Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,265 --> 00:00:34,793
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:01:13,674 --> 00:01:15,666
♪♪
3
00:02:28,048 --> 00:02:29,311
Hey, there!
4
00:02:29,383 --> 00:02:30,817
Howdy.
5
00:02:30,884 --> 00:02:33,820
All of a sudden them
banditos didn't like the odds.
6
00:02:33,887 --> 00:02:36,083
You came along at
a good time. Thanks.
7
00:02:36,156 --> 00:02:37,681
They call me Reb Jessup.
8
00:02:37,758 --> 00:02:39,021
Matt Dillon.
9
00:02:39,092 --> 00:02:40,560
Where you headed, Dillon?
10
00:02:40,627 --> 00:02:42,220
Well, I'm headed for Monterrey.
11
00:02:42,295 --> 00:02:43,820
Well, that's a far piece.
12
00:02:43,897 --> 00:02:45,627
That's what they tell me.
13
00:02:45,699 --> 00:02:47,895
Ain't the friendliest country
tween here and there...
14
00:02:47,968 --> 00:02:51,097
More of them banditos, maybe
even some renegade Apaches.
15
00:02:51,171 --> 00:02:53,902
Well, I'll have to
keep my eyes open.
16
00:02:53,974 --> 00:02:57,570
I'd ride along with you, except
I'm cuttin' east for Santa Rosa.
17
00:02:57,644 --> 00:03:00,512
You want a detour, you can get
a nice hot meal, some good wine,
18
00:03:00,580 --> 00:03:02,378
and maybe even a
soft bed for the night,
19
00:03:02,449 --> 00:03:04,227
- if you got a mind to.
- Well, much obliged to you
20
00:03:04,251 --> 00:03:07,187
for the offer, but I, uh... I
think I better be pushin' on.
21
00:03:07,254 --> 00:03:09,485
Well, all right. Suit
yourself, mister.
22
00:03:09,556 --> 00:03:11,991
I... Me, I like the
creature comforts.
23
00:03:12,059 --> 00:03:14,259
I'm getting a little anxious
to catch up with them, too,
24
00:03:14,327 --> 00:03:15,590
so I think I'll light out.
25
00:03:15,662 --> 00:03:16,994
Be seeing you.
26
00:03:17,064 --> 00:03:18,999
Yeah. Well, keep your
eye open for trouble.
27
00:03:19,066 --> 00:03:21,058
There's plenty
of it around here.
28
00:04:08,048 --> 00:04:09,641
♪ ...bad man all my life ♪
29
00:04:09,716 --> 00:04:13,847
♪ No home and no
friends and no wife ♪
30
00:04:13,920 --> 00:04:17,652
♪ And in my time, I've had
my share of boo-hoo-hooin'... ♪
31
00:04:19,392 --> 00:04:23,659
♪ And in my time, I've
killed a man or two ♪
32
00:04:23,730 --> 00:04:26,825
♪ When I was at the
tender age of three ♪
33
00:04:26,900 --> 00:04:30,166
♪ My daddy, he
took me on a spree ♪
34
00:04:30,237 --> 00:04:35,437
♪ Fat Mary set me on
the bar-har-har-har-har ♪
35
00:04:40,514 --> 00:04:42,506
Yee-haw!
36
00:04:42,582 --> 00:04:44,778
You done waste all but
the wine there, Reb, boy!
37
00:04:44,851 --> 00:04:46,285
Why, you settle down, boy!
38
00:04:48,855 --> 00:04:49,879
Settle down, nothin'!
39
00:04:49,956 --> 00:04:52,152
I got me a real thirst, fellas!
40
00:04:52,225 --> 00:04:54,421
Bill! I want that!
41
00:04:54,494 --> 00:04:57,225
Hang onto your bottle, Lafe,
the kid here is goin' on a spree.
42
00:04:57,297 --> 00:05:00,790
- Yeah.
- You bet I am!
43
00:05:03,837 --> 00:05:05,499
The old man didn't believe me,
44
00:05:05,572 --> 00:05:08,041
but I'll show him I
meant it this time.
45
00:05:08,108 --> 00:05:09,701
Oh, you're really
gonna do it, huh, Reb?
46
00:05:09,776 --> 00:05:11,608
You're really gonna
go with us this time?
47
00:05:11,678 --> 00:05:14,113
Well, I said I'd be here,
didn't I? And here I am!
48
00:05:14,181 --> 00:05:15,513
Yeah, here you are.
49
00:05:15,582 --> 00:05:17,380
I'll, uh, drink to that.
50
00:05:21,855 --> 00:05:23,332
So you're really
deserting, huh, soldier?
51
00:05:23,356 --> 00:05:24,415
No, sir.
52
00:05:24,491 --> 00:05:26,255
My enlistment's over.
53
00:05:26,326 --> 00:05:27,589
The war's been over ten years,
54
00:05:27,661 --> 00:05:29,141
and this old man
still won't admit it.
55
00:05:31,865 --> 00:05:34,061
Is that true he's still
fighting them Yankees?
56
00:05:36,102 --> 00:05:37,942
Yeah, he would, if he
could find any down here.
57
00:05:39,606 --> 00:05:42,542
Well, when are we leavin'?
58
00:05:42,609 --> 00:05:44,601
Tomorrow morning.
59
00:05:44,678 --> 00:05:47,443
I figure we'll head on
down toward Lucinta.
60
00:05:49,449 --> 00:05:52,613
Lucinta? That's a
fair-sized town, Ashe?
61
00:05:52,686 --> 00:05:54,263
I didn't say we pull
nothin' there, Lafe.
62
00:05:54,287 --> 00:05:56,518
We'll just head down that
direction, see what comes up.
63
00:05:56,590 --> 00:05:59,287
We might get jobs
closer to Mexico City.
64
00:06:00,660 --> 00:06:01,389
Jobs?
65
00:06:01,461 --> 00:06:02,986
Did you say "jobs," boy?
66
00:06:03,063 --> 00:06:05,328
- Huh?
- Yeah.
67
00:06:05,398 --> 00:06:08,061
Look, suppose nothing
easy comes along right away.
68
00:06:08,134 --> 00:06:10,069
- We got to eat.
- Hear that, Lafe?
69
00:06:10,136 --> 00:06:12,332
Nothing easy comes
along, we got to eat,
70
00:06:12,405 --> 00:06:13,600
we can always go to work.
71
00:06:15,842 --> 00:06:16,842
Okay, never mind.
72
00:06:16,910 --> 00:06:18,321
Well, maybe we
can dig a few ditches.
73
00:06:18,345 --> 00:06:19,472
I said never mind.
74
00:06:19,546 --> 00:06:20,826
♪ I ain't gonna dig no ditches ♪
75
00:06:20,881 --> 00:06:22,315
♪ In the mornin' ♪
76
00:06:22,382 --> 00:06:24,851
♪ And I ain't gonna
dig no ditches at night ♪
77
00:06:24,918 --> 00:06:27,012
♪ I'd rather be in a barroom ♪
78
00:06:27,087 --> 00:06:29,022
♪ Gettin' in a great big fight ♪
79
00:06:29,089 --> 00:06:30,148
- ♪ Oh! ♪
- Shut up!
80
00:06:30,223 --> 00:06:31,156
♪ I'd rather be in a barroom ♪
81
00:06:31,224 --> 00:06:32,487
Shut up!
82
00:06:32,559 --> 00:06:34,653
♪ Gettin' a great big fight ♪
83
00:06:34,728 --> 00:06:35,728
What's the matter, boy?
84
00:06:35,795 --> 00:06:37,315
Don't you want to
take no more chances?
85
00:06:37,364 --> 00:06:38,855
What's that supposed
to mean, huh?
86
00:06:38,932 --> 00:06:42,198
I sees hows you like to
shoot them bottles and all.
87
00:06:42,269 --> 00:06:44,864
How do you feel about sticking
a pistol in a man's stomach?
88
00:06:44,938 --> 00:06:46,167
How do you feel about that?
89
00:06:48,108 --> 00:06:51,135
Well, you want me to
show you right now, huh?
90
00:06:55,282 --> 00:06:57,046
You don't want to try me, son.
91
00:06:57,117 --> 00:06:58,141
Yeah? Why not?
