All language subtitles for The Price of Money - A Largo Winch Adventure

af Afrikaans Download
sq Albanian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
crs Seychellois Creole
sn Shona
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,040 --> 00:01:31,840 呕wawiej, ch艂opaki. 2 00:01:33,360 --> 00:01:35,760 Nie 偶eby by艂o ci臋偶kie, ale... 3 00:01:40,800 --> 00:01:45,000 - Sko艅czy艂em. Pomog臋 mu. - Nie trzeba, sam sobie poradzi. 4 00:01:45,160 --> 00:01:47,280 - Cholera! - Nanda! 5 00:01:58,400 --> 00:02:00,000 Co robisz, Noom? 6 00:02:02,120 --> 00:02:04,560 Szukam jakiego艣 tutoriala. 7 00:02:04,760 --> 00:02:08,480 - Sam pomy艣l, jak naprawi膰. - Najpierw obejrz臋. 8 00:02:10,160 --> 00:02:11,520 Noom! 9 00:02:12,120 --> 00:02:13,560 Pos艂uchaj ojca. 10 00:02:15,960 --> 00:02:17,280 Podejd藕. 11 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Widz臋 kamyk. 12 00:03:10,280 --> 00:03:12,360 Pami臋tasz swoich rodzic贸w? 13 00:03:15,120 --> 00:03:16,840 Nie. By艂em za ma艂y. 14 00:03:19,560 --> 00:03:23,120 My艣lisz, 偶e by艂aby dumna z takiego syna bia艂asa? 15 00:03:24,360 --> 00:03:26,440 Pokocha艂a mnie, bia艂asa. 16 00:03:29,880 --> 00:03:33,600 Oczywi艣cie, 偶e by艂aby z ciebie dumna. Bardzo. 17 00:03:33,800 --> 00:03:35,240 Ja te偶 jestem. 18 00:03:41,440 --> 00:03:42,880 Chc臋 tu zosta膰. 19 00:03:45,720 --> 00:03:48,440 Ja te偶, ale wakacje si臋 sko艅czy艂y. 20 00:03:48,600 --> 00:03:53,080 Dlaczego nie sprzedasz firmy. Zostaniemy tu i naprawd臋 pomo偶emy! 21 00:03:54,280 --> 00:03:57,760 To nieodpowiednie miejsce na tak膮 rozmow臋. 22 00:03:57,920 --> 00:04:02,240 Dlaczego trzymasz si臋 tej cholernej grupy? Przez ni膮 straci艂em mam臋! 23 00:04:03,360 --> 00:04:05,560 Kto jeszcze musi zgin膮膰? 24 00:04:06,760 --> 00:04:09,960 Dobrze. Chcesz, to sprzedamy. Komu? 25 00:04:11,120 --> 00:04:14,720 My艣lisz, 偶e konkurencja oka偶e si臋 szlachetniejsza? 26 00:04:16,880 --> 00:04:17,920 Sp贸jrz. 27 00:04:19,120 --> 00:04:24,880 Poznajesz ten scyzoryk? Mo偶na nim zabi膰, a mo偶na stworzy膰 co艣 pi臋knego. 28 00:04:25,120 --> 00:04:27,520 Zale偶y, jak si臋 nim pos艂u偶ysz. 29 00:04:28,400 --> 00:04:31,320 Ty i ja mo偶emy da膰 przyk艂ad innym. 30 00:04:37,200 --> 00:04:38,560 Zatrzymaj go! 31 00:04:38,680 --> 00:04:42,560 Nigdy nie wezm臋 do r臋ki broni, nie stan臋 si臋 taki jak ty! 32 00:04:53,200 --> 00:04:54,760 Teraz! 33 00:05:00,120 --> 00:05:02,200 Zrobi臋, co w mojej mocy. 34 00:05:04,480 --> 00:05:05,920 Ratunku! 35 00:05:06,080 --> 00:05:07,320 Tato! 36 00:05:13,160 --> 00:05:15,240 Tato! Na pomoc! 37 00:05:23,880 --> 00:05:25,240 Pu艣膰cie mnie! 38 00:05:26,480 --> 00:05:28,640 Puszczajcie! 39 00:07:15,200 --> 00:07:16,840 Co teraz? 40 00:08:10,040 --> 00:08:11,640 Tato! 41 00:08:11,800 --> 00:08:15,080 - Chwy膰 si臋 mnie! - Wyskakuj z samochodu! 42 00:08:15,240 --> 00:08:16,880 Skacz! 43 00:09:31,880 --> 00:09:33,200 Noom! 44 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 Kao Shen 偶膮da zap艂aty. 45 00:10:22,760 --> 00:10:26,880 - Spieprzyli艣cie robot臋. - Kao Shen 偶膮da zap艂aty. 46 00:11:10,640 --> 00:11:13,920 TRZY TYGODNIE P脫殴NIEJ 47 00:12:42,960 --> 00:12:47,520 LARGO WINCH CENA PIENI膭DZA 48 00:13:28,640 --> 00:13:31,560 BANGKOK W TAJLANDII 49 00:13:36,200 --> 00:13:41,240 Od miesi膮ca trwaj膮 poszukiwania syna Largo Wincha. 50 00:13:41,400 --> 00:13:46,440 Noom, dziedzic jego imperium, zagin膮艂 w birma艅skiej d偶ungli. 51 00:13:49,760 --> 00:13:53,240 Winch to miliarder. Sta膰 go na ochroniarzy. 52 00:13:53,400 --> 00:13:55,960 Nie zadba艂 o bezpiecze艅stwo syna. 53 00:14:20,360 --> 00:14:24,480 Tu w czasie rzeczywistym mo偶na 艣ledzi膰 ekipy szukaj膮ce Nooma. 54 00:14:26,360 --> 00:14:30,680 Miejsca, kt贸re ju偶 sprawdzili艣my, zaznaczyli艣my na kolorowo. 55 00:14:36,760 --> 00:14:40,120 Zainstalowa艂am te偶 aplikacj臋, 偶eby m贸g艂 pan... 56 00:14:52,120 --> 00:14:54,280 Znajdziemy go, obiecuj臋. 57 00:14:57,760 --> 00:14:59,160 Dzi臋kuj臋. 58 00:15:01,720 --> 00:15:08,240 Za par臋 minut pierwsza wirtualna konferencja prasowa Grupy W. 59 00:15:09,240 --> 00:15:12,360 艢wiat 艣ledzi ka偶d膮 decyzj臋 miliardera. 60 00:15:13,320 --> 00:15:18,240 Grupa W liczy ponad tysi膮c sp贸艂ek, zatrudnia p贸艂 miliona os贸b, 61 00:15:18,400 --> 00:15:21,360 dzia艂a w przemy艣le metalurgicznym, 62 00:15:21,520 --> 00:15:26,280 naftowym, lotniczym, kosmicznym i nowych technologii. 63 00:15:27,960 --> 00:15:33,160 Tw贸rc膮 tego mi臋dzynarodowego giganta by艂 Nerio Winch. 64 00:15:35,160 --> 00:15:37,640 Syn serbskiego sklepikarza wyr贸s艂 65 00:15:37,800 --> 00:15:42,320 na jedn膮 z najbardziej wp艂ywowych postaci 艣wiatowych finans贸w. 66 00:15:48,640 --> 00:15:51,880 Grupa wreszcie postanowi艂a zainwestowa膰 67 00:15:52,040 --> 00:15:55,720 w rolnictwo ekologiczne i zielone technologie. 68 00:15:59,720 --> 00:16:02,680 To zdecydowany krok w przysz艂o艣膰. 69 00:16:02,880 --> 00:16:06,440 A wszystko za spraw膮 jednego cz艂owieka... 70 00:16:08,360 --> 00:16:09,960 Largo Wincha. 71 00:16:11,200 --> 00:16:13,080 Gdzie pan Winch? 72 00:16:16,960 --> 00:16:19,240 Zaraz wchodzi na wizj臋! 73 00:16:19,400 --> 00:16:22,320 Na co czekasz? Zaraz wchodzisz. 74 00:16:30,240 --> 00:16:32,000 Co tu si臋 dzieje? 75 00:16:32,160 --> 00:16:35,720 To ostatni post Nooma na Instagramie. 76 00:16:35,880 --> 00:16:37,920 Tak 偶yczy艂 sobie pan Winch. 77 00:16:44,160 --> 00:16:45,720 Szczerze? 78 00:16:48,040 --> 00:16:50,240 Nienawidz臋 Grupy W. 79 00:16:53,000 --> 00:16:55,920 Ojciec powtarza, 偶e zmieni 艣wiat. 80 00:16:57,120 --> 00:16:58,760 Mnie nie oszuka. 