All language subtitles for Gunsmoke S12E04 (The Mission)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,265 --> 00:00:34,793 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:01:13,674 --> 00:01:15,666 ♪♪ 3 00:02:28,048 --> 00:02:29,311 Hey, there! 4 00:02:29,383 --> 00:02:30,817 Howdy. 5 00:02:30,884 --> 00:02:33,820 All of a sudden them banditos didn't like the odds. 6 00:02:33,887 --> 00:02:36,083 You came along at a good time. Thanks. 7 00:02:36,156 --> 00:02:37,681 They call me Reb Jessup. 8 00:02:37,758 --> 00:02:39,021 Matt Dillon. 9 00:02:39,092 --> 00:02:40,560 Where you headed, Dillon? 10 00:02:40,627 --> 00:02:42,220 Well, I'm headed for Monterrey. 11 00:02:42,295 --> 00:02:43,820 Well, that's a far piece. 12 00:02:43,897 --> 00:02:45,627 That's what they tell me. 13 00:02:45,699 --> 00:02:47,895 Ain't the friendliest country tween here and there... 14 00:02:47,968 --> 00:02:51,097 More of them banditos, maybe even some renegade Apaches. 15 00:02:51,171 --> 00:02:53,902 Well, I'll have to keep my eyes open. 16 00:02:53,974 --> 00:02:57,570 I'd ride along with you, except I'm cuttin' east for Santa Rosa. 17 00:02:57,644 --> 00:03:00,512 You want a detour, you can get a nice hot meal, some good wine, 18 00:03:00,580 --> 00:03:02,378 and maybe even a soft bed for the night, 19 00:03:02,449 --> 00:03:04,227 - if you got a mind to. - Well, much obliged to you 20 00:03:04,251 --> 00:03:07,187 for the offer, but I, uh... I think I better be pushin' on. 21 00:03:07,254 --> 00:03:09,485 Well, all right. Suit yourself, mister. 22 00:03:09,556 --> 00:03:11,991 I... Me, I like the creature comforts. 23 00:03:12,059 --> 00:03:14,259 I'm getting a little anxious to catch up with them, too, 24 00:03:14,327 --> 00:03:15,590 so I think I'll light out. 25 00:03:15,662 --> 00:03:16,994 Be seeing you. 26 00:03:17,064 --> 00:03:18,999 Yeah. Well, keep your eye open for trouble. 27 00:03:19,066 --> 00:03:21,058 There's plenty of it around here. 28 00:04:08,048 --> 00:04:09,641 ♪ ...bad man all my life ♪ 29 00:04:09,716 --> 00:04:13,847 ♪ No home and no friends and no wife ♪ 30 00:04:13,920 --> 00:04:17,652 ♪ And in my time, I've had my share of boo-hoo-hooin'... ♪ 31 00:04:19,392 --> 00:04:23,659 ♪ And in my time, I've killed a man or two ♪ 32 00:04:23,730 --> 00:04:26,825 ♪ When I was at the tender age of three ♪ 33 00:04:26,900 --> 00:04:30,166 ♪ My daddy, he took me on a spree ♪ 34 00:04:30,237 --> 00:04:35,437 ♪ Fat Mary set me on the bar-har-har-har-har ♪ 35 00:04:40,514 --> 00:04:42,506 Yee-haw! 36 00:04:42,582 --> 00:04:44,778 You done waste all but the wine there, Reb, boy! 37 00:04:44,851 --> 00:04:46,285 Why, you settle down, boy! 38 00:04:48,855 --> 00:04:49,879 Settle down, nothin'! 39 00:04:49,956 --> 00:04:52,152 I got me a real thirst, fellas! 40 00:04:52,225 --> 00:04:54,421 Bill! I want that! 41 00:04:54,494 --> 00:04:57,225 Hang onto your bottle, Lafe, the kid here is goin' on a spree. 42 00:04:57,297 --> 00:05:00,790 - Yeah. - You bet I am! 43 00:05:03,837 --> 00:05:05,499 The old man didn't believe me, 44 00:05:05,572 --> 00:05:08,041 but I'll show him I meant it this time. 45 00:05:08,108 --> 00:05:09,701 Oh, you're really gonna do it, huh, Reb? 46 00:05:09,776 --> 00:05:11,608 You're really gonna go with us this time? 47 00:05:11,678 --> 00:05:14,113 Well, I said I'd be here, didn't I? And here I am! 48 00:05:14,181 --> 00:05:15,513 Yeah, here you are. 49 00:05:15,582 --> 00:05:17,380 I'll, uh, drink to that. 50 00:05:21,855 --> 00:05:23,332 So you're really deserting, huh, soldier? 51 00:05:23,356 --> 00:05:24,415 No, sir. 52 00:05:24,491 --> 00:05:26,255 My enlistment's over. 53 00:05:26,326 --> 00:05:27,589 The war's been over ten years, 54 00:05:27,661 --> 00:05:29,141 and this old man still won't admit it. 55 00:05:31,865 --> 00:05:34,061 Is that true he's still fighting them Yankees? 56 00:05:36,102 --> 00:05:37,942 Yeah, he would, if he could find any down here. 57 00:05:39,606 --> 00:05:42,542 Well, when are we leavin'? 58 00:05:42,609 --> 00:05:44,601 Tomorrow morning. 59 00:05:44,678 --> 00:05:47,443 I figure we'll head on down toward Lucinta. 60 00:05:49,449 --> 00:05:52,613 Lucinta? That's a fair-sized town, Ashe? 61 00:05:52,686 --> 00:05:54,263 I didn't say we pull nothin' there, Lafe. 62 00:05:54,287 --> 00:05:56,518 We'll just head down that direction, see what comes up. 63 00:05:56,590 --> 00:05:59,287 We might get jobs closer to Mexico City. 64 00:06:00,660 --> 00:06:01,389 Jobs? 65 00:06:01,461 --> 00:06:02,986 Did you say "jobs," boy? 66 00:06:03,063 --> 00:06:05,328 - Huh? - Yeah. 67 00:06:05,398 --> 00:06:08,061 Look, suppose nothing easy comes along right away. 68 00:06:08,134 --> 00:06:10,069 - We got to eat. - Hear that, Lafe? 69 00:06:10,136 --> 00:06:12,332 Nothing easy comes along, we got to eat, 70 00:06:12,405 --> 00:06:13,600 we can always go to work. 71 00:06:15,842 --> 00:06:16,842 Okay, never mind. 72 00:06:16,910 --> 00:06:18,321 Well, maybe we can dig a few ditches. 73 00:06:18,345 --> 00:06:19,472 I said never mind. 74 00:06:19,546 --> 00:06:20,826 ♪ I ain't gonna dig no ditches ♪ 75 00:06:20,881 --> 00:06:22,315 ♪ In the mornin' ♪ 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,851 ♪ And I ain't gonna dig no ditches at night ♪ 77 00:06:24,918 --> 00:06:27,012 ♪ I'd rather be in a barroom ♪ 78 00:06:27,087 --> 00:06:29,022 ♪ Gettin' in a great big fight ♪ 79 00:06:29,089 --> 00:06:30,148 - ♪ Oh! ♪ - Shut up! 80 00:06:30,223 --> 00:06:31,156 ♪ I'd rather be in a barroom ♪ 81 00:06:31,224 --> 00:06:32,487 Shut up! 82 00:06:32,559 --> 00:06:34,653 ♪ Gettin' a great big fight ♪ 83 00:06:34,728 --> 00:06:35,728 What's the matter, boy? 84 00:06:35,795 --> 00:06:37,315 Don't you want to take no more chances? 85 00:06:37,364 --> 00:06:38,855 What's that supposed to mean, huh? 86 00:06:38,932 --> 00:06:42,198 I sees hows you like to shoot them bottles and all. 87 00:06:42,269 --> 00:06:44,864 How do you feel about sticking a pistol in a man's stomach? 88 00:06:44,938 --> 00:06:46,167 How do you feel about that? 89 00:06:48,108 --> 00:06:51,135 Well, you want me to show you right now, huh? 90 00:06:55,282 --> 00:06:57,046 You don't want to try me, son. 91 00:06:57,117 --> 00:06:58,141 Yeah? Why not? 92 00:06:58,218 --> 00:07:00,346 Oh, come on, now. Don't get sore. 93 00:07:00,420 --> 00:07:02,889 He's just saying you got to be willing to take a few chances. 