92
00:06:58,218 --> 00:07:00,346
Oh, come on,
now. Don't get sore.
93
00:07:00,420 --> 00:07:02,889
He's just saying you got to be
willing to take a few chances.
94
00:07:02,956 --> 00:07:04,549
- I know that.
- You got to be ready
95
00:07:04,624 --> 00:07:05,704
to fight anytime, anywhere.
96
00:07:05,759 --> 00:07:07,955
Look, I never run
from trouble in my life.
97
00:07:08,028 --> 00:07:09,621
Just-just today, on my way here,
98
00:07:09,696 --> 00:07:13,030
I seen a fella being faced
by two banditos, huh?
99
00:07:13,099 --> 00:07:15,159
I could've rode on,
right? Well, I didn't.
100
00:07:15,235 --> 00:07:16,726
- Huh?
- Two banditos?
101
00:07:16,803 --> 00:07:18,135
Yeah, yeah.
102
00:07:18,204 --> 00:07:20,105
The guy I helped had
a... had an extra horse
103
00:07:20,173 --> 00:07:21,766
and a packhorse, too.
104
00:07:21,841 --> 00:07:24,174
Them banditos were sure
admiring that horseflesh.
105
00:07:24,244 --> 00:07:26,179
Well, I can't say
as I blame 'em.
106
00:07:26,246 --> 00:07:29,774
Horseflesh brings a pretty
good price down here.
107
00:07:29,849 --> 00:07:31,340
So?
108
00:07:31,418 --> 00:07:34,217
Well, now, if one of us
was you, we'd have...
109
00:07:34,287 --> 00:07:36,415
held off and let
'em fight it out.
110
00:07:36,489 --> 00:07:38,981
Then shoot whoever's
left and take the goods.
111
00:07:40,894 --> 00:07:42,556
Well...
112
00:07:42,629 --> 00:07:43,961
sure.
113
00:07:44,030 --> 00:07:46,556
That's what we been
trying to tell you, boy.
114
00:07:46,633 --> 00:07:48,898
No, you got to change
your way of thinkin',
115
00:07:48,969 --> 00:07:50,301
you want to ride with us.
116
00:07:50,370 --> 00:07:52,168
This is a hard country.
117
00:07:52,238 --> 00:07:53,570
Now, you want to make it pay,
118
00:07:53,640 --> 00:07:56,838
well, you got to be twice
as hard as the next man.
119
00:07:56,910 --> 00:07:58,037
You savvy?
120
00:07:58,111 --> 00:08:00,171
- Yeah, I savvy.
- Huh?
121
00:08:00,246 --> 00:08:01,714
Come on, down it, now.
122
00:08:04,651 --> 00:08:06,244
Yes, sir, Reb.
123
00:08:06,319 --> 00:08:08,083
We gonna be all right.
124
00:08:08,154 --> 00:08:10,282
He's gonna be all right, Ashe.
125
00:08:10,357 --> 00:08:12,349
He's gonna be all right.
126
00:08:15,996 --> 00:08:17,521
Come on.
127
00:08:17,597 --> 00:08:19,589
♪♪
128
00:08:26,673 --> 00:08:28,107
Buenos días, señor.
129
00:08:28,174 --> 00:08:29,174
Howdy.
130
00:08:41,321 --> 00:08:42,516
You better give her up, Reb.
131
00:08:42,589 --> 00:08:45,184
All I need is practice.
132
00:08:45,258 --> 00:08:48,319
Yep. Lots of it.
133
00:08:48,395 --> 00:08:50,261
- Hey, boy.
- I'll get the hang of it.
134
00:08:50,330 --> 00:08:51,958
Never mind that.
Come here quick.
135
00:08:56,336 --> 00:08:57,770
What is it?
136
00:08:57,837 --> 00:08:59,806
Ain't that the fella you
was telling us about?
137
00:09:01,241 --> 00:09:03,176
Yeah.
138
00:09:03,243 --> 00:09:05,803
That's funny. He said he
wasn't coming this way.
139
00:09:07,447 --> 00:09:09,279
Good-looking outfit he's got.
140
00:09:09,349 --> 00:09:11,682
Yeah, it's like I told you.
141
00:09:11,751 --> 00:09:14,482
Looks, uh, trail-wore to me.
142
00:09:15,955 --> 00:09:17,014
Well, I reckon he is.
143
00:09:19,192 --> 00:09:21,855
Why don't you go
offer to buy him a drink?
144
00:09:23,229 --> 00:09:26,666
What for?
145
00:09:26,733 --> 00:09:29,364
Might be interesting to
see what's in that pack.
146
00:09:29,388 --> 00:09:30,388
Hey...
147
00:09:35,508 --> 00:09:37,739
Come on, boy, you
said you wasn't afraid.
148
00:09:37,811 --> 00:09:39,746
Now's when we find out.
149
00:09:41,614 --> 00:09:43,480
All right.
150
00:09:43,550 --> 00:09:45,746
I'll bring him.
151
00:09:48,555 --> 00:09:51,548
Well, Lafe, looks like we
got a little do goin' for us.
152
00:09:53,493 --> 00:09:54,756
Well, if we don't,
153
00:09:54,828 --> 00:09:56,763
we can always
get ourselves a job.
154
00:10:01,568 --> 00:10:04,367
- No comprendo, señor. No
comprendo.-REB: Hey there!
155
00:10:04,437 --> 00:10:06,235
I thought you was
headed another way.
156
00:10:06,306 --> 00:10:08,707
Well, I was, but, uh, my
horse here threw a shoe.
157
00:10:08,775 --> 00:10:10,215
I was trying to get
him to understand
158
00:10:10,243 --> 00:10:11,723
- that I-I want to get it fixed.
- Oh.
159
00:10:11,778 --> 00:10:14,373
La herradura. ¿Cuánto
tiempo se estará?
160
00:10:14,447 --> 00:10:16,643
Oh. Una hora, más o menos.
161
00:10:16,716 --> 00:10:18,309
He says about an
hour, more or less.
162
00:10:18,384 --> 00:10:19,909
Oh. Well, that's fine.
163
00:10:19,986 --> 00:10:21,664
That'll give you time
to come on over there
164
00:10:21,688 --> 00:10:22,932
and have something to
eat, maybe a drink, huh?
165
00:10:22,956 --> 00:10:23,889
Sounds good.
166
00:10:23,957 --> 00:10:25,391
Esperamos en la cantina.
167
00:10:25,458 --> 00:10:27,051
Bueno, señor. Muchas gracias.
168
00:10:27,127 --> 00:10:28,771
- I told him where we're going.
- Thank you.
169
00:10:28,795 --> 00:10:30,439
- You speak pretty good Spanish.
- I should.
170
00:10:30,463 --> 00:10:32,591
- Lived here since I was 12.
- In this town?
171
00:10:32,665 --> 00:10:34,258
No, no, a few miles west.
172
00:10:34,334 --> 00:10:35,734
I come here a lot, though.
173
00:10:35,802 --> 00:10:37,566
Oh.
174
00:10:38,605 --> 00:10:40,597
Dos cervezas.
175
00:10:43,042 --> 00:10:45,238
No, sir. This one's on me.
176
00:10:45,311 --> 00:10:47,712
It seems like the least
I owe you is one beer.
177
00:10:47,780 --> 00:10:48,975
Well, not today.
178
00:10:49,048 --> 00:10:50,880
Today's sort of a
celebration for me.
179
00:10:50,950 --> 00:10:52,111
That so?
180
00:10:52,185 --> 00:10:54,677
Yep. I'm cutting loose
from the apron strings.
181
00:10:54,754 --> 00:10:56,746
Well, good luck.
182
00:10:59,459 --> 00:11:01,899
Heading down to Lucinta with
a couple of good friends of mine.
183
00:11:01,928 --> 00:11:03,260
- That so?
- I'll introduce you.
184
00:11:03,329 --> 00:11:05,321
Ashe, Lafe, come here.
185
00:11:07,000 --> 00:11:09,265
Uh, this is Ashe. This is Lafe.
186
00:11:09,335 --> 00:11:11,804
Mister, uh, Dillon, right?
187
00:11:11,871 --> 00:11:13,863
- That's right. How do?
- Howdy. -Hi.
