮 rozmow臋.
22
00:03:57,920 --> 00:04:02,240
Dlaczego trzymasz si臋 tej cholernej
grupy? Przez ni膮 straci艂em mam臋!
23
00:04:03,360 --> 00:04:05,560
Kto jeszcze musi zgin膮膰?
24
00:04:06,760 --> 00:04:09,960
Dobrze. Chcesz, to sprzedamy.
Komu?
25
00:04:11,120 --> 00:04:14,720
My艣lisz, 偶e konkurencja
oka偶e si臋 szlachetniejsza?
26
00:04:16,880 --> 00:04:17,920
Sp贸jrz.
27
00:04:19,120 --> 00:04:24,880
Poznajesz ten scyzoryk? Mo偶na nim
zabi膰, a mo偶na stworzy膰 co艣 pi臋knego.
28
00:04:25,120 --> 00:04:27,520
Zale偶y, jak si臋 nim pos艂u偶ysz.
29
00:04:28,400 --> 00:04:31,320
Ty i ja mo偶emy da膰 przyk艂ad innym.
30
00:04:37,200 --> 00:04:38,560
Zatrzymaj go!
31
00:04:38,680 --> 00:04:42,560
Nigdy nie wezm臋 do r臋ki broni,
nie stan臋 si臋 taki jak ty!
32
00:04:53,200 --> 00:04:54,760
Teraz!
33
00:05:00,120 --> 00:05:02,200
Zrobi臋, co w mojej mocy.
34
00:05:04,480 --> 00:05:05,920
Ratunku!
35
00:05:06,080 --> 00:05:07,320
Tato!
36
00:05:13,160 --> 00:05:15,240
Tato! Na pomoc!
37
00:05:23,880 --> 00:05:25,240
Pu艣膰cie mnie!
38
00:05:26,480 --> 00:05:28,640
Puszczajcie!
39
00:07:15,200 --> 00:07:16,840
Co teraz?
40
00:08:10,040 --> 00:08:11,640
Tato!
41
00:08:11,800 --> 00:08:15,080
- Chwy膰 si臋 mnie!
- Wyskakuj z samochodu!
42
00:08:15,240 --> 00:08:16,880
Skacz!
43
00:09:31,880 --> 00:09:33,200
Noom!
44
00:10:13,360 --> 00:10:15,520
Kao Shen 偶膮da zap艂aty.
45
00:10:22,760 --> 00:10:26,880
- Spieprzyli艣cie robot臋.
- Kao Shen 偶膮da zap艂aty.
46
00:11:10,640 --> 00:11:13,920
TRZY TYGODNIE P脫殴NIEJ
47
00:12:42,960 --> 00:12:47,520
LARGO WINCH
CENA PIENI膭DZA
48
00:13:28,640 --> 00:13:31,560
BANGKOK W TAJLANDII
49
00:13:36,200 --> 00:13:41,240
Od miesi膮ca trwaj膮
poszukiwania syna Largo Wincha.
50
00:13:41,400 --> 00:13:46,440
Noom, dziedzic jego imperium,
zagin膮艂 w birma艅skiej d偶ungli.
51
00:13:49,760 --> 00:13:53,240
Winch to miliarder.
Sta膰 go na ochroniarzy.
52
00:13:53,400 --> 00:13:55,960
Nie zadba艂 o bezpiecze艅stwo syna.
53
00:14:20,360 --> 00:14:24,480
Tu w czasie rzeczywistym mo偶na
艣ledzi膰 ekipy szukaj膮ce Nooma.
54
00:14:26,360 --> 00:14:30,680
Miejsca, kt贸re ju偶 sprawdzili艣my,
zaznaczyli艣my na kolorowo.
55
00:14:36,760 --> 00:14:40,120
Zainstalowa艂am te偶 aplikacj臋,
偶eby m贸g艂 pan...
56
00:14:52,120 --> 00:14:54,280
Znajdziemy go, obiecuj臋.
57
00:14:57,760 --> 00:14:59,160
Dzi臋kuj臋.
58
00:15:01,720 --> 00:15:08,240
Za par臋 minut pierwsza wirtualna
konferencja prasowa Grupy W.
59
00:15:09,240 --> 00:15:12,360
艢wiat 艣ledzi ka偶d膮
decyzj臋 miliardera.
60
00:15:13,320 --> 00:15:18,240
Grupa W liczy ponad tysi膮c sp贸艂ek,
zatrudnia p贸艂 miliona os贸b,
61
00:15:18,400 --> 00:15:21,360
dzia艂a w przemy艣le
metalurgicznym,
62
00:15:21,520 --> 00:15:26,280
naftowym, lotniczym,
kosmicznym i nowych technologii.
63
00:15:27,960 --> 00:15:33,160
Tw贸rc膮 tego mi臋dzynarodowego
giganta by艂 Nerio Winch.
64
00:15:35,160 --> 00:15:37,640
Syn serbskiego sklepikarza wyr贸s艂
65
00:15:37,800 --> 00:15:42,320
na jedn膮 z najbardziej wp艂ywowych
postaci 艣wiatowych finans贸w.
66
00:15:48,640 --> 00:15:51,880
Grupa wreszcie
postanowi艂a zainwestowa膰
67
00:15:52,040 --> 00:15:55,720
w rolnictwo ekologiczne
i zielone technologie.
68
00:15:59,720 --> 00:16:02,680
To zdecydowany krok w przysz艂o艣膰.
69
00:16:02,880 --> 00:16:06,440
A wszystko za spraw膮
jednego cz艂owieka...
70
00:16:08,360 --> 00:16:09,960
Largo Wincha.
71
00:16:11,200 --> 00:16:13,080
Gdzie pan Winch?
72
00:16:16,960 --> 00:16:19,240
Zaraz wchodzi na wizj臋!
73
00:16:19,400 --> 00:16:22,320
Na co czekasz?
Zaraz wchodzisz.
74
00:16:30,240 --> 00:16:32,000
Co tu si臋 dzieje?
75
00:16:32,160 --> 00:16:35,720
To ostatni post Nooma
na Instagramie.
76
00:16:35,880 --> 00:16:37,920
Tak 偶yczy艂 sobie pan Winch.
77
00:16:44,160 --> 00:16:45,720
Szczerze?
78
00:16:48,040 --> 00:16:50,240
Nienawidz臋 Grupy W.
79
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
Ojciec powtarza,
偶e zmieni 艣wiat.
80
00:16:57,120 --> 00:16:58,760
Mnie nie oszuka.
81
00:17:02,080 --> 00:17:05,400
Wci膮偶 s艂yszymy
o kl臋skach 偶ywio艂owych,
82
00:17:05,560 --> 00:17:07,840
ekstremalnych falach upa艂贸w,
83
00:17:08,440 --> 00:17:12,640
po偶arach las贸w,
trz臋sieniach ziemi, powodziach
84
00:17:13,800 --> 00:17:16,640
i milionach ludzi
bez dachu nad g艂ow膮.
85
00:17:16,800 --> 00:17:21,320
艢wiat zmienia si臋 w piek艂o,
a to wina korporacji takich jak ta.
86
00:17:32,280 --> 00:17:34,120
Czasem...
87
00:17:35,320 --> 00:17:37,920
Czasem tata musi pos艂ucha膰.
88
00:17:40,080 --> 00:17:41,440
Po prostu.
89
00:17:44,640 --> 00:17:46,440
M贸j syn mia艂 racj臋.
90
00:17:48,440 --> 00:17:52,680
To, co za chwil臋 zobaczycie,
by艂o pomys艂em mojego syna.
91
00:17:55,680 --> 00:18:00,360
Winch Air i Wingpower z dum膮
przedstawiaj膮 pierwszy elektryczny
92
00:18:00,520 --> 00:18:06,120
samolot pasa偶erski, wyprodukowany
wy艂膮cznie z odnawialnych materia艂贸w.
93
00:18:06,600 --> 00:18:09,640
Przed pa艅stwem Noom Challenger.
94
00:18:16,080 --> 00:18:20,680
NC180 zosta艂 wyposa偶ony
w nowatorskie akumulatory Wingpower
95
00:18:20,840 --> 00:18:28,440
oraz innowacyjny nap臋d elektryczny
redukuj膮cy 艣lad w臋glowy o 100%.
96
00:18:28,600 --> 00:18:32,520
Witamy w przysz艂o艣ci
za spraw膮 Noom Challengera.
97
00:18:38,560 --> 00:18:40,280
Uda艂o si臋, Noom.
98
00:18:46,480 --> 00:18:47,920
Co to?
99
00:18:48,520 --> 00:18:50,040
Co si臋 dzieje?
100
00:18:50,640 --> 00:18:52,360
Zr贸bcie co艣!