94 00:07:02,956 --> 00:07:04,549 - I know that. - You got to be ready 95 00:07:04,624 --> 00:07:05,704 to fight anytime, anywhere. 96 00:07:05,759 --> 00:07:07,955 Look, I never run from trouble in my life. 97 00:07:08,028 --> 00:07:09,621 Just-just today, on my way here, 98 00:07:09,696 --> 00:07:13,030 I seen a fella being faced by two banditos, huh? 99 00:07:13,099 --> 00:07:15,159 I could've rode on, right? Well, I didn't. 100 00:07:15,235 --> 00:07:16,726 - Huh? - Two banditos? 101 00:07:16,803 --> 00:07:18,135 Yeah, yeah. 102 00:07:18,204 --> 00:07:20,105 The guy I helped had a... had an extra horse 103 00:07:20,173 --> 00:07:21,766 and a packhorse, too. 104 00:07:21,841 --> 00:07:24,174 Them banditos were sure admiring that horseflesh. 105 00:07:24,244 --> 00:07:26,179 Well, I can't say as I blame 'em. 106 00:07:26,246 --> 00:07:29,774 Horseflesh brings a pretty good price down here. 107 00:07:29,849 --> 00:07:31,340 So? 108 00:07:31,418 --> 00:07:34,217 Well, now, if one of us was you, we'd have... 109 00:07:34,287 --> 00:07:36,415 held off and let 'em fight it out. 110 00:07:36,489 --> 00:07:38,981 Then shoot whoever's left and take the goods. 111 00:07:40,894 --> 00:07:42,556 Well... 112 00:07:42,629 --> 00:07:43,961 sure. 113 00:07:44,030 --> 00:07:46,556 That's what we been trying to tell you, boy. 114 00:07:46,633 --> 00:07:48,898 No, you got to change your way of thinkin', 115 00:07:48,969 --> 00:07:50,301 you want to ride with us. 116 00:07:50,370 --> 00:07:52,168 This is a hard country. 117 00:07:52,238 --> 00:07:53,570 Now, you want to make it pay, 118 00:07:53,640 --> 00:07:56,838 well, you got to be twice as hard as the next man. 119 00:07:56,910 --> 00:07:58,037 You savvy? 120 00:07:58,111 --> 00:08:00,171 - Yeah, I savvy. - Huh? 121 00:08:00,246 --> 00:08:01,714 Come on, down it, now. 122 00:08:04,651 --> 00:08:06,244 Yes, sir, Reb. 123 00:08:06,319 --> 00:08:08,083 We gonna be all right. 124 00:08:08,154 --> 00:08:10,282 He's gonna be all right, Ashe. 125 00:08:10,357 --> 00:08:12,349 He's gonna be all right. 126 00:08:15,996 --> 00:08:17,521 Come on. 127 00:08:17,597 --> 00:08:19,589 ♪♪ 128 00:08:26,673 --> 00:08:28,107 Buenos días, señor. 129 00:08:28,174 --> 00:08:29,174 Howdy. 130 00:08:41,321 --> 00:08:42,516 You better give her up, Reb. 131 00:08:42,589 --> 00:08:45,184 All I need is practice. 132 00:08:45,258 --> 00:08:48,319 Yep. Lots of it. 133 00:08:48,395 --> 00:08:50,261 - Hey, boy. - I'll get the hang of it. 134 00:08:50,330 --> 00:08:51,958 Never mind that. Come here quick. 135 00:08:56,336 --> 00:08:57,770 What is it? 136 00:08:57,837 --> 00:08:59,806 Ain't that the fella you was telling us about? 137 00:09:01,241 --> 00:09:03,176 Yeah. 138 00:09:03,243 --> 00:09:05,803 That's funny. He said he wasn't coming this way. 139 00:09:07,447 --> 00:09:09,279 Good-looking outfit he's got. 140 00:09:09,349 --> 00:09:11,682 Yeah, it's like I told you. 141 00:09:11,751 --> 00:09:14,482 Looks, uh, trail-wore to me. 142 00:09:15,955 --> 00:09:17,014 Well, I reckon he is. 143 00:09:19,192 --> 00:09:21,855 Why don't you go offer to buy him a drink? 144 00:09:23,229 --> 00:09:26,666 What for? 145 00:09:26,733 --> 00:09:29,364 Might be interesting to see what's in that pack. 146 00:09:29,388 --> 00:09:30,388 Hey... 147 00:09:35,508 --> 00:09:37,739 Come on, boy, you said you wasn't afraid. 148 00:09:37,811 --> 00:09:39,746 Now's when we find out. 149 00:09:41,614 --> 00:09:43,480 All right. 150 00:09:43,550 --> 00:09:45,746 I'll bring him. 151 00:09:48,555 --> 00:09:51,548 Well, Lafe, looks like we got a little do goin' for us. 152 00:09:53,493 --> 00:09:54,756 Well, if we don't, 153 00:09:54,828 --> 00:09:56,763 we can always get ourselves a job. 154 00:10:01,568 --> 00:10:04,367 - No comprendo, señor. No comprendo.-REB: Hey there! 155 00:10:04,437 --> 00:10:06,235 I thought you was headed another way. 156 00:10:06,306 --> 00:10:08,707 Well, I was, but, uh, my horse here threw a shoe. 157 00:10:08,775 --> 00:10:10,215 I was trying to get him to understand 158 00:10:10,243 --> 00:10:11,723 - that I-I want to get it fixed. - Oh. 159 00:10:11,778 --> 00:10:14,373 La herradura. ¿Cuánto tiempo se estará? 160 00:10:14,447 --> 00:10:16,643 Oh. Una hora, más o menos. 161 00:10:16,716 --> 00:10:18,309 He says about an hour, more or less. 162 00:10:18,384 --> 00:10:19,909 Oh. Well, that's fine. 163 00:10:19,986 --> 00:10:21,664 That'll give you time to come on over there 164 00:10:21,688 --> 00:10:22,932 and have something to eat, maybe a drink, huh? 165 00:10:22,956 --> 00:10:23,889 Sounds good. 166 00:10:23,957 --> 00:10:25,391 Esperamos en la cantina. 167 00:10:25,458 --> 00:10:27,051 Bueno, señor. Muchas gracias. 168 00:10:27,127 --> 00:10:28,771 - I told him where we're going. - Thank you. 169 00:10:28,795 --> 00:10:30,439 - You speak pretty good Spanish. - I should. 170 00:10:30,463 --> 00:10:32,591 - Lived here since I was 12. - In this town? 171 00:10:32,665 --> 00:10:34,258 No, no, a few miles west. 172 00:10:34,334 --> 00:10:35,734 I come here a lot, though. 173 00:10:35,802 --> 00:10:37,566 Oh. 174 00:10:38,605 --> 00:10:40,597 Dos cervezas. 175 00:10:43,042 --> 00:10:45,238 No, sir. This one's on me. 176 00:10:45,311 --> 00:10:47,712 It seems like the least I owe you is one beer. 177 00:10:47,780 --> 00:10:48,975 Well, not today. 178 00:10:49,048 --> 00:10:50,880 Today's sort of a celebration for me. 179 00:10:50,950 --> 00:10:52,111 That so? 180 00:10:52,185 --> 00:10:54,677 Yep. I'm cutting loose from the apron strings. 181 00:10:54,754 --> 00:10:56,746 Well, good luck. 182 00:10:59,459 --> 00:11:01,899 Heading down to Lucinta with a couple of good friends of mine. 183 00:11:01,928 --> 00:11:03,260 - That so? - I'll introduce you. 184 00:11:03,329 --> 00:11:05,321 Ashe, Lafe, come here. 185 00:11:07,000 --> 00:11:09,265 Uh, this is Ashe. This is Lafe. 186 00:11:09,335 --> 00:11:11,804 Mister, uh, Dillon, right? 187 00:11:11,871 --> 00:11:13,863 - That's right. How do? - Howdy. -Hi. 188 00:11:13,940 --> 00:11:15,875 Uh, where you headed, Mr. Dillon? 189 00:11:15,942 --> 00:11:17,467 Oh, just south. 190 00:11:17,544 --> 00:11:18,477 Monterrey. 