All language subtitles for Gunsmoke S06E32 (Long Hours, Short Pay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,452 --> 00:00:20,444 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:49,149 --> 00:00:52,142 ♪♪ 3 00:01:22,149 --> 00:01:24,277 ♪♪ 4 00:01:49,009 --> 00:01:51,274 They're in working order, every one of 'em. 5 00:02:07,361 --> 00:02:09,227 Where's Chief Stone Eagle? 6 00:02:09,363 --> 00:02:10,490 North. 7 00:02:10,631 --> 00:02:11,724 He said you have been paid. 8 00:02:11,865 --> 00:02:13,731 Oh, sure, sure. 9 00:02:13,867 --> 00:02:17,736 I picked up all them furs three weeks ago over in Fox Canyon. 10 00:02:17,871 --> 00:02:19,430 Stone Eagle always pays me in advance. 11 00:02:19,573 --> 00:02:20,666 He trusts me. 12 00:02:20,807 --> 00:02:23,470 Because you know what will happen if you fail him. 13 00:02:23,610 --> 00:02:26,876 Oh, now, I ain't ever failed Stone Eagle yet, have I? 14 00:02:27,014 --> 00:02:28,915 Stone Eagle says you bring more guns soon. 15 00:02:29,049 --> 00:02:29,914 Fine. 16 00:02:30,050 --> 00:02:31,484 Where, how many? 17 00:02:31,618 --> 00:02:33,883 He meet you... Oak Springs. 18 00:02:34,021 --> 00:02:35,114 He tell you. 19 00:02:35,255 --> 00:02:37,417 I'll be there two weeks from now. 20 00:02:37,557 --> 00:02:38,752 You tell him. 21 00:03:08,689 --> 00:03:11,682 ♪♪ 22 00:03:48,161 --> 00:03:50,153 Hey. 23 00:04:31,505 --> 00:04:33,371 Who are you anyway? 24 00:04:33,507 --> 00:04:34,507 The law, mister. 25 00:04:34,574 --> 00:04:37,169 Get your hands behind you. 26 00:04:37,310 --> 00:04:39,302 Well, what do you want me for? 27 00:04:40,814 --> 00:04:43,443 Right, come here. 28 00:04:43,583 --> 00:04:45,449 What's your name? 29 00:04:45,585 --> 00:04:48,214 Serpa. 30 00:04:48,355 --> 00:04:50,221 Serpa, huh? 31 00:04:50,357 --> 00:04:52,292 All right. 32 00:04:52,425 --> 00:04:54,417 That's the name you'll be tried under. 33 00:04:54,561 --> 00:04:56,223 Tried for what? 34 00:04:56,363 --> 00:04:58,628 I've been following you a long time, mister. 35 00:04:58,765 --> 00:05:00,199 I saw the whole thing. 36 00:05:00,333 --> 00:05:02,812 If you've been following me, how come you didn't jump me sooner? 37 00:05:02,836 --> 00:05:06,500 Stone Eagle's braves are all over this countryside. 38 00:05:06,640 --> 00:05:08,575 I'd just as soon not attract their attention. 39 00:05:10,010 --> 00:05:11,911 They'd skin you alive. 40 00:05:12,045 --> 00:05:15,379 That's why I fixed it so there wouldn't be any shooting. 41 00:05:15,515 --> 00:05:16,949 Well, you wasted your time, lawman. 42 00:05:17,083 --> 00:05:19,712 Ain't no reward money out for me. 43 00:05:19,853 --> 00:05:21,879 Good. 44 00:05:22,022 --> 00:05:24,150 Then, maybe I'll just put a bullet in you 45 00:05:24,291 --> 00:05:25,884 about half a mile from Dodge. 46 00:05:26,026 --> 00:05:30,521 You got something against me personal? 