All language subtitles for Gunsmoke S06E24 (Harriet)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,086 --> 00:00:21,487 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:30,230 --> 00:00:34,133 Daddy? 3 00:00:39,540 --> 00:00:40,906 What is it? 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,306 Those two men out there. 5 00:00:46,513 --> 00:00:48,505 You... you get in the brush there and hide. 6 00:00:48,649 --> 00:00:50,413 - Hmm? - And don't come out no matter what. 7 00:00:50,551 --> 00:00:51,871 - Oh, now really... - Don't argue. 8 00:00:51,952 --> 00:00:54,112 Now go in there and don't show yourself no matter what. 9 00:00:54,221 --> 00:00:56,383 - Promise me now. - All right, I promise. 10 00:01:22,883 --> 00:01:24,112 Hello? 11 00:01:24,251 --> 00:01:25,549 You alone here? 12 00:01:25,686 --> 00:01:27,279 Yes, I'm alone. 13 00:01:27,421 --> 00:01:30,118 What's a man like you doing out here alone? 14 00:01:30,257 --> 00:01:31,452 I'm a school teacher. 15 00:01:31,592 --> 00:01:33,288 I'm headed for Pueblo. 16 00:01:33,427 --> 00:01:37,728 I reckon I ain't never seen a school teacher up close before. 17 00:01:37,864 --> 00:01:40,857 I ain't never had no learning myself. 18 00:01:41,001 --> 00:01:42,936 That's why I'm going west. 19 00:01:43,070 --> 00:01:44,834 There's a great need for learning out here. 20 00:01:44,972 --> 00:01:47,669 I thought school teachers was women. 21 00:01:49,776 --> 00:01:51,802 You don't look like no woman to me. 22 00:01:55,782 --> 00:01:58,081 What do you got in that wagon, school teacher? 23 00:01:58,218 --> 00:01:59,516 Oh, nothing. 24 00:01:59,653 --> 00:02:02,179 I mean, just my personal belongings, that's all. 25 00:02:02,322 --> 00:02:03,346 Yeah? 26 00:02:03,490 --> 00:02:04,549 Better take a look, Webb. 27 00:02:04,691 --> 00:02:06,216 Uh, we wouldn't want to miss nothing. 28 00:02:06,360 --> 00:02:08,386 No, no, we wouldn't want to do that, no. 29 00:02:08,528 --> 00:02:09,826 Now you keep away from there! 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,761 You got no right going through my things! 31 00:02:11,898 --> 00:02:13,799 - Oh! - You just keep quiet, old man. 32 00:02:24,611 --> 00:02:26,580 Hey, Scorp, lookie here. 33 00:02:26,713 --> 00:02:28,705 Well, now. 34 00:02:31,685 --> 00:02:33,881 You got a woman with you. 35 00:02:34,021 --> 00:02:38,083 No. No, they're... they're my wife's. 36 00:02:38,225 --> 00:02:40,160 She died on the way. 37 00:02:40,293 --> 00:02:42,228 I think he's lying, Webb. 38 00:02:42,362 --> 00:02:44,207 Well, maybe he's got something else around here. 39 00:02:44,231 --> 00:02:45,255 Look. Look in there. 40 00:03:02,315 --> 00:03:05,149 Well, he was going to burn us. 41 00:03:07,187 --> 00:03:09,179 We better get out of here. 42 00:03:10,323 --> 00:03:12,519 Got nothing we want around here anyway. 43 00:03:21,702 --> 00:03:25,104 Hyah! Hyah! Hyah! 44 00:03:44,191 --> 00:03:45,557 Daddy? 45 00:03:48,095 --> 00:03:50,087 Dad... Daddy? 46 00:03:52,032 --> 00:03:53,466 Oh, no. 47 00:04:02,309 --> 00:04:04,175 I'll kill you. 48 00:04:06,179 --> 00:04:09,013 Oh. Oh, Daddy. 49 00:04:13,053 --> 00:04:14,988 ♪ Then get away ♪ 50 00:04:15,122 --> 00:04:17,284 ♪♪ 51 00:04:17,424 --> 00:04:19,256 ♪ Go get you some red ♪ 52 00:04:19,392 --> 00:04:20,655 ♪ Baby, get away ♪ 53 00:04:20,794 --> 00:04:23,525 ♪ Oh, a rambling... ♪ 54 00:04:23,663 --> 00:04:24,687 Well, hello, Chester. 