191 00:11:18,545 --> 00:11:19,788 That's what you said, wasn't it? 192 00:11:19,812 --> 00:11:23,408 That's right, yeah. 193 00:11:23,483 --> 00:11:25,042 Stranger around here, I guess. 194 00:11:25,118 --> 00:11:26,629 Oh, I've been through a couple of times. 195 00:11:26,653 --> 00:11:28,053 Well, now, how 'bout that? 196 00:11:28,121 --> 00:11:30,056 Uh, me and the boys here, we're just, uh... 197 00:11:30,123 --> 00:11:32,388 Our first trip. We just come down from Texas, 198 00:11:32,458 --> 00:11:33,653 just a few months back. 199 00:11:33,726 --> 00:11:36,958 Ashe, I told him I lived here since I was 12. 200 00:11:38,698 --> 00:11:40,428 Well, that kind of... 201 00:11:40,500 --> 00:11:42,298 makes me look like a liar, don't it? 202 00:11:43,703 --> 00:11:46,298 Well, your business is your own, as far as I'm concerned. 203 00:11:46,372 --> 00:11:49,399 Yeah, well, truth is, uh, 204 00:11:49,475 --> 00:11:51,706 Lafe and me here, we just come down here to live easy. 205 00:11:51,778 --> 00:11:53,178 You know what I mean. 206 00:11:53,246 --> 00:11:55,511 L-Lie a little, steal a little. 207 00:11:55,582 --> 00:11:57,380 But just a little, mind you. 208 00:11:57,450 --> 00:11:59,942 And, uh, ah, from the Mex, of course. 209 00:12:00,987 --> 00:12:02,580 Well, thanks, son. 210 00:12:02,655 --> 00:12:05,784 Thanks for the beer and, uh, thanks for your help. 211 00:12:42,629 --> 00:12:44,962 Is he dead? 212 00:12:45,965 --> 00:12:47,297 Who cares? 213 00:12:47,367 --> 00:12:49,563 Well, he ain't gonna be needing them horses. 214 00:12:54,073 --> 00:12:56,099 Come on, boy. Let's get out of here. 215 00:12:59,379 --> 00:13:02,315 Hey, you lot! ¡Vámanos! 216 00:13:02,382 --> 00:13:05,318 No, Lafe. Reb, you take them horses. Come on. 217 00:13:10,523 --> 00:13:12,219 Come on, Reb! Don't just stand there! 218 00:13:12,292 --> 00:13:13,624 Hurry up! 219 00:13:16,296 --> 00:13:18,390 Let's go, Lafe. 220 00:13:54,701 --> 00:13:56,465 Flour, coffee, 221 00:13:56,536 --> 00:13:59,267 pots, pans... 222 00:13:59,339 --> 00:14:02,070 Well, keep lookin'. There might be something else. 223 00:14:02,141 --> 00:14:04,133 Yeah. 224 00:14:06,813 --> 00:14:08,133 What's the matter there, Reb, boy? 225 00:14:08,181 --> 00:14:10,116 You gettin' second thoughts, are you? 226 00:14:10,183 --> 00:14:12,152 It's kind of late for that. 227 00:14:13,619 --> 00:14:16,282 Son, that's a rock-bottom fact if there ever was one. 228 00:14:21,594 --> 00:14:24,359 What you got there, Ashe? 229 00:14:24,430 --> 00:14:26,558 Huh? 230 00:14:26,632 --> 00:14:29,500 Guess who that fella was back in Santa Rosa. 231 00:14:29,569 --> 00:14:31,265 Who? 232 00:14:32,972 --> 00:14:35,203 A United States marshal, that's who. 233 00:14:35,274 --> 00:14:37,140 - What? - A U.S. marshal? 234 00:14:37,210 --> 00:14:39,475 Well, I'll be hanged. 235 00:14:39,545 --> 00:14:41,480 Maybe you will, 236 00:14:41,547 --> 00:14:43,209 but not till they catch us, anyway. 237 00:14:45,985 --> 00:14:47,977 Well, there's sure no going back now. 238 00:14:48,054 --> 00:14:49,534 Well, what's to go back for, Reb, boy? 239 00:14:49,589 --> 00:14:51,567 You said you always wanted to shake your daddy's loop. 240 00:14:51,591 --> 00:14:53,025 Well, now it's shook. 241 00:14:53,092 --> 00:14:56,358 This guy's name is Dillon, okay, from Dodge City. 242 00:14:57,397 --> 00:15:01,994 This is a letter to a Colonel Romero. 243 00:15:02,068 --> 00:15:04,867 Telling him to release his prisoner. 244 00:15:04,937 --> 00:15:07,463 Somebody named James Basset. 245 00:15:07,540 --> 00:15:10,476 James Basset? I know who he is. 246 00:15:10,543 --> 00:15:12,205 He's from Texas. 247 00:15:12,278 --> 00:15:13,871 Oh, he's a hard case! 248 00:15:13,946 --> 00:15:15,991 You mean that marshal was going all the way to Monterrey 249 00:15:16,015 --> 00:15:17,608 to pick up a prisoner? 250 00:15:17,683 --> 00:15:19,845 I reckon he was. 251 00:15:19,919 --> 00:15:22,252 "This will introduce Marshal Matt Dillon..." 252 00:15:22,321 --> 00:15:24,313 "Introduce"? 253 00:15:26,592 --> 00:15:31,121 Must be this colonel don't know Marshal Matt Dillon. 254 00:15:31,197 --> 00:15:32,529 Give me that. 255 00:15:32,598 --> 00:15:36,399 Well, I don't think he's gonna get a chance to meet him. 256 00:15:36,469 --> 00:15:37,801 Is he? 257 00:15:37,870 --> 00:15:40,999 Oh, don't be so sure about that, now, Lafe. 258 00:15:41,073 --> 00:15:42,666 No, sir. 259 00:15:42,742 --> 00:15:45,337 Wouldn't be too sure about that. 260 00:15:58,124 --> 00:16:00,116 ♪♪ 261 00:16:03,763 --> 00:16:05,959 Well, Sergeant? 262 00:16:06,032 --> 00:16:09,434 We've seen men live through worse than this, Colonel. 263 00:16:09,502 --> 00:16:11,698 He'll be all right. 264 00:16:12,705 --> 00:16:14,640 We're lucky. 265 00:16:14,707 --> 00:16:18,906 Whoever did this came within an inch of killing him. 266 00:16:18,978 --> 00:16:21,311 It was not my son. 267 00:16:21,380 --> 00:16:25,715 No, sir, I don't figure it was Reb who... 268 00:16:25,785 --> 00:16:28,380 But you heard what they said. 269 00:16:28,454 --> 00:16:30,389 He was with them. 270 00:16:30,456 --> 00:16:33,915 He and his friends stole this man's horses. 271 00:16:33,993 --> 00:16:36,189 There had to be a reason. 272 00:16:36,262 --> 00:16:38,527 Reb wouldn't... 273 00:16:41,701 --> 00:16:45,001 When he comes home, he'll give us a full explanation. 274 00:16:52,311 --> 00:16:53,677 What is it? 275 00:16:55,982 --> 00:16:57,473 He's not coming home. 276 00:16:57,550 --> 00:16:59,542 What? 277 00:17:00,553 --> 00:17:02,112 What are you talking about? 278 00:17:02,188 --> 00:17:04,123 He's gone. 279 00:17:04,190 --> 00:17:06,955 He's been building up to this for a long time. 280 00:17:07,994 --> 00:17:09,587 Gone? 281 00:17:09,662 --> 00:17:12,632 He's gone for good. 282 00:17:12,698 --> 00:17:13,961 You should have stopped him. 283 00:17:14,033 --> 00:17:16,468 Colonel, Reb's no child anymore. 284 00:17:16,536 --> 00:17:19,005 Why, for me to stop him, I would have had to kill him. 285 00:17:29,849 --> 00:17:32,546 But why? 286 00:17:32,618 --> 00:17:35,281 Why would he take up with men who'd do a thing like this? 287 00:17:36,489 --> 00:17:38,481 Maybe it's because he had nothing else 288 00:17:38,558 --> 00:17:39,491 to interest him here. 289 00:17:39,559 --> 00:17:40,959 Nothing else?! 290 00:17:41,027 --> 00:17:42,427 After all we taught him? 291 00:17:42,495 --> 00:17:46,591 Colonel, the war never meant to him what it did to us. 292 00:17:46,666 --> 00:17:47,998 He doesn't have our memories. 