101
00:18:53,200 --> 00:18:56,000
- Jak mog艂e艣 tak post膮pi膰, Largo?
- Denis?
102
00:18:56,200 --> 00:18:58,320
- Zr贸b co艣!
- Pr贸buj臋!
103
00:18:59,440 --> 00:19:02,360
- Daruj, nie rozumiem.
- K艂amca!
104
00:19:02,520 --> 00:19:04,520
Rozumiesz doskonale!
105
00:19:05,160 --> 00:19:06,920
Przerwa膰 transmisj臋!
106
00:19:08,640 --> 00:19:11,200
Wingpower to dzie艂o za艂ogi,
107
00:19:11,360 --> 00:19:15,240
kt贸r膮, inaczej ni偶 ty,
szanuj臋 i kocham jak rodzin臋.
108
00:19:15,400 --> 00:19:17,960
- Denis, o co chodzi?
- Nie udawaj!
109
00:19:18,120 --> 00:19:20,600
Dobijam si臋 do ciebie od tygodni.
110
00:19:21,560 --> 00:19:25,920
Jak mo偶esz patrze膰 w lustro po tym,
co nam zrobi艂e艣?
111
00:19:26,080 --> 00:19:27,760
Co wam zrobi艂em?
112
00:19:27,960 --> 00:19:31,440
Wyrzuci膰 na bruk
prawie tysi膮c os贸b...
113
00:19:31,600 --> 00:19:34,480
Jak to? Wingpower
艣wietnie sobie radzi.
114
00:19:36,080 --> 00:19:39,600
- Ju偶 ci nie wierz臋, Largo. Patrz!
- Na co?
115
00:19:39,760 --> 00:19:41,480
Co nam zrobi艂e艣!
116
00:19:43,640 --> 00:19:46,280
Serio, Denis, nic nie rozumiem.
117
00:19:47,920 --> 00:19:49,120
Nie!
118
00:20:06,280 --> 00:20:07,560
Noom?
119
00:20:08,720 --> 00:20:12,680
Tato? Przyjed藕 po mnie.
Nie wiem, czego ode mnie chc膮.
120
00:20:12,840 --> 00:20:14,480
Gdzie jeste艣?
121
00:20:15,040 --> 00:20:16,920
Spokojnie, synku.
122
00:20:17,080 --> 00:20:20,440
- Powiedz, gdzie jeste艣?
- Kto jeszcze musi zgin膮膰?
123
00:20:21,880 --> 00:20:23,240
Spokojnie.
124
00:20:24,080 --> 00:20:26,120
Noom jest ca艂y i zdrowy.
125
00:20:26,280 --> 00:20:27,680
Na razie.
126
00:20:28,720 --> 00:20:30,840
S艂uchaj, gnoju.
127
00:20:32,400 --> 00:20:37,560
Nie wiem, kim jeste艣,
ale je艣li cokolwiek mu si臋 stanie...
128
00:20:37,720 --> 00:20:42,200
Ja tylko spe艂niam 偶yczenie
twojego syna. Skoro ty nie potrafisz.
129
00:20:43,640 --> 00:20:48,040
Pozwolisz, by sprawy
toczy艂y si臋 w艂asnym torem.
130
00:20:49,600 --> 00:20:51,000
Je艣li nie...
131
00:20:51,160 --> 00:20:52,440
Czekaj!
132
00:20:59,760 --> 00:21:04,840
W Bois-Rouge pracownicy wstrz膮艣ni臋ci
samob贸jstwem szefa wyszli na ulice.
133
00:21:05,000 --> 00:21:10,240
Largo Winch podejrzany o oszustwa
finansowe na gigantyczn膮 skal臋.
134
00:21:14,280 --> 00:21:16,800
Noom 偶yje.
Ustal, sk膮d dzwoni艂.
135
00:21:18,200 --> 00:21:19,800
Niech pan pos艂ucha.
136
00:21:19,960 --> 00:21:24,440
Og艂aszaj膮 upad艂o艣膰,
cho膰 mamy zam贸wie艅 po kokardk臋?
137
00:21:24,600 --> 00:21:28,960
B臋dziemy okupowa膰 zak艂ad!
Largo Winch to morderca!
138
00:21:29,520 --> 00:21:33,280
- Informuj, co z Noomem.
- Przykro mi z powodu Wingpower,
139
00:21:33,440 --> 00:21:37,160
ale bank jest i musi
pozosta膰 naszym priorytetem.
140
00:21:49,040 --> 00:21:52,400
- Julius?
- Nic z tego nie rozumiemy.
141
00:21:53,080 --> 00:21:57,760
Raporty Wingpower, kt贸re dostali艣my
po przej臋ciu, by艂y znakomite.
142
00:21:58,480 --> 00:22:01,040
Kto艣 musia艂 grzeba膰
w zestawieniach.
143
00:22:01,200 --> 00:22:06,280
- Kto odpowiada艂 za operacj臋?
- Steve Munro z filii w Ottawie.
144
00:22:09,760 --> 00:22:12,800
Znikn膮艂.
Zawiadomili艣my policj臋.
145
00:22:13,920 --> 00:22:16,800
- Co o nim wiemy?
- To solidny go艣膰.
146
00:22:18,480 --> 00:22:20,480
Martwi臋 si臋 o niego.
147
00:22:23,960 --> 00:22:28,400
- Denis pr贸bowa艂 si臋 do mnie dobi膰.
- Z nami si臋 nie kontaktowa艂.
148
00:22:28,560 --> 00:22:32,520
- A ty przesta艂e艣 oddzwania膰.
- Twierdzi艂, 偶e dzwoni艂.
149
00:22:32,680 --> 00:22:36,160
Sprawdzi艂em: 偶adnych
po艂膮cze艅 ani wiadomo艣ci.
150
00:22:39,120 --> 00:22:40,840
- Spr贸buj臋...
- Nie!
151
00:22:42,120 --> 00:22:48,760
Zamykamy Wingpower. Nie ma
na co czeka膰, to czyste szale艅stwo.
152
00:22:49,240 --> 00:22:53,160
Szale艅stwem jest
zwalnianie tysi膮ca ludzi.
153
00:22:53,400 --> 00:22:59,320
Naprawd臋 musz臋 przypomina膰,
偶e odpowiadamy za 艣mier膰 Denisa?
154
00:22:59,480 --> 00:23:03,440
- Cz艂owieka, kt贸rego szanowa艂em!
- Bankructwo Wingpower
155
00:23:03,600 --> 00:23:07,560
zniszczy nasz bank.
Przysz艂o艣膰 grupy wisi na w艂osku.
156
00:23:10,880 --> 00:23:12,360
Gessner?
157
00:23:14,680 --> 00:23:21,120
P贸艂 roku temu przyznali艣my Wingpower
p贸艂miliardow膮 po偶yczk臋 na rozw贸j.
158
00:23:21,280 --> 00:23:22,440
Wiem.
159
00:23:23,440 --> 00:23:27,120
Niebagatelna kwota,
wi臋c, aby zmniejszy膰 ryzyko,
160
00:23:27,280 --> 00:23:29,640
sprzeda艂em po偶yczk臋 na rynku.
161
00:23:30,880 --> 00:23:35,760
Prosz臋, powiedz, 偶e nie spekulowa艂e艣
d艂ugiem Wingpower.
162
00:23:35,920 --> 00:23:40,200
Firma by艂a mocna. A偶 si臋 prosi艂o
o sekurytyzacj臋 syntetyczn膮!
163
00:23:40,360 --> 00:23:43,640
Znasz m贸j stosunek do takich praktyk.
164
00:23:43,800 --> 00:23:46,760
- Nie by艂o ryzyka!
- Nie by艂o ryzyka...
165
00:23:49,560 --> 00:23:51,040
Ile?
166
00:23:52,640 --> 00:23:54,480
Sto do jednego.
167
00:23:58,120 --> 00:23:59,920
50 miliard贸w.
168
00:24:01,280 --> 00:24:03,480
Mowa o 50 miliardach?!
169
00:24:12,120 --> 00:24:16,600
Ten, kto za tym stoi,
porwa艂 te偶 mojego syna.
170
00:24:19,360 --> 00:24:20,960
Dopadn臋 go.
171
00:24:30,360 --> 00:24:34,440
NOOM DZWONI艁 Z BOIS-ROUGE.
UWA呕AJ NA SIEBIE
172
00:24:39,440 --> 00:24:42,120
BOIS-ROUGE
PROWINCJA QUEBEC
173
00:26:22,280 --> 00:26:23,920
Jest tam kto?
174
00:27:26,240 --> 00:27:27,880
MEDYCZNE
175
00:27:48,760 --> 00:27:51,720
ZAAWANSOWANE STADIUM RAKA P艁UC
176
00:27:58,120 --> 00:27:59,640
Policja ju偶 jedzie.