55 00:04:24,831 --> 00:04:26,322 Howdy, Howard. 56 00:04:26,466 --> 00:04:28,628 Well, are you, uh...? 57 00:04:28,769 --> 00:04:30,362 Are you about ready, are you? 58 00:04:30,504 --> 00:04:31,938 Huh? 59 00:04:32,072 --> 00:04:33,096 Well, I... 60 00:04:33,240 --> 00:04:34,333 Come on, let's get started. 61 00:04:34,474 --> 00:04:36,306 You can dust that thing off later. 62 00:04:36,443 --> 00:04:37,809 I ain't sure I should, Chester. 63 00:04:37,944 --> 00:04:41,642 Oh, Howard, people like a hotel to be a nice, homey place, 64 00:04:41,782 --> 00:04:43,648 not something that's run like a bank. 65 00:04:43,784 --> 00:04:45,844 Well, nobody can say that about the Dodge House. 66 00:04:45,986 --> 00:04:47,818 Well, you take your job too serious. 67 00:04:47,954 --> 00:04:49,286 It ain't that important, Howard. 68 00:04:49,422 --> 00:04:50,600 It's important to me, Chester. 69 00:04:50,624 --> 00:04:51,887 Well, so is this checker game. 70 00:04:52,025 --> 00:04:54,358 Just drag up that chair there and let's get started. 71 00:04:54,494 --> 00:04:56,019 Yeah? 72 00:04:56,163 --> 00:04:58,530 All right. 73 00:05:12,045 --> 00:05:14,378 You want something, miss? 74 00:05:14,514 --> 00:05:17,609 Oh, are... are you the clerk? 75 00:05:17,751 --> 00:05:19,049 Yes. 76 00:05:19,186 --> 00:05:22,281 Well, I'd like a room, please, if you don't mind. 77 00:05:22,422 --> 00:05:23,617 A room? 78 00:05:23,757 --> 00:05:27,159 Yes, and I'm... I'm awfully tired. 79 00:05:27,294 --> 00:05:30,196 That's your luggage? 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,889 Yes. 81 00:05:32,032 --> 00:05:34,433 You got money for a room? 82 00:05:34,568 --> 00:05:37,936 Oh. Well, I didn't expect to pay in... in advance. 83 00:05:38,071 --> 00:05:39,095 - Oh. - Well, I... 84 00:05:39,239 --> 00:05:40,519 Here, here. Sit down right there. 85 00:05:40,640 --> 00:05:42,240 - You sit down there, ma'am. - Thank you. 86 00:05:42,275 --> 00:05:43,402 Howard, get her a room. 87 00:05:43,543 --> 00:05:45,739 Can't you see she's all tuckered out? Now go on. 88 00:05:45,879 --> 00:05:47,905 - All right, Chester. - Well, yeah. 89 00:05:48,048 --> 00:05:51,075 Now, where... where you from, ma'am? 90 00:05:51,218 --> 00:05:53,278 St. Louis, but I... 91 00:05:53,420 --> 00:05:55,548 I walked the last 40 miles. 92 00:05:55,689 --> 00:05:57,749 You walked 40 miles? 93 00:05:57,891 --> 00:05:59,416 My horses ran off. 94 00:05:59,559 --> 00:06:01,425 You... you mean to say 95 00:06:01,561 --> 00:06:04,429 that you've been crossing that prairie out there all alone? 96 00:06:04,564 --> 00:06:05,588 Yes. 97 00:06:05,732 --> 00:06:06,943 - Here you go, miss. - Oh, thank you. 98 00:06:06,967 --> 00:06:08,644 Howard, I'm gonna see if I can get Doc Adams, 99 00:06:08,668 --> 00:06:10,479 and then I'm gonna see if I can get Mr. Dillon. 100 00:06:10,503 --> 00:06:12,081 - Now you take care of her. - Well, I don't... 101 00:06:12,105 --> 00:06:15,337 - Now... - Just-just... just take care of yourself. 102 00:06:16,476 --> 00:06:17,500 Oh. 103 00:06:17,644 --> 00:06:19,545 The... room's at the top of the stairs. 104 00:06:19,679 --> 00:06:21,671 Thank you. 105 00:06:34,828 --> 00:06:37,593 All right now, miss, you just drink all of that. 106 00:06:41,701 --> 00:06:43,067 Mm. 107 00:06:44,104 --> 00:06:46,073 Room number two, Mr. Dillon. 