293 00:17:48,067 --> 00:17:49,535 Well, he had pride. 294 00:17:49,602 --> 00:17:52,936 We gave him pride! In that flag! 295 00:17:53,005 --> 00:17:54,166 In our cause! 296 00:17:54,240 --> 00:17:56,175 We tried. 297 00:17:56,242 --> 00:17:58,734 But he never felt about it like we did. 298 00:18:00,212 --> 00:18:03,649 Now, maybe we never had the right to expect that he could. 299 00:18:18,965 --> 00:18:21,434 He's been in there a long time. 300 00:18:21,500 --> 00:18:23,628 I know he's been in there a long time. 301 00:18:23,703 --> 00:18:25,103 Well, suppose something went wrong. 302 00:18:25,171 --> 00:18:27,663 Well, just shut up. Shut up. 303 00:18:27,740 --> 00:18:29,017 What if it was? Ain't nothin' we can do about it. 304 00:18:29,041 --> 00:18:30,552 He said to wait here, and that's what we're gonna do. 305 00:18:30,576 --> 00:18:32,568 We're gonna wait. 306 00:18:33,946 --> 00:18:36,677 Mm-hmm. Your papers are in order, Marshal Dillon. 307 00:18:36,749 --> 00:18:38,684 I have sent for the prisoner. 308 00:18:38,751 --> 00:18:40,151 Well, thank you, Colonel. 309 00:18:40,219 --> 00:18:43,280 I am sorry you cannot spend with us a few days, 310 00:18:43,356 --> 00:18:45,291 but I understand how eager you are 311 00:18:45,358 --> 00:18:46,758 to take this man to your country. 312 00:18:46,826 --> 00:18:48,488 The sooner, the better, Colonel. 313 00:18:48,561 --> 00:18:50,029 I'll tell you what I'll do. 314 00:18:50,096 --> 00:18:52,691 I will write you a pass explaining who you are 315 00:18:52,765 --> 00:18:55,360 and why you have this man prisoner. 316 00:18:55,434 --> 00:18:58,233 If you should meet any of our troops on the way, 317 00:18:58,304 --> 00:18:59,966 this grants you safe passage. 318 00:19:00,039 --> 00:19:01,974 Ah! Appreciate that. 319 00:19:03,109 --> 00:19:04,475 Adelante. 320 00:19:06,612 --> 00:19:08,205 Señor Basset, 321 00:19:08,280 --> 00:19:10,943 I believe you have met Marshal Dillon. 322 00:19:11,017 --> 00:19:14,283 We've met before. 323 00:19:14,353 --> 00:19:16,822 Yeah, once or twice. 324 00:19:18,624 --> 00:19:21,116 By the way, Marshal, 325 00:19:21,193 --> 00:19:23,253 how is my friend Judge Cain? 326 00:19:23,329 --> 00:19:24,991 Oh, he's in fine health, Colonel. 327 00:19:25,064 --> 00:19:26,589 Good, good. 328 00:19:26,666 --> 00:19:29,295 Have you worked with the judge for a long time? 329 00:19:29,368 --> 00:19:33,897 Oh, yeah. I've been a... marshal for about five years now. 330 00:19:33,973 --> 00:19:35,566 That long? 331 00:19:35,641 --> 00:19:36,973 In Dodge City? 332 00:19:37,043 --> 00:19:38,773 Oh, sure, in Dodge City. 333 00:19:38,844 --> 00:19:40,437 ¡Caramba! 334 00:19:40,513 --> 00:19:42,982 Forgive me, but even down here, 335 00:19:43,049 --> 00:19:45,848 we get some wild stories about Dodge City. 336 00:19:45,918 --> 00:19:47,978 You know, in my opinion, 337 00:19:48,054 --> 00:19:51,786 you earn every centavo of your pay, Marshal. 338 00:19:51,857 --> 00:19:53,792 It gets rough sometimes, Colonel. 339 00:19:53,859 --> 00:19:55,657 Bueno. 340 00:19:55,728 --> 00:19:58,323 Good-bye and good luck. 341 00:19:58,397 --> 00:20:00,332 And watch him. 342 00:20:00,399 --> 00:20:02,868 He has boasted to me he will kill you. 343 00:20:02,935 --> 00:20:04,995 Well, he may try. 344 00:20:05,071 --> 00:20:07,006 Thanks again, Colonel. 345 00:20:07,073 --> 00:20:09,008 Let's go, Basset. 346 00:20:09,075 --> 00:20:11,067 Adios. 347 00:20:30,663 --> 00:20:32,632 They too tight? 348 00:20:32,698 --> 00:20:33,698 All right for now. 349 00:20:33,766 --> 00:20:35,735 Where's Dillon? 350 00:20:35,801 --> 00:20:37,895 Where you'd be if it weren't for me. 351 00:20:37,970 --> 00:20:40,098 You take that one. 352 00:20:48,914 --> 00:20:49,914 Hah. 353 00:20:58,557 --> 00:21:00,958 Gracias, Lupe. 354 00:21:07,600 --> 00:21:09,193 Take it easy, friend. 355 00:21:09,268 --> 00:21:12,432 That's a pretty ugly gash you've got up there. 356 00:21:12,505 --> 00:21:13,529 Remember how you got it? 357 00:21:13,606 --> 00:21:14,938 Where am I? 358 00:21:15,007 --> 00:21:17,533 You're in Colonel Amos Jessup's house. 359 00:21:17,610 --> 00:21:18,873 Jessup? 360 00:21:18,944 --> 00:21:20,503 That's right. 361 00:21:20,579 --> 00:21:24,038 Does he have a-a son named Reb? 362 00:21:27,052 --> 00:21:29,521 We're kind of hopin' you wouldn't know that. 363 00:21:29,588 --> 00:21:31,181 "We"? 364 00:21:31,257 --> 00:21:34,489 The colonel and me. Uh, my name's Macklin. 365 00:21:34,560 --> 00:21:36,529 Where's the boy? 366 00:21:36,595 --> 00:21:38,427 We don't know. 367 00:21:38,497 --> 00:21:40,090 Macklin, I'm a United States marshal. 368 00:21:40,166 --> 00:21:42,965 The name's Matt Dillon. And my badge, my papers... 369 00:21:43,035 --> 00:21:44,765 Everything's in my saddlebags. 370 00:21:44,837 --> 00:21:46,635 - A marshal? - That's right. 371 00:21:46,705 --> 00:21:48,435 From Dodge City, Kansas. 372 00:21:48,507 --> 00:21:51,102 You're a long way from home. 373 00:21:51,177 --> 00:21:53,237 I'm down here to pick up a prisoner 374 00:21:53,312 --> 00:21:55,838 from the Mexican government. 375 00:21:55,915 --> 00:21:57,850 A man named Jim Basset. 376 00:21:57,917 --> 00:21:59,977 You were in the War Between the States 377 00:22:00,052 --> 00:22:02,521 and you fought against the Confederacy? 378 00:22:02,588 --> 00:22:04,065 Well, yes. What's that got to do with it? 379 00:22:04,089 --> 00:22:06,684 Well, I'm glad to see 380 00:22:06,759 --> 00:22:09,354 that you are back in the land of the living, sir. 381 00:22:09,428 --> 00:22:10,361 - Uh, Colonel, uh, - Yeah. 382 00:22:10,429 --> 00:22:11,727 This is Matt Dillon. 383 00:22:11,797 --> 00:22:15,097 He knows that Reb was one of the men who attacked him. 384 00:22:16,435 --> 00:22:19,564 Mr. Dillon, I regret very much your being in my house 385 00:22:19,638 --> 00:22:23,166 under-under these circumstances. 386 00:22:23,242 --> 00:22:25,643 I cannot condone my son's actions, 387 00:22:25,711 --> 00:22:29,148 but I feel that there must have been some provocation. 388 00:22:29,215 --> 00:22:31,946 Well, I hate to have to tell you this, Colonel, 389 00:22:32,017 --> 00:22:35,749 but I-I think your boy was in with bad company. 