81 00:17:02,080 --> 00:17:05,400 Wci膮偶 s艂yszymy o kl臋skach 偶ywio艂owych, 82 00:17:05,560 --> 00:17:07,840 ekstremalnych falach upa艂贸w, 83 00:17:08,440 --> 00:17:12,640 po偶arach las贸w, trz臋sieniach ziemi, powodziach 84 00:17:13,800 --> 00:17:16,640 i milionach ludzi bez dachu nad g艂ow膮. 85 00:17:16,800 --> 00:17:21,320 艢wiat zmienia si臋 w piek艂o, a to wina korporacji takich jak ta. 86 00:17:32,280 --> 00:17:34,120 Czasem... 87 00:17:35,320 --> 00:17:37,920 Czasem tata musi pos艂ucha膰. 88 00:17:40,080 --> 00:17:41,440 Po prostu. 89 00:17:44,640 --> 00:17:46,440 M贸j syn mia艂 racj臋. 90 00:17:48,440 --> 00:17:52,680 To, co za chwil臋 zobaczycie, by艂o pomys艂em mojego syna. 91 00:17:55,680 --> 00:18:00,360 Winch Air i Wingpower z dum膮 przedstawiaj膮 pierwszy elektryczny 92 00:18:00,520 --> 00:18:06,120 samolot pasa偶erski, wyprodukowany wy艂膮cznie z odnawialnych materia艂贸w. 93 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 Przed pa艅stwem Noom Challenger. 94 00:18:16,080 --> 00:18:20,680 NC180 zosta艂 wyposa偶ony w nowatorskie akumulatory Wingpower 95 00:18:20,840 --> 00:18:28,440 oraz innowacyjny nap臋d elektryczny redukuj膮cy 艣lad w臋glowy o 100%. 96 00:18:28,600 --> 00:18:32,520 Witamy w przysz艂o艣ci za spraw膮 Noom Challengera. 97 00:18:38,560 --> 00:18:40,280 Uda艂o si臋, Noom. 98 00:18:46,480 --> 00:18:47,920 Co to? 99 00:18:48,520 --> 00:18:50,040 Co si臋 dzieje? 100 00:18:50,640 --> 00:18:52,360 Zr贸bcie co艣! 101 00:18:53,200 --> 00:18:56,000 - Jak mog艂e艣 tak post膮pi膰, Largo? - Denis? 102 00:18:56,200 --> 00:18:58,320 - Zr贸b co艣! - Pr贸buj臋! 103 00:18:59,440 --> 00:19:02,360 - Daruj, nie rozumiem. - K艂amca! 104 00:19:02,520 --> 00:19:04,520 Rozumiesz doskonale! 105 00:19:05,160 --> 00:19:06,920 Przerwa膰 transmisj臋! 106 00:19:08,640 --> 00:19:11,200 Wingpower to dzie艂o za艂ogi, 107 00:19:11,360 --> 00:19:15,240 kt贸r膮, inaczej ni偶 ty, szanuj臋 i kocham jak rodzin臋. 108 00:19:15,400 --> 00:19:17,960 - Denis, o co chodzi? - Nie udawaj! 109 00:19:18,120 --> 00:19:20,600 Dobijam si臋 do ciebie od tygodni. 110 00:19:21,560 --> 00:19:25,920 Jak mo偶esz patrze膰 w lustro po tym, co nam zrobi艂e艣? 111 00:19:26,080 --> 00:19:27,760 Co wam zrobi艂em? 112 00:19:27,960 --> 00:19:31,440 Wyrzuci膰 na bruk prawie tysi膮c os贸b... 113 00:19:31,600 --> 00:19:34,480 Jak to? Wingpower 艣wietnie sobie radzi. 114 00:19:36,080 --> 00:19:39,600 - Ju偶 ci nie wierz臋, Largo. Patrz! - Na co? 115 00:19:39,760 --> 00:19:41,480 Co nam zrobi艂e艣! 116 00:19:43,640 --> 00:19:46,280 Serio, Denis, nic nie rozumiem. 117 00:19:47,920 --> 00:19:49,120 Nie! 118 00:20:06,280 --> 00:20:07,560 Noom? 119 00:20:08,720 --> 00:20:12,680 Tato? Przyjed藕 po mnie. Nie wiem, czego ode mnie chc膮. 120 00:20:12,840 --> 00:20:14,480 Gdzie jeste艣? 121 00:20:15,040 --> 00:20:16,920 Spokojnie, synku. 122 00:20:17,080 --> 00:20:20,440 - Powiedz, gdzie jeste艣? - Kto jeszcze musi zgin膮膰? 123 00:20:21,880 --> 00:20:23,240 Spokojnie. 124 00:20:24,080 --> 00:20:26,120 Noom jest ca艂y i zdrowy. 125 00:20:26,280 --> 00:20:27,680 Na razie. 126 00:20:28,720 --> 00:20:30,840 S艂uchaj, gnoju. 127 00:20:32,400 --> 00:20:37,560 Nie wiem, kim jeste艣, ale je艣li cokolwiek mu si臋 stanie... 128 00:20:37,720 --> 00:20:42,200 Ja tylko spe艂niam 偶yczenie twojego syna. Skoro ty nie potrafisz. 129 00:20:43,640 --> 00:20:48,040 Pozwolisz, by sprawy toczy艂y si臋 w艂asnym torem. 130 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 Je艣li nie... 131 00:20:51,160 --> 00:20:52,440 Czekaj! 132 00:20:59,760 --> 00:21:04,840 W Bois-Rouge pracownicy wstrz膮艣ni臋ci samob贸jstwem szefa wyszli na ulice. 133 00:21:05,000 --> 00:21:10,240 Largo Winch podejrzany o oszustwa finansowe na gigantyczn膮 skal臋. 134 00:21:14,280 --> 00:21:16,800 Noom 偶yje. Ustal, sk膮d dzwoni艂. 135 00:21:18,200 --> 00:21:19,800 Niech pan pos艂ucha. 136 00:21:19,960 --> 00:21:24,440 Og艂aszaj膮 upad艂o艣膰, cho膰 mamy zam贸wie艅 po kokardk臋? 137 00:21:24,600 --> 00:21:28,960 B臋dziemy okupowa膰 zak艂ad! Largo Winch to morderca! 138 00:21:29,520 --> 00:21:33,280 - Informuj, co z Noomem. - Przykro mi z powodu Wingpower, 139 00:21:33,440 --> 00:21:37,160 ale bank jest i musi pozosta膰 naszym priorytetem. 140 00:21:49,040 --> 00:21:52,400 - Julius? - Nic z tego nie rozumiemy. 141 00:21:53,080 --> 00:21:57,760 Raporty Wingpower, kt贸re dostali艣my po przej臋ciu, by艂y znakomite. 142 00:21:58,480 --> 00:22:01,040 Kto艣 musia艂 grzeba膰 w zestawieniach. 143 00:22:01,200 --> 00:22:06,280 - Kto odpowiada艂 za operacj臋? - Steve Munro z filii w Ottawie. 144 00:22:09,760 --> 00:22:12,800 Znikn膮艂. Zawiadomili艣my policj臋. 145 00:22:13,920 --> 00:22:16,800 - Co o nim wiemy? - To solidny go艣膰. 146 00:22:18,480 --> 00:22:20,480 Martwi臋 si臋 o niego. 147 00:22:23,960 --> 00:22:28,400 - Denis pr贸bowa艂 si臋 do mnie dobi膰. - Z nami si臋 nie kontaktowa艂. 148 00:22:28,560 --> 00:22:32,520 - A ty przesta艂e艣 oddzwania膰. - Twierdzi艂, 偶e dzwoni艂. 149 00:22:32,680 --> 00:22:36,160 Sprawdzi艂em: 偶adnych po艂膮cze艅 ani wiadomo艣ci. 150 00:22:39,120 --> 00:22:40,840 - Spr贸buj臋... - Nie! 151 00:22:42,120 --> 00:22:48,760 Zamykamy Wingpower. Nie ma na co czeka膰, to czyste szale艅stwo. 152 00:22:49,240 --> 00:22:53,160 Szale艅stwem jest zwalnianie tysi膮ca ludzi. 153 00:22:53,400 --> 00:22:59,320 Naprawd臋 musz臋 przypomina膰, 偶e odpowiadamy za 艣mier膰 Denisa? 154 00:22:59,480 --> 00:23:03,440 - Cz艂owieka, kt贸rego szanowa艂em! - Bankructwo Wingpower 155 00:23:03,600 --> 00:23:07,560 zniszczy nasz bank. Przysz艂o艣膰 grupy wisi na w艂osku. 156 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 Gessner? 157 00:23:14,680 --> 00:23:21,120 P贸艂 roku temu przyznali艣my Wingpower p贸艂miliardow膮 po偶yczk臋 na rozw贸j. 