47 00:05:30,664 --> 00:05:31,825 You ever see a ranch 48 00:05:31,965 --> 00:05:33,934 when Stone Eagle's braves get through with it? 49 00:05:35,168 --> 00:05:37,364 I'm going out there and getting my horse, 50 00:05:37,504 --> 00:05:39,234 and if I hear one sound out of you, 51 00:05:39,372 --> 00:05:41,932 I'm gonna come back here and kick your teeth in. 52 00:06:15,041 --> 00:06:17,033 All right. 53 00:06:18,378 --> 00:06:21,371 It's about time. 54 00:06:21,514 --> 00:06:23,881 Oh, that's a mean way to haul a man, Marshal. 55 00:06:24,017 --> 00:06:26,179 The Indians got a meaner way. 56 00:06:26,319 --> 00:06:28,311 Let's go. 57 00:06:43,837 --> 00:06:46,204 What'd you do with my food, Marshal? 58 00:06:46,339 --> 00:06:48,205 Right here in the saddlebags. 59 00:06:48,341 --> 00:06:49,832 You can ride one of your team horses. 60 00:06:49,976 --> 00:06:51,740 - Let's get mounted. - Get mounted? 61 00:06:51,878 --> 00:06:53,923 Yeah, we're gonna leave the wagon here; it's too slow. 62 00:06:53,947 --> 00:06:55,040 Now, you look, Marshal. 63 00:06:55,181 --> 00:06:56,525 I ain't going nowhere without that wagon. 64 00:06:56,549 --> 00:06:57,549 That's my wagon. 65 00:06:57,584 --> 00:06:59,018 Serpa, we went a round last night. 66 00:06:59,152 --> 00:07:01,587 Now, we can do it again if that's what you want, 67 00:07:01,721 --> 00:07:03,883 but the wagon stays here. 68 00:07:08,028 --> 00:07:10,623 What do I do with that other one... turn him loose? 69 00:07:10,764 --> 00:07:13,825 So your Indian friends will get suspicious? 70 00:07:13,967 --> 00:07:16,266 Bring him along. 71 00:07:46,266 --> 00:07:49,259 ♪♪ 72 00:08:10,023 --> 00:08:12,117 What's the matter? 73 00:08:12,258 --> 00:08:14,250 Indians. 74 00:08:20,300 --> 00:08:22,633 You can't get away from 'em now, Marshal. 75 00:08:22,769 --> 00:08:25,102 They look like Pawnees... Same as that raiding party. 76 00:08:25,238 --> 00:08:26,878 Probably a hunting party on their way back 77 00:08:26,906 --> 00:08:27,965 to join the others. 78 00:08:29,642 --> 00:08:31,508 Serpa, I know what you got in mind, 79 00:08:31,644 --> 00:08:32,771 but it's not going to work. 80 00:08:32,912 --> 00:08:34,346 What do you mean? 81 00:08:34,481 --> 00:08:36,726 Now, you figure maybe 'cause you're a friend of Stone Eagle, 82 00:08:36,750 --> 00:08:38,094 you'll tell these men what you're up to 83 00:08:38,118 --> 00:08:39,518 and they'll kill me or something? 84 00:08:39,652 --> 00:08:42,178 Well, now, let me tell you, I'll put about three bullets in you 85 00:08:42,322 --> 00:08:43,449 before I die, 86 00:08:43,590 --> 00:08:46,856 so you'd better think about it real hard. 87 00:09:03,343 --> 00:09:07,474 I'm Serpa, big friend of Stone Eagle. 88 00:09:07,614 --> 00:09:09,105 You bring guns? 89 00:09:09,249 --> 00:09:11,411 I left a load of 'em with Little Fox. 90 00:09:12,886 --> 00:09:14,752 You no come alone. 91 00:09:14,888 --> 00:09:16,516 Oh, uh, this is my partner. 