390 00:22:35,821 --> 00:22:38,620 Appears to me they were after my horses and my gear. 391 00:22:40,426 --> 00:22:43,794 Well, I find that very hard to believe, sir. 392 00:22:45,497 --> 00:22:49,434 My resources are most limited, but... 393 00:22:49,501 --> 00:22:52,300 I would like to make whatever restitution I can. 394 00:22:52,371 --> 00:22:54,499 I'd sure appreciate a horse and a gun, sir. 395 00:22:54,573 --> 00:22:57,600 Well, the horse can be arranged, but, uh, 396 00:22:57,676 --> 00:22:59,645 I cannot give you a gun. 397 00:23:01,046 --> 00:23:02,480 I have only one son. 398 00:23:02,548 --> 00:23:03,846 I don't want him shot. 399 00:23:03,916 --> 00:23:05,578 I'm not interested in your son, Colonel. 400 00:23:05,651 --> 00:23:07,586 That's a matter for the Mexican authorities. 401 00:23:07,653 --> 00:23:11,146 Besides, I don't have any jurisdiction down here. 402 00:23:11,223 --> 00:23:12,384 Jurisdiction? 403 00:23:12,458 --> 00:23:14,654 Yes, I'm a United States marshal. 404 00:23:17,897 --> 00:23:20,128 - A United States marshal? - Yes, sir. 405 00:23:20,199 --> 00:23:22,293 My only interest down here is to pick up a man 406 00:23:22,368 --> 00:23:23,368 that's wanted for murder. 407 00:23:26,972 --> 00:23:30,238 I give neither aid nor comfort to the enemy, sir. 408 00:23:30,309 --> 00:23:34,337 Suddenly, my son's actions take on an entirely new light. 409 00:23:35,614 --> 00:23:37,359 Sergeant, you keep this man under surveillance 410 00:23:37,383 --> 00:23:39,318 until we decide what's to be done with him. 411 00:23:39,385 --> 00:23:41,377 Yes, sir. 412 00:24:02,207 --> 00:24:04,836 Marshal, give me some more of that wine. 413 00:24:06,979 --> 00:24:09,915 It'll never be said I don't treat my prisoners first-rate. 414 00:24:09,982 --> 00:24:12,383 - That's right. - Much obliged. 415 00:24:22,061 --> 00:24:24,462 What's eating on you there, Reb, boy? 416 00:24:24,530 --> 00:24:25,828 Oh, nothin'. 417 00:24:25,898 --> 00:24:28,163 Nothing a little wine won't cure. 418 00:24:38,510 --> 00:24:40,536 It's just like shooting bottles, ain't it, son? 419 00:24:40,612 --> 00:24:42,205 Ain't much sense to it. 420 00:24:42,281 --> 00:24:44,341 Well, come on, now! It makes less sense 421 00:24:44,416 --> 00:24:46,942 him arguing about giving us a bit of grub, don't it? 422 00:24:47,019 --> 00:24:49,614 - Oh, yeah. - Huh? 423 00:24:53,258 --> 00:24:55,250 How come, Marshal? 424 00:24:56,261 --> 00:24:57,786 How come what? 425 00:24:57,863 --> 00:25:00,298 You boys took quite a chance back there in Monterrey. 426 00:25:01,734 --> 00:25:04,045 Well, we couldn't see the likes of you sitting in a Mex jail. 427 00:25:04,069 --> 00:25:05,162 That's right. 428 00:25:05,237 --> 00:25:07,502 We know of you from Texas, Jim. 429 00:25:07,573 --> 00:25:10,168 We was, uh, thinking about talking with you. 430 00:25:10,242 --> 00:25:12,302 What kind of talking did you have in mind? 431 00:25:13,712 --> 00:25:15,237 Well, we was, uh, thinking 432 00:25:15,314 --> 00:25:17,909 maybe you and us could join up. 433 00:25:17,983 --> 00:25:19,645 That's right. 434 00:25:19,718 --> 00:25:22,119 You've had more doings than we have. 435 00:25:22,187 --> 00:25:24,053 We was a-hopin' to throw in with you. 436 00:25:24,123 --> 00:25:25,751 That is, if you's a mind to. 437 00:25:27,126 --> 00:25:28,403 Your quiet friend over there don't look like 438 00:25:28,427 --> 00:25:29,952 he's ever done much of anything. 439 00:25:33,032 --> 00:25:34,466 I can learn quick enough. 440 00:25:35,801 --> 00:25:38,828 That's all it takes, boy... Just being willing. 441 00:25:38,904 --> 00:25:40,497 Yeah, well, I figure on doing better 442 00:25:40,572 --> 00:25:43,542 than a broken-down lean-to and some rotten jerky meat. 443 00:25:50,049 --> 00:25:52,985 I've known better myself, boy. 444 00:25:54,787 --> 00:25:56,415 Marshal, 445 00:25:56,488 --> 00:25:57,922 that paper Romero gave you. 446 00:25:57,990 --> 00:25:59,583 What about it? 447 00:25:59,658 --> 00:26:01,650 Let's see it. 448 00:26:15,374 --> 00:26:18,776 "Safe conduct for bearer and his prisoners." 449 00:26:21,113 --> 00:26:24,242 Well, now, that, uh... 450 00:26:24,316 --> 00:26:26,717 that just might work out right nice. 451 00:26:30,456 --> 00:26:32,618 Better mount up. We got work to do. 452 00:26:32,691 --> 00:26:34,785 Yeah! 453 00:26:34,860 --> 00:26:36,658 Come on! 454 00:26:51,009 --> 00:26:53,001 ♪♪ 455 00:26:58,150 --> 00:27:00,261 - Now, look, Jessup... - You make another move like that, 456 00:27:00,285 --> 00:27:01,325 and I'll pull this trigger 457 00:27:01,353 --> 00:27:02,821 without the slightest compunction! 458 00:27:02,888 --> 00:27:04,481 You are interfering with an officer 459 00:27:04,556 --> 00:27:05,836 of the United States government! 460 00:27:05,891 --> 00:27:07,689 I have not seen your authority, sir, 461 00:27:07,759 --> 00:27:10,228 nor would I recognize it any more than I do your country. 462 00:27:10,295 --> 00:27:11,593 Jessup, the war's over. 463 00:27:11,663 --> 00:27:13,063 But not resolved, sir. 464 00:27:13,132 --> 00:27:15,067 When I followed General Shelby down here, 465 00:27:15,134 --> 00:27:16,602 it was in defense of a cause! 466 00:27:16,668 --> 00:27:18,603 Shelby went home years ago. 467 00:27:18,670 --> 00:27:20,263 And others of us have died. 468 00:27:20,339 --> 00:27:22,808 But a just cause does not cease to exist 469 00:27:22,875 --> 00:27:25,071 merely because its followers dwindle in number. 470 00:27:26,478 --> 00:27:28,071 The horses are ready, sir. 471 00:27:28,147 --> 00:27:29,615 Very good, Sergeant. 472 00:27:29,681 --> 00:27:31,274 You have your orders. 473 00:27:31,350 --> 00:27:33,285 You're to escort the prisoner to the border. 474 00:27:33,352 --> 00:27:35,947 If he makes any attempt to escape, he's to be shot. 475 00:27:36,021 --> 00:27:37,148 Yes, sir. 476 00:27:37,222 --> 00:27:39,214 Let's go, Dillon. 477 00:27:41,994 --> 00:27:44,190 Jessup, you're not gonna make any mention 478 00:27:44,263 --> 00:27:45,663 to the Mexican authorities 479 00:27:45,731 --> 00:27:48,724 that your son and his friends attacked a United States marshal 480 00:27:48,800 --> 00:27:50,132 and stole his horses? 