158 00:23:21,280 --> 00:23:22,440 Wiem. 159 00:23:23,440 --> 00:23:27,120 Niebagatelna kwota, wi臋c, aby zmniejszy膰 ryzyko, 160 00:23:27,280 --> 00:23:29,640 sprzeda艂em po偶yczk臋 na rynku. 161 00:23:30,880 --> 00:23:35,760 Prosz臋, powiedz, 偶e nie spekulowa艂e艣 d艂ugiem Wingpower. 162 00:23:35,920 --> 00:23:40,200 Firma by艂a mocna. A偶 si臋 prosi艂o o sekurytyzacj臋 syntetyczn膮! 163 00:23:40,360 --> 00:23:43,640 Znasz m贸j stosunek do takich praktyk. 164 00:23:43,800 --> 00:23:46,760 - Nie by艂o ryzyka! - Nie by艂o ryzyka... 165 00:23:49,560 --> 00:23:51,040 Ile? 166 00:23:52,640 --> 00:23:54,480 Sto do jednego. 167 00:23:58,120 --> 00:23:59,920 50 miliard贸w. 168 00:24:01,280 --> 00:24:03,480 Mowa o 50 miliardach?! 169 00:24:12,120 --> 00:24:16,600 Ten, kto za tym stoi, porwa艂 te偶 mojego syna. 170 00:24:19,360 --> 00:24:20,960 Dopadn臋 go. 171 00:24:30,360 --> 00:24:34,440 NOOM DZWONI艁 Z BOIS-ROUGE. UWA呕AJ NA SIEBIE 172 00:24:39,440 --> 00:24:42,120 BOIS-ROUGE PROWINCJA QUEBEC 173 00:26:22,280 --> 00:26:23,920 Jest tam kto? 174 00:27:26,240 --> 00:27:27,880 MEDYCZNE 175 00:27:48,760 --> 00:27:51,720 ZAAWANSOWANE STADIUM RAKA P艁UC 176 00:27:58,120 --> 00:27:59,640 Policja ju偶 jedzie. 177 00:28:00,200 --> 00:28:03,800 Nie ruszaj si臋, bo rozwal臋 ci 艂eb, jasne? 178 00:28:09,040 --> 00:28:10,640 Largo? Siadaj! 179 00:28:16,800 --> 00:28:21,200 - Teraz rozumiem jego decyzj臋. - Rak nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego. 180 00:28:21,320 --> 00:28:25,880 Denis pr贸bowa艂 ratowa膰 pracownik贸w! I obna偶y膰 twoje kr臋tactwa! 181 00:28:26,480 --> 00:28:27,720 Helene. 182 00:28:28,960 --> 00:28:32,040 Nie dopuszcz臋 do zamkni臋cia Wingpower. 183 00:28:33,520 --> 00:28:35,840 Sukinsyny, kt贸re za tym stoj膮... 184 00:28:39,960 --> 00:28:42,400 Uprowadzi艂y te偶 mojego syna. 185 00:28:47,520 --> 00:28:50,960 Steve Munro znikn膮艂. Tylko ty mo偶esz mi pomoc. 186 00:28:52,040 --> 00:28:53,520 Prosz臋. 187 00:29:04,720 --> 00:29:06,240 Tw贸j Munro... 188 00:29:08,120 --> 00:29:11,120 Nie grzeszy艂 staranno艣ci膮 w rachunkach. 189 00:29:12,120 --> 00:29:13,520 A Denis... 190 00:29:15,720 --> 00:29:19,720 Nie zadawa艂 pyta艅. Zawsze ufa艂 ludziom. 191 00:29:22,040 --> 00:29:26,720 Ale ja nie dowierza艂am Munro, przeszuka艂am jego komputer. 192 00:29:26,880 --> 00:29:29,440 Trafi艂am na gigantyczne zam贸wienia 193 00:29:29,600 --> 00:29:33,480 u nowego chi艅skiego dostawcy z siedzib膮 w Birmie. 194 00:29:34,640 --> 00:29:38,720 Wingpower zap艂aci艂 za setki ton miedzi i kobaltu firmie, 195 00:29:38,920 --> 00:29:42,160 kt贸ra nigdy nie dostarcza艂a surowc贸w. 196 00:29:43,920 --> 00:29:48,000 Munro przelewa艂 pieni膮dze, czyszcz膮c konta Wingpower. 197 00:29:50,720 --> 00:29:53,720 - Pami臋tasz nazw臋 tej firmy? - Tak. 198 00:31:13,040 --> 00:31:14,880 Lagoon! 199 00:31:29,600 --> 00:31:33,760 Przyjed藕 po mnie. Nie wiem, czego ode mnie chc膮. 200 00:31:33,920 --> 00:31:36,280 Kto jeszcze musi zgin膮膰? 201 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 Kto jeszcze musi zgin膮膰? 202 00:31:44,840 --> 00:31:49,000 Podje偶d偶a radiow贸z przewo偶膮cy Largo Wincha. 203 00:31:56,480 --> 00:31:57,640 Panie Winch! 204 00:32:00,280 --> 00:32:02,240 Jaki艣 komentarz? 205 00:32:05,000 --> 00:32:09,240 Przypominam, 偶e Largo Winch zosta艂 oskar偶ony o zab贸jstwo Helene Tarrant, 206 00:32:09,400 --> 00:32:13,800 偶ony Denisa Tarranta, kt贸ry wczoraj pope艂ni艂 samob贸jstwo. 207 00:32:29,400 --> 00:32:34,280 Largo Winch, masz krew na r臋kach! Morderca! 208 00:32:50,360 --> 00:32:52,320 Bonnie, do艣膰! 209 00:32:52,480 --> 00:32:54,040 Oddaj! 210 00:32:54,200 --> 00:32:57,560 Oto prawdziwe oblicze naszej policji! 211 00:32:57,720 --> 00:32:59,240 Cholerni faszy艣ci! 212 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 A ty znowu tutaj? 213 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 艁apy przy sobie! 214 00:33:04,560 --> 00:33:06,200 Co tym razem? 215 00:33:06,360 --> 00:33:09,320 Obrzuca艂a bank balonami ze 艣wi艅sk膮 krwi膮. 216 00:33:09,480 --> 00:33:13,480 - Zabijaj膮 planet臋. - S臋dzia ju偶 si臋 za tob膮 st臋skni艂. 217 00:33:13,640 --> 00:33:17,400 Tym razem po艣le ci臋 za kratki. Tam nauczysz si臋 偶ycia. 218 00:33:17,560 --> 00:33:20,680 Jak twoja 偶ona od ciebie, damski bokserze? 219 00:33:21,160 --> 00:33:22,640 Jazda! 220 00:33:25,160 --> 00:33:26,600 Jasne. 221 00:33:28,800 --> 00:33:31,080 Korzystaj z darmowego noclegu. 222 00:33:40,800 --> 00:33:43,440 Na twoim miejscu by艂bym dyskretniejszy. 223 00:33:45,720 --> 00:33:47,840 Luzik, i tak nie dzia艂a. 224 00:33:53,360 --> 00:33:54,960 Ja chromol臋! 225 00:34:01,000 --> 00:34:04,480 Ludzie, obczajcie, kto siedzi ze mn膮 w pace! 226 00:34:04,640 --> 00:34:06,200 Po偶yczysz mi kom贸rk臋? 227 00:34:07,080 --> 00:34:12,560 Largo Winch! Grabarz Wingpower, zab贸jca Tarrant贸w. 228 00:34:12,720 --> 00:34:17,480 Gdyby wszyscy zdemoralizowani szefowie korporacji gnili w pace, 229 00:34:17,640 --> 00:34:19,960 艣wiat sta艂by si臋 lepszy! 230 00:34:20,120 --> 00:34:21,560 Oddaj! 231 00:34:21,720 --> 00:34:24,120 - Oddaj, bo... - Co? Wezwiesz policj臋? 232 00:34:24,920 --> 00:34:26,440 Wal si臋! 233 00:34:31,720 --> 00:34:33,680 S膮dzisz, 偶e jest winny? 234 00:34:34,600 --> 00:34:35,760 NUMER NIEZNANY 235 00:34:37,000 --> 00:34:38,920 Moje zdanie nie ma znaczenia. 236 00:34:40,560 --> 00:34:42,200 To zasadzka. 237 00:34:42,360 --> 00:34:43,920 Jak zwykle. 238 00:34:45,160 --> 00:34:46,880 Co艣 o tym wiesz. 239 00:34:47,040 --> 00:34:49,640 Pani Riva, prosz臋 liczy膰 si臋 ze s艂owami. 240 00:34:50,240 --> 00:34:52,680 Jak reaguj膮 media spo艂eczno艣ciowe? 