177
00:28:00,200 --> 00:28:03,800
Nie ruszaj si臋,
bo rozwal臋 ci 艂eb, jasne?
178
00:28:09,040 --> 00:28:10,640
Largo? Siadaj!
179
00:28:16,800 --> 00:28:21,200
- Teraz rozumiem jego decyzj臋.
- Rak nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego.
180
00:28:21,320 --> 00:28:25,880
Denis pr贸bowa艂 ratowa膰 pracownik贸w!
I obna偶y膰 twoje kr臋tactwa!
181
00:28:26,480 --> 00:28:27,720
Helene.
182
00:28:28,960 --> 00:28:32,040
Nie dopuszcz臋
do zamkni臋cia Wingpower.
183
00:28:33,520 --> 00:28:35,840
Sukinsyny, kt贸re za tym stoj膮...
184
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Uprowadzi艂y te偶 mojego syna.
185
00:28:47,520 --> 00:28:50,960
Steve Munro znikn膮艂.
Tylko ty mo偶esz mi pomoc.
186
00:28:52,040 --> 00:28:53,520
Prosz臋.
187
00:29:04,720 --> 00:29:06,240
Tw贸j Munro...
188
00:29:08,120 --> 00:29:11,120
Nie grzeszy艂 staranno艣ci膮
w rachunkach.
189
00:29:12,120 --> 00:29:13,520
A Denis...
190
00:29:15,720 --> 00:29:19,720
Nie zadawa艂 pyta艅.
Zawsze ufa艂 ludziom.
191
00:29:22,040 --> 00:29:26,720
Ale ja nie dowierza艂am Munro,
przeszuka艂am jego komputer.
192
00:29:26,880 --> 00:29:29,440
Trafi艂am na gigantyczne zam贸wienia
193
00:29:29,600 --> 00:29:33,480
u nowego chi艅skiego
dostawcy z siedzib膮 w Birmie.
194
00:29:34,640 --> 00:29:38,720
Wingpower zap艂aci艂 za setki ton
miedzi i kobaltu firmie,
195
00:29:38,920 --> 00:29:42,160
kt贸ra nigdy nie dostarcza艂a surowc贸w.
196
00:29:43,920 --> 00:29:48,000
Munro przelewa艂 pieni膮dze,
czyszcz膮c konta Wingpower.
197
00:29:50,720 --> 00:29:53,720
- Pami臋tasz nazw臋 tej firmy?
- Tak.
198
00:31:13,040 --> 00:31:14,880
Lagoon!
199
00:31:29,600 --> 00:31:33,760
Przyjed藕 po mnie.
Nie wiem, czego ode mnie chc膮.
200
00:31:33,920 --> 00:31:36,280
Kto jeszcze musi zgin膮膰?
201
00:31:37,600 --> 00:31:39,840
Kto jeszcze musi zgin膮膰?
202
00:31:44,840 --> 00:31:49,000
Podje偶d偶a radiow贸z
przewo偶膮cy Largo Wincha.
203
00:31:56,480 --> 00:31:57,640
Panie Winch!
204
00:32:00,280 --> 00:32:02,240
Jaki艣 komentarz?
205
00:32:05,000 --> 00:32:09,240
Przypominam, 偶e Largo Winch zosta艂
oskar偶ony o zab贸jstwo Helene Tarrant,
206
00:32:09,400 --> 00:32:13,800
偶ony Denisa Tarranta,
kt贸ry wczoraj pope艂ni艂 samob贸jstwo.
207
00:32:29,400 --> 00:32:34,280
Largo Winch, masz krew na r臋kach!
Morderca!
208
00:32:50,360 --> 00:32:52,320
Bonnie, do艣膰!
209
00:32:52,480 --> 00:32:54,040
Oddaj!
210
00:32:54,200 --> 00:32:57,560
Oto prawdziwe oblicze naszej policji!
211
00:32:57,720 --> 00:32:59,240
Cholerni faszy艣ci!
212
00:32:59,400 --> 00:33:01,400
A ty znowu tutaj?
213
00:33:01,560 --> 00:33:03,400
艁apy przy sobie!
214
00:33:04,560 --> 00:33:06,200
Co tym razem?
215
00:33:06,360 --> 00:33:09,320
Obrzuca艂a bank balonami
ze 艣wi艅sk膮 krwi膮.
216
00:33:09,480 --> 00:33:13,480
- Zabijaj膮 planet臋.
- S臋dzia ju偶 si臋 za tob膮 st臋skni艂.
217
00:33:13,640 --> 00:33:17,400
Tym razem po艣le ci臋 za kratki.
Tam nauczysz si臋 偶ycia.
218
00:33:17,560 --> 00:33:20,680
Jak twoja 偶ona od ciebie,
damski bokserze?
219
00:33:21,160 --> 00:33:22,640
Jazda!
220
00:33:25,160 --> 00:33:26,600
Jasne.
221
00:33:28,800 --> 00:33:31,080
Korzystaj z darmowego noclegu.
222
00:33:40,800 --> 00:33:43,440
Na twoim miejscu
by艂bym dyskretniejszy.
223
00:33:45,720 --> 00:33:47,840
Luzik, i tak nie dzia艂a.
224
00:33:53,360 --> 00:33:54,960
Ja chromol臋!
225
00:34:01,000 --> 00:34:04,480
Ludzie, obczajcie,
kto siedzi ze mn膮 w pace!
226
00:34:04,640 --> 00:34:06,200
Po偶yczysz mi kom贸rk臋?
227
00:34:07,080 --> 00:34:12,560
Largo Winch!
Grabarz Wingpower, zab贸jca Tarrant贸w.
228
00:34:12,720 --> 00:34:17,480
Gdyby wszyscy zdemoralizowani
szefowie korporacji gnili w pace,
229
00:34:17,640 --> 00:34:19,960
艣wiat sta艂by si臋 lepszy!
230
00:34:20,120 --> 00:34:21,560
Oddaj!
231
00:34:21,720 --> 00:34:24,120
- Oddaj, bo...
- Co? Wezwiesz policj臋?
232
00:34:24,920 --> 00:34:26,440
Wal si臋!
233
00:34:31,720 --> 00:34:33,680
S膮dzisz, 偶e jest winny?
234
00:34:34,600 --> 00:34:35,760
NUMER NIEZNANY
235
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
Moje zdanie nie ma znaczenia.
236
00:34:40,560 --> 00:34:42,200
To zasadzka.
237
00:34:42,360 --> 00:34:43,920
Jak zwykle.
238
00:34:45,160 --> 00:34:46,880
Co艣 o tym wiesz.
239
00:34:47,040 --> 00:34:49,640
Pani Riva,
prosz臋 liczy膰 si臋 ze s艂owami.
240
00:34:50,240 --> 00:34:52,680
Jak reaguj膮 media spo艂eczno艣ciowe?
241
00:34:53,800 --> 00:34:57,600
Przyt艂aczaj膮ca wi臋kszo艣膰
uwa偶a go za winnego.
242
00:34:57,760 --> 00:35:01,200
Aresztowanie Largo
tylko pog艂臋bi艂o kryzys.
243
00:35:01,800 --> 00:35:04,440
Nikt ju偶 nam nie ufa.
244
00:35:06,360 --> 00:35:10,160
Je艣li 偶膮dania zap艂aty b臋d膮
wp艂ywa膰 w takim tempie,
245
00:35:10,400 --> 00:35:13,800
- zostaniemy bez got贸wki.
- Dwight.
246
00:35:13,960 --> 00:35:16,240
Partnerzy si臋 niepokoj膮.
247
00:35:17,440 --> 00:35:20,840
Pytaj膮, jak planujemy
zatamowa膰 krwotok.
248
00:35:21,480 --> 00:35:24,000
Musisz przedstawi膰 strategi臋.
249
00:35:27,640 --> 00:35:29,560
Oddaj kom贸rk臋!
250
00:35:31,840 --> 00:35:34,840
D艂ugo jeszcze
b臋dziesz w niej siedzia艂?
251
00:35:38,680 --> 00:35:41,640
MROCZNE OBLICZE BIA艁EGO RYCERZA
252
00:35:41,800 --> 00:35:43,360
Trzeba...
253
00:35:45,000 --> 00:35:46,880
Uspokoi膰 wierzycieli.
254
00:35:47,040 --> 00:35:50,120
Pokaza膰, 偶e panujemy nad sytuacj膮.
255
00:35:51,960 --> 00:35:53,680
Za wszelk膮 cen臋.
256
00:35:57,360 --> 00:35:58,920
W zwi膮zku z tym...
257
00:36:01,200 --> 00:36:02,720
Wnioskuj臋 o...
258
00:36:06,040 --> 00:36:08,720
Uruchomienie protoko艂u 51.