481 00:27:50,202 --> 00:27:52,535 The theft of your livestock is unpardonable, 482 00:27:52,604 --> 00:27:55,073 but I'm convinced that my son's attack on you... 483 00:27:55,140 --> 00:27:57,075 Ill-conceived though it may have been... 484 00:27:57,142 --> 00:27:58,906 Was the act of a patriot. 485 00:27:58,977 --> 00:28:02,277 You don't believe that any more than I do. 486 00:28:02,347 --> 00:28:04,316 Take him out of here, Sergeant. 487 00:28:04,383 --> 00:28:06,375 Let's go. 488 00:28:25,470 --> 00:28:26,733 What's the holdup? 489 00:28:26,805 --> 00:28:28,603 Don't mind if I have a drink, do you? 490 00:28:28,674 --> 00:28:31,371 Well, drink if you want to. 491 00:28:31,443 --> 00:28:34,003 Just, uh, keep your hands off those reins. 492 00:28:38,550 --> 00:28:40,528 You, uh... you really planning to go through with this? 493 00:28:40,552 --> 00:28:41,918 What do you mean? 494 00:28:41,987 --> 00:28:43,231 Well, planning to try and get me 495 00:28:43,255 --> 00:28:44,188 all the way back to the bord... 496 00:28:44,256 --> 00:28:46,088 You had enough water? 497 00:28:49,895 --> 00:28:53,525 Look, Macklin, you know that that man is mad, don't you? 498 00:28:55,167 --> 00:28:56,965 Look, mister... 499 00:28:57,035 --> 00:28:59,300 if you ever plan to see that border, 500 00:28:59,371 --> 00:29:01,567 you'd best mind your tongue. 501 00:29:01,640 --> 00:29:04,508 That old man back there has got more pride and courage 502 00:29:04,576 --> 00:29:06,841 - than both of us put together. - I'll give you that. 503 00:29:06,912 --> 00:29:08,847 You don't have to give me anything. 504 00:29:08,914 --> 00:29:10,558 I know him better than anybody in this world, 505 00:29:10,582 --> 00:29:12,847 including his own son. 506 00:29:12,918 --> 00:29:14,580 Better than half a lifetime. 507 00:29:14,653 --> 00:29:18,112 I knowed him before Appomattox, even before Sumter. 508 00:29:18,190 --> 00:29:20,989 Back to when he took a Comanche war lance for me. 509 00:29:21,059 --> 00:29:23,438 If you think that much of him, why don't you take him back home 510 00:29:23,462 --> 00:29:24,930 where he belongs for his old age, 511 00:29:24,997 --> 00:29:27,057 instead of leaving him down here to rot in Mexico, 512 00:29:27,132 --> 00:29:29,499 for a cause that was defeated ten years ago? 513 00:29:31,003 --> 00:29:35,065 Because the colonel couldn't live in that kind of defeat. 514 00:29:35,140 --> 00:29:38,542 The South may have lost the war, but the colonel... 515 00:29:38,610 --> 00:29:40,044 he never lost a battle. 516 00:29:40,112 --> 00:29:42,707 What about you? You've given up your life for him? 517 00:29:42,781 --> 00:29:43,578 Is that it? 518 00:29:43,649 --> 00:29:45,049 He is my life. 519 00:29:45,117 --> 00:29:47,382 If I were you, I wouldn't forget that. 520 00:29:47,452 --> 00:29:50,183 Now, look here, Dillon, I'm sorry, 521 00:29:50,255 --> 00:29:52,247 but if the colonel says you got to go back 522 00:29:52,324 --> 00:29:54,259 to where you come from... All the way back... 523 00:29:54,326 --> 00:29:55,794 That's where you're going. 524 00:29:55,861 --> 00:29:56,861 Now move on. 525 00:30:15,814 --> 00:30:18,079 Let's go, Marshal. 526 00:30:34,032 --> 00:30:36,365 Just mount up, Marshal. 527 00:31:32,057 --> 00:31:34,049 All right, take off the gun belt. 528 00:31:47,372 --> 00:31:49,466 I'm afraid I'm gonna have to take your horse. 529 00:31:49,541 --> 00:31:51,476 I'll leave you some water. 530 00:31:51,543 --> 00:31:52,636 Thanks. 531 00:31:52,711 --> 00:31:54,111 I'll, uh... 532 00:31:54,179 --> 00:31:57,775 I'll leave that rifle up on top of the hill for you. 533 00:31:57,849 --> 00:32:01,251 Wonder if that colonel knows what a good friend he's got. 534 00:32:42,761 --> 00:32:43,592 Buenos días. 535 00:32:43,662 --> 00:32:45,722 Buenos días, señores. 536 00:32:45,797 --> 00:32:47,789 Uh, tell him we're American, uh, peace officers 537 00:32:47,866 --> 00:32:50,199 and, uh, he's our prisoner. 538 00:32:50,268 --> 00:32:52,601 Este hombre es prisonero 539 00:32:52,671 --> 00:32:55,004 y nosotros somos officiales americanos. 540 00:32:55,073 --> 00:32:57,508 ¿Y qué quieren ustedes aquí en Lucinta pues? 541 00:32:57,576 --> 00:33:00,171 He wants to know what we're doing here. 542 00:33:00,245 --> 00:33:03,511 Ask him how many soldiers are stationed here 543 00:33:03,582 --> 00:33:05,175 to keep the peace. 544 00:33:05,250 --> 00:33:07,913 ¿Cuántos soldados hay en el pueblo? 545 00:33:07,986 --> 00:33:10,046 Hay cuatro soldados y mi capitán. 546 00:33:10,121 --> 00:33:11,953 Just four and the captain. 547 00:33:12,023 --> 00:33:15,050 Well, tell him we want to talk to the captain. 548 00:33:15,126 --> 00:33:18,062 Permítame hablar con el capitán, por favor. 549 00:33:18,129 --> 00:33:19,222 Es importante. 550 00:33:19,297 --> 00:33:20,297 Está bien. 551 00:33:24,836 --> 00:33:26,498 When the captain gets here, 552 00:33:26,571 --> 00:33:29,166 uh, you tell him we want to put our prisoner 553 00:33:29,241 --> 00:33:30,573 in his jail for safekeeping 554 00:33:30,642 --> 00:33:33,043 till we get something to eat. 555 00:33:33,111 --> 00:33:34,374 I'll tell him. 556 00:33:34,446 --> 00:33:35,709 I sure hope he believes me. 557 00:33:35,780 --> 00:33:37,248 Oh, he will. 558 00:33:37,315 --> 00:33:39,910 Especially when I show him this here letter 559 00:33:39,985 --> 00:33:41,578 from Colonel Romero. 560 00:33:43,355 --> 00:33:45,449 Powerful man, that Colonel Romero. 561 00:33:47,692 --> 00:33:49,490 Impossible. It cannot be. 562 00:33:49,561 --> 00:33:50,995 Look, Colonel, I haven't got time 563 00:33:51,062 --> 00:33:52,106 to stand here and argue with you. 564 00:33:52,130 --> 00:33:53,792 All I can tell you is that the letter 565 00:33:53,865 --> 00:33:57,131 for Basset's release, along with my badge, was stolen from me. 566 00:33:57,202 --> 00:34:00,138 Then how did it happen that Basset himself 567 00:34:00,205 --> 00:34:01,798 recognized Marshal Dillon? 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,273 I can't explain that. 569 00:34:03,341 --> 00:34:05,867 All I can tell you is he's loose. 570 00:34:10,315 --> 00:34:14,309 I have only your word to back that claim. 571 00:34:14,386 --> 00:34:16,731 All right, now, Colonel, look, how could I possibly have known 572 00:34:16,755 --> 00:34:18,747 the contents of that letter from Judge Cain 573 00:34:18,823 --> 00:34:20,792 if it hadn't originally belonged to me? 574 00:34:22,027 --> 00:34:23,859 Very well, señor. 