241 00:34:53,800 --> 00:34:57,600 Przyt艂aczaj膮ca wi臋kszo艣膰 uwa偶a go za winnego. 242 00:34:57,760 --> 00:35:01,200 Aresztowanie Largo tylko pog艂臋bi艂o kryzys. 243 00:35:01,800 --> 00:35:04,440 Nikt ju偶 nam nie ufa. 244 00:35:06,360 --> 00:35:10,160 Je艣li 偶膮dania zap艂aty b臋d膮 wp艂ywa膰 w takim tempie, 245 00:35:10,400 --> 00:35:13,800 - zostaniemy bez got贸wki. - Dwight. 246 00:35:13,960 --> 00:35:16,240 Partnerzy si臋 niepokoj膮. 247 00:35:17,440 --> 00:35:20,840 Pytaj膮, jak planujemy zatamowa膰 krwotok. 248 00:35:21,480 --> 00:35:24,000 Musisz przedstawi膰 strategi臋. 249 00:35:27,640 --> 00:35:29,560 Oddaj kom贸rk臋! 250 00:35:31,840 --> 00:35:34,840 D艂ugo jeszcze b臋dziesz w niej siedzia艂? 251 00:35:38,680 --> 00:35:41,640 MROCZNE OBLICZE BIA艁EGO RYCERZA 252 00:35:41,800 --> 00:35:43,360 Trzeba... 253 00:35:45,000 --> 00:35:46,880 Uspokoi膰 wierzycieli. 254 00:35:47,040 --> 00:35:50,120 Pokaza膰, 偶e panujemy nad sytuacj膮. 255 00:35:51,960 --> 00:35:53,680 Za wszelk膮 cen臋. 256 00:35:57,360 --> 00:35:58,920 W zwi膮zku z tym... 257 00:36:01,200 --> 00:36:02,720 Wnioskuj臋 o... 258 00:36:06,040 --> 00:36:08,720 Uruchomienie protoko艂u 51. 259 00:36:10,120 --> 00:36:14,440 - Na pewno? - Panie Cochrane, czy to konieczne? 260 00:36:16,680 --> 00:36:19,800 ZAGINI臉CIE SYNA ODJ臉艁O MU ROZUM? 261 00:36:22,080 --> 00:36:24,240 Largo nie daje nam wyboru. 262 00:36:27,800 --> 00:36:30,040 Od dawna si臋 na to zanosi艂o. 263 00:36:33,000 --> 00:36:36,640 My艣l臋, 偶e pan Cochrane nas przekona艂. 264 00:36:37,560 --> 00:36:39,960 Przejd藕my do g艂osowania. 265 00:37:13,000 --> 00:37:15,720 Nie. Nigdzie si臋 nie ruszam. 266 00:37:20,560 --> 00:37:22,800 Mam do艣膰 roboty na miejscu. 267 00:37:27,920 --> 00:37:34,040 Za艂o偶臋 si臋, 偶e wykombinuje co艣 w czasie transportu do Ottawy. 268 00:37:40,480 --> 00:37:45,040 Musz臋 utrzymywa膰 艂膮czno艣膰 ze swoj膮 spo艂eczno艣ci膮. To wa偶ne. 269 00:37:46,080 --> 00:37:48,760 Dostarczam im wiadomo艣ci. Jarzysz? 270 00:37:49,520 --> 00:37:50,960 Ile masz lat? 16? 271 00:37:51,120 --> 00:37:54,080 Wszyscy s膮dz膮, 偶e jestem pe艂noletnia. 272 00:37:57,760 --> 00:37:59,520 Gdzie twoi rodzice? 273 00:38:05,840 --> 00:38:09,480 Chcia艂abym zadzwoni膰, powiedzie膰, gdzie jestem. 274 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 Od tego jest policja. 275 00:38:14,880 --> 00:38:17,600 Dziwne, 偶e jeszcze si臋 nie zjawili. 276 00:38:17,760 --> 00:38:20,320 Nikt po mnie nie przyjedzie. Zadowolony? 277 00:38:21,800 --> 00:38:27,560 Nie mia艂am szcz臋艣cia jak ty, mnie nie adoptowa艂 pieprzony miliarder. 278 00:38:29,280 --> 00:38:31,600 Tak, urodzi艂am si臋 sierot膮. 279 00:38:33,080 --> 00:38:36,000 Ca艂y m贸j dobytek trzymasz teraz w r臋kach. 280 00:38:36,200 --> 00:38:38,800 Moi obserwuj膮cy to moja rodzina. 281 00:38:43,920 --> 00:38:47,240 Nie jestem pe艂noletnia, a jednak siedz臋 w pace. 282 00:38:48,240 --> 00:38:50,320 呕ycie nie jest 艂atwe. 283 00:38:53,760 --> 00:38:55,720 Pr贸bujesz wydusi膰 艂zy? 284 00:38:58,000 --> 00:38:59,560 Wal si臋. 285 00:39:09,960 --> 00:39:12,800 Rozmawia艂em z s臋dzi膮. Tym razem wi臋zienie. 286 00:39:12,960 --> 00:39:16,040 Czeka ci臋 niezapomniana zabawa. 287 00:39:21,120 --> 00:39:24,400 Jak Louise ze swoim trenerem od tenisa? 288 00:39:27,400 --> 00:39:31,840 Tak bawi艂a si臋 Louise ze swoim trenerem! 289 00:39:39,800 --> 00:39:41,920 Puszczaj, to dzieciak! 290 00:39:43,160 --> 00:39:44,880 Nadaj臋 na 偶ywo. 291 00:39:49,240 --> 00:39:51,640 - Oddaj kom贸rk臋. - Sam we藕. 292 00:39:53,720 --> 00:39:55,200 Ojejku... 293 00:39:59,640 --> 00:40:01,400 Klucze. W zamku. 294 00:40:15,120 --> 00:40:16,920 Pospiesz si臋. 295 00:40:22,040 --> 00:40:25,040 Serio? I to ma by膰 s艂ynny Largo Winch? 296 00:40:25,200 --> 00:40:26,840 Zapu艣ci艂e艣 si臋! 297 00:40:27,000 --> 00:40:29,560 Po艣lizgn膮艂em. Ka偶demu si臋 zdarza. 298 00:40:29,760 --> 00:40:33,480 呕a艂osny boomer. A w og贸le, co tak d艂ugo? 299 00:40:33,640 --> 00:40:35,280 Co tam robi艂e艣? 300 00:40:37,200 --> 00:40:39,200 Musia艂em go odzyska膰. 301 00:40:42,320 --> 00:40:44,360 Nie, Bonnie. Oddaj m贸j n贸偶. 302 00:40:48,760 --> 00:40:50,600 Nie r贸b tego! 303 00:41:07,280 --> 00:41:09,400 LARGO - GNIDA 304 00:41:11,640 --> 00:41:13,880 WINCH MORDERCA! 305 00:41:19,040 --> 00:41:21,920 Wiesz, gdzie stra偶nik parkuje sw贸j w贸z? 306 00:41:22,080 --> 00:41:24,000 To ten. Szara fura. 307 00:41:31,720 --> 00:41:33,320 Co teraz? 308 00:41:41,120 --> 00:41:42,840 Co robimy? 309 00:41:47,280 --> 00:41:49,480 Largo Winch! Morderca! 310 00:42:01,720 --> 00:42:03,400 To on! 311 00:42:04,640 --> 00:42:06,880 To Largo Winch! 312 00:42:14,600 --> 00:42:16,120 Nie rusza膰 si臋! 313 00:42:20,760 --> 00:42:22,440 Odbi艂o ci? 314 00:42:22,600 --> 00:42:25,000 Oszala艂e艣? Zabijesz nas! 315 00:42:25,160 --> 00:42:26,640 G艂upek! 316 00:42:30,960 --> 00:42:32,480 Do radiowoz贸w. 317 00:42:36,800 --> 00:42:38,520 Cholerna smarkula! 318 00:42:40,040 --> 00:42:42,000 Zaraz zwymiotuj臋! 319 00:43:03,880 --> 00:43:05,520 Ale czad! 320 00:43:05,680 --> 00:43:11,160 W艂a艣nie uciekam z aresztu w Bois-Rouge. Zgadnijcie, z kim! 321 00:43:11,560 --> 00:43:13,800 Serio? Te偶 sobie wybra艂a艣 moment! 322 00:43:16,320 --> 00:43:19,840 - Przesta艅 nagrywa膰! - S艂owo, nie 艣ciemniam! 323 00:43:20,000 --> 00:43:21,760 Przesta艅 filmowa膰! 324 00:43:21,920 --> 00:43:23,360 Stop! 325 00:43:29,360 --> 00:43:30,680 Kto to? 326 00:43:30,840 --> 00:43:32,840 Czego od nas chce? 327 00:43:47,080 --> 00:43:48,920 Filmuj! Nagraj go! 328 00:43:49,080 --> 00:43:50,800 Uciek艂 mi! 329 00:43:52,400 --> 00:43:54,000 Widzicie to? 330 00:43:54,160 --> 00:43:55,800 Largo!] 