188
00:11:13,940 --> 00:11:15,875
Uh, where you
headed, Mr. Dillon?
189
00:11:15,942 --> 00:11:17,467
Oh, just south.
190
00:11:17,544 --> 00:11:18,477
Monterrey.
191
00:11:18,545 --> 00:11:19,788
That's what you said, wasn't it?
192
00:11:19,812 --> 00:11:23,408
That's right, yeah.
193
00:11:23,483 --> 00:11:25,042
Stranger around here, I guess.
194
00:11:25,118 --> 00:11:26,629
Oh, I've been through
a couple of times.
195
00:11:26,653 --> 00:11:28,053
Well, now, how 'bout that?
196
00:11:28,121 --> 00:11:30,056
Uh, me and the boys
here, we're just, uh...
197
00:11:30,123 --> 00:11:32,388
Our first trip. We just
come down from Texas,
198
00:11:32,458 --> 00:11:33,653
just a few months back.
199
00:11:33,726 --> 00:11:36,958
Ashe, I told him I lived
here since I was 12.
200
00:11:38,698 --> 00:11:40,428
Well, that kind of...
201
00:11:40,500 --> 00:11:42,298
makes me look
like a liar, don't it?
202
00:11:43,703 --> 00:11:46,298
Well, your business is your
own, as far as I'm concerned.
203
00:11:46,372 --> 00:11:49,399
Yeah, well, truth is, uh,
204
00:11:49,475 --> 00:11:51,706
Lafe and me here, we just
come down here to live easy.
205
00:11:51,778 --> 00:11:53,178
You know what I mean.
206
00:11:53,246 --> 00:11:55,511
L-Lie a little, steal a little.
207
00:11:55,582 --> 00:11:57,380
But just a little, mind you.
208
00:11:57,450 --> 00:11:59,942
And, uh, ah, from
the Mex, of course.
209
00:12:00,987 --> 00:12:02,580
Well, thanks, son.
210
00:12:02,655 --> 00:12:05,784
Thanks for the beer and,
uh, thanks for your help.
211
00:12:42,629 --> 00:12:44,962
Is he dead?
212
00:12:45,965 --> 00:12:47,297
Who cares?
213
00:12:47,367 --> 00:12:49,563
Well, he ain't gonna
be needing them horses.
214
00:12:54,073 --> 00:12:56,099
Come on, boy.
Let's get out of here.
215
00:12:59,379 --> 00:13:02,315
Hey, you lot! ¡Vámanos!
216
00:13:02,382 --> 00:13:05,318
No, Lafe. Reb, you take
them horses. Come on.
217
00:13:10,523 --> 00:13:12,219
Come on, Reb!
Don't just stand there!
218
00:13:12,292 --> 00:13:13,624
Hurry up!
219
00:13:16,296 --> 00:13:18,390
Let's go, Lafe.
220
00:13:54,701 --> 00:13:56,465
Flour, coffee,
221
00:13:56,536 --> 00:13:59,267
pots, pans...
222
00:13:59,339 --> 00:14:02,070
Well, keep lookin'. There
might be something else.
223
00:14:02,141 --> 00:14:04,133
Yeah.
224
00:14:06,813 --> 00:14:08,133
What's the matter
there, Reb, boy?
225
00:14:08,181 --> 00:14:10,116
You gettin' second
thoughts, are you?
226
00:14:10,183 --> 00:14:12,152
It's kind of late for that.
227
00:14:13,619 --> 00:14:16,282
Son, that's a rock-bottom
fact if there ever was one.
228
00:14:21,594 --> 00:14:24,359
What you got there, Ashe?
229
00:14:24,430 --> 00:14:26,558
Huh?
230
00:14:26,632 --> 00:14:29,500
Guess who that fella
was back in Santa Rosa.
231
00:14:29,569 --> 00:14:31,265
Who?
232
00:14:32,972 --> 00:14:35,203
A United States
marshal, that's who.
233
00:14:35,274 --> 00:14:37,140
- What?
- A U.S. marshal?
234
00:14:37,210 --> 00:14:39,475
Well, I'll be hanged.
235
00:14:39,545 --> 00:14:41,480
Maybe you will,
236
00:14:41,547 --> 00:14:43,209
but not till they
catch us, anyway.
237
00:14:45,985 --> 00:14:47,977
Well, there's sure
no going back now.
238
00:14:48,054 --> 00:14:49,534
Well, what's to go
back for, Reb, boy?
239
00:14:49,589 --> 00:14:51,567
You said you always wanted
to shake your daddy's loop.
240
00:14:51,591 --> 00:14:53,025
Well, now it's shook.
241
00:14:53,092 --> 00:14:56,358
This guy's name is Dillon,
okay, from Dodge City.
242
00:14:57,397 --> 00:15:01,994
This is a letter to
a Colonel Romero.
243
00:15:02,068 --> 00:15:04,867
Telling him to
release his prisoner.
244
00:15:04,937 --> 00:15:07,463
Somebody named James Basset.
245
00:15:07,540 --> 00:15:10,476
James Basset? I know who he is.
246
00:15:10,543 --> 00:15:12,205
He's from Texas.
247
00:15:12,278 --> 00:15:13,871
Oh, he's a hard case!
248
00:15:13,946 --> 00:15:15,991
You mean that marshal was
going all the way to Monterrey
249
00:15:16,015 --> 00:15:17,608
to pick up a prisoner?
250
00:15:17,683 --> 00:15:19,845
I reckon he was.
251
00:15:19,919 --> 00:15:22,252
"This will introduce
Marshal Matt Dillon..."
252
00:15:22,321 --> 00:15:24,313
"Introduce"?
253
00:15:26,592 --> 00:15:31,121
Must be this colonel don't
know Marshal Matt Dillon.
254
00:15:31,197 --> 00:15:32,529
Give me that.
255
00:15:32,598 --> 00:15:36,399
Well, I don't think he's gonna
get a chance to meet him.
256
00:15:36,469 --> 00:15:37,801
Is he?
257
00:15:37,870 --> 00:15:40,999
Oh, don't be so sure
about that, now, Lafe.
258
00:15:41,073 --> 00:15:42,666
No, sir.
259
00:15:42,742 --> 00:15:45,337
Wouldn't be too sure about that.
260
00:15:58,124 --> 00:16:00,116
♪♪
261
00:16:03,763 --> 00:16:05,959
Well, Sergeant?
262
00:16:06,032 --> 00:16:09,434
We've seen men live through
worse than this, Colonel.
263
00:16:09,502 --> 00:16:11,698
He'll be all right.
264
00:16:12,705 --> 00:16:14,640
We're lucky.
265
00:16:14,707 --> 00:16:18,906
Whoever did this came
within an inch of killing him.
266
00:16:18,978 --> 00:16:21,311
It was not my son.
267
00:16:21,380 --> 00:16:25,715
No, sir, I don't figure
it was Reb who...
268
00:16:25,785 --> 00:16:28,380
But you heard what they said.
269
00:16:28,454 --> 00:16:30,389
He was with them.
270
00:16:30,456 --> 00:16:33,915
He and his friends
stole this man's horses.
271
00:16:33,993 --> 00:16:36,189
There had to be a reason.
272
00:16:36,262 --> 00:16:38,527
Reb wouldn't...
273
00:16:41,701 --> 00:16:45,001
When he comes home,
he'll give us a full explanation.
274
00:16:52,311 --> 00:16:53,677
What is it?
275
00:16:55,982 --> 00:16:57,473
He's not coming home.
276
00:16:57,550 --> 00:16:59,542
What?
277
00:17:00,553 --> 00:17:02,112
What are you talking about?
278
00:17:02,188 --> 00:17:04,123
He's gone.
279
00:17:04,190 --> 00:17:06,955
He's been building up
to this for a long time.
280
00:17:07,994 --> 00:17:09,587
Gone?
281
00:17:09,662 --> 00:17:12,632
He's gone for good.
282
00:17:12,698 --> 00:17:13,961
You should have stopped him.
283
00:17:14,033 --> 00:17:16,468
Colonel, Reb's no child anymore.
284
00:17:16,536 --> 00:17:19,005
Why, for me to stop him, I
would have had to kill him.
285
00:17:29,849 --> 00:17:32,546
But why?