575 00:34:23,929 --> 00:34:26,023 Perhaps you are telling the truth. 576 00:34:26,097 --> 00:34:29,499 But there was no way I could possibly have known 577 00:34:29,568 --> 00:34:30,845 - that those men... - Colonel, I'm not blaming you. 578 00:34:30,869 --> 00:34:32,747 I'm just saying we've got to get him back right away. 579 00:34:32,771 --> 00:34:35,900 No. I'm sorry. 580 00:34:35,974 --> 00:34:38,273 If you're asking for help, 581 00:34:38,343 --> 00:34:39,367 I cannot give it. 582 00:34:39,444 --> 00:34:42,039 This is a small garrison here. 583 00:34:42,113 --> 00:34:44,639 As it is, I haven't got enough men to patrol 584 00:34:44,716 --> 00:34:48,710 my own district properly... Bandidos, Apaches, 585 00:34:48,787 --> 00:34:51,120 even gunrunners from your country. 586 00:34:51,189 --> 00:34:53,454 No, señor, I'm sorry. 587 00:34:53,525 --> 00:34:56,586 Finding Basset, if he can be found, 588 00:34:56,661 --> 00:34:59,324 is your problem. 589 00:35:04,269 --> 00:35:08,138 Oh, Colonel, did you ever hear of a town called Lucinta? 590 00:35:08,206 --> 00:35:09,299 Lucinta? 591 00:35:09,374 --> 00:35:12,435 Sí, we have a garrison there, too. 592 00:35:12,510 --> 00:35:14,502 Where is that from here? 593 00:35:14,579 --> 00:35:15,706 Almost due east. 594 00:35:15,780 --> 00:35:17,442 Thank you. 595 00:35:17,515 --> 00:35:19,211 Uh, Marshal... 596 00:35:21,987 --> 00:35:24,650 I will give you a letter to the commander of the garrison there. 597 00:35:24,723 --> 00:35:26,692 He's a good friend of mine. 598 00:35:26,758 --> 00:35:30,286 Uh, perhaps he can be of help to you, huh? 599 00:35:30,362 --> 00:35:33,730 I'd sure appreciate it. 600 00:35:35,133 --> 00:35:37,659 All right, get down off that horse. 601 00:35:41,239 --> 00:35:42,502 Now get over there. 602 00:35:42,574 --> 00:35:45,100 Sí. Esta cárcel está bien. 603 00:35:45,176 --> 00:35:46,439 Está bien. 604 00:35:46,511 --> 00:35:49,709 Esta cárcel está bien, hecha fuerte. 605 00:35:49,781 --> 00:35:51,716 Mis soldados encargarán el prisonero. 606 00:35:51,783 --> 00:35:53,012 What did he say? 607 00:35:53,084 --> 00:35:55,519 He says it's all right. He'll take care of him. 608 00:35:55,587 --> 00:35:58,056 Gracias. That's-that's real nice. 609 00:35:58,123 --> 00:36:02,060 Uh, ask him if all his men are in here now. 610 00:36:02,127 --> 00:36:04,562 ¿Están todos los soldados aquí? 611 00:36:04,629 --> 00:36:07,963 No, tengo un hombre montado a caballo en patrulla. 612 00:36:08,033 --> 00:36:10,468 Uh, all but one. He's on patrol. 613 00:36:10,535 --> 00:36:11,935 Ah. 614 00:36:12,003 --> 00:36:13,471 Well, what do you think, Jim? 615 00:36:13,538 --> 00:36:16,235 We, uh, can't wait for him, can we? 616 00:36:17,742 --> 00:36:19,608 No, we're gonna make our play now. 617 00:36:37,929 --> 00:36:40,364 Tell that one to open the safe and do it quick, Reb. 618 00:36:40,432 --> 00:36:42,424 ¡Ábrelo, pronto! 619 00:36:43,435 --> 00:36:45,461 Come on. 620 00:36:57,315 --> 00:36:58,647 Finish him off, Reb! 621 00:37:11,096 --> 00:37:13,429 Come on, Reb! Let's get out of here! 622 00:37:19,637 --> 00:37:20,900 Hah! 623 00:37:20,972 --> 00:37:22,964 Ho! Hyah! 624 00:38:04,749 --> 00:38:07,685 Hold it! 625 00:38:07,752 --> 00:38:09,687 What's happened here? 626 00:38:09,754 --> 00:38:11,689 What do you want in Lucinta? 627 00:38:11,756 --> 00:38:14,351 And I'm looking for three men, probably four by now. 628 00:38:14,425 --> 00:38:15,950 ¿Norteamericanos? 629 00:38:16,027 --> 00:38:18,622 That's right. 630 00:38:18,696 --> 00:38:20,096 These men you talk about, 631 00:38:20,165 --> 00:38:21,997 are they your friends? 632 00:38:22,066 --> 00:38:23,830 No, they're not. I'm a United States marshal. 633 00:38:23,902 --> 00:38:25,268 I'm after these men. 634 00:38:25,336 --> 00:38:26,576 One of 'em's wanted for murder. 635 00:38:26,638 --> 00:38:28,573 They are all wanted for murder, señor. 636 00:38:31,776 --> 00:38:34,109 Do you have any proofs of what you say you are? 637 00:38:35,113 --> 00:38:36,411 Yes, I do. 638 00:38:50,995 --> 00:38:54,898 I'm sorry, señor. 639 00:38:54,966 --> 00:38:59,062 These men you are seeking, they-they robbed our bank. 640 00:38:59,137 --> 00:39:01,129 They killed my captain. 641 00:39:01,206 --> 00:39:02,469 Three of my friends. 642 00:39:02,540 --> 00:39:05,100 How long ago was this? 643 00:39:05,176 --> 00:39:08,442 Two hours ago. 644 00:39:08,513 --> 00:39:09,640 Are you going after them? 645 00:39:09,714 --> 00:39:11,154 What's the nearest town to the south? 646 00:39:11,216 --> 00:39:13,412 - Zavala. - And how far is that? 647 00:39:13,484 --> 00:39:15,419 A long day's ride. 648 00:39:15,486 --> 00:39:17,978 If you wait, I will get my horse. 649 00:39:18,056 --> 00:39:20,252 Uh, what about your shoulder there? 650 00:39:20,325 --> 00:39:23,090 Señor... 651 00:39:23,161 --> 00:39:25,153 these were my friends. 652 00:39:25,230 --> 00:39:28,667 I will be with you when you reach Zavala. 653 00:39:38,676 --> 00:39:41,077 Come on, Lafe, boy! Kiss her! 654 00:39:44,449 --> 00:39:46,315 I'm in love. 655 00:39:46,384 --> 00:39:48,649 I'm in love. I'm in love! 656 00:39:48,720 --> 00:39:50,712 Hey, come on, Reb, boy, drink up. 657 00:39:50,788 --> 00:39:53,033 - It'll teach you how to live. - Hey, Reb, don't sit there 658 00:39:53,057 --> 00:39:54,617 like a knot on a log! You got more money 659 00:39:54,659 --> 00:39:55,592 than you ever had in your life! 660 00:39:55,660 --> 00:39:56,821 Now wise up! 661 00:39:56,895 --> 00:39:58,420 - Sure. - If it'd been any easier, 662 00:39:58,496 --> 00:40:00,328 I'd have been afraid to take that money! 663 00:40:00,398 --> 00:40:02,731 - Hey, Jim, Jim, Jim. - Yeah. 664 00:40:02,800 --> 00:40:04,240 Boy, you sure know how to set 'em up. 665 00:40:04,269 --> 00:40:06,738 - I want to tell you that. - Oh, you two boys did real fine. 666 00:40:06,804 --> 00:40:08,705 But old Reb there, he was kind of backwards. 667 00:40:08,773 --> 00:40:10,241 Well, at least he didn't run, Jim. 668 00:40:10,308 --> 00:40:13,005 He's a little green. You got to give him a little time! 669 00:40:13,077 --> 00:40:16,104 I got the feeling his heart ain't in it, right, boy? 670 00:40:18,249 --> 00:40:21,583 If you're unhappy, Reb, you can walk whenever you want to. 671 00:40:21,653 --> 00:40:23,986 Not back to his daddy! That ain't likely! 