331 00:44:08,960 --> 00:44:12,640 Go艣膰 nie chce si臋 od nas odczepi膰? Wiesz, kto to? 332 00:44:12,800 --> 00:44:15,160 Nie, ale zabi艂 Helene Tarrant! 333 00:44:15,320 --> 00:44:17,200 S艂yszeli艣cie? 334 00:44:32,280 --> 00:44:34,280 Mog艂e艣 uprzedzi膰! 335 00:44:43,320 --> 00:44:44,680 Dawaj! 336 00:44:55,560 --> 00:44:57,040 Gdzie m贸j syn? 337 00:44:59,800 --> 00:45:03,080 - Gdzie on jest? - 艢mia艂o, ul偶yj sobie. 338 00:45:30,480 --> 00:45:33,000 Nieprzypadkowo zabi艂em Helene. 339 00:45:33,160 --> 00:45:34,760 Wybieraj. 340 00:45:36,200 --> 00:45:38,320 Wi臋zienie... czy 艣mier膰? 341 00:45:47,400 --> 00:45:51,360 - Co艣 ty najlepszego zrobi艂a? - Ocali艂am ci 偶ycie. 342 00:45:52,400 --> 00:45:56,560 - Doprowadzi艂by mnie do Nooma. - Pobudka! Zabi艂by ci臋. 343 00:46:09,600 --> 00:46:11,200 Zgadnijcie, z kim! 344 00:46:13,440 --> 00:46:16,040 Serio? Te偶 sobie wybra艂a艣 moment! 345 00:46:16,200 --> 00:46:17,880 Jeste艣 sama? 346 00:46:18,040 --> 00:46:21,400 Pan Winch? Wszystko w porz膮dku? 347 00:46:21,560 --> 00:46:24,640 Na stokach troch臋 t艂oczno, poza tym zno艣nie. 348 00:46:24,800 --> 00:46:28,760 Legendarna pow艣ci膮gliwo艣膰 Wincha... A ta dziewczyna? 349 00:46:30,560 --> 00:46:33,800 Moja towarzyszka z celi. Nie mia艂em wyj艣cia. 350 00:46:34,160 --> 00:46:37,720 Dzi臋ki niej ca艂y 艣wiat ogl膮da艂 pa艅sk膮 ucieczk臋. 351 00:46:38,000 --> 00:46:41,080 Cochrane nie odbiera moich telefon贸w. Sta艂o si臋 co艣? 352 00:46:42,240 --> 00:46:44,600 M贸wi panu co艣 protok贸艂 51? 353 00:46:44,760 --> 00:46:48,040 - S艂ucham. - Wiem tylko, 偶e to z艂a wiadomo艣膰. 354 00:46:48,200 --> 00:46:51,240 - Niech pan na niego uwa偶a. - Na Cochrane麓a? 355 00:46:54,040 --> 00:46:56,320 Chloe, szukam chi艅skiej firmy. 356 00:46:56,720 --> 00:47:01,760 Nazwa zaczyna si臋 od Lagoon, ma siedzib臋 w Birmie. 357 00:47:01,920 --> 00:47:03,560 Ju偶 szukam. 358 00:47:03,720 --> 00:47:07,200 Informuj mnie na bie偶膮co. Nikomu o niczym nie m贸w. 359 00:47:09,880 --> 00:47:11,880 Niech pan na siebie uwa偶a. 360 00:47:12,320 --> 00:47:15,920 Obczaj to! Wszyscy m贸wi膮 o moim profilu. 361 00:47:16,080 --> 00:47:18,680 Ogarniasz? Milion ods艂on! 362 00:47:18,840 --> 00:47:21,720 Wszyscy m贸wi膮 o naszej ucieczce. 363 00:47:40,880 --> 00:47:42,680 Przepraszam, nawali艂em. 364 00:47:43,880 --> 00:47:47,040 Nic mi jest, poszcz臋艣ci艂o mi si臋. 365 00:47:49,400 --> 00:47:50,640 Co? 366 00:47:54,080 --> 00:47:57,400 Je艣li Largo Winch zabija ludzi z Wingpower, 367 00:47:57,560 --> 00:48:00,320 to kim jest gostek, kt贸ry nas 艣ciga? 368 00:48:00,480 --> 00:48:03,640 Serio, typ sam si臋 przyzna艂 do morderstw. 369 00:48:03,800 --> 00:48:08,640 To z trudem przechodzi mi przez usta, ale Largo Winch jest niewinny. 370 00:48:09,320 --> 00:48:10,560 Nie. 371 00:48:11,560 --> 00:48:13,400 Trzymamy si臋 planu. 372 00:48:14,200 --> 00:48:16,160 Lec臋 do Bangkoku. 373 00:48:18,480 --> 00:48:20,240 Ty obserwuj Wincha. 374 00:48:20,400 --> 00:48:22,640 Zajm臋 si臋 nim p贸藕niej. 375 00:48:26,360 --> 00:48:29,920 Dwight, nagrywam si臋 ju偶 trzeci raz. Oddzwo艅. 376 00:48:31,880 --> 00:48:33,840 Cochrane, pogrywasz sobie. 377 00:48:34,920 --> 00:48:38,000 Dzwoni臋 pi膮ty raz, odezwij si臋! 378 00:48:41,640 --> 00:48:43,520 Sp贸藕ni艂a si臋 pani. 379 00:48:43,680 --> 00:48:46,320 - Przepraszam, musia艂am... - Niewa偶ne. 380 00:48:46,480 --> 00:48:49,480 Jutro rano ta informacja ma trafi膰 wsz臋dzie. 381 00:48:49,640 --> 00:48:51,040 Dobrze. 382 00:48:56,360 --> 00:49:01,040 Nie mo偶ecie tego zrobi膰. Bonnie Tiger dola艂a oliwy do ognia. 383 00:49:02,000 --> 00:49:05,520 Przechyla szal臋 na stron臋 pana Wincha. 384 00:49:05,680 --> 00:49:08,280 Nie mo偶na teraz odpu艣ci膰. 385 00:49:08,440 --> 00:49:09,880 Wykona膰. 386 00:49:14,000 --> 00:49:15,280 Nie. 387 00:50:10,440 --> 00:50:12,920 - Nie t臋dy, spadniesz. - Poradz臋 sobie. 388 00:50:14,920 --> 00:50:16,720 Cze艣膰, dziadku. 389 00:50:18,080 --> 00:50:20,280 Ratunku, nie umiem p艂ywa膰! 390 00:50:27,080 --> 00:50:29,040 Co to za dziewczyna? 391 00:50:29,200 --> 00:50:31,400 - To Bonnie. - Bonnie. 392 00:50:31,960 --> 00:50:33,360 Sta艂o si臋 co艣. 393 00:50:36,240 --> 00:50:39,600 Przepraszam. Nie mia艂em dok膮d uciec. 394 00:50:40,080 --> 00:50:43,800 Przecie偶 wiesz, 偶e drzwi zawsze s膮 otwarte, Largo. 395 00:50:52,240 --> 00:50:53,840 Udana k膮piel? 396 00:50:59,920 --> 00:51:06,160 Siedzisz na miliardach, ale wakacje sp臋dzasz w ruderze na ko艅cu 艣wiata. 397 00:51:07,560 --> 00:51:09,600 Co ty ukrywasz, Largo? 398 00:51:27,720 --> 00:51:29,200 Arun! 399 00:51:30,640 --> 00:51:32,040 Szykuj臋 co艣. 400 00:51:34,800 --> 00:51:39,760 Co dzie艅 docieraj膮 plotki z najdalszych zak膮tk贸w kraju. 401 00:51:39,920 --> 00:51:46,520 Staramy si臋 sprawdza膰 wszystkie tropy, ale donik膮d nie prowadz膮. 402 00:51:48,200 --> 00:51:49,760 Nie tra膰 nadziei. 403 00:51:50,640 --> 00:51:52,320 M贸j syn 偶yje. 404 00:51:53,480 --> 00:51:55,080 Wiem o tym. 405 00:51:57,720 --> 00:52:01,240 Nie zapominaj, 偶e jego matka by艂a moj膮 c贸rk膮. 406 00:52:03,080 --> 00:52:07,240 Nigdy nie pogodz臋 si臋 z tym, co spotka艂o Malunai. 407 00:52:08,640 --> 00:52:10,000 A teraz... 408 00:52:12,520 --> 00:52:14,080 Teraz znowu... 409 00:52:39,240 --> 00:52:40,520 Czego tu szukasz? 410 00:52:40,680 --> 00:52:45,040 Wyluzuj, by艂am ciekawa. Rzeczywi艣cie by艂a bojowniczk膮? 411 00:52:45,200 --> 00:52:47,800 - Filmowa艂a艣? - Jeszcze mi 偶ycie mi艂e. 412 00:52:47,960 --> 00:52:51,520 - Kto ci pozwoli艂 j膮 w艂o偶y膰? - Wzi臋艂am, co si臋 nawin臋艂o. 413 00:52:51,680 --> 00:52:54,440 - Mam chodzi膰 go艂a? - Zdejmij! 414 00:52:57,360 --> 00:52:59,280 Spokojnie. Usi膮d藕. 415 00:52:59,440 --> 00:53:01,400 To tylko atak paniki. 