92 00:09:16,656 --> 00:09:18,215 He rode out to meet me. 93 00:09:20,260 --> 00:09:22,229 Partner have two guns. 94 00:09:22,362 --> 00:09:23,557 You have none. 95 00:09:23,696 --> 00:09:26,495 Well, you see, that's on account of my horse here. 96 00:09:26,633 --> 00:09:27,498 He keeps trying to throw me. 97 00:09:27,634 --> 00:09:29,830 He ain't used to being rode. 98 00:09:29,969 --> 00:09:32,404 Wheel froze up and we had to leave the wagon behind. 99 00:09:35,308 --> 00:09:37,300 You come back, more guns? 100 00:09:37,444 --> 00:09:40,175 I ain't never failed Stone Eagle yet, have I? 101 00:09:53,726 --> 00:09:56,025 Well, if they don't know now, 102 00:09:56,162 --> 00:09:58,063 they'll know as soon as they find that wagon. 103 00:09:58,198 --> 00:10:00,190 Let's ride out of here, come on. 104 00:10:29,496 --> 00:10:32,489 ♪♪ 105 00:10:43,443 --> 00:10:46,709 You gonna sit there all night? 106 00:10:46,846 --> 00:10:49,975 I never heard of Indians attacking at night. 107 00:10:51,451 --> 00:10:53,411 We'll be in the country for another hundred miles. 108 00:10:53,520 --> 00:10:56,046 You still think you're going to make it? 109 00:10:56,189 --> 00:10:58,385 Suppose you let me worry about that, huh? 110 00:10:59,726 --> 00:11:02,059 Well, you ain't got much going for you, Marshal. 111 00:11:02,195 --> 00:11:03,060 They got everything. 112 00:11:03,196 --> 00:11:04,664 Yeah. 113 00:11:04,797 --> 00:11:06,561 They got guns, too, haven't they? 114 00:11:06,699 --> 00:11:10,033 Man's got to make a living, ain't he? 115 00:11:10,170 --> 00:11:11,380 Serpa, if you had any conscience, 116 00:11:11,404 --> 00:11:13,066 your life wouldn't be worth living. 117 00:11:13,206 --> 00:11:15,505 I just worry about myself, Marshal, 118 00:11:15,642 --> 00:11:18,271 like every other man if he was honest enough to admit it. 119 00:11:18,411 --> 00:11:20,880 Let me tell you something, Serpa, 120 00:11:21,014 --> 00:11:25,679 you're the worst kind of man there is, red or white. 121 00:11:34,093 --> 00:11:38,155 Well, Marshal, it'll be daylight in a little while. 122 00:11:39,432 --> 00:11:41,424 You ain't getting nervous, are you? 123 00:11:56,149 --> 00:11:59,142 ♪♪ 124 00:12:25,778 --> 00:12:28,771 ♪♪ 125 00:13:09,856 --> 00:13:11,722 Well, Marshal, how are they treating you? 126 00:13:11,858 --> 00:13:12,985 Everything all right? 127 00:13:13,126 --> 00:13:15,527 Oh, they're real friendly people. 128 00:13:15,662 --> 00:13:17,290 They'll give you some water tonight. 129 00:13:17,430 --> 00:13:18,693 They don't want you to die. 130 00:13:20,466 --> 00:13:22,367 Say, how's that head wound? 131 00:13:22,502 --> 00:13:23,800 Giving you any trouble? 132 00:13:23,936 --> 00:13:25,029 It's fine. 133 00:13:25,171 --> 00:13:26,195 You're lying. 134 00:13:26,339 --> 00:13:28,240 Your head's about to bust open. 135 00:13:28,374 --> 00:13:30,934 I can tell from your eyes. 136 00:13:31,077 --> 00:13:32,545 Don't you worry about me, Serpa. 137 00:13:32,679 --> 00:13:35,046 Oh, now, it don't worry me none. 138 00:13:35,181 --> 00:13:37,013 I won't start worrying 139 00:13:37,150 --> 00:13:39,779 till they really go to work on you, 140 00:13:39,919 --> 00:13:41,387 when Stone Eagle gets here. 141 00:13:41,521 --> 00:13:43,285 When will that be? 142 00:13:43,423 --> 00:13:46,154 Three days. 143 00:13:46,292 --> 00:13:48,056 Three more days of this 144 00:13:48,194 --> 00:13:51,062 and you'll look like a piece of bacon. 