108 00:06:46,206 --> 00:06:48,732 Well, I'll be glad to talk to her, Chester, 109 00:06:48,875 --> 00:06:51,538 but I don't know what there is I can do for her. 110 00:06:51,678 --> 00:06:53,374 Well, she's just in awful bad shape, 111 00:06:53,513 --> 00:06:56,142 and she don't seem to have no friends or nothing. 112 00:06:56,283 --> 00:06:59,276 I thought you ought to see her anyway. 113 00:07:02,589 --> 00:07:04,182 Come in. 114 00:07:07,060 --> 00:07:08,585 How is she, Doc? 115 00:07:08,728 --> 00:07:10,162 Well, she's fine. 116 00:07:10,297 --> 00:07:12,789 Nothing wrong with her that a good night's rest won't cure. 117 00:07:12,933 --> 00:07:15,664 Uh, Miss Harriet, I'd like for you to meet Marshal Dillon. 118 00:07:15,802 --> 00:07:17,930 - Oh, how do you do, Marshal? - How do? 119 00:07:18,071 --> 00:07:20,734 There will be some food along for you in just a minute. 120 00:07:20,874 --> 00:07:22,433 I stopped by Delmonico's and told them 121 00:07:22,575 --> 00:07:25,272 to fix you up a nice, big pot of thick soup. 122 00:07:25,412 --> 00:07:27,210 Thank you, Chester. 123 00:07:27,347 --> 00:07:29,248 I-I thought that we ought to start off 124 00:07:29,382 --> 00:07:30,907 with something kind of light. 125 00:07:31,051 --> 00:07:32,576 Thick soup, huh? 126 00:07:32,719 --> 00:07:34,415 Well, you go back down to Delmonico's 127 00:07:34,554 --> 00:07:37,080 and tell them to boil a chicken for this young lady. 128 00:07:37,223 --> 00:07:39,715 His idea of nourishing soup, miss, is something thick enough 129 00:07:39,859 --> 00:07:41,191 you can eat with a fork 130 00:07:41,328 --> 00:07:43,320 with ham and beans and everything in it. 131 00:07:43,463 --> 00:07:46,956 Well, I'm... I'm not hungry just now anyway, but... 132 00:07:47,100 --> 00:07:49,126 but I do appreciate all you've done, Chester. 133 00:07:49,269 --> 00:07:50,498 Well, that's all right. 134 00:07:50,637 --> 00:07:53,869 Harriet, I understand you had a 40-mile walk. 135 00:07:54,007 --> 00:07:55,168 Yes. 136 00:07:55,308 --> 00:07:56,867 Oh, Chester said your horses 137 00:07:57,010 --> 00:07:58,205 ran off with you. 138 00:07:58,345 --> 00:07:59,711 Were you traveling with a wagon? 139 00:07:59,846 --> 00:08:03,305 Yes, they, uh... they got away during the night. 140 00:08:03,450 --> 00:08:05,510 Well, that's too bad. 141 00:08:05,652 --> 00:08:07,143 Were you traveling alone? 142 00:08:07,287 --> 00:08:09,222 Yes. 143 00:08:09,356 --> 00:08:12,724 I see. Well, uh... where'd you come from? 144 00:08:12,859 --> 00:08:14,623 I'm from St. Louis. 145 00:08:14,761 --> 00:08:16,195 I was headed here for Dodge. 146 00:08:16,329 --> 00:08:17,661 I had a little bad luck. 147 00:08:17,797 --> 00:08:19,197 It could happen to anybody. 148 00:08:19,332 --> 00:08:21,528 Hmm. You were lucky you got here. 149 00:08:21,668 --> 00:08:23,000 It isn't very often 150 00:08:23,136 --> 00:08:24,968 a girl travels alone out on the prairie. 151 00:08:25,105 --> 00:08:27,540 I did, Marshal. 152 00:08:27,674 --> 00:08:29,666 Sure. 153 00:08:31,077 --> 00:08:33,069 Well, uh, Harriet, you get yourself some rest. 154 00:08:33,213 --> 00:08:34,511 It was nice to meet you. 155 00:08:34,647 --> 00:08:36,081 Marshal. 