416 00:53:01,760 --> 00:53:03,880 Przy艂贸偶 r臋ce do twarzy. 417 00:53:14,240 --> 00:53:15,760 Spokojnie. 418 00:53:35,480 --> 00:53:38,920 Nie potrafi艂em chroni膰 tych, kt贸rych kocham. 419 00:53:41,120 --> 00:53:43,520 Jestem beznadziejny jak Nerio. 420 00:53:47,800 --> 00:53:49,760 Jak ci臋 traktowa艂? 421 00:53:55,600 --> 00:54:00,280 W sieroci艅cu dosta艂am si臋 do swojej teczki. 422 00:54:00,440 --> 00:54:03,920 By艂o w niej tylko stare zdj臋cie mamy. 423 00:54:05,120 --> 00:54:06,680 U艣miecha艂a si臋. 424 00:54:07,720 --> 00:54:09,280 Wygl膮da艂a na szcz臋艣liw膮. 425 00:54:10,320 --> 00:54:12,160 Wi臋c je zatrzyma艂a艣? 426 00:54:15,120 --> 00:54:17,520 Podar艂am na tysi膮c kawa艂k贸w. 427 00:54:30,720 --> 00:54:33,400 Znajdziemy Nooma. Obiecuj臋. 428 00:54:40,240 --> 00:54:42,160 Kurde! Obczaj! 429 00:54:45,600 --> 00:54:48,880 Wiedzieli艣my, 偶e Grupa W ma problemy, 430 00:54:48,960 --> 00:54:54,480 ale a偶 takie, by zwalnia膰 prezesa, 偶eby ratowa膰 meble...? 431 00:54:57,960 --> 00:54:59,600 Wylali ci臋? Wolno im? 432 00:55:05,160 --> 00:55:06,760 Protok贸艂 51. 433 00:55:13,560 --> 00:55:17,000 Cochrane, zna艂em sporo gadzin, ale ty... 434 00:55:17,160 --> 00:55:20,600 Oby艣 nie mia艂 nic wsp贸lnego z porwaniem Nooma. 435 00:55:20,760 --> 00:55:23,920 Cochrane, zna艂em sporo gadzin... 436 00:55:47,080 --> 00:55:52,000 Ryzykowne decyzje banku nale偶膮cego do Grupy W zachwia艂y olbrzymem. 437 00:55:52,720 --> 00:55:56,480 W 偶yciu nie widzia艂em na gie艂dzie takiego pop艂ochu. 438 00:55:56,640 --> 00:55:58,120 Wszystko si臋 wali. 439 00:56:01,440 --> 00:56:04,400 Bran偶a finansowa jest w szoku. 440 00:56:06,200 --> 00:56:10,160 Pojawiaj膮 si臋 por贸wnania do upadku Lehman Brothers. 441 00:57:04,400 --> 00:57:07,160 Nadz贸r finansowy zadecydowa艂 442 00:57:07,560 --> 00:57:11,040 o wprowadzeniu w banku zarz膮du komisarycznego. 443 00:57:12,800 --> 00:57:16,120 Bankructwo zostanie og艂oszone od koniec tygodnia. 444 00:57:17,440 --> 00:57:19,960 Nie wiem, czy Grupa to przetrwa. 445 00:57:22,840 --> 00:57:25,760 Wszystko przez tw贸j debilny ruch. 446 00:57:25,920 --> 00:57:28,600 Dwight, wiesz doskonale.... 447 00:57:45,760 --> 00:57:47,400 Spokojnie. 448 00:57:47,560 --> 00:57:49,920 Powiedzia艂e艣, 偶e to jego wina. 449 00:58:08,720 --> 00:58:10,200 Kim jeste艣? 450 00:58:20,720 --> 00:58:22,080 Pisz. 451 00:58:27,320 --> 00:58:30,160 "Ca艂e 偶ycie po艣wi臋ci艂em... 452 00:58:31,320 --> 00:58:32,760 Grupie W. 453 00:58:35,240 --> 00:58:38,080 Nie mog膮c patrze膰 na jej upadek, 454 00:58:40,120 --> 00:58:42,880 zastrzeli艂em Rudy麓ego Gessnera. 455 00:59:07,560 --> 00:59:08,840 To... 456 00:59:10,600 --> 00:59:12,080 To Emily. 457 00:59:15,200 --> 00:59:19,360 Je艣li b臋dziesz pisa膰 dalej... nic jej si臋 nie stanie. 458 00:59:21,160 --> 00:59:26,800 "Zastrzeli艂em Rudy麓ego Gessnera, poniewa偶 zniszczy艂 bank, 459 00:59:28,640 --> 00:59:31,960 ale to Largo odpowiada za ca艂膮 reszt臋. 460 00:59:33,080 --> 00:59:35,360 Kto jeszcze musi zgin膮膰, 461 00:59:36,600 --> 00:59:41,680 zanim wreszcie przyzna si臋 do swojej totalnej indolencji?" 462 00:59:50,080 --> 00:59:51,640 Teraz podpisz. 463 00:59:59,160 --> 01:00:00,600 Dobrze. 464 01:00:02,800 --> 01:00:05,480 Nie pozwoli ci zniszczy膰 firmy. 465 01:00:07,280 --> 01:00:10,240 Mia艂by szans臋, gdyby艣 osobi艣cie go nie zwolni艂. 466 01:00:10,400 --> 01:00:11,800 Nie rozumiesz. 467 01:00:12,920 --> 01:00:16,120 Uruchomi艂em procedur臋 stworzon膮 przez Nerio, 468 01:00:16,320 --> 01:00:19,840 by chroni膰 Largo w razie oszuka艅czego bankructwa. 469 01:00:20,000 --> 01:00:21,400 Wstawaj. 470 01:00:29,440 --> 01:00:30,840 Nie wygrasz. 471 01:00:34,880 --> 01:00:39,840 Porywaj膮c Nooma, uwolni艂e艣 prawdziw膮 natur臋 Largo. 472 01:00:40,880 --> 01:00:43,480 Nie odpu艣ci, p贸ki ci臋 nie dorwie. 473 01:00:43,640 --> 01:00:46,960 Cho膰by mia艂 p贸j艣膰 do piek艂a i z powrotem. 474 01:00:48,200 --> 01:00:50,200 Sta艂e艣 si臋 tym, czym ja. 475 01:00:51,960 --> 01:00:54,040 艁upem drapie偶nika. 476 01:00:55,640 --> 01:00:57,960 Czekaj膮cym na egzekucj臋. 477 01:00:59,040 --> 01:01:00,600 Niczym poza tym. 478 01:01:52,720 --> 01:01:55,360 A ja waha艂am si臋, czy go wzi膮膰. 479 01:01:55,520 --> 01:01:57,040 Nic nie powiesz? 480 01:01:58,400 --> 01:01:59,960 Milczysz? 481 01:02:03,120 --> 01:02:06,440 Firma, kt贸rej pan szuka艂, to Lagoon Tranfer. 482 01:02:06,600 --> 01:02:08,360 Zebra艂am informacje. 483 01:02:08,520 --> 01:02:12,240 - A ty to kto? - Chloe jest moj膮 pracownic膮. 484 01:02:12,400 --> 01:02:15,840 Mi艂o, 偶e si臋 fatygowa艂a艣, ale wystarczy艂by mail. 485 01:02:16,000 --> 01:02:19,480 Lizuska, liczy na dyplom pracownicy miesi膮ca. 486 01:02:22,240 --> 01:02:26,280 Pomog臋 panu odszuka膰 Nooma. Sam pan sobie nie poradzi. 487 01:02:26,440 --> 01:02:28,160 Nie jest sam! 488 01:02:34,840 --> 01:02:36,400 To 艂owca nagr贸d. 489 01:02:37,520 --> 01:02:39,880 Tropi艂 twoj膮 przyjaci贸艂k臋. 490 01:02:42,720 --> 01:02:47,280 Niejaki Kao Shen osiem miesi臋cy temu zarejestrowa艂 fikcyjn膮 firm臋. 491 01:02:48,920 --> 01:02:50,680 Co to ma wsp贸lnego z Noomem? 492 01:02:50,840 --> 01:02:54,080 Dowiesz si臋, jak przestaniesz przerywa膰. 493 01:02:54,240 --> 01:02:57,400 Kao Shen oferuje w Dark Webie nielegalne us艂ugi 494 01:02:57,560 --> 01:03:02,520 przy wsparciu birma艅skiej armii: paserstwo, haracze, uprowadzenia. 495 01:03:06,880 --> 01:03:09,320 - Gdzie go znajd臋? - Ma na po艂udniu 496 01:03:09,480 --> 01:03:13,600 kopalni臋 miedzi i kobaltu, ochranian膮 przez tutejsz膮 junt臋. 497 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Wyruszamy za p贸艂 godziny. 498 01:03:23,360 --> 01:03:25,880 Wyruszamy za p贸艂 godziny. We troje. 