145 00:13:51,197 --> 00:13:52,995 I'll be back, Marshal. 146 00:13:53,132 --> 00:13:55,294 Now, don't you run off. 147 00:14:18,124 --> 00:14:19,148 My son. 148 00:14:19,292 --> 00:14:20,851 You kill my son. 149 00:14:20,993 --> 00:14:23,053 That was a battle, ma'am. 150 00:14:23,196 --> 00:14:25,222 I had no choice. 151 00:14:25,365 --> 00:14:28,858 His blood run onto earth like water. 152 00:14:50,857 --> 00:14:53,053 She brought you some water, huh, Marshal? 153 00:14:53,192 --> 00:14:55,058 I told you they would. 154 00:14:55,194 --> 00:14:56,685 You know something? 155 00:14:56,829 --> 00:14:58,263 I just ate the finest antelope stew 156 00:14:58,398 --> 00:14:59,866 I ever ate in my life. 157 00:14:59,999 --> 00:15:01,934 There was so much of it, we couldn't finish it. 158 00:15:02,068 --> 00:15:04,299 You're wasting your time, Serpa. 159 00:15:04,437 --> 00:15:06,235 Well, I got lots of time, Marshal. 160 00:15:06,372 --> 00:15:09,900 Say, you notice something? 161 00:15:10,042 --> 00:15:12,170 There ain't no guard out here. 162 00:15:12,311 --> 00:15:14,371 Now, that's an insult, ain't it? 163 00:15:14,514 --> 00:15:17,416 I could kick your head in and nobody would even see it. 164 00:15:17,550 --> 00:15:19,075 You do that, Little Fox will have you 165 00:15:19,218 --> 00:15:20,516 staked out here tomorrow. 166 00:15:20,653 --> 00:15:21,712 Yeah. 167 00:15:21,854 --> 00:15:24,050 Well, I can wait. 168 00:15:24,190 --> 00:15:26,318 Anyway, the way they're gonna kill you 169 00:15:26,459 --> 00:15:29,327 is gonna be much more amusing than that. 170 00:16:00,593 --> 00:16:03,586 ♪♪ 171 00:16:13,072 --> 00:16:14,516 All right, let's get going, Little Fox. 172 00:16:14,540 --> 00:16:15,940 He got a seven-hour start on us. 173 00:16:16,075 --> 00:16:17,202 On foot? 174 00:16:17,343 --> 00:16:19,608 A man can travel a long way on foot in seven hours. 175 00:16:22,748 --> 00:16:24,444 They find his trail? 176 00:16:24,584 --> 00:16:26,314 Yes. 177 00:16:48,441 --> 00:16:50,569 What is it, Little Fox? 178 00:16:50,710 --> 00:16:52,542 Track, fresh. 179 00:16:52,678 --> 00:16:53,907 Stop here. 180 00:16:54,046 --> 00:16:55,412 We spread out now. 181 00:17:05,458 --> 00:17:07,450 I'll go with these two. 182 00:17:32,685 --> 00:17:35,678 ♪♪ 183 00:18:00,680 --> 00:18:03,673 ♪♪ 184 00:18:10,890 --> 00:18:12,882 Now, get up. 185 00:18:20,967 --> 00:18:22,959 All right, let's go. 186 00:18:23,970 --> 00:18:25,962 Go on. 187 00:18:31,577 --> 00:18:33,443 Come on. 188 00:18:33,579 --> 00:18:35,445 Get up here. 189 00:18:35,581 --> 00:18:37,675 Hold it. 190 00:18:37,817 --> 00:18:39,683 Get down here. 191 00:18:53,966 --> 00:18:56,231 Now, let's go. Get the saddle off this. 192 00:18:56,369 --> 00:18:58,167 Throw it behind that bush there. 