259
00:36:10,120 --> 00:36:14,440
- Na pewno?
- Panie Cochrane, czy to konieczne?
260
00:36:16,680 --> 00:36:19,800
ZAGINI臉CIE SYNA ODJ臉艁O MU ROZUM?
261
00:36:22,080 --> 00:36:24,240
Largo nie daje nam wyboru.
262
00:36:27,800 --> 00:36:30,040
Od dawna si臋 na to zanosi艂o.
263
00:36:33,000 --> 00:36:36,640
My艣l臋, 偶e pan Cochrane nas przekona艂.
264
00:36:37,560 --> 00:36:39,960
Przejd藕my do g艂osowania.
265
00:37:13,000 --> 00:37:15,720
Nie. Nigdzie si臋 nie ruszam.
266
00:37:20,560 --> 00:37:22,800
Mam do艣膰 roboty na miejscu.
267
00:37:27,920 --> 00:37:34,040
Za艂o偶臋 si臋, 偶e wykombinuje co艣
w czasie transportu do Ottawy.
268
00:37:40,480 --> 00:37:45,040
Musz臋 utrzymywa膰 艂膮czno艣膰
ze swoj膮 spo艂eczno艣ci膮. To wa偶ne.
269
00:37:46,080 --> 00:37:48,760
Dostarczam im wiadomo艣ci. Jarzysz?
270
00:37:49,520 --> 00:37:50,960
Ile masz lat? 16?
271
00:37:51,120 --> 00:37:54,080
Wszyscy s膮dz膮,
偶e jestem pe艂noletnia.
272
00:37:57,760 --> 00:37:59,520
Gdzie twoi rodzice?
273
00:38:05,840 --> 00:38:09,480
Chcia艂abym zadzwoni膰,
powiedzie膰, gdzie jestem.
274
00:38:09,640 --> 00:38:11,200
Od tego jest policja.
275
00:38:14,880 --> 00:38:17,600
Dziwne,
偶e jeszcze si臋 nie zjawili.
276
00:38:17,760 --> 00:38:20,320
Nikt po mnie nie przyjedzie.
Zadowolony?
277
00:38:21,800 --> 00:38:27,560
Nie mia艂am szcz臋艣cia jak ty, mnie
nie adoptowa艂 pieprzony miliarder.
278
00:38:29,280 --> 00:38:31,600
Tak, urodzi艂am si臋 sierot膮.
279
00:38:33,080 --> 00:38:36,000
Ca艂y m贸j dobytek
trzymasz teraz w r臋kach.
280
00:38:36,200 --> 00:38:38,800
Moi obserwuj膮cy to moja rodzina.
281
00:38:43,920 --> 00:38:47,240
Nie jestem pe艂noletnia,
a jednak siedz臋 w pace.
282
00:38:48,240 --> 00:38:50,320
呕ycie nie jest 艂atwe.
283
00:38:53,760 --> 00:38:55,720
Pr贸bujesz wydusi膰 艂zy?
284
00:38:58,000 --> 00:38:59,560
Wal si臋.
285
00:39:09,960 --> 00:39:12,800
Rozmawia艂em z s臋dzi膮.
Tym razem wi臋zienie.
286
00:39:12,960 --> 00:39:16,040
Czeka ci臋 niezapomniana zabawa.
287
00:39:21,120 --> 00:39:24,400
Jak Louise ze swoim
trenerem od tenisa?
288
00:39:27,400 --> 00:39:31,840
Tak bawi艂a si臋 Louise
ze swoim trenerem!
289
00:39:39,800 --> 00:39:41,920
Puszczaj, to dzieciak!
290
00:39:43,160 --> 00:39:44,880
Nadaj臋 na 偶ywo.
291
00:39:49,240 --> 00:39:51,640
- Oddaj kom贸rk臋.
- Sam we藕.
292
00:39:53,720 --> 00:39:55,200
Ojejku...
293
00:39:59,640 --> 00:40:01,400
Klucze. W zamku.
294
00:40:15,120 --> 00:40:16,920
Pospiesz si臋.
295
00:40:22,040 --> 00:40:25,040
Serio?
I to ma by膰 s艂ynny Largo Winch?
296
00:40:25,200 --> 00:40:26,840
Zapu艣ci艂e艣 si臋!
297
00:40:27,000 --> 00:40:29,560
Po艣lizgn膮艂em.
Ka偶demu si臋 zdarza.
298
00:40:29,760 --> 00:40:33,480
呕a艂osny boomer.
A w og贸le, co tak d艂ugo?
299
00:40:33,640 --> 00:40:35,280
Co tam robi艂e艣?
300
00:40:37,200 --> 00:40:39,200
Musia艂em go odzyska膰.
301
00:40:42,320 --> 00:40:44,360
Nie, Bonnie.
Oddaj m贸j n贸偶.
302
00:40:48,760 --> 00:40:50,600
Nie r贸b tego!
303
00:41:07,280 --> 00:41:09,400
LARGO - GNIDA
304
00:41:11,640 --> 00:41:13,880
WINCH MORDERCA!
305
00:41:19,040 --> 00:41:21,920
Wiesz, gdzie stra偶nik
parkuje sw贸j w贸z?
306
00:41:22,080 --> 00:41:24,000
To ten. Szara fura.
307
00:41:31,720 --> 00:41:33,320
Co teraz?
308
00:41:41,120 --> 00:41:42,840
Co robimy?
309
00:41:47,280 --> 00:41:49,480
Largo Winch!
Morderca!
310
00:42:01,720 --> 00:42:03,400
To on!
311
00:42:04,640 --> 00:42:06,880
To Largo Winch!
312
00:42:14,600 --> 00:42:16,120
Nie rusza膰 si臋!
313
00:42:20,760 --> 00:42:22,440
Odbi艂o ci?
314
00:42:22,600 --> 00:42:25,000
Oszala艂e艣?
Zabijesz nas!
315
00:42:25,160 --> 00:42:26,640
G艂upek!
316
00:42:30,960 --> 00:42:32,480
Do radiowoz贸w.
317
00:42:36,800 --> 00:42:38,520
Cholerna smarkula!
318
00:42:40,040 --> 00:42:42,000
Zaraz zwymiotuj臋!
319
00:43:03,880 --> 00:43:05,520
Ale czad!
320
00:43:05,680 --> 00:43:11,160
W艂a艣nie uciekam z aresztu
w Bois-Rouge. Zgadnijcie, z kim!
321
00:43:11,560 --> 00:43:13,800
Serio? Te偶 sobie
wybra艂a艣 moment!
322
00:43:16,320 --> 00:43:19,840
- Przesta艅 nagrywa膰!
- S艂owo, nie 艣ciemniam!
323
00:43:20,000 --> 00:43:21,760
Przesta艅 filmowa膰!
324
00:43:21,920 --> 00:43:23,360
Stop!
325
00:43:29,360 --> 00:43:30,680
Kto to?
326
00:43:30,840 --> 00:43:32,840
Czego od nas chce?
327
00:43:47,080 --> 00:43:48,920
Filmuj! Nagraj go!
328
00:43:49,080 --> 00:43:50,800
Uciek艂 mi!
329
00:43:52,400 --> 00:43:54,000
Widzicie to?
330
00:43:54,160 --> 00:43:55,800
Largo!]
331
00:44:08,960 --> 00:44:12,640
Go艣膰 nie chce si臋 od nas odczepi膰?
Wiesz, kto to?
332
00:44:12,800 --> 00:44:15,160
Nie, ale zabi艂 Helene Tarrant!
333
00:44:15,320 --> 00:44:17,200
S艂yszeli艣cie?
334
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
Mog艂e艣 uprzedzi膰!
335
00:44:43,320 --> 00:44:44,680
Dawaj!
336
00:44:55,560 --> 00:44:57,040
Gdzie m贸j syn?
337
00:44:59,800 --> 00:45:03,080
- Gdzie on jest?
- 艢mia艂o, ul偶yj sobie.
338
00:45:30,480 --> 00:45:33,000
Nieprzypadkowo zabi艂em Helene.
339
00:45:33,160 --> 00:45:34,760
Wybieraj.
340
00:45:36,200 --> 00:45:38,320
Wi臋zienie... czy 艣mier膰?
341
00:45:47,400 --> 00:45:51,360
- Co艣 ty najlepszego zrobi艂a?
- Ocali艂am ci 偶ycie.
342
00:45:52,400 --> 00:45:56,560
- Doprowadzi艂by mnie do Nooma.
- Pobudka! Zabi艂by ci臋.
343
00:46:09,600 --> 00:46:11,200
Zgadnijcie, z kim!
344
00:46:13,440 --> 00:46:16,040
Serio?
Te偶 sobie wybra艂a艣 moment!