672 00:40:24,055 --> 00:40:25,614 So what happens now? 673 00:40:25,690 --> 00:40:27,556 I'll tell you what we're gonna do. We're... 674 00:40:27,625 --> 00:40:29,890 Come over here. We're gonna get good and drunk tonight 675 00:40:29,961 --> 00:40:31,691 and then we're gonna head for Mexico City. 676 00:40:31,763 --> 00:40:33,356 - Mexico City? - That's right. 677 00:40:33,431 --> 00:40:35,276 There's a lot of places we can hit between there. 678 00:40:35,300 --> 00:40:37,360 And time we get there, we'll have plenty of money. 679 00:40:37,435 --> 00:40:40,166 And I'll show you boys how to really live it up. 680 00:40:40,238 --> 00:40:42,503 - That sounds real good, Jim. - Yahoo! 681 00:40:42,573 --> 00:40:43,506 Hey, Reb, 682 00:40:43,574 --> 00:40:44,667 meantime, get over there 683 00:40:44,742 --> 00:40:46,301 and get us another bottle. 684 00:40:46,377 --> 00:40:48,642 Ask that bartender if he's got any more women. 685 00:40:48,713 --> 00:40:50,341 Come on, son. 686 00:40:50,415 --> 00:40:53,283 - Huh? - Come on, Reb! Get some life into you! 687 00:40:53,351 --> 00:40:54,944 Hey, you. 688 00:41:23,247 --> 00:41:24,442 Maybe you better stay here. 689 00:41:25,883 --> 00:41:26,782 I'll take the back. 690 00:41:26,851 --> 00:41:28,376 All right. 691 00:42:06,557 --> 00:42:08,753 ♪♪ 692 00:42:16,868 --> 00:42:17,868 Hold it. 693 00:42:41,225 --> 00:42:43,160 Reb! 694 00:42:50,701 --> 00:42:52,693 Come here! 695 00:42:54,772 --> 00:42:56,400 Dillon! 696 00:42:56,474 --> 00:42:58,773 I'm going! 697 00:42:58,843 --> 00:43:00,436 You're gonna behave. 698 00:43:12,990 --> 00:43:14,583 Take it easy now. 699 00:43:14,659 --> 00:43:16,719 - How many did we get? - Just two. 700 00:43:16,794 --> 00:43:19,161 Are you going after the rest? 701 00:43:19,230 --> 00:43:21,859 - Yeah, I'll go after 'em. - You must hurry, señor. 702 00:43:21,933 --> 00:43:23,424 My friends will take care of me. 703 00:43:23,501 --> 00:43:24,799 No, I'll stay here. 704 00:43:24,869 --> 00:43:27,338 In no hurry. I know just where they're going. 705 00:43:27,405 --> 00:43:29,874 You just... you just rest easy. 706 00:43:29,941 --> 00:43:31,933 ♪♪ 707 00:43:35,179 --> 00:43:36,875 Basset. Basset! 708 00:43:36,948 --> 00:43:39,679 Wait a minute! Basset! 709 00:43:39,750 --> 00:43:41,810 Let's give up. 710 00:43:41,886 --> 00:43:44,151 Not while I'm still breathing, boy. 711 00:43:44,222 --> 00:43:45,815 - We'll never make it. - We'll make it. 712 00:43:45,890 --> 00:43:48,155 Your daddy will be grateful. Now hang on and let's go. 713 00:43:48,226 --> 00:43:49,819 Come on! 714 00:43:49,894 --> 00:43:51,886 ♪♪ 715 00:44:10,648 --> 00:44:12,913 All right, where's the boy? 716 00:44:12,984 --> 00:44:14,919 Look, I've been riding over half of Sonora. 717 00:44:14,986 --> 00:44:16,716 I'm tired and not in any mood to argue. 718 00:44:16,787 --> 00:44:18,050 I want to know where the boy is 719 00:44:18,122 --> 00:44:19,366 and the man that brought him here. 720 00:44:19,390 --> 00:44:20,722 What makes you think they're here? 721 00:44:20,791 --> 00:44:22,151 Because I know Basset. Where is he? 722 00:44:22,193 --> 00:44:23,752 Sergeant... 723 00:44:23,828 --> 00:44:25,091 Get out of my house. 724 00:44:25,163 --> 00:44:26,096 Where's Basset? 725 00:44:26,164 --> 00:44:27,427 He's not here. 726 00:44:27,498 --> 00:44:29,399 My son is dying. 727 00:44:30,568 --> 00:44:31,763 Marshal. 728 00:44:36,507 --> 00:44:38,942 I didn't want to kill you. 729 00:44:43,614 --> 00:44:45,708 The soldier... 730 00:44:45,783 --> 00:44:47,308 I didn't kill him. 731 00:44:47,385 --> 00:44:48,876 I fired into the ground. 732 00:44:48,953 --> 00:44:50,683 I know, Reb. 733 00:44:50,755 --> 00:44:53,486 He told me. 734 00:44:53,558 --> 00:44:56,118 Now, Basset came here with you, didn't he? 735 00:44:57,762 --> 00:45:00,163 Yeah, he... he came to hide. 736 00:45:02,099 --> 00:45:03,692 Thought my-my father would... 737 00:45:03,768 --> 00:45:05,669 hide him if he helped me. 738 00:45:05,736 --> 00:45:06,999 Where is he? 739 00:45:07,071 --> 00:45:09,404 Reb. 740 00:45:09,473 --> 00:45:13,808 Pa, he's a killer. 741 00:45:13,878 --> 00:45:15,813 He's just using us. 742 00:45:20,017 --> 00:45:21,451 He's in the stables. 743 00:45:22,653 --> 00:45:24,281 Marshal... 744 00:45:26,257 --> 00:45:28,488 I only wanted to get away. 745 00:45:30,261 --> 00:45:31,524 Thanks, Reb. 746 00:45:40,204 --> 00:45:42,002 I'm sorry, Colonel. 747 00:46:06,030 --> 00:46:08,022 ♪♪ 748 00:46:22,313 --> 00:46:25,647 Dillon, you made a mistake coming down here to get me. 749 00:46:27,818 --> 00:46:29,616 Throw that gun down! 750 00:46:29,687 --> 00:46:31,588 Not likely. 751 00:46:33,958 --> 00:46:35,551 All I hear is that... 752 00:46:35,626 --> 00:46:37,993 you're not gonna get any help around this place. 753 00:46:38,062 --> 00:46:39,724 Don't be a fool, Basset. 754 00:46:39,797 --> 00:46:42,232 Throw that gun down and come out of there! 755 00:46:51,275 --> 00:46:53,744 Never figured I'd get this chance again. 756 00:46:55,613 --> 00:46:56,876 Stop! 757 00:46:56,947 --> 00:46:58,916 There's been enough bloodshed! 758 00:47:01,018 --> 00:47:03,044 My son is dead. 759 00:47:03,120 --> 00:47:04,349 Drop that gun. 760 00:47:04,422 --> 00:47:06,914 Not a chance, old man! I ain't one of your Johnny Rebs! 761 00:47:06,991 --> 00:47:08,983 I ordered you to put that... 762 00:47:31,515 --> 00:47:32,448 Sergeant... 763 00:47:32,516 --> 00:47:33,882 Right here, sir. 764 00:47:36,253 --> 00:47:38,916 Brave, brave men, all of you. 765 00:47:40,624 --> 00:47:43,719 Lowered the bars and stars 766 00:47:43,794 --> 00:47:46,093 'cause we were without a country. 767 00:47:49,633 --> 00:47:51,158 It's your command... 768 00:47:51,235 --> 00:47:53,227 now... Sergeant. 769 00:48:08,953 --> 00:48:10,546 My command. 770 00:48:10,621 --> 00:48:13,284 I'm the only one left. 771 00:48:15,426 --> 00:48:16,553 No, you're not, Sergeant. 772 00:48:18,629 --> 00:48:20,257 You've still got a country. 773 00:48:29,974 --> 00:48:31,966 ♪♪ 774 00:49:02,306 --> 00:49:04,298 ♪♪ 775 00:49:23,661 --> 00:49:26,529 Stay tuned for scenes from next week's Gunsmoke. 55025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.