156 00:08:36,216 --> 00:08:38,981 Those powders I gave you will get you a good night's rest, 157 00:08:39,119 --> 00:08:40,396 and you'll feel better tomorrow. 158 00:08:40,420 --> 00:08:42,184 Thank you, Doc. 159 00:08:42,322 --> 00:08:45,383 If there's anything that you need, you just send for me. 160 00:08:45,525 --> 00:08:47,551 Thank you, Chester. 161 00:08:49,562 --> 00:08:52,532 Well, what do you think now, Mr. Dillon? 162 00:08:52,665 --> 00:08:55,931 Well, I don't think she's telling us everything. 163 00:08:56,069 --> 00:08:57,867 What do you mean? 164 00:08:58,004 --> 00:08:59,302 Doc, what do you think? 165 00:08:59,439 --> 00:09:02,068 Well, I believe the part about the 40-mile walk, all right, 166 00:09:02,208 --> 00:09:05,337 but just don't think you got the whole story yet. 167 00:09:05,478 --> 00:09:07,470 I don't, either. 168 00:09:24,264 --> 00:09:27,132 Uh, I'm looking for the owner. 169 00:09:27,267 --> 00:09:29,827 Over there. 170 00:09:29,969 --> 00:09:31,403 Who? 171 00:09:31,538 --> 00:09:33,006 The lady, Miss Kitty Russell. 172 00:09:33,139 --> 00:09:34,539 The lady? 173 00:09:34,674 --> 00:09:36,666 That's right, miss. 174 00:09:40,680 --> 00:09:41,704 Hello. 175 00:09:41,848 --> 00:09:43,316 - Miss Russell? - That's right. 176 00:09:43,450 --> 00:09:44,577 My name's Harriet Horne. 177 00:09:44,717 --> 00:09:46,185 I'm looking for a job. 178 00:09:46,319 --> 00:09:48,185 - Well, sit down. - Thank you. 179 00:09:48,321 --> 00:09:49,550 I've heard about you. 180 00:09:49,689 --> 00:09:51,783 The marshal and Chester are friends of mine. 181 00:09:51,925 --> 00:09:53,120 Oh. 182 00:09:53,259 --> 00:09:54,784 Well, you look pretty good 183 00:09:54,928 --> 00:09:59,059 for a girl who arrived in town yesterday, broke and on foot. 184 00:09:59,199 --> 00:10:02,533 Well, I... I bought this dress this morning, on credit. 185 00:10:02,669 --> 00:10:05,161 Well, I'd say you were a good risk. 186 00:10:05,305 --> 00:10:08,469 You know if... if you're looking for a job here, 187 00:10:08,608 --> 00:10:10,509 all I can tell you is that, 188 00:10:10,643 --> 00:10:13,044 well, I don't think the Long Branch is any place 189 00:10:13,179 --> 00:10:14,442 for a girl like you. 190 00:10:14,581 --> 00:10:17,210 You don't think I can handle it? 191 00:10:17,350 --> 00:10:18,545 There are other jobs. 192 00:10:18,685 --> 00:10:20,449 Maybe I can help you find one. 193 00:10:20,587 --> 00:10:24,149 Chester was talking about this place, 194 00:10:24,290 --> 00:10:25,588 and he said, "Sooner or later, 195 00:10:25,725 --> 00:10:27,489 every man in the west comes in here." 196 00:10:27,627 --> 00:10:29,823 What's that got to do with it? 197 00:10:29,963 --> 00:10:31,625 I want this job. 198 00:10:31,764 --> 00:10:34,359 I've got to have it. 199 00:10:34,501 --> 00:10:36,993 You must be looking for somebody. 200 00:10:37,137 --> 00:10:40,039 Yes. 201 00:10:40,173 --> 00:10:41,869 Maybe I know him. 202 00:10:42,008 --> 00:10:43,977 I'm, uh... 203 00:10:44,110 --> 00:10:46,579 looking for a husband. 204 00:10:47,614 --> 00:10:49,344 All right. 205 00:10:49,482 --> 00:10:51,007 Okay. 206 00:10:51,151 --> 00:10:52,642 You can start tomorrow. 