345
00:46:16,200 --> 00:46:17,880
Jeste艣 sama?
346
00:46:18,040 --> 00:46:21,400
Pan Winch?
Wszystko w porz膮dku?
347
00:46:21,560 --> 00:46:24,640
Na stokach troch臋 t艂oczno,
poza tym zno艣nie.
348
00:46:24,800 --> 00:46:28,760
Legendarna pow艣ci膮gliwo艣膰 Wincha...
A ta dziewczyna?
349
00:46:30,560 --> 00:46:33,800
Moja towarzyszka z celi.
Nie mia艂em wyj艣cia.
350
00:46:34,160 --> 00:46:37,720
Dzi臋ki niej ca艂y 艣wiat
ogl膮da艂 pa艅sk膮 ucieczk臋.
351
00:46:38,000 --> 00:46:41,080
Cochrane nie odbiera moich telefon贸w.
Sta艂o si臋 co艣?
352
00:46:42,240 --> 00:46:44,600
M贸wi panu co艣 protok贸艂 51?
353
00:46:44,760 --> 00:46:48,040
- S艂ucham.
- Wiem tylko, 偶e to z艂a wiadomo艣膰.
354
00:46:48,200 --> 00:46:51,240
- Niech pan na niego uwa偶a.
- Na Cochrane麓a?
355
00:46:54,040 --> 00:46:56,320
Chloe, szukam chi艅skiej firmy.
356
00:46:56,720 --> 00:47:01,760
Nazwa zaczyna si臋 od Lagoon,
ma siedzib臋 w Birmie.
357
00:47:01,920 --> 00:47:03,560
Ju偶 szukam.
358
00:47:03,720 --> 00:47:07,200
Informuj mnie na bie偶膮co.
Nikomu o niczym nie m贸w.
359
00:47:09,880 --> 00:47:11,880
Niech pan na siebie uwa偶a.
360
00:47:12,320 --> 00:47:15,920
Obczaj to!
Wszyscy m贸wi膮 o moim profilu.
361
00:47:16,080 --> 00:47:18,680
Ogarniasz?
Milion ods艂on!
362
00:47:18,840 --> 00:47:21,720
Wszyscy m贸wi膮 o naszej ucieczce.
363
00:47:40,880 --> 00:47:42,680
Przepraszam, nawali艂em.
364
00:47:43,880 --> 00:47:47,040
Nic mi jest, poszcz臋艣ci艂o mi si臋.
365
00:47:49,400 --> 00:47:50,640
Co?
366
00:47:54,080 --> 00:47:57,400
Je艣li Largo Winch
zabija ludzi z Wingpower,
367
00:47:57,560 --> 00:48:00,320
to kim jest gostek,
kt贸ry nas 艣ciga?
368
00:48:00,480 --> 00:48:03,640
Serio, typ sam si臋 przyzna艂
do morderstw.
369
00:48:03,800 --> 00:48:08,640
To z trudem przechodzi mi przez usta,
ale Largo Winch jest niewinny.
370
00:48:09,320 --> 00:48:10,560
Nie.
371
00:48:11,560 --> 00:48:13,400
Trzymamy si臋 planu.
372
00:48:14,200 --> 00:48:16,160
Lec臋 do Bangkoku.
373
00:48:18,480 --> 00:48:20,240
Ty obserwuj Wincha.
374
00:48:20,400 --> 00:48:22,640
Zajm臋 si臋 nim p贸藕niej.
375
00:48:26,360 --> 00:48:29,920
Dwight, nagrywam si臋 ju偶 trzeci raz.
Oddzwo艅.
376
00:48:31,880 --> 00:48:33,840
Cochrane, pogrywasz sobie.
377
00:48:34,920 --> 00:48:38,000
Dzwoni臋 pi膮ty raz, odezwij si臋!
378
00:48:41,640 --> 00:48:43,520
Sp贸藕ni艂a si臋 pani.
379
00:48:43,680 --> 00:48:46,320
- Przepraszam, musia艂am...
- Niewa偶ne.
380
00:48:46,480 --> 00:48:49,480
Jutro rano ta informacja
ma trafi膰 wsz臋dzie.
381
00:48:49,640 --> 00:48:51,040
Dobrze.
382
00:48:56,360 --> 00:49:01,040
Nie mo偶ecie tego zrobi膰.
Bonnie Tiger dola艂a oliwy do ognia.
383
00:49:02,000 --> 00:49:05,520
Przechyla szal臋
na stron臋 pana Wincha.
384
00:49:05,680 --> 00:49:08,280
Nie mo偶na teraz odpu艣ci膰.
385
00:49:08,440 --> 00:49:09,880
Wykona膰.
386
00:49:14,000 --> 00:49:15,280
Nie.
387
00:50:10,440 --> 00:50:12,920
- Nie t臋dy, spadniesz.
- Poradz臋 sobie.
388
00:50:14,920 --> 00:50:16,720
Cze艣膰, dziadku.
389
00:50:18,080 --> 00:50:20,280
Ratunku, nie umiem p艂ywa膰!
390
00:50:27,080 --> 00:50:29,040
Co to za dziewczyna?
391
00:50:29,200 --> 00:50:31,400
- To Bonnie.
- Bonnie.
392
00:50:31,960 --> 00:50:33,360
Sta艂o si臋 co艣.
393
00:50:36,240 --> 00:50:39,600
Przepraszam.
Nie mia艂em dok膮d uciec.
394
00:50:40,080 --> 00:50:43,800
Przecie偶 wiesz,
偶e drzwi zawsze s膮 otwarte, Largo.
395
00:50:52,240 --> 00:50:53,840
Udana k膮piel?
396
00:50:59,920 --> 00:51:06,160
Siedzisz na miliardach, ale wakacje
sp臋dzasz w ruderze na ko艅cu 艣wiata.
397
00:51:07,560 --> 00:51:09,600
Co ty ukrywasz, Largo?
398
00:51:27,720 --> 00:51:29,200
Arun!
399
00:51:30,640 --> 00:51:32,040
Szykuj臋 co艣.
400
00:51:34,800 --> 00:51:39,760
Co dzie艅 docieraj膮 plotki
z najdalszych zak膮tk贸w kraju.
401
00:51:39,920 --> 00:51:46,520
Staramy si臋 sprawdza膰 wszystkie
tropy, ale donik膮d nie prowadz膮.
402
00:51:48,200 --> 00:51:49,760
Nie tra膰 nadziei.
403
00:51:50,640 --> 00:51:52,320
M贸j syn 偶yje.
404
00:51:53,480 --> 00:51:55,080
Wiem o tym.
405
00:51:57,720 --> 00:52:01,240
Nie zapominaj,
偶e jego matka by艂a moj膮 c贸rk膮.
406
00:52:03,080 --> 00:52:07,240
Nigdy nie pogodz臋 si臋 z tym,
co spotka艂o Malunai.
407
00:52:08,640 --> 00:52:10,000
A teraz...
408
00:52:12,520 --> 00:52:14,080
Teraz znowu...
409
00:52:39,240 --> 00:52:40,520
Czego tu szukasz?
410
00:52:40,680 --> 00:52:45,040
Wyluzuj, by艂am ciekawa.
Rzeczywi艣cie by艂a bojowniczk膮?
411
00:52:45,200 --> 00:52:47,800
- Filmowa艂a艣?
- Jeszcze mi 偶ycie mi艂e.
412
00:52:47,960 --> 00:52:51,520
- Kto ci pozwoli艂 j膮 w艂o偶y膰?
- Wzi臋艂am, co si臋 nawin臋艂o.
413
00:52:51,680 --> 00:52:54,440
- Mam chodzi膰 go艂a?
- Zdejmij!
414
00:52:57,360 --> 00:52:59,280
Spokojnie.
Usi膮d藕.
415
00:52:59,440 --> 00:53:01,400
To tylko atak paniki.
416
00:53:01,760 --> 00:53:03,880
Przy艂贸偶 r臋ce do twarzy.
417
00:53:14,240 --> 00:53:15,760
Spokojnie.
418
00:53:35,480 --> 00:53:38,920
Nie potrafi艂em chroni膰 tych,
kt贸rych kocham.
419
00:53:41,120 --> 00:53:43,520
Jestem beznadziejny jak Nerio.
420
00:53:47,800 --> 00:53:49,760
Jak ci臋 traktowa艂?
421
00:53:55,600 --> 00:54:00,280
W sieroci艅cu dosta艂am
si臋 do swojej teczki.
422
00:54:00,440 --> 00:54:03,920
By艂o w niej tylko
stare zdj臋cie mamy.
423
00:54:05,120 --> 00:54:06,680
U艣miecha艂a si臋.
424
00:54:07,720 --> 00:54:09,280
Wygl膮da艂a na szcz臋艣liw膮.