286
00:17:32,618 --> 00:17:35,281
Why would he take up with
men who'd do a thing like this?
287
00:17:36,489 --> 00:17:38,481
Maybe it's because
he had nothing else
288
00:17:38,558 --> 00:17:39,491
to interest him here.
289
00:17:39,559 --> 00:17:40,959
Nothing else?!
290
00:17:41,027 --> 00:17:42,427
After all we taught him?
291
00:17:42,495 --> 00:17:46,591
Colonel, the war never
meant to him what it did to us.
292
00:17:46,666 --> 00:17:47,998
He doesn't have our memories.
293
00:17:48,067 --> 00:17:49,535
Well, he had pride.
294
00:17:49,602 --> 00:17:52,936
We gave him pride! In that flag!
295
00:17:53,005 --> 00:17:54,166
In our cause!
296
00:17:54,240 --> 00:17:56,175
We tried.
297
00:17:56,242 --> 00:17:58,734
But he never felt
about it like we did.
298
00:18:00,212 --> 00:18:03,649
Now, maybe we never had
the right to expect that he could.
299
00:18:18,965 --> 00:18:21,434
He's been in there a long time.
300
00:18:21,500 --> 00:18:23,628
I know he's been
in there a long time.
301
00:18:23,703 --> 00:18:25,103
Well, suppose
something went wrong.
302
00:18:25,171 --> 00:18:27,663
Well, just shut up. Shut up.
303
00:18:27,740 --> 00:18:29,017
What if it was? Ain't
nothin' we can do about it.
304
00:18:29,041 --> 00:18:30,552
He said to wait here, and
that's what we're gonna do.
305
00:18:30,576 --> 00:18:32,568
We're gonna wait.
306
00:18:33,946 --> 00:18:36,677
Mm-hmm. Your papers
are in order, Marshal Dillon.
307
00:18:36,749 --> 00:18:38,684
I have sent for the prisoner.
308
00:18:38,751 --> 00:18:40,151
Well, thank you, Colonel.
309
00:18:40,219 --> 00:18:43,280
I am sorry you cannot
spend with us a few days,
310
00:18:43,356 --> 00:18:45,291
but I understand
how eager you are
311
00:18:45,358 --> 00:18:46,758
to take this man
to your country.
312
00:18:46,826 --> 00:18:48,488
The sooner, the better, Colonel.
313
00:18:48,561 --> 00:18:50,029
I'll tell you what I'll do.
314
00:18:50,096 --> 00:18:52,691
I will write you a pass
explaining who you are
315
00:18:52,765 --> 00:18:55,360
and why you have
this man prisoner.
316
00:18:55,434 --> 00:18:58,233
If you should meet any
of our troops on the way,
317
00:18:58,304 --> 00:18:59,966
this grants you safe passage.
318
00:19:00,039 --> 00:19:01,974
Ah! Appreciate that.
319
00:19:03,109 --> 00:19:04,475
Adelante.
320
00:19:06,612 --> 00:19:08,205
Señor Basset,
321
00:19:08,280 --> 00:19:10,943
I believe you have
met Marshal Dillon.
322
00:19:11,017 --> 00:19:14,283
We've met before.
323
00:19:14,353 --> 00:19:16,822
Yeah, once or twice.
324
00:19:18,624 --> 00:19:21,116
By the way, Marshal,
325
00:19:21,193 --> 00:19:23,253
how is my friend Judge Cain?
326
00:19:23,329 --> 00:19:24,991
Oh, he's in fine
health, Colonel.
327
00:19:25,064 --> 00:19:26,589
Good, good.
328
00:19:26,666 --> 00:19:29,295
Have you worked with
the judge for a long time?
329
00:19:29,368 --> 00:19:33,897
Oh, yeah. I've been a...
marshal for about five years now.
330
00:19:33,973 --> 00:19:35,566
That long?
331
00:19:35,641 --> 00:19:36,973
In Dodge City?
332
00:19:37,043 --> 00:19:38,773
Oh, sure, in Dodge City.
333
00:19:38,844 --> 00:19:40,437
¡Caramba!
334
00:19:40,513 --> 00:19:42,982
Forgive me, but even down here,
335
00:19:43,049 --> 00:19:45,848
we get some wild
stories about Dodge City.
336
00:19:45,918 --> 00:19:47,978
You know, in my opinion,
337
00:19:48,054 --> 00:19:51,786
you earn every centavo
of your pay, Marshal.
338
00:19:51,857 --> 00:19:53,792
It gets rough
sometimes, Colonel.
339
00:19:53,859 --> 00:19:55,657
Bueno.
340
00:19:55,728 --> 00:19:58,323
Good-bye and good luck.
341
00:19:58,397 --> 00:20:00,332
And watch him.
342
00:20:00,399 --> 00:20:02,868
He has boasted to
me he will kill you.
343
00:20:02,935 --> 00:20:04,995
Well, he may try.
344
00:20:05,071 --> 00:20:07,006
Thanks again, Colonel.
345
00:20:07,073 --> 00:20:09,008
Let's go, Basset.
346
00:20:09,075 --> 00:20:11,067
Adios.
347
00:20:30,663 --> 00:20:32,632
They too tight?
348
00:20:32,698 --> 00:20:33,698
All right for now.
349
00:20:33,766 --> 00:20:35,735
Where's Dillon?
350
00:20:35,801 --> 00:20:37,895
Where you'd be
if it weren't for me.
351
00:20:37,970 --> 00:20:40,098
You take that one.
352
00:20:48,914 --> 00:20:49,914
Hah.
353
00:20:58,557 --> 00:21:00,958
Gracias, Lupe.
354
00:21:07,600 --> 00:21:09,193
Take it easy, friend.
355
00:21:09,268 --> 00:21:12,432
That's a pretty ugly
gash you've got up there.
356
00:21:12,505 --> 00:21:13,529
Remember how you got it?
357
00:21:13,606 --> 00:21:14,938
Where am I?
358
00:21:15,007 --> 00:21:17,533
You're in Colonel
Amos Jessup's house.
359
00:21:17,610 --> 00:21:18,873
Jessup?
360
00:21:18,944 --> 00:21:20,503
That's right.
361
00:21:20,579 --> 00:21:24,038
Does he have a-a son named Reb?
362
00:21:27,052 --> 00:21:29,521
We're kind of hopin'
you wouldn't know that.
363
00:21:29,588 --> 00:21:31,181
"We"?
364
00:21:31,257 --> 00:21:34,489
The colonel and me.
Uh, my name's Macklin.
365
00:21:34,560 --> 00:21:36,529
Where's the boy?
366
00:21:36,595 --> 00:21:38,427
We don't know.
367
00:21:38,497 --> 00:21:40,090
Macklin, I'm a United
States marshal.
368
00:21:40,166 --> 00:21:42,965
The name's Matt Dillon.
And my badge, my papers...
369
00:21:43,035 --> 00:21:44,765
Everything's in my saddlebags.
370
00:21:44,837 --> 00:21:46,635
- A marshal?
- That's right.
371
00:21:46,705 --> 00:21:48,435
From Dodge City, Kansas.
372
00:21:48,507 --> 00:21:51,102
You're a long way from home.
373
00:21:51,177 --> 00:21:53,237
I'm down here to
pick up a prisoner
374
00:21:53,312 --> 00:21:55,838
from the Mexican government.
375
00:21:55,915 --> 00:21:57,850
A man named Jim Basset.
376
00:21:57,917 --> 00:21:59,977
You were in the War
Between the States
377
00:22:00,052 --> 00:22:02,521
and you fought against
the Confederacy?
378
00:22:02,588 --> 00:22:04,065
Well, yes. What's
that got to do with it?
379
00:22:04,089 --> 00:22:06,684
Well, I'm glad to see
380
00:22:06,759 --> 00:22:09,354
that you are back in
the land of the living, sir.
381
00:22:09,428 --> 00:22:10,361
- Uh, Colonel, uh, - Yeah.
382
00:22:10,429 --> 00:22:11,727
This is Matt Dillon.
383
00:22:11,797 --> 00:22:15,097
He knows that Reb was one
of the men who attacked him.