193 00:18:58,304 --> 00:19:00,466 Come on, get moving. 194 00:19:08,714 --> 00:19:10,148 Hey! 195 00:19:10,282 --> 00:19:12,114 What you run the horse off... 196 00:19:13,152 --> 00:19:14,882 One more sound like that out of you 197 00:19:15,021 --> 00:19:16,489 and you're a dead man. 198 00:19:16,622 --> 00:19:18,934 You think you're gonna walk out of this country, you're crazy. 199 00:19:18,958 --> 00:19:20,153 Another thing, 200 00:19:20,292 --> 00:19:22,070 what do you think happens when they find that horse? 201 00:19:22,094 --> 00:19:23,238 You've got that figured out yet? 202 00:19:23,262 --> 00:19:25,458 I'm hoping they don't, but if they do, 203 00:19:25,598 --> 00:19:27,743 they're not gonna taking either one of us alive, Serpa. 204 00:19:27,767 --> 00:19:29,133 You ain't got a chance, 205 00:19:29,268 --> 00:19:32,136 not a chance in the world. 206 00:19:35,474 --> 00:19:37,443 All right, get going. 207 00:19:37,576 --> 00:19:39,568 Come on, go. 208 00:19:57,963 --> 00:20:00,956 ♪♪ 209 00:20:40,706 --> 00:20:42,698 Now, get down there. 210 00:20:51,250 --> 00:20:53,378 I can't stand much more of this. 211 00:20:53,519 --> 00:20:57,513 It beats being staked out in the sun, Serpa. 212 00:20:58,791 --> 00:21:01,283 You plan to stay here till we rot? 213 00:21:01,427 --> 00:21:02,759 No, just till dark. 214 00:21:02,895 --> 00:21:04,887 Then we move. 215 00:21:13,739 --> 00:21:15,571 Ain't very dark, is it? 216 00:21:15,708 --> 00:21:17,176 It's dark as it's gonna get. 217 00:21:17,309 --> 00:21:19,403 Then they shouldn't have any trouble finding us. 218 00:21:19,545 --> 00:21:21,673 Now, Serpa, let me tell you something. 219 00:21:21,814 --> 00:21:24,249 You better hope they don't find us. 220 00:21:24,383 --> 00:21:26,375 Let's go. 221 00:21:37,163 --> 00:21:39,325 I ain't used to this walking, Marshal. 222 00:21:43,569 --> 00:21:46,004 I thought you was just gonna travel at night. 223 00:21:46,138 --> 00:21:48,403 Why don't you quit your complaining and shut up? 224 00:21:48,541 --> 00:21:50,407 A man can't walk forever. 225 00:21:52,711 --> 00:21:56,079 Well, the U.S. Calvary. 226 00:22:02,154 --> 00:22:05,852 Oh, I sure hope they got plenty of water. 227 00:22:24,410 --> 00:22:25,434 Hello. 228 00:22:25,578 --> 00:22:26,910 Captain. 229 00:22:27,046 --> 00:22:28,523 Hey, fella, how about some water, huh? 230 00:22:28,547 --> 00:22:30,015 I-I'm about to die. 231 00:22:30,149 --> 00:22:32,175 - Hello, Captain. - Here, some water for you. 232 00:22:32,318 --> 00:22:33,581 Oh, thanks. 233 00:22:33,719 --> 00:22:34,982 Could sure use it. 234 00:22:35,120 --> 00:22:36,179 Name's Dillon. 235 00:22:36,322 --> 00:22:38,484 I'm the marshal over in Dodge City. 236 00:22:38,624 --> 00:22:40,525 Well, what happened to you, Marshal? 237 00:22:40,659 --> 00:22:43,026 Well, I'm bringing this prisoner in, 238 00:22:43,162 --> 00:22:45,688 ran into some trouble out there on the prairie. 239 00:22:45,831 --> 00:22:46,831 Thanks. 240 00:22:46,932 --> 00:22:48,366 You out here afoot? 