499 01:03:53,040 --> 01:03:54,920 Co艣 nie tak? 500 01:04:03,600 --> 01:04:06,160 JATKA W GRUPIE WINCHA 501 01:04:12,240 --> 01:04:13,560 Wsp贸艂czuj臋. 502 01:04:16,040 --> 01:04:17,520 Co si臋 sta艂o? 503 01:04:26,120 --> 01:04:29,920 Opublikowali jego list po偶egnalny. Sukinsyny. 504 01:04:35,280 --> 01:04:37,680 To robota zab贸jcy z Bois-Rouge. 505 01:04:37,840 --> 01:04:41,040 "Kto jeszcze musi zgin膮膰?", to s艂owa Nooma. 506 01:04:43,800 --> 01:04:46,400 Teraz zabi艂 Cochrane麓a i Gessnera. 507 01:04:48,240 --> 01:04:50,520 Jakim cudem prze偶y艂 tamten upadek? 508 01:04:56,560 --> 01:04:58,040 Czekaj! 509 01:04:58,200 --> 01:04:59,320 Wys艂uchasz mnie! 510 01:04:59,480 --> 01:05:02,480 Robotnicy zatruci saletr膮 amonow膮. 511 01:05:02,640 --> 01:05:05,200 Chyba wiem, kim jest zab贸jca. 512 01:05:05,360 --> 01:05:07,600 Pami臋tasz tamten skandal. 513 01:05:07,760 --> 01:05:09,640 Mia艂em 17 lat. 514 01:05:09,800 --> 01:05:11,200 Panie Winch! 515 01:05:11,360 --> 01:05:15,440 Nazywam si臋 Tony Burntwood. Niech mnie pan wys艂ucha! 516 01:05:15,600 --> 01:05:21,120 Sta艂em si臋 ofiar膮 tej choroby, przez ni膮 jestem nieczu艂y na b贸l. 517 01:05:21,280 --> 01:05:25,600 Niszczy m贸j uk艂ad nerwowy, po偶era mnie od 艣rodka! 518 01:05:25,760 --> 01:05:29,120 M贸j syn Ezio odziedziczy艂 j膮 po mnie. 519 01:05:29,280 --> 01:05:31,120 Wymaga leczenia. 520 01:05:32,480 --> 01:05:36,400 Wierz mi, niewra偶liwo艣膰 na b贸l to b艂ogos艂awie艅stwo. 521 01:05:36,560 --> 01:05:39,400 Nie! Wys艂uchasz mnie do ko艅ca! 522 01:05:50,080 --> 01:05:51,760 Largo, nie! 523 01:05:56,520 --> 01:05:57,720 Tato? 524 01:07:11,880 --> 01:07:13,360 Wszystko w porz膮dku? 525 01:07:16,080 --> 01:07:19,080 Tam Kao Shen urz膮dzi艂 sobie kwater臋. 526 01:07:19,240 --> 01:07:22,720 - To jaki艣 paranoik. - Pr贸buje co艣 ukry膰. 527 01:07:22,880 --> 01:07:25,040 Przede wszystkim siebie. 528 01:08:05,240 --> 01:08:07,320 Widzia艂e艣 mo偶e tego ch艂opca? 529 01:08:14,080 --> 01:08:15,680 Poznajesz go? 530 01:08:27,240 --> 01:08:28,480 Noom? 531 01:08:31,720 --> 01:08:34,440 Widzia艂e艣 mo偶e tego ch艂opca? 532 01:08:39,240 --> 01:08:41,560 Widzia艂e艣 mo偶e tego ch艂opca? 533 01:09:22,400 --> 01:09:24,680 Ty! Nie obija膰 si臋! 534 01:09:31,720 --> 01:09:34,880 Jak znajdziecie kobalt, zg艂osi膰 si臋! 535 01:10:12,040 --> 01:10:13,920 Ma艂a! Pobudka! 536 01:10:15,040 --> 01:10:17,800 Obud藕 si臋! Wstawaj! Do roboty! 537 01:10:39,520 --> 01:10:41,160 Jaja sobie robisz? 538 01:10:50,240 --> 01:10:52,160 Wszystko b臋dzie dobrze. 539 01:11:03,320 --> 01:11:05,440 Nie艂adnie tak szpiegowa膰. 540 01:11:07,200 --> 01:11:09,600 Nastraszy艂e艣 mnie, g艂upku! 541 01:11:09,760 --> 01:11:11,400 Przepraszam. 542 01:11:17,920 --> 01:11:19,680 Wie, 偶e to ty. 543 01:11:27,520 --> 01:11:29,920 - Ale o tobie nie wie? - Nie. 544 01:11:30,080 --> 01:11:31,400 Dobrze. 545 01:11:31,560 --> 01:11:33,280 To do roboty. 546 01:11:36,080 --> 01:11:37,880 Jestem zm臋czona, Ezio. 547 01:11:39,320 --> 01:11:42,400 Zabierzmy fors臋 Kao Shenowi i spadajmy. 548 01:11:45,240 --> 01:11:46,200 Chod藕. 549 01:11:49,360 --> 01:11:51,920 Wiem, 偶e nie by艂o 艂atwo, 550 01:11:53,120 --> 01:11:55,800 ale nied艂uigo b臋dziemy mie膰 to za sob膮. 551 01:11:57,440 --> 01:12:00,200 - Jeszcze troch臋. - To dla mnie za du偶o. 552 01:12:02,080 --> 01:12:04,960 Imperium Wincha upad艂o, wygrali艣my. 553 01:12:05,120 --> 01:12:07,320 Po co eliminowa膰 Largo? 554 01:12:08,920 --> 01:12:11,760 - 呕artujesz? - Zabra艂e艣 dzieciaka. 555 01:12:14,200 --> 01:12:17,840 - Do艣膰. - Largo nie 偶yje. Wierz mi. 556 01:12:19,600 --> 01:12:22,240 Zabi艂e艣 go, uprowadzaj膮c jego syna. 557 01:12:26,960 --> 01:12:28,480 Dopilnuj, 558 01:12:28,640 --> 01:12:32,280 偶eby Winch spotka艂 si臋 z Kao Shenem. 559 01:12:33,360 --> 01:12:35,240 To ca艂e twoje zadanie. 560 01:12:36,080 --> 01:12:38,000 Ja zajm臋 si臋 reszt膮. 561 01:12:39,920 --> 01:12:42,360 - Rozumiesz? - Tak. 562 01:12:53,600 --> 01:12:55,000 Jazda! 563 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 Spokojnie, przejdzie ci. 564 01:13:06,840 --> 01:13:11,360 +- Zosta艅 tu i zajmij si臋 ni膮. - Nie nadaj臋 si臋 na piel臋gniark臋! 565 01:13:11,520 --> 01:13:13,280 Musz臋 filmowa膰. 566 01:13:14,520 --> 01:13:16,840 Dalej dzia艂am sam. Jasne? 567 01:13:22,920 --> 01:13:24,760 Dok膮d w艂a艣ciwie idziesz? 568 01:13:28,640 --> 01:13:30,120 Panie Winch! 569 01:13:36,040 --> 01:13:38,360 W艂ama艂am si臋 do monitoringu. 570 01:13:39,520 --> 01:13:42,600 Pe艂no tu wojskowych. A na tej kamerze... 571 01:13:45,240 --> 01:13:46,880 Prosz臋 si臋 przyjrze膰. 572 01:13:52,480 --> 01:13:54,240 Wygl膮da jak Noom. 573 01:13:58,400 --> 01:13:59,680 Dzi臋kuj臋. 574 01:14:02,360 --> 01:14:04,000 Moment! 575 01:14:05,480 --> 01:14:07,600 Niech pan nie idzie. 576 01:14:10,880 --> 01:14:12,760 To na pewno zasadzka. 577 01:14:42,560 --> 01:14:44,560 Sta膰, nie rusza膰 si臋! 578 01:14:44,720 --> 01:14:46,400 Czego chcesz? 579 01:14:47,240 --> 01:14:48,440 M贸w! 580 01:14:49,600 --> 01:14:53,040 Przeka偶 Kao Shenowi, 偶e Largo chce z nim rozmawia膰. 581 01:14:53,200 --> 01:14:55,120 R臋ce za g艂ow臋! 582 01:14:55,960 --> 01:14:57,360 Marsz! 583 01:14:58,760 --> 01:15:00,120 Naprz贸d! 584 01:15:07,440 --> 01:15:09,200 Dobra robota. 585 01:15:12,240 --> 01:15:13,760 Ezio. 586 01:15:15,000 --> 01:15:16,960 Prosz臋, nie zabijaj go. 587 01:15:21,200 --> 01:15:23,680 Cholerna, g艂upia idiotka! 588 01:15:43,840 --> 01:15:45,360 Wej艣膰! 589 01:16:08,080 --> 01:16:09,520 Przynie艣 teczk臋. 590 01:16:42,680 --> 01:16:44,000 Brednie. 591 01:16:44,160 --> 01:16:47,600 呕aden z naszych dostawc贸w tu nie zamawia. 