384
00:22:16,435 --> 00:22:19,564
Mr. Dillon, I regret very
much your being in my house
385
00:22:19,638 --> 00:22:23,166
under-under these circumstances.
386
00:22:23,242 --> 00:22:25,643
I cannot condone
my son's actions,
387
00:22:25,711 --> 00:22:29,148
but I feel that there must
have been some provocation.
388
00:22:29,215 --> 00:22:31,946
Well, I hate to have
to tell you this, Colonel,
389
00:22:32,017 --> 00:22:35,749
but I-I think your boy
was in with bad company.
390
00:22:35,821 --> 00:22:38,620
Appears to me they were
after my horses and my gear.
391
00:22:40,426 --> 00:22:43,794
Well, I find that very
hard to believe, sir.
392
00:22:45,497 --> 00:22:49,434
My resources are
most limited, but...
393
00:22:49,501 --> 00:22:52,300
I would like to make
whatever restitution I can.
394
00:22:52,371 --> 00:22:54,499
I'd sure appreciate a
horse and a gun, sir.
395
00:22:54,573 --> 00:22:57,600
Well, the horse can
be arranged, but, uh,
396
00:22:57,676 --> 00:22:59,645
I cannot give you a gun.
397
00:23:01,046 --> 00:23:02,480
I have only one son.
398
00:23:02,548 --> 00:23:03,846
I don't want him shot.
399
00:23:03,916 --> 00:23:05,578
I'm not interested
in your son, Colonel.
400
00:23:05,651 --> 00:23:07,586
That's a matter for
the Mexican authorities.
401
00:23:07,653 --> 00:23:11,146
Besides, I don't have
any jurisdiction down here.
402
00:23:11,223 --> 00:23:12,384
Jurisdiction?
403
00:23:12,458 --> 00:23:14,654
Yes, I'm a United
States marshal.
404
00:23:17,897 --> 00:23:20,128
- A United States marshal?
- Yes, sir.
405
00:23:20,199 --> 00:23:22,293
My only interest down
here is to pick up a man
406
00:23:22,368 --> 00:23:23,368
that's wanted for murder.
407
00:23:26,972 --> 00:23:30,238
I give neither aid nor
comfort to the enemy, sir.
408
00:23:30,309 --> 00:23:34,337
Suddenly, my son's actions
take on an entirely new light.
409
00:23:35,614 --> 00:23:37,359
Sergeant, you keep this
man under surveillance
410
00:23:37,383 --> 00:23:39,318
until we decide what's
to be done with him.
411
00:23:39,385 --> 00:23:41,377
Yes, sir.
412
00:24:02,207 --> 00:24:04,836
Marshal, give me
some more of that wine.
413
00:24:06,979 --> 00:24:09,915
It'll never be said I don't
treat my prisoners first-rate.
414
00:24:09,982 --> 00:24:12,383
- That's right.
- Much obliged.
415
00:24:22,061 --> 00:24:24,462
What's eating on
you there, Reb, boy?
416
00:24:24,530 --> 00:24:25,828
Oh, nothin'.
417
00:24:25,898 --> 00:24:28,163
Nothing a little
wine won't cure.
418
00:24:38,510 --> 00:24:40,536
It's just like shooting
bottles, ain't it, son?
419
00:24:40,612 --> 00:24:42,205
Ain't much sense to it.
420
00:24:42,281 --> 00:24:44,341
Well, come on, now!
It makes less sense
421
00:24:44,416 --> 00:24:46,942
him arguing about giving
us a bit of grub, don't it?
422
00:24:47,019 --> 00:24:49,614
- Oh, yeah.
- Huh?
423
00:24:53,258 --> 00:24:55,250
How come, Marshal?
424
00:24:56,261 --> 00:24:57,786
How come what?
425
00:24:57,863 --> 00:25:00,298
You boys took quite a
chance back there in Monterrey.
426
00:25:01,734 --> 00:25:04,045
Well, we couldn't see the
likes of you sitting in a Mex jail.
427
00:25:04,069 --> 00:25:05,162
That's right.
428
00:25:05,237 --> 00:25:07,502
We know of you from Texas, Jim.
429
00:25:07,573 --> 00:25:10,168
We was, uh, thinking
about talking with you.
430
00:25:10,242 --> 00:25:12,302
What kind of talking
did you have in mind?
431
00:25:13,712 --> 00:25:15,237
Well, we was, uh, thinking
432
00:25:15,314 --> 00:25:17,909
maybe you and us could join up.
433
00:25:17,983 --> 00:25:19,645
That's right.
434
00:25:19,718 --> 00:25:22,119
You've had more
doings than we have.
435
00:25:22,187 --> 00:25:24,053
We was a-hopin'
to throw in with you.
436
00:25:24,123 --> 00:25:25,751
That is, if you's a mind to.
437
00:25:27,126 --> 00:25:28,403
Your quiet friend over
there don't look like
438
00:25:28,427 --> 00:25:29,952
he's ever done much of anything.
439
00:25:33,032 --> 00:25:34,466
I can learn quick enough.
440
00:25:35,801 --> 00:25:38,828
That's all it takes,
boy... Just being willing.
441
00:25:38,904 --> 00:25:40,497
Yeah, well, I figure
on doing better
442
00:25:40,572 --> 00:25:43,542
than a broken-down lean-to
and some rotten jerky meat.
443
00:25:50,049 --> 00:25:52,985
I've known better myself, boy.
444
00:25:54,787 --> 00:25:56,415
Marshal,
445
00:25:56,488 --> 00:25:57,922
that paper Romero gave you.
446
00:25:57,990 --> 00:25:59,583
What about it?
447
00:25:59,658 --> 00:26:01,650
Let's see it.
448
00:26:15,374 --> 00:26:18,776
"Safe conduct for
bearer and his prisoners."
449
00:26:21,113 --> 00:26:24,242
Well, now, that, uh...
450
00:26:24,316 --> 00:26:26,717
that just might
work out right nice.
451
00:26:30,456 --> 00:26:32,618
Better mount up.
We got work to do.
452
00:26:32,691 --> 00:26:34,785
Yeah!
453
00:26:34,860 --> 00:26:36,658
Come on!
454
00:26:51,009 --> 00:26:53,001
♪♪
455
00:26:58,150 --> 00:27:00,261
- Now, look, Jessup...
- You make another move like that,
456
00:27:00,285 --> 00:27:01,325
and I'll pull this trigger
457
00:27:01,353 --> 00:27:02,821
without the slightest
compunction!
458
00:27:02,888 --> 00:27:04,481
You are interfering
with an officer
459
00:27:04,556 --> 00:27:05,836
of the United States government!
460
00:27:05,891 --> 00:27:07,689
I have not seen
your authority, sir,
461
00:27:07,759 --> 00:27:10,228
nor would I recognize it any
more than I do your country.
462
00:27:10,295 --> 00:27:11,593
Jessup, the war's over.
463
00:27:11,663 --> 00:27:13,063
But not resolved, sir.
464
00:27:13,132 --> 00:27:15,067
When I followed General
Shelby down here,
465
00:27:15,134 --> 00:27:16,602
it was in defense of a cause!
466
00:27:16,668 --> 00:27:18,603
Shelby went home years ago.
467
00:27:18,670 --> 00:27:20,263
And others of us have died.
468
00:27:20,339 --> 00:27:22,808
But a just cause
does not cease to exist
469
00:27:22,875 --> 00:27:25,071
merely because its
followers dwindle in number.
470
00:27:26,478 --> 00:27:28,071
The horses are ready, sir.
471
00:27:28,147 --> 00:27:29,615
Very good, Sergeant.
472
00:27:29,681 --> 00:27:31,274
You have your orders.
473
00:27:31,350 --> 00:27:33,285
You're to escort the
prisoner to the border.
474
00:27:33,352 --> 00:27:35,947
If he makes any attempt
to escape, he's to be shot.
475
00:27:36,021 --> 00:27:37,148
Yes, sir.
476
00:27:37,222 --> 00:27:39,214
Let's go, Dillon.
477
00:27:41,994 --> 00:27:44,190
Jessup, you're not
gonna make any mention
478
00:27:44,263 --> 00:27:45,663
to the Mexican authorities
479
00:27:45,731 --> 00:27:48,724
that your son and his friends
attacked a United States marshal
480
00:27:48,800 --> 00:27:50,132
and stole his horses?