425
00:54:10,320 --> 00:54:12,160
Wi臋c je zatrzyma艂a艣?
426
00:54:15,120 --> 00:54:17,520
Podar艂am na tysi膮c kawa艂k贸w.
427
00:54:30,720 --> 00:54:33,400
Znajdziemy Nooma.
Obiecuj臋.
428
00:54:40,240 --> 00:54:42,160
Kurde!
Obczaj!
429
00:54:45,600 --> 00:54:48,880
Wiedzieli艣my,
偶e Grupa W ma problemy,
430
00:54:48,960 --> 00:54:54,480
ale a偶 takie, by zwalnia膰 prezesa,
偶eby ratowa膰 meble...?
431
00:54:57,960 --> 00:54:59,600
Wylali ci臋?
Wolno im?
432
00:55:05,160 --> 00:55:06,760
Protok贸艂 51.
433
00:55:13,560 --> 00:55:17,000
Cochrane,
zna艂em sporo gadzin, ale ty...
434
00:55:17,160 --> 00:55:20,600
Oby艣 nie mia艂 nic wsp贸lnego
z porwaniem Nooma.
435
00:55:20,760 --> 00:55:23,920
Cochrane, zna艂em sporo gadzin...
436
00:55:47,080 --> 00:55:52,000
Ryzykowne decyzje banku nale偶膮cego
do Grupy W zachwia艂y olbrzymem.
437
00:55:52,720 --> 00:55:56,480
W 偶yciu nie widzia艂em
na gie艂dzie takiego pop艂ochu.
438
00:55:56,640 --> 00:55:58,120
Wszystko si臋 wali.
439
00:56:01,440 --> 00:56:04,400
Bran偶a finansowa jest w szoku.
440
00:56:06,200 --> 00:56:10,160
Pojawiaj膮 si臋 por贸wnania
do upadku Lehman Brothers.
441
00:57:04,400 --> 00:57:07,160
Nadz贸r finansowy zadecydowa艂
442
00:57:07,560 --> 00:57:11,040
o wprowadzeniu w banku
zarz膮du komisarycznego.
443
00:57:12,800 --> 00:57:16,120
Bankructwo zostanie
og艂oszone od koniec tygodnia.
444
00:57:17,440 --> 00:57:19,960
Nie wiem, czy Grupa to przetrwa.
445
00:57:22,840 --> 00:57:25,760
Wszystko przez tw贸j debilny ruch.
446
00:57:25,920 --> 00:57:28,600
Dwight, wiesz doskonale....
447
00:57:45,760 --> 00:57:47,400
Spokojnie.
448
00:57:47,560 --> 00:57:49,920
Powiedzia艂e艣, 偶e to jego wina.
449
00:58:08,720 --> 00:58:10,200
Kim jeste艣?
450
00:58:20,720 --> 00:58:22,080
Pisz.
451
00:58:27,320 --> 00:58:30,160
"Ca艂e 偶ycie po艣wi臋ci艂em...
452
00:58:31,320 --> 00:58:32,760
Grupie W.
453
00:58:35,240 --> 00:58:38,080
Nie mog膮c patrze膰 na jej upadek,
454
00:58:40,120 --> 00:58:42,880
zastrzeli艂em Rudy麓ego Gessnera.
455
00:59:07,560 --> 00:59:08,840
To...
456
00:59:10,600 --> 00:59:12,080
To Emily.
457
00:59:15,200 --> 00:59:19,360
Je艣li b臋dziesz pisa膰 dalej...
nic jej si臋 nie stanie.
458
00:59:21,160 --> 00:59:26,800
"Zastrzeli艂em Rudy麓ego Gessnera,
poniewa偶 zniszczy艂 bank,
459
00:59:28,640 --> 00:59:31,960
ale to Largo odpowiada
za ca艂膮 reszt臋.
460
00:59:33,080 --> 00:59:35,360
Kto jeszcze musi zgin膮膰,
461
00:59:36,600 --> 00:59:41,680
zanim wreszcie przyzna si臋
do swojej totalnej indolencji?"
462
00:59:50,080 --> 00:59:51,640
Teraz podpisz.
463
00:59:59,160 --> 01:00:00,600
Dobrze.
464
01:00:02,800 --> 01:00:05,480
Nie pozwoli ci zniszczy膰 firmy.
465
01:00:07,280 --> 01:00:10,240
Mia艂by szans臋,
gdyby艣 osobi艣cie go nie zwolni艂.
466
01:00:10,400 --> 01:00:11,800
Nie rozumiesz.
467
01:00:12,920 --> 01:00:16,120
Uruchomi艂em procedur臋
stworzon膮 przez Nerio,
468
01:00:16,320 --> 01:00:19,840
by chroni膰 Largo w razie
oszuka艅czego bankructwa.
469
01:00:20,000 --> 01:00:21,400
Wstawaj.
470
01:00:29,440 --> 01:00:30,840
Nie wygrasz.
471
01:00:34,880 --> 01:00:39,840
Porywaj膮c Nooma,
uwolni艂e艣 prawdziw膮 natur臋 Largo.
472
01:00:40,880 --> 01:00:43,480
Nie odpu艣ci, p贸ki ci臋 nie dorwie.
473
01:00:43,640 --> 01:00:46,960
Cho膰by mia艂 p贸j艣膰
do piek艂a i z powrotem.
474
01:00:48,200 --> 01:00:50,200
Sta艂e艣 si臋 tym, czym ja.
475
01:00:51,960 --> 01:00:54,040
艁upem drapie偶nika.
476
01:00:55,640 --> 01:00:57,960
Czekaj膮cym na egzekucj臋.
477
01:00:59,040 --> 01:01:00,600
Niczym poza tym.
478
01:01:52,720 --> 01:01:55,360
A ja waha艂am si臋, czy go wzi膮膰.
479
01:01:55,520 --> 01:01:57,040
Nic nie powiesz?
480
01:01:58,400 --> 01:01:59,960
Milczysz?
481
01:02:03,120 --> 01:02:06,440
Firma, kt贸rej pan szuka艂,
to Lagoon Tranfer.
482
01:02:06,600 --> 01:02:08,360
Zebra艂am informacje.
483
01:02:08,520 --> 01:02:12,240
- A ty to kto?
- Chloe jest moj膮 pracownic膮.
484
01:02:12,400 --> 01:02:15,840
Mi艂o, 偶e si臋 fatygowa艂a艣,
ale wystarczy艂by mail.
485
01:02:16,000 --> 01:02:19,480
Lizuska,
liczy na dyplom pracownicy miesi膮ca.
486
01:02:22,240 --> 01:02:26,280
Pomog臋 panu odszuka膰 Nooma.
Sam pan sobie nie poradzi.
487
01:02:26,440 --> 01:02:28,160
Nie jest sam!
488
01:02:34,840 --> 01:02:36,400
To 艂owca nagr贸d.
489
01:02:37,520 --> 01:02:39,880
Tropi艂 twoj膮 przyjaci贸艂k臋.
490
01:02:42,720 --> 01:02:47,280
Niejaki Kao Shen osiem miesi臋cy
temu zarejestrowa艂 fikcyjn膮 firm臋.
491
01:02:48,920 --> 01:02:50,680
Co to ma wsp贸lnego z Noomem?
492
01:02:50,840 --> 01:02:54,080
Dowiesz si臋,
jak przestaniesz przerywa膰.
493
01:02:54,240 --> 01:02:57,400
Kao Shen oferuje w Dark
Webie nielegalne us艂ugi
494
01:02:57,560 --> 01:03:02,520
przy wsparciu birma艅skiej armii:
paserstwo, haracze, uprowadzenia.
495
01:03:06,880 --> 01:03:09,320
- Gdzie go znajd臋?
- Ma na po艂udniu
496
01:03:09,480 --> 01:03:13,600
kopalni臋 miedzi i kobaltu,
ochranian膮 przez tutejsz膮 junt臋.
497
01:03:19,400 --> 01:03:21,240
Wyruszamy za p贸艂 godziny.
498
01:03:23,360 --> 01:03:25,880
Wyruszamy za p贸艂 godziny. We troje.
499
01:03:53,040 --> 01:03:54,920
Co艣 nie tak?
500
01:04:03,600 --> 01:04:06,160
JATKA W GRUPIE WINCHA
501
01:04:12,240 --> 01:04:13,560
Wsp贸艂czuj臋.
502
01:04:16,040 --> 01:04:17,520
Co si臋 sta艂o?
503
01:04:26,120 --> 01:04:29,920
Opublikowali jego list po偶egnalny.
Sukinsyny.
504
01:04:35,280 --> 01:04:37,680
To robota zab贸jcy z Bois-Rouge.
505
01:04:37,840 --> 01:04:41,040
"Kto jeszcze musi zgin膮膰?",
to s艂owa Nooma.