241 00:22:48,500 --> 00:22:49,559 Yeah. 242 00:22:49,702 --> 00:22:51,432 The Indians got our mounts. 243 00:22:51,570 --> 00:22:53,038 Sergeant? 244 00:22:53,172 --> 00:22:54,367 Yes, sir? 245 00:22:54,506 --> 00:22:55,940 Bring that horse up. 246 00:22:56,075 --> 00:22:57,839 Smith, bring that mount up! 247 00:22:57,977 --> 00:23:00,708 We got one already saddled for you. 248 00:23:00,846 --> 00:23:02,974 Belonged to a hunter we found. 249 00:23:03,115 --> 00:23:04,811 Pawnees got him. 250 00:23:04,950 --> 00:23:06,646 Stone Eagle's clan probably. 251 00:23:06,785 --> 00:23:08,083 How'd you know? 252 00:23:08,220 --> 00:23:10,018 Well, they're the ones we ran into out here. 253 00:23:10,155 --> 00:23:12,750 Maybe you could help me, Marshal. 254 00:23:12,892 --> 00:23:15,327 I'm looking for a man who's been running guns 255 00:23:15,461 --> 00:23:16,861 to Stone Eagle's bunch. 256 00:23:16,996 --> 00:23:20,023 That so? 257 00:23:20,165 --> 00:23:21,724 His name's Serpa. 258 00:23:21,867 --> 00:23:24,462 That's all I know about him. 259 00:23:24,603 --> 00:23:26,595 Well. 260 00:23:29,875 --> 00:23:31,741 That him? 261 00:23:31,877 --> 00:23:34,142 That's him, Captain. 262 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 Sergeant? 263 00:23:35,381 --> 00:23:36,381 Yes, sir? 264 00:23:36,448 --> 00:23:37,882 Take charge of the prisoner. 265 00:23:38,017 --> 00:23:39,257 Oh, no, wait a minute, Captain. 266 00:23:39,285 --> 00:23:40,981 I can get him into Dodge from here easy. 267 00:23:41,120 --> 00:23:43,646 Sorry, Marshal, orders. 268 00:23:43,789 --> 00:23:46,054 But your orders don't have anything to do with me. 269 00:23:46,191 --> 00:23:47,454 I'm afraid they do. 270 00:23:47,593 --> 00:23:49,892 What do you mean? 271 00:23:56,468 --> 00:23:58,562 "This man will be taken into custody 272 00:23:58,704 --> 00:24:00,798 "by the United States Calvary or given into custody 273 00:24:00,940 --> 00:24:03,136 "by any law enforcement officer under the jurisdiction 274 00:24:03,275 --> 00:24:04,607 "of this department. 275 00:24:04,743 --> 00:24:07,736 A.J. Roberts, War Department, Washington, D.C." 276 00:24:07,880 --> 00:24:10,816 As a U.S. Marshal, you're included in that order. 277 00:24:10,950 --> 00:24:12,384 Yeah. 278 00:24:12,518 --> 00:24:14,919 That's the way it reads, all right. 279 00:24:15,054 --> 00:24:17,990 Sergeant, take the prisoner to the rear. 280 00:24:18,123 --> 00:24:20,149 Yes, sir. Come on. 281 00:24:20,292 --> 00:24:22,158 Come on, move. 282 00:24:22,294 --> 00:24:23,956 Marshal, 283 00:24:24,096 --> 00:24:27,032 I'll see that you get full credit. 284 00:24:28,367 --> 00:24:30,233 I'm not worried about that, Captain. 285 00:24:30,369 --> 00:24:32,099 They're not gonna raise my pay any. 286 00:24:32,237 --> 00:24:34,365 You've been through a lot. 287 00:24:34,506 --> 00:24:37,135 I put in a day's work, all right. 288 00:24:49,922 --> 00:24:50,946 Good luck to you. 289 00:24:51,090 --> 00:24:53,082 Yeah, thanks. 19571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.