481
00:27:50,202 --> 00:27:52,535
The theft of your
livestock is unpardonable,
482
00:27:52,604 --> 00:27:55,073
but I'm convinced that
my son's attack on you...
483
00:27:55,140 --> 00:27:57,075
Ill-conceived though
it may have been...
484
00:27:57,142 --> 00:27:58,906
Was the act of a patriot.
485
00:27:58,977 --> 00:28:02,277
You don't believe that
any more than I do.
486
00:28:02,347 --> 00:28:04,316
Take him out of here, Sergeant.
487
00:28:04,383 --> 00:28:06,375
Let's go.
488
00:28:25,470 --> 00:28:26,733
What's the holdup?
489
00:28:26,805 --> 00:28:28,603
Don't mind if I have
a drink, do you?
490
00:28:28,674 --> 00:28:31,371
Well, drink if you want to.
491
00:28:31,443 --> 00:28:34,003
Just, uh, keep your
hands off those reins.
492
00:28:38,550 --> 00:28:40,528
You, uh... you really planning
to go through with this?
493
00:28:40,552 --> 00:28:41,918
What do you mean?
494
00:28:41,987 --> 00:28:43,231
Well, planning to try and get me
495
00:28:43,255 --> 00:28:44,188
all the way back to the bord...
496
00:28:44,256 --> 00:28:46,088
You had enough water?
497
00:28:49,895 --> 00:28:53,525
Look, Macklin, you know that
that man is mad, don't you?
498
00:28:55,167 --> 00:28:56,965
Look, mister...
499
00:28:57,035 --> 00:28:59,300
if you ever plan
to see that border,
500
00:28:59,371 --> 00:29:01,567
you'd best mind your tongue.
501
00:29:01,640 --> 00:29:04,508
That old man back there has
got more pride and courage
502
00:29:04,576 --> 00:29:06,841
- than both of us put together.
- I'll give you that.
503
00:29:06,912 --> 00:29:08,847
You don't have to
give me anything.
504
00:29:08,914 --> 00:29:10,558
I know him better than
anybody in this world,
505
00:29:10,582 --> 00:29:12,847
including his own son.
506
00:29:12,918 --> 00:29:14,580
Better than half a lifetime.
507
00:29:14,653 --> 00:29:18,112
I knowed him before
Appomattox, even before Sumter.
508
00:29:18,190 --> 00:29:20,989
Back to when he took a
Comanche war lance for me.
509
00:29:21,059 --> 00:29:23,438
If you think that much of him,
why don't you take him back home
510
00:29:23,462 --> 00:29:24,930
where he belongs
for his old age,
511
00:29:24,997 --> 00:29:27,057
instead of leaving him
down here to rot in Mexico,
512
00:29:27,132 --> 00:29:29,499
for a cause that was
defeated ten years ago?
513
00:29:31,003 --> 00:29:35,065
Because the colonel couldn't
live in that kind of defeat.
514
00:29:35,140 --> 00:29:38,542
The South may have lost
the war, but the colonel...
515
00:29:38,610 --> 00:29:40,044
he never lost a battle.
516
00:29:40,112 --> 00:29:42,707
What about you? You've
given up your life for him?
517
00:29:42,781 --> 00:29:43,578
Is that it?
518
00:29:43,649 --> 00:29:45,049
He is my life.
519
00:29:45,117 --> 00:29:47,382
If I were you, I
wouldn't forget that.
520
00:29:47,452 --> 00:29:50,183
Now, look here,
Dillon, I'm sorry,
521
00:29:50,255 --> 00:29:52,247
but if the colonel
says you got to go back
522
00:29:52,324 --> 00:29:54,259
to where you come
from... All the way back...
523
00:29:54,326 --> 00:29:55,794
That's where you're going.
524
00:29:55,861 --> 00:29:56,861
Now move on.
525
00:30:15,814 --> 00:30:18,079
Let's go, Marshal.
526
00:30:34,032 --> 00:30:36,365
Just mount up, Marshal.
527
00:31:32,057 --> 00:31:34,049
All right, take
off the gun belt.
528
00:31:47,372 --> 00:31:49,466
I'm afraid I'm gonna
have to take your horse.
529
00:31:49,541 --> 00:31:51,476
I'll leave you some water.
530
00:31:51,543 --> 00:31:52,636
Thanks.
531
00:31:52,711 --> 00:31:54,111
I'll, uh...
532
00:31:54,179 --> 00:31:57,775
I'll leave that rifle up
on top of the hill for you.
533
00:31:57,849 --> 00:32:01,251
Wonder if that colonel knows
what a good friend he's got.
534
00:32:42,761 --> 00:32:43,592
Buenos días.
535
00:32:43,662 --> 00:32:45,722
Buenos días, señores.
536
00:32:45,797 --> 00:32:47,789
Uh, tell him we're
American, uh, peace officers
537
00:32:47,866 --> 00:32:50,199
and, uh, he's our prisoner.
538
00:32:50,268 --> 00:32:52,601
Este hombre es prisonero
539
00:32:52,671 --> 00:32:55,004
y nosotros somos
officiales americanos.
540
00:32:55,073 --> 00:32:57,508
¿Y qué quieren ustedes
aquí en Lucinta pues?
541
00:32:57,576 --> 00:33:00,171
He wants to know
what we're doing here.
542
00:33:00,245 --> 00:33:03,511
Ask him how many
soldiers are stationed here
543
00:33:03,582 --> 00:33:05,175
to keep the peace.
544
00:33:05,250 --> 00:33:07,913
¿Cuántos soldados
hay en el pueblo?
545
00:33:07,986 --> 00:33:10,046
Hay cuatro soldados
y mi capitán.
546
00:33:10,121 --> 00:33:11,953
Just four and the captain.
547
00:33:12,023 --> 00:33:15,050
Well, tell him we want
to talk to the captain.
548
00:33:15,126 --> 00:33:18,062
Permítame hablar con
el capitán, por favor.
549
00:33:18,129 --> 00:33:19,222
Es importante.
550
00:33:19,297 --> 00:33:20,297
Está bien.
551
00:33:24,836 --> 00:33:26,498
When the captain gets here,
552
00:33:26,571 --> 00:33:29,166
uh, you tell him we
want to put our prisoner
553
00:33:29,241 --> 00:33:30,573
in his jail for safekeeping
554
00:33:30,642 --> 00:33:33,043
till we get something to eat.
555
00:33:33,111 --> 00:33:34,374
I'll tell him.
556
00:33:34,446 --> 00:33:35,709
I sure hope he believes me.
557
00:33:35,780 --> 00:33:37,248
Oh, he will.
558
00:33:37,315 --> 00:33:39,910
Especially when I
show him this here letter
559
00:33:39,985 --> 00:33:41,578
from Colonel Romero.
560
00:33:43,355 --> 00:33:45,449
Powerful man, that
Colonel Romero.
561
00:33:47,692 --> 00:33:49,490
Impossible. It cannot be.
562
00:33:49,561 --> 00:33:50,995
Look, Colonel, I
haven't got time
563
00:33:51,062 --> 00:33:52,106
to stand here and
argue with you.
564
00:33:52,130 --> 00:33:53,792
All I can tell you
is that the letter
565
00:33:53,865 --> 00:33:57,131
for Basset's release, along with
my badge, was stolen from me.
566
00:33:57,202 --> 00:34:00,138
Then how did it happen
that Basset himself
567
00:34:00,205 --> 00:34:01,798
recognized Marshal Dillon?
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,273
I can't explain that.
569
00:34:03,341 --> 00:34:05,867
All I can tell
you is he's loose.
570
00:34:10,315 --> 00:34:14,309
I have only your word
to back that claim.
571
00:34:14,386 --> 00:34:16,731
All right, now, Colonel, look,
how could I possibly have known
572
00:34:16,755 --> 00:34:18,747
the contents of that
letter from Judge Cain
573
00:34:18,823 --> 00:34:20,792
if it hadn't originally
belonged to me?
574
00:34:22,027 --> 00:34:23,859
Very well, señor.
575
00:34:23,929 --> 00:34:26,023
Perhaps you are
telling the truth.