207 00:10:52,785 --> 00:10:54,378 Thank you. 208 00:10:54,521 --> 00:10:56,012 But you're gonna hate it. 209 00:10:56,156 --> 00:10:58,284 You're really gonna hate it. 210 00:11:22,248 --> 00:11:23,409 How's everything going here? 211 00:11:23,550 --> 00:11:25,678 - Fine, Miss Kitty. - Good. 212 00:11:25,818 --> 00:11:27,286 Well, the thing is, 213 00:11:27,420 --> 00:11:28,513 you're just not happy here. 214 00:11:28,655 --> 00:11:30,419 - I-I... I can... I can tell. - Oh, Chester. 215 00:11:30,557 --> 00:11:32,397 - Oh. - You look like you're enjoying yourself. 216 00:11:32,458 --> 00:11:34,757 - Well... - Kitty. 217 00:11:34,894 --> 00:11:39,389 Uh, see what I mean to say is that it's-it's just not right. 218 00:11:39,532 --> 00:11:40,761 That's all. 219 00:11:40,900 --> 00:11:42,700 Oh, now, Chester, please don't worry about me. 220 00:11:42,769 --> 00:11:44,237 I get along fine here. 221 00:11:44,370 --> 00:11:47,340 Well... you-you can't tell me that, no. 222 00:11:47,473 --> 00:11:48,702 I mean, what I mean is 223 00:11:48,841 --> 00:11:51,072 that no lady like yourself could... could get along... 224 00:11:51,211 --> 00:11:53,476 Now, don't you tell Miss Kitty that. She'll fire me. 225 00:11:53,613 --> 00:11:55,624 Well, she oughtn't have hired you here in the first place. 226 00:11:55,648 --> 00:11:57,276 I told her that. I did. I told her. 227 00:11:57,417 --> 00:11:58,544 Well, now, what did she say? 228 00:11:58,685 --> 00:11:59,983 Well, she just... 229 00:12:00,119 --> 00:12:02,384 She said she had a reason. 230 00:12:02,522 --> 00:12:04,923 Did she tell you what it was? 231 00:12:05,058 --> 00:12:06,390 No. 232 00:12:06,526 --> 00:12:08,995 She said if I was a gentleman that I wouldn't have asked. 233 00:12:09,128 --> 00:12:11,757 Uh, of course it was too late then. 234 00:12:11,898 --> 00:12:15,027 I mean... I'd already asked. 235 00:12:15,168 --> 00:12:17,364 Oh, Chester. 236 00:12:17,503 --> 00:12:19,665 Please, look, don't let it bother you. 237 00:12:19,806 --> 00:12:22,833 You... you are a gentleman. 238 00:12:22,976 --> 00:12:24,205 Well, that's... It's-it's... 239 00:12:24,344 --> 00:12:27,280 She didn't tell me the-the reason, though. Uh... 240 00:12:27,413 --> 00:12:28,904 What's the matter? 241 00:12:29,048 --> 00:12:31,074 - Nothing. - No? 242 00:12:31,217 --> 00:12:32,412 Nothing at all. 243 00:12:42,495 --> 00:12:44,361 Do you know those two men, Chester? 244 00:12:44,497 --> 00:12:45,708 Who, Webb Hoagler and Dan Scorp? 245 00:12:45,732 --> 00:12:46,791 Yeah, I know 'em. 246 00:12:46,933 --> 00:12:48,444 One of 'em is no better than the other, though. 247 00:12:48,468 --> 00:12:49,333 I can tell you that. 248 00:12:49,469 --> 00:12:50,903 Why? 249 00:12:51,037 --> 00:12:52,562 I've got to talk to them. 250 00:12:52,705 --> 00:12:54,435 What for? 251 00:12:54,574 --> 00:12:57,567 Well, I'm supposed to be working here, remember? 252 00:12:57,710 --> 00:13:00,874 Well, yeah, but, I mean, I'm a customer, too. 253 00:13:01,014 --> 00:13:01,879 No, you're not. 254 00:13:02,015 --> 00:13:03,015 You're a friend. 255 00:13:03,149 --> 00:13:05,778 - Oh... - Now, excuse me. 256 00:13:10,123 --> 00:13:11,989 Hello, gentlemen. 257 00:13:12,125 --> 00:13:13,855 Beat it. 258 00:13:13,993 --> 00:13:15,985 No, no, wait a minute. 259 00:13:17,997 --> 00:13:19,863 Have a drink? 260 00:13:19,999 --> 00:13:21,023 Yes, thank you. 261 00:13:21,167 --> 00:13:23,659 Barkeep, bring us another glass. 