506
01:04:43,800 --> 01:04:46,400
Teraz zabi艂 Cochrane麓a i Gessnera.
507
01:04:48,240 --> 01:04:50,520
Jakim cudem prze偶y艂 tamten upadek?
508
01:04:56,560 --> 01:04:58,040
Czekaj!
509
01:04:58,200 --> 01:04:59,320
Wys艂uchasz mnie!
510
01:04:59,480 --> 01:05:02,480
Robotnicy zatruci saletr膮 amonow膮.
511
01:05:02,640 --> 01:05:05,200
Chyba wiem, kim jest zab贸jca.
512
01:05:05,360 --> 01:05:07,600
Pami臋tasz tamten skandal.
513
01:05:07,760 --> 01:05:09,640
Mia艂em 17 lat.
514
01:05:09,800 --> 01:05:11,200
Panie Winch!
515
01:05:11,360 --> 01:05:15,440
Nazywam si臋 Tony Burntwood.
Niech mnie pan wys艂ucha!
516
01:05:15,600 --> 01:05:21,120
Sta艂em si臋 ofiar膮 tej choroby,
przez ni膮 jestem nieczu艂y na b贸l.
517
01:05:21,280 --> 01:05:25,600
Niszczy m贸j uk艂ad nerwowy,
po偶era mnie od 艣rodka!
518
01:05:25,760 --> 01:05:29,120
M贸j syn Ezio
odziedziczy艂 j膮 po mnie.
519
01:05:29,280 --> 01:05:31,120
Wymaga leczenia.
520
01:05:32,480 --> 01:05:36,400
Wierz mi, niewra偶liwo艣膰
na b贸l to b艂ogos艂awie艅stwo.
521
01:05:36,560 --> 01:05:39,400
Nie!
Wys艂uchasz mnie do ko艅ca!
522
01:05:50,080 --> 01:05:51,760
Largo, nie!
523
01:05:56,520 --> 01:05:57,720
Tato?
524
01:07:11,880 --> 01:07:13,360
Wszystko w porz膮dku?
525
01:07:16,080 --> 01:07:19,080
Tam Kao Shen
urz膮dzi艂 sobie kwater臋.
526
01:07:19,240 --> 01:07:22,720
- To jaki艣 paranoik.
- Pr贸buje co艣 ukry膰.
527
01:07:22,880 --> 01:07:25,040
Przede wszystkim siebie.
528
01:08:05,240 --> 01:08:07,320
Widzia艂e艣 mo偶e tego ch艂opca?
529
01:08:14,080 --> 01:08:15,680
Poznajesz go?
530
01:08:27,240 --> 01:08:28,480
Noom?
531
01:08:31,720 --> 01:08:34,440
Widzia艂e艣 mo偶e tego ch艂opca?
532
01:08:39,240 --> 01:08:41,560
Widzia艂e艣 mo偶e tego ch艂opca?
533
01:09:22,400 --> 01:09:24,680
Ty!
Nie obija膰 si臋!
534
01:09:31,720 --> 01:09:34,880
Jak znajdziecie kobalt, zg艂osi膰 si臋!
535
01:10:12,040 --> 01:10:13,920
Ma艂a! Pobudka!
536
01:10:15,040 --> 01:10:17,800
Obud藕 si臋! Wstawaj! Do roboty!
537
01:10:39,520 --> 01:10:41,160
Jaja sobie robisz?
538
01:10:50,240 --> 01:10:52,160
Wszystko b臋dzie dobrze.
539
01:11:03,320 --> 01:11:05,440
Nie艂adnie tak szpiegowa膰.
540
01:11:07,200 --> 01:11:09,600
Nastraszy艂e艣 mnie, g艂upku!
541
01:11:09,760 --> 01:11:11,400
Przepraszam.
542
01:11:17,920 --> 01:11:19,680
Wie, 偶e to ty.
543
01:11:27,520 --> 01:11:29,920
- Ale o tobie nie wie?
- Nie.
544
01:11:30,080 --> 01:11:31,400
Dobrze.
545
01:11:31,560 --> 01:11:33,280
To do roboty.
546
01:11:36,080 --> 01:11:37,880
Jestem zm臋czona, Ezio.
547
01:11:39,320 --> 01:11:42,400
Zabierzmy fors臋 Kao
Shenowi i spadajmy.
548
01:11:45,240 --> 01:11:46,200
Chod藕.
549
01:11:49,360 --> 01:11:51,920
Wiem, 偶e nie by艂o 艂atwo,
550
01:11:53,120 --> 01:11:55,800
ale nied艂uigo
b臋dziemy mie膰 to za sob膮.
551
01:11:57,440 --> 01:12:00,200
- Jeszcze troch臋.
- To dla mnie za du偶o.
552
01:12:02,080 --> 01:12:04,960
Imperium Wincha upad艂o, wygrali艣my.
553
01:12:05,120 --> 01:12:07,320
Po co eliminowa膰 Largo?
554
01:12:08,920 --> 01:12:11,760
- 呕artujesz?
- Zabra艂e艣 dzieciaka.
555
01:12:14,200 --> 01:12:17,840
- Do艣膰.
- Largo nie 偶yje. Wierz mi.
556
01:12:19,600 --> 01:12:22,240
Zabi艂e艣 go,
uprowadzaj膮c jego syna.
557
01:12:26,960 --> 01:12:28,480
Dopilnuj,
558
01:12:28,640 --> 01:12:32,280
偶eby Winch spotka艂 si臋
z Kao Shenem.
559
01:12:33,360 --> 01:12:35,240
To ca艂e twoje zadanie.
560
01:12:36,080 --> 01:12:38,000
Ja zajm臋 si臋 reszt膮.
561
01:12:39,920 --> 01:12:42,360
- Rozumiesz?
- Tak.
562
01:12:53,600 --> 01:12:55,000
Jazda!
563
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
Spokojnie, przejdzie ci.
564
01:13:06,840 --> 01:13:11,360
+- Zosta艅 tu i zajmij si臋 ni膮.
- Nie nadaj臋 si臋 na piel臋gniark臋!
565
01:13:11,520 --> 01:13:13,280
Musz臋 filmowa膰.
566
01:13:14,520 --> 01:13:16,840
Dalej dzia艂am sam.
Jasne?
567
01:13:22,920 --> 01:13:24,760
Dok膮d w艂a艣ciwie idziesz?
568
01:13:28,640 --> 01:13:30,120
Panie Winch!
569
01:13:36,040 --> 01:13:38,360
W艂ama艂am si臋 do monitoringu.
570
01:13:39,520 --> 01:13:42,600
Pe艂no tu wojskowych.
A na tej kamerze...
571
01:13:45,240 --> 01:13:46,880
Prosz臋 si臋 przyjrze膰.
572
01:13:52,480 --> 01:13:54,240
Wygl膮da jak Noom.
573
01:13:58,400 --> 01:13:59,680
Dzi臋kuj臋.
574
01:14:02,360 --> 01:14:04,000
Moment!
575
01:14:05,480 --> 01:14:07,600
Niech pan nie idzie.
576
01:14:10,880 --> 01:14:12,760
To na pewno zasadzka.
577
01:14:42,560 --> 01:14:44,560
Sta膰, nie rusza膰 si臋!
578
01:14:44,720 --> 01:14:46,400
Czego chcesz?
579
01:14:47,240 --> 01:14:48,440
M贸w!
580
01:14:49,600 --> 01:14:53,040
Przeka偶 Kao Shenowi,
偶e Largo chce z nim rozmawia膰.
581
01:14:53,200 --> 01:14:55,120
R臋ce za g艂ow臋!
582
01:14:55,960 --> 01:14:57,360
Marsz!
583
01:14:58,760 --> 01:15:00,120
Naprz贸d!
584
01:15:07,440 --> 01:15:09,200
Dobra robota.
585
01:15:12,240 --> 01:15:13,760
Ezio.
586
01:15:15,000 --> 01:15:16,960
Prosz臋, nie zabijaj go.
587
01:15:21,200 --> 01:15:23,680
Cholerna, g艂upia idiotka!
588
01:15:43,840 --> 01:15:45,360
Wej艣膰!
589
01:16:08,080 --> 01:16:09,520
Przynie艣 teczk臋.
590
01:16:42,680 --> 01:16:44,000
Brednie.
591
01:16:44,160 --> 01:16:47,600
呕aden z naszych
dostawc贸w tu nie zamawia.
592
01:16:47,760 --> 01:16:49,600
Przeczytaj uwa偶niej.
593
01:16:58,560 --> 01:17:03,480
Nie zabronisz podwykonawcom
zaopatrywania si臋 u mnie.