576
00:34:26,097 --> 00:34:29,499
But there was no way I
could possibly have known
577
00:34:29,568 --> 00:34:30,845
- that those men...
- Colonel, I'm not blaming you.
578
00:34:30,869 --> 00:34:32,747
I'm just saying we've got
to get him back right away.
579
00:34:32,771 --> 00:34:35,900
No. I'm sorry.
580
00:34:35,974 --> 00:34:38,273
If you're asking for help,
581
00:34:38,343 --> 00:34:39,367
I cannot give it.
582
00:34:39,444 --> 00:34:42,039
This is a small garrison here.
583
00:34:42,113 --> 00:34:44,639
As it is, I haven't got
enough men to patrol
584
00:34:44,716 --> 00:34:48,710
my own district properly...
Bandidos, Apaches,
585
00:34:48,787 --> 00:34:51,120
even gunrunners
from your country.
586
00:34:51,189 --> 00:34:53,454
No, señor, I'm sorry.
587
00:34:53,525 --> 00:34:56,586
Finding Basset,
if he can be found,
588
00:34:56,661 --> 00:34:59,324
is your problem.
589
00:35:04,269 --> 00:35:08,138
Oh, Colonel, did you ever
hear of a town called Lucinta?
590
00:35:08,206 --> 00:35:09,299
Lucinta?
591
00:35:09,374 --> 00:35:12,435
Sí, we have a
garrison there, too.
592
00:35:12,510 --> 00:35:14,502
Where is that from here?
593
00:35:14,579 --> 00:35:15,706
Almost due east.
594
00:35:15,780 --> 00:35:17,442
Thank you.
595
00:35:17,515 --> 00:35:19,211
Uh, Marshal...
596
00:35:21,987 --> 00:35:24,650
I will give you a letter to the
commander of the garrison there.
597
00:35:24,723 --> 00:35:26,692
He's a good friend of mine.
598
00:35:26,758 --> 00:35:30,286
Uh, perhaps he can
be of help to you, huh?
599
00:35:30,362 --> 00:35:33,730
I'd sure appreciate it.
600
00:35:35,133 --> 00:35:37,659
All right, get down
off that horse.
601
00:35:41,239 --> 00:35:42,502
Now get over there.
602
00:35:42,574 --> 00:35:45,100
Sí. Esta cárcel está bien.
603
00:35:45,176 --> 00:35:46,439
Está bien.
604
00:35:46,511 --> 00:35:49,709
Esta cárcel está
bien, hecha fuerte.
605
00:35:49,781 --> 00:35:51,716
Mis soldados
encargarán el prisonero.
606
00:35:51,783 --> 00:35:53,012
What did he say?
607
00:35:53,084 --> 00:35:55,519
He says it's all right.
He'll take care of him.
608
00:35:55,587 --> 00:35:58,056
Gracias.
That's-that's real nice.
609
00:35:58,123 --> 00:36:02,060
Uh, ask him if all his
men are in here now.
610
00:36:02,127 --> 00:36:04,562
¿Están todos los soldados aquí?
611
00:36:04,629 --> 00:36:07,963
No, tengo un hombre
montado a caballo en patrulla.
612
00:36:08,033 --> 00:36:10,468
Uh, all but one. He's on patrol.
613
00:36:10,535 --> 00:36:11,935
Ah.
614
00:36:12,003 --> 00:36:13,471
Well, what do you think, Jim?
615
00:36:13,538 --> 00:36:16,235
We, uh, can't wait
for him, can we?
616
00:36:17,742 --> 00:36:19,608
No, we're gonna
make our play now.
617
00:36:37,929 --> 00:36:40,364
Tell that one to open the
safe and do it quick, Reb.
618
00:36:40,432 --> 00:36:42,424
¡Ábrelo, pronto!
619
00:36:43,435 --> 00:36:45,461
Come on.
620
00:36:57,315 --> 00:36:58,647
Finish him off, Reb!
621
00:37:11,096 --> 00:37:13,429
Come on, Reb!
Let's get out of here!
622
00:37:19,637 --> 00:37:20,900
Hah!
623
00:37:20,972 --> 00:37:22,964
Ho! Hyah!
624
00:38:04,749 --> 00:38:07,685
Hold it!
625
00:38:07,752 --> 00:38:09,687
What's happened here?
626
00:38:09,754 --> 00:38:11,689
What do you want in Lucinta?
627
00:38:11,756 --> 00:38:14,351
And I'm looking for three
men, probably four by now.
628
00:38:14,425 --> 00:38:15,950
¿Norteamericanos?
629
00:38:16,027 --> 00:38:18,622
That's right.
630
00:38:18,696 --> 00:38:20,096
These men you talk about,
631
00:38:20,165 --> 00:38:21,997
are they your friends?
632
00:38:22,066 --> 00:38:23,830
No, they're not. I'm a
United States marshal.
633
00:38:23,902 --> 00:38:25,268
I'm after these men.
634
00:38:25,336 --> 00:38:26,576
One of 'em's wanted for murder.
635
00:38:26,638 --> 00:38:28,573
They are all wanted
for murder, señor.
636
00:38:31,776 --> 00:38:34,109
Do you have any proofs
of what you say you are?
637
00:38:35,113 --> 00:38:36,411
Yes, I do.
638
00:38:50,995 --> 00:38:54,898
I'm sorry, señor.
639
00:38:54,966 --> 00:38:59,062
These men you are seeking,
they-they robbed our bank.
640
00:38:59,137 --> 00:39:01,129
They killed my captain.
641
00:39:01,206 --> 00:39:02,469
Three of my friends.
642
00:39:02,540 --> 00:39:05,100
How long ago was this?
643
00:39:05,176 --> 00:39:08,442
Two hours ago.
644
00:39:08,513 --> 00:39:09,640
Are you going after them?
645
00:39:09,714 --> 00:39:11,154
What's the nearest
town to the south?
646
00:39:11,216 --> 00:39:13,412
- Zavala.
- And how far is that?
647
00:39:13,484 --> 00:39:15,419
A long day's ride.
648
00:39:15,486 --> 00:39:17,978
If you wait, I will
get my horse.
649
00:39:18,056 --> 00:39:20,252
Uh, what about
your shoulder there?
650
00:39:20,325 --> 00:39:23,090
Señor...
651
00:39:23,161 --> 00:39:25,153
these were my friends.
652
00:39:25,230 --> 00:39:28,667
I will be with you
when you reach Zavala.
653
00:39:38,676 --> 00:39:41,077
Come on, Lafe, boy! Kiss her!
654
00:39:44,449 --> 00:39:46,315
I'm in love.
655
00:39:46,384 --> 00:39:48,649
I'm in love. I'm in love!
656
00:39:48,720 --> 00:39:50,712
Hey, come on,
Reb, boy, drink up.
657
00:39:50,788 --> 00:39:53,033
- It'll teach you how to live.
- Hey, Reb, don't sit there
658
00:39:53,057 --> 00:39:54,617
like a knot on a log!
You got more money
659
00:39:54,659 --> 00:39:55,592
than you ever had in your life!
660
00:39:55,660 --> 00:39:56,821
Now wise up!
661
00:39:56,895 --> 00:39:58,420
- Sure.
- If it'd been any easier,
662
00:39:58,496 --> 00:40:00,328
I'd have been afraid
to take that money!
663
00:40:00,398 --> 00:40:02,731
- Hey, Jim, Jim, Jim.
- Yeah.
664
00:40:02,800 --> 00:40:04,240
Boy, you sure know
how to set 'em up.
665
00:40:04,269 --> 00:40:06,738
- I want to tell you that.
- Oh, you two boys did real fine.
666
00:40:06,804 --> 00:40:08,705
But old Reb there, he
was kind of backwards.
667
00:40:08,773 --> 00:40:10,241
Well, at least he
didn't run, Jim.
668
00:40:10,308 --> 00:40:13,005
He's a little green. You
got to give him a little time!
669
00:40:13,077 --> 00:40:16,104
I got the feeling his
heart ain't in it, right, boy?
670
00:40:18,249 --> 00:40:21,583
If you're unhappy, Reb, you
can walk whenever you want to.
671
00:40:21,653 --> 00:40:23,986
Not back to his
daddy! That ain't likely!