592 01:16:47,760 --> 01:16:49,600 Przeczytaj uwa偶niej. 593 01:16:58,560 --> 01:17:03,480 Nie zabronisz podwykonawcom zaopatrywania si臋 u mnie. 594 01:17:10,000 --> 01:17:13,120 Czujesz smr贸d g贸wna, w kt贸re wpad艂e艣. 595 01:17:13,360 --> 01:17:16,120 Powiedz, gdzie m贸j syn, to ujdziesz z 偶yciem. 596 01:17:28,240 --> 01:17:30,400 Zamiatacz chodnika. 597 01:17:33,000 --> 01:17:35,240 Nie nadajesz si臋 na zab贸jc臋. 598 01:17:37,000 --> 01:17:39,480 Racja. Nie nadaj臋 si臋. 599 01:17:43,440 --> 01:17:48,080 Ale na chirurga te偶, wi臋c m贸dl si臋, 偶eby to nie by艂a t臋tnica. 600 01:17:49,520 --> 01:17:50,920 Gdzie on jest? 601 01:18:10,080 --> 01:18:11,320 Noom? 602 01:18:32,200 --> 01:18:33,680 Tw贸j syn nie 偶yje. 603 01:18:35,040 --> 01:18:36,560 Uton膮艂. 604 01:18:36,720 --> 01:18:38,280 Idziemy. 605 01:18:42,320 --> 01:18:43,400 Chod藕! 606 01:18:49,320 --> 01:18:51,080 Twardy dysk z sejfu. 607 01:18:51,800 --> 01:18:53,320 Po艂贸偶 na stole. 608 01:19:05,040 --> 01:19:09,000 Tw贸j syn 偶y艂by, gdyby艣 nie pr贸bowa艂 odstawia膰 bohatera. 609 01:19:24,640 --> 01:19:26,240 Widzisz to? 610 01:19:27,520 --> 01:19:32,120 Wszystkie transakcje Wingpower przekonwertowane na kryptowaluty. 611 01:19:32,280 --> 01:19:34,200 Jedyny dow贸d na przekr臋t. 612 01:19:34,360 --> 01:19:36,040 A ten? 613 01:19:38,880 --> 01:19:41,080 Wygl膮da na prawdziwy, 614 01:19:42,520 --> 01:19:44,720 z twoimi podpisami. 615 01:19:46,240 --> 01:19:52,560 Kiedy znajd膮 go przy waszych cia艂ach, spraw臋 b臋dzie mo偶na zamkn膮膰. 616 01:19:57,240 --> 01:20:00,080 A m贸j ojciec zostanie pomszczony. 617 01:20:01,800 --> 01:20:03,840 Zgin膮艂 przypadkowo. 618 01:20:06,520 --> 01:20:08,480 Podobnie jak tw贸j syn. 619 01:20:51,840 --> 01:20:53,560 To dla mnie czysta rozkosz 620 01:21:24,040 --> 01:21:28,040 Wielki Largo Winch. Straszny zaw贸d. 621 01:21:29,080 --> 01:21:31,640 Syn wstydzi艂by si臋 za ciebie. 622 01:22:06,480 --> 01:22:09,680 Bez wyg艂up贸w, bo znowu oberwiesz. 623 01:22:09,840 --> 01:22:11,160 Idziemy! 624 01:22:34,840 --> 01:22:37,280 Kto jeszcze musi zgin膮膰? 625 01:23:05,680 --> 01:23:07,920 Sp贸jrz na mnie. Boisz si臋? 626 01:23:09,680 --> 01:23:11,200 Patrz na mnie! 627 01:23:12,360 --> 01:23:15,320 Teraz rozumiesz, co czu艂 m贸j ojciec? 628 01:23:19,280 --> 01:23:21,320 Ukrad艂e艣 mi 偶ycie. 629 01:23:23,120 --> 01:23:25,760 Zrobi艂e艣 ze mnie potwora. 630 01:23:34,720 --> 01:23:36,480 Wstawaj! 631 01:23:39,000 --> 01:23:41,400 Czeka艂em na to ca艂e 偶ycie. 632 01:24:07,200 --> 01:24:09,120 Puszczaj mojego brata! 633 01:24:19,880 --> 01:24:21,960 Bonnie, nic ci nie jest? 634 01:24:31,600 --> 01:24:34,800 Uwolnij go, to nikomu nie stanie si臋 krzywda! 635 01:24:34,960 --> 01:24:36,480 Zabij ich! 636 01:24:39,400 --> 01:24:41,120 Zabij, ale ju偶! 637 01:25:09,040 --> 01:25:11,640 Trzymaj si臋, Bonnie, ju偶 biegn臋! 638 01:26:33,720 --> 01:26:35,000 Wr贸膰. 639 01:26:37,280 --> 01:26:39,000 Wr贸膰, Bonnie! 640 01:26:40,200 --> 01:26:41,720 Wracaj! 641 01:27:07,440 --> 01:27:09,160 Wypluwaj! 642 01:27:11,320 --> 01:27:12,720 Dobrze. 643 01:27:13,920 --> 01:27:15,560 Odkrztuszaj! 644 01:27:22,480 --> 01:27:25,080 Dobrze, jest dobrze. 645 01:28:51,280 --> 01:28:52,800 Kurde. 646 01:29:13,640 --> 01:29:15,600 Udana podr贸偶? 647 01:29:16,600 --> 01:29:17,880 Tak. 648 01:29:21,080 --> 01:29:23,000 Nie wiem, co powiedzie膰. 649 01:29:23,160 --> 01:29:27,440 Biuro godne najbardziej wp艂ywowej sygnalistki 艣wiata. 650 01:29:30,480 --> 01:29:32,040 Ile ods艂on? 651 01:29:32,840 --> 01:29:34,480 11 milion贸w. 652 01:29:35,400 --> 01:29:39,320 - Jedena艣cie? - A jeszcze nie ujawni艂am informacji 653 01:29:39,480 --> 01:29:43,080 o skandalicznych warunkach pracy w kopalni Kao Shena 654 01:29:43,280 --> 01:29:46,320 dostarczaj膮cej kobalt dla Noom Challengera. 655 01:29:48,640 --> 01:29:53,560 Fundacja Malunai daje ci woln膮 r臋k臋. Publikuj 艣mia艂o. 656 01:29:56,480 --> 01:29:58,280 Dlaczego to robisz? 657 01:29:58,440 --> 01:30:00,520 Pr贸bowa艂em... 658 01:30:02,120 --> 01:30:05,120 Naprawd臋 stara艂em si臋 da膰 przyk艂ad, 659 01:30:05,280 --> 01:30:09,560 ale Grupa W najwyra藕niej do tego nie doros艂a. 660 01:30:09,720 --> 01:30:12,640 Mo偶e dzi臋ki tobie wreszcie si臋 uda. 661 01:30:18,400 --> 01:30:22,400 Zrozumia艂am, sk膮d twoje przywi膮zanie do Grupy. 662 01:30:22,560 --> 01:30:25,480 To jedyny tw贸j 艂膮cznik z Nerio. 663 01:30:26,680 --> 01:30:30,000 Mo偶esz go nienawidzi膰, ale w g艂臋bi duszy 664 01:30:30,160 --> 01:30:35,000 zawsze pozostaniemy sierotami szukaj膮cymi swoich korzeni. 665 01:30:42,720 --> 01:30:45,440 Je艣li dalej b臋d臋 ujawnia膰 informacje, 666 01:30:45,600 --> 01:30:49,920 to uderzy w ciebie. A ja nie chc臋 ci臋 zrani膰. 667 01:30:50,880 --> 01:30:53,880 Dzi艣 ju偶 nic nie mo偶e mnie zrani膰. 668 01:30:59,280 --> 01:31:01,080 Ko艅cz臋, wracaj do roboty. 669 01:31:02,400 --> 01:31:03,600 Largo? 670 01:31:05,920 --> 01:31:07,360 Dzi臋kuj臋. 671 01:31:52,520 --> 01:31:53,840 Long? 672 01:31:55,720 --> 01:31:57,120 Tak? 673 01:31:57,280 --> 01:31:59,000 Chod藕 ze mn膮. 674 01:32:28,160 --> 01:32:29,560 Dzie艅 dobry panu. 675 01:32:32,120 --> 01:32:35,400 Zachowuje si臋 tak, od kiedy go znale藕li艣my. 676 01:32:38,200 --> 01:32:40,000 Niczego nie pami臋ta. 677 01:32:42,040 --> 01:32:44,400 Tak d艂ugo ci臋 szuka艂em. 678 01:32:52,440 --> 01:32:53,800 Synu. 679 01:33:04,280 --> 01:33:07,640 - Dzi臋kuj臋. - Nie ma za co. 680 01:33:12,440 --> 01:33:13,920 Idziemy? 681 01:33:23,160 --> 01:33:24,760 Noom! 682 01:34:36,360 --> 01:34:39,600 Wersja polska: Canal + Tekst: Anna Maria Nowak 48478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.