594
01:17:10,000 --> 01:17:13,120
Czujesz smr贸d g贸wna,
w kt贸re wpad艂e艣.
595
01:17:13,360 --> 01:17:16,120
Powiedz, gdzie m贸j syn,
to ujdziesz z 偶yciem.
596
01:17:28,240 --> 01:17:30,400
Zamiatacz chodnika.
597
01:17:33,000 --> 01:17:35,240
Nie nadajesz si臋 na zab贸jc臋.
598
01:17:37,000 --> 01:17:39,480
Racja.
Nie nadaj臋 si臋.
599
01:17:43,440 --> 01:17:48,080
Ale na chirurga te偶, wi臋c m贸dl si臋,
偶eby to nie by艂a t臋tnica.
600
01:17:49,520 --> 01:17:50,920
Gdzie on jest?
601
01:18:10,080 --> 01:18:11,320
Noom?
602
01:18:32,200 --> 01:18:33,680
Tw贸j syn nie 偶yje.
603
01:18:35,040 --> 01:18:36,560
Uton膮艂.
604
01:18:36,720 --> 01:18:38,280
Idziemy.
605
01:18:42,320 --> 01:18:43,400
Chod藕!
606
01:18:49,320 --> 01:18:51,080
Twardy dysk z sejfu.
607
01:18:51,800 --> 01:18:53,320
Po艂贸偶 na stole.
608
01:19:05,040 --> 01:19:09,000
Tw贸j syn 偶y艂by, gdyby艣 nie pr贸bowa艂
odstawia膰 bohatera.
609
01:19:24,640 --> 01:19:26,240
Widzisz to?
610
01:19:27,520 --> 01:19:32,120
Wszystkie transakcje Wingpower
przekonwertowane na kryptowaluty.
611
01:19:32,280 --> 01:19:34,200
Jedyny dow贸d na przekr臋t.
612
01:19:34,360 --> 01:19:36,040
A ten?
613
01:19:38,880 --> 01:19:41,080
Wygl膮da na prawdziwy,
614
01:19:42,520 --> 01:19:44,720
z twoimi podpisami.
615
01:19:46,240 --> 01:19:52,560
Kiedy znajd膮 go przy waszych cia艂ach,
spraw臋 b臋dzie mo偶na zamkn膮膰.
616
01:19:57,240 --> 01:20:00,080
A m贸j ojciec zostanie pomszczony.
617
01:20:01,800 --> 01:20:03,840
Zgin膮艂 przypadkowo.
618
01:20:06,520 --> 01:20:08,480
Podobnie jak tw贸j syn.
619
01:20:51,840 --> 01:20:53,560
To dla mnie czysta rozkosz
620
01:21:24,040 --> 01:21:28,040
Wielki Largo Winch.
Straszny zaw贸d.
621
01:21:29,080 --> 01:21:31,640
Syn wstydzi艂by si臋 za ciebie.
622
01:22:06,480 --> 01:22:09,680
Bez wyg艂up贸w, bo znowu oberwiesz.
623
01:22:09,840 --> 01:22:11,160
Idziemy!
624
01:22:34,840 --> 01:22:37,280
Kto jeszcze musi zgin膮膰?
625
01:23:05,680 --> 01:23:07,920
Sp贸jrz na mnie.
Boisz si臋?
626
01:23:09,680 --> 01:23:11,200
Patrz na mnie!
627
01:23:12,360 --> 01:23:15,320
Teraz rozumiesz,
co czu艂 m贸j ojciec?
628
01:23:19,280 --> 01:23:21,320
Ukrad艂e艣 mi 偶ycie.
629
01:23:23,120 --> 01:23:25,760
Zrobi艂e艣 ze mnie potwora.
630
01:23:34,720 --> 01:23:36,480
Wstawaj!
631
01:23:39,000 --> 01:23:41,400
Czeka艂em na to ca艂e 偶ycie.
632
01:24:07,200 --> 01:24:09,120
Puszczaj mojego brata!
633
01:24:19,880 --> 01:24:21,960
Bonnie, nic ci nie jest?
634
01:24:31,600 --> 01:24:34,800
Uwolnij go, to nikomu
nie stanie si臋 krzywda!
635
01:24:34,960 --> 01:24:36,480
Zabij ich!
636
01:24:39,400 --> 01:24:41,120
Zabij, ale ju偶!
637
01:25:09,040 --> 01:25:11,640
Trzymaj si臋, Bonnie, ju偶 biegn臋!
638
01:26:33,720 --> 01:26:35,000
Wr贸膰.
639
01:26:37,280 --> 01:26:39,000
Wr贸膰, Bonnie!
640
01:26:40,200 --> 01:26:41,720
Wracaj!
641
01:27:07,440 --> 01:27:09,160
Wypluwaj!
642
01:27:11,320 --> 01:27:12,720
Dobrze.
643
01:27:13,920 --> 01:27:15,560
Odkrztuszaj!
644
01:27:22,480 --> 01:27:25,080
Dobrze, jest dobrze.
645
01:28:51,280 --> 01:28:52,800
Kurde.
646
01:29:13,640 --> 01:29:15,600
Udana podr贸偶?
647
01:29:16,600 --> 01:29:17,880
Tak.
648
01:29:21,080 --> 01:29:23,000
Nie wiem, co powiedzie膰.
649
01:29:23,160 --> 01:29:27,440
Biuro godne najbardziej
wp艂ywowej sygnalistki 艣wiata.
650
01:29:30,480 --> 01:29:32,040
Ile ods艂on?
651
01:29:32,840 --> 01:29:34,480
11 milion贸w.
652
01:29:35,400 --> 01:29:39,320
- Jedena艣cie?
- A jeszcze nie ujawni艂am informacji
653
01:29:39,480 --> 01:29:43,080
o skandalicznych warunkach
pracy w kopalni Kao Shena
654
01:29:43,280 --> 01:29:46,320
dostarczaj膮cej kobalt
dla Noom Challengera.
655
01:29:48,640 --> 01:29:53,560
Fundacja Malunai daje ci woln膮 r臋k臋.
Publikuj 艣mia艂o.
656
01:29:56,480 --> 01:29:58,280
Dlaczego to robisz?
657
01:29:58,440 --> 01:30:00,520
Pr贸bowa艂em...
658
01:30:02,120 --> 01:30:05,120
Naprawd臋 stara艂em si臋 da膰 przyk艂ad,
659
01:30:05,280 --> 01:30:09,560
ale Grupa W najwyra藕niej
do tego nie doros艂a.
660
01:30:09,720 --> 01:30:12,640
Mo偶e dzi臋ki tobie wreszcie si臋 uda.
661
01:30:18,400 --> 01:30:22,400
Zrozumia艂am,
sk膮d twoje przywi膮zanie do Grupy.
662
01:30:22,560 --> 01:30:25,480
To jedyny tw贸j 艂膮cznik z Nerio.
663
01:30:26,680 --> 01:30:30,000
Mo偶esz go nienawidzi膰,
ale w g艂臋bi duszy
664
01:30:30,160 --> 01:30:35,000
zawsze pozostaniemy sierotami
szukaj膮cymi swoich korzeni.
665
01:30:42,720 --> 01:30:45,440
Je艣li dalej b臋d臋
ujawnia膰 informacje,
666
01:30:45,600 --> 01:30:49,920
to uderzy w ciebie.
A ja nie chc臋 ci臋 zrani膰.
667
01:30:50,880 --> 01:30:53,880
Dzi艣 ju偶 nic nie mo偶e mnie zrani膰.
668
01:30:59,280 --> 01:31:01,080
Ko艅cz臋, wracaj do roboty.
669
01:31:02,400 --> 01:31:03,600
Largo?
670
01:31:05,920 --> 01:31:07,360
Dzi臋kuj臋.
671
01:31:52,520 --> 01:31:53,840
Long?
672
01:31:55,720 --> 01:31:57,120
Tak?
673
01:31:57,280 --> 01:31:59,000
Chod藕 ze mn膮.
674
01:32:28,160 --> 01:32:29,560
Dzie艅 dobry panu.
675
01:32:32,120 --> 01:32:35,400
Zachowuje si臋 tak,
od kiedy go znale藕li艣my.
676
01:32:38,200 --> 01:32:40,000
Niczego nie pami臋ta.
677
01:32:42,040 --> 01:32:44,400
Tak d艂ugo ci臋 szuka艂em.
678
01:32:52,440 --> 01:32:53,800
Synu.
679
01:33:04,280 --> 01:33:07,640
- Dzi臋kuj臋.
- Nie ma za co.
680
01:33:12,440 --> 01:33:13,920
Idziemy?
681
01:33:23,160 --> 01:33:24,760
Noom!
682
01:34:36,360 --> 01:34:39,600
Wersja polska: Canal +
Tekst: Anna Maria Nowak
48478