262 00:13:24,737 --> 00:13:26,603 For the lady. 263 00:13:26,739 --> 00:13:28,537 Well, now, you're new here, ain't you, honey? 264 00:13:28,675 --> 00:13:30,109 Mm-hmm. 265 00:13:30,243 --> 00:13:31,973 My name is Harriet. 266 00:13:32,111 --> 00:13:35,013 You should, uh, come in here more often. 267 00:13:35,148 --> 00:13:39,108 Well, now, maybe I will. 268 00:13:39,252 --> 00:13:41,653 Now, you never mind him. 269 00:13:41,788 --> 00:13:44,019 I'm the one that ordered you the drink. 270 00:13:44,157 --> 00:13:46,149 Thank you. 271 00:13:47,193 --> 00:13:49,094 No, no, no, down it. 272 00:13:49,228 --> 00:13:50,423 It's good for you. 273 00:13:50,563 --> 00:13:53,431 You know, I like that. 274 00:13:53,566 --> 00:13:56,468 A man who tells you what he wants. 275 00:14:02,175 --> 00:14:05,009 Hey, you're all right, Harriet. 276 00:14:05,144 --> 00:14:06,976 Oh, I've only been here for a few days. 277 00:14:07,113 --> 00:14:10,083 I, I hope you both aren't just riding through. 278 00:14:10,216 --> 00:14:11,707 Oh, we'll be here for a while. 279 00:14:11,851 --> 00:14:14,218 We, we drift in and out. 280 00:14:14,354 --> 00:14:15,845 Good. 281 00:14:15,988 --> 00:14:18,423 This town needs some real men. 282 00:14:18,558 --> 00:14:21,426 Now, you're talking about me, ain't you? 283 00:14:21,561 --> 00:14:25,089 I'm, I'm talking about both of you. 284 00:14:25,231 --> 00:14:28,395 You, uh, you look like you're a good fighter. 285 00:14:28,534 --> 00:14:29,593 Fighter? 286 00:14:31,671 --> 00:14:33,697 He ain't half the fighter I am. 287 00:14:34,874 --> 00:14:37,275 You, uh, like a man who can fight, huh? 288 00:14:37,410 --> 00:14:41,006 I like a man who knows what he wants and takes it. 289 00:14:41,147 --> 00:14:42,740 Keeps it, too. 290 00:14:42,882 --> 00:14:46,011 I don't like wishy-washy men. 291 00:14:46,152 --> 00:14:49,418 You came to the right place, honey, 292 00:14:49,555 --> 00:14:52,787 'cause nobody ever took nothing from Dan Scorp. 293 00:14:52,925 --> 00:14:56,418 Oh, I can believe that. 294 00:14:56,562 --> 00:14:59,225 But, uh, why don't we sit down? 295 00:14:59,365 --> 00:15:02,597 It'd be cozier, don't you think? 296 00:15:03,636 --> 00:15:06,834 Be a lot cozier without him. 297 00:15:06,973 --> 00:15:09,135 But I like both of you. 298 00:15:10,777 --> 00:15:13,804 You couldn't stand him very long anyway, Harriet. 299 00:15:13,946 --> 00:15:15,312 He ain't got much manners. 300 00:15:15,448 --> 00:15:19,579 I'll lay you odds on how long she could stand me. 301 00:15:19,719 --> 00:15:23,383 You men... you're always betting on everything. 302 00:15:23,523 --> 00:15:25,014 Be anything more, Chester? 303 00:15:31,063 --> 00:15:32,929 Put that on my bill. 304 00:15:37,770 --> 00:15:42,071 I, uh, I hope I'll see you both more often. 305 00:15:42,208 --> 00:15:44,109 Oh, you will, honey. 306 00:15:46,245 --> 00:15:47,269 Who is it? 307 00:15:47,413 --> 00:15:49,006 Marshal Dillon. 308 00:15:49,148 --> 00:15:51,549 Oh, I'm, I'm coming. 309 00:15:57,156 --> 00:15:59,022 What is it you want, Marshal? 310 00:15:59,158 --> 00:16:01,318 Harriet, I'd like to talk to you for a minute if I can. 311 00:16:01,360 --> 00:16:03,727 - Come in. - Thank you. 312 00:16:03,863 --> 00:16:07,698 I, uh, didn't expect you to come calling, Marshal. 313 00:16:07,834 --> 00:16:11,930 Harriet, I wanted to, uh, talk to you about Scorp and Hoagler. 