672
00:40:24,055 --> 00:40:25,614
So what happens now?
673
00:40:25,690 --> 00:40:27,556
I'll tell you what we're
gonna do. We're...
674
00:40:27,625 --> 00:40:29,890
Come over here. We're gonna
get good and drunk tonight
675
00:40:29,961 --> 00:40:31,691
and then we're gonna
head for Mexico City.
676
00:40:31,763 --> 00:40:33,356
- Mexico City?
- That's right.
677
00:40:33,431 --> 00:40:35,276
There's a lot of places
we can hit between there.
678
00:40:35,300 --> 00:40:37,360
And time we get there,
we'll have plenty of money.
679
00:40:37,435 --> 00:40:40,166
And I'll show you boys
how to really live it up.
680
00:40:40,238 --> 00:40:42,503
- That sounds real good, Jim.
- Yahoo!
681
00:40:42,573 --> 00:40:43,506
Hey, Reb,
682
00:40:43,574 --> 00:40:44,667
meantime, get over there
683
00:40:44,742 --> 00:40:46,301
and get us another bottle.
684
00:40:46,377 --> 00:40:48,642
Ask that bartender if
he's got any more women.
685
00:40:48,713 --> 00:40:50,341
Come on, son.
686
00:40:50,415 --> 00:40:53,283
- Huh?
- Come on, Reb! Get some life into you!
687
00:40:53,351 --> 00:40:54,944
Hey, you.
688
00:41:23,247 --> 00:41:24,442
Maybe you better stay here.
689
00:41:25,883 --> 00:41:26,782
I'll take the back.
690
00:41:26,851 --> 00:41:28,376
All right.
691
00:42:06,557 --> 00:42:08,753
♪♪
692
00:42:16,868 --> 00:42:17,868
Hold it.
693
00:42:41,225 --> 00:42:43,160
Reb!
694
00:42:50,701 --> 00:42:52,693
Come here!
695
00:42:54,772 --> 00:42:56,400
Dillon!
696
00:42:56,474 --> 00:42:58,773
I'm going!
697
00:42:58,843 --> 00:43:00,436
You're gonna behave.
698
00:43:12,990 --> 00:43:14,583
Take it easy now.
699
00:43:14,659 --> 00:43:16,719
- How many did we get?
- Just two.
700
00:43:16,794 --> 00:43:19,161
Are you going after the rest?
701
00:43:19,230 --> 00:43:21,859
- Yeah, I'll go after 'em.
- You must hurry, señor.
702
00:43:21,933 --> 00:43:23,424
My friends will take care of me.
703
00:43:23,501 --> 00:43:24,799
No, I'll stay here.
704
00:43:24,869 --> 00:43:27,338
In no hurry. I know
just where they're going.
705
00:43:27,405 --> 00:43:29,874
You just... you just rest easy.
706
00:43:29,941 --> 00:43:31,933
♪♪
707
00:43:35,179 --> 00:43:36,875
Basset. Basset!
708
00:43:36,948 --> 00:43:39,679
Wait a minute! Basset!
709
00:43:39,750 --> 00:43:41,810
Let's give up.
710
00:43:41,886 --> 00:43:44,151
Not while I'm still
breathing, boy.
711
00:43:44,222 --> 00:43:45,815
- We'll never make it.
- We'll make it.
712
00:43:45,890 --> 00:43:48,155
Your daddy will be grateful.
Now hang on and let's go.
713
00:43:48,226 --> 00:43:49,819
Come on!
714
00:43:49,894 --> 00:43:51,886
♪♪
715
00:44:10,648 --> 00:44:12,913
All right, where's the boy?
716
00:44:12,984 --> 00:44:14,919
Look, I've been riding
over half of Sonora.
717
00:44:14,986 --> 00:44:16,716
I'm tired and not in
any mood to argue.
718
00:44:16,787 --> 00:44:18,050
I want to know where the boy is
719
00:44:18,122 --> 00:44:19,366
and the man that
brought him here.
720
00:44:19,390 --> 00:44:20,722
What makes you
think they're here?
721
00:44:20,791 --> 00:44:22,151
Because I know
Basset. Where is he?
722
00:44:22,193 --> 00:44:23,752
Sergeant...
723
00:44:23,828 --> 00:44:25,091
Get out of my house.
724
00:44:25,163 --> 00:44:26,096
Where's Basset?
725
00:44:26,164 --> 00:44:27,427
He's not here.
726
00:44:27,498 --> 00:44:29,399
My son is dying.
727
00:44:30,568 --> 00:44:31,763
Marshal.
728
00:44:36,507 --> 00:44:38,942
I didn't want to kill you.
729
00:44:43,614 --> 00:44:45,708
The soldier...
730
00:44:45,783 --> 00:44:47,308
I didn't kill him.
731
00:44:47,385 --> 00:44:48,876
I fired into the ground.
732
00:44:48,953 --> 00:44:50,683
I know, Reb.
733
00:44:50,755 --> 00:44:53,486
He told me.
734
00:44:53,558 --> 00:44:56,118
Now, Basset came
here with you, didn't he?
735
00:44:57,762 --> 00:45:00,163
Yeah, he... he came to hide.
736
00:45:02,099 --> 00:45:03,692
Thought my-my father would...
737
00:45:03,768 --> 00:45:05,669
hide him if he helped me.
738
00:45:05,736 --> 00:45:06,999
Where is he?
739
00:45:07,071 --> 00:45:09,404
Reb.
740
00:45:09,473 --> 00:45:13,808
Pa, he's a killer.
741
00:45:13,878 --> 00:45:15,813
He's just using us.
742
00:45:20,017 --> 00:45:21,451
He's in the stables.
743
00:45:22,653 --> 00:45:24,281
Marshal...
744
00:45:26,257 --> 00:45:28,488
I only wanted to get away.
745
00:45:30,261 --> 00:45:31,524
Thanks, Reb.
746
00:45:40,204 --> 00:45:42,002
I'm sorry, Colonel.
747
00:46:06,030 --> 00:46:08,022
♪♪
748
00:46:22,313 --> 00:46:25,647
Dillon, you made a mistake
coming down here to get me.
749
00:46:27,818 --> 00:46:29,616
Throw that gun down!
750
00:46:29,687 --> 00:46:31,588
Not likely.
751
00:46:33,958 --> 00:46:35,551
All I hear is that...
752
00:46:35,626 --> 00:46:37,993
you're not gonna get
any help around this place.
753
00:46:38,062 --> 00:46:39,724
Don't be a fool, Basset.
754
00:46:39,797 --> 00:46:42,232
Throw that gun down
and come out of there!
755
00:46:51,275 --> 00:46:53,744
Never figured I'd
get this chance again.
756
00:46:55,613 --> 00:46:56,876
Stop!
757
00:46:56,947 --> 00:46:58,916
There's been enough bloodshed!
758
00:47:01,018 --> 00:47:03,044
My son is dead.
759
00:47:03,120 --> 00:47:04,349
Drop that gun.
760
00:47:04,422 --> 00:47:06,914
Not a chance, old man! I
ain't one of your Johnny Rebs!
761
00:47:06,991 --> 00:47:08,983
I ordered you to put that...
762
00:47:31,515 --> 00:47:32,448
Sergeant...
763
00:47:32,516 --> 00:47:33,882
Right here, sir.
764
00:47:36,253 --> 00:47:38,916
Brave, brave men, all of you.
765
00:47:40,624 --> 00:47:43,719
Lowered the bars and stars
766
00:47:43,794 --> 00:47:46,093
'cause we were
without a country.
767
00:47:49,633 --> 00:47:51,158
It's your command...
768
00:47:51,235 --> 00:47:53,227
now... Sergeant.
769
00:48:08,953 --> 00:48:10,546
My command.
770
00:48:10,621 --> 00:48:13,284
I'm the only one left.
771
00:48:15,426 --> 00:48:16,553
No, you're not, Sergeant.
772
00:48:18,629 --> 00:48:20,257
You've still got a country.
773
00:48:29,974 --> 00:48:31,966
♪♪
774
00:49:02,306 --> 00:49:04,298
♪♪
775
00:49:23,661 --> 00:49:26,529
Stay tuned for scenes
from next week's Gunsmoke.
55025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.