314 00:16:12,972 --> 00:16:15,373 What about them? 315 00:16:15,508 --> 00:16:17,374 I've been hearing what's going on 316 00:16:17,510 --> 00:16:18,710 down there in the Long Branch. 317 00:16:18,811 --> 00:16:20,245 It, uh, kind of sounds to me 318 00:16:20,379 --> 00:16:22,109 like you're trying to get 'em into a fight. 319 00:16:22,248 --> 00:16:24,979 I beg your pardon. 320 00:16:25,117 --> 00:16:27,450 Keep this up, you're gonna get 'em killed, you know. 321 00:16:29,789 --> 00:16:32,224 You're pretty smart, aren't you, Marshal? 322 00:16:34,060 --> 00:16:36,495 Harriet, look. 323 00:16:36,629 --> 00:16:39,258 I'd like to help you if I can. 324 00:16:39,398 --> 00:16:41,128 Now, why don't you tell me the whole story? 325 00:16:41,267 --> 00:16:42,895 Tell me who was out there with you. 326 00:16:45,671 --> 00:16:47,537 My father. 327 00:16:47,673 --> 00:16:51,405 They killed him and then they ran off the horses. 328 00:16:52,812 --> 00:16:57,477 Well, I was hiding, but I saw it all. 329 00:16:58,518 --> 00:17:01,044 I see. 330 00:17:01,187 --> 00:17:04,214 I'm terribly sorry, Harriet. 331 00:17:04,357 --> 00:17:07,521 Look, uh, I'll go and pick 'em up right now. 332 00:17:07,660 --> 00:17:08,821 Oh, no, you won't. 333 00:17:08,961 --> 00:17:10,589 They're mine. 334 00:17:10,730 --> 00:17:14,690 Now, Harriet, I can understand how you feel, 335 00:17:14,834 --> 00:17:17,099 but this is my job, not yours. 336 00:17:17,236 --> 00:17:18,966 I'll pick 'em up, I'll put 'em in jail, 337 00:17:19,105 --> 00:17:21,233 and they'll stand trial for what they've done. 338 00:17:21,374 --> 00:17:23,240 I won't testify, I won't give evidence, 339 00:17:23,376 --> 00:17:25,504 I won't even tell you where it happened. 340 00:17:25,645 --> 00:17:26,645 Now, Harriet... 341 00:17:26,779 --> 00:17:28,111 No, they're mine. 342 00:17:28,247 --> 00:17:29,715 They're going to die because of me. 343 00:17:29,849 --> 00:17:32,842 I'll be their hangman, not you or anybody else! 344 00:17:34,654 --> 00:17:36,748 Harriet, you're making a big mistake. 345 00:17:36,889 --> 00:17:38,009 You can get hurt doing this. 346 00:17:38,124 --> 00:17:40,150 This isn't your kind of game. 347 00:17:41,961 --> 00:17:44,328 I'm sorry, Marshal. 348 00:17:52,738 --> 00:17:56,539 Look... if you change your mind, let me know. 349 00:18:32,478 --> 00:18:34,777 - How they doing in there? - Oh, same ol' thing. 350 00:18:34,914 --> 00:18:36,041 Over Harriet, you mean? 351 00:18:36,182 --> 00:18:38,151 Yeah, well, she's really got 'em going now. 352 00:18:38,284 --> 00:18:39,718 What do you mean? 353 00:18:39,852 --> 00:18:42,788 Well, just a little more time and they're gonna be fighting. 354 00:18:42,922 --> 00:18:44,914 There ain't no doubt about it. 355 00:18:45,057 --> 00:18:47,185 Now, Chester, I'll tell you what I want you to do. 356 00:18:47,326 --> 00:18:48,726 - What? - Go in there and tell Scorp 357 00:18:48,828 --> 00:18:50,660 I want to talk to him out here. 358 00:18:50,796 --> 00:18:52,788 All right. 359 00:19:05,511 --> 00:19:07,377 What do you want to see me for, Marshal? 360 00:19:07,513 --> 00:19:08,378 I'm busy. 361 00:19:08,514 --> 00:19:09,709 What's the matter? 362 00:19:09,849 --> 00:19:11,593 Afraid your friend's going to run off with Harriet 363 00:19:11,617 --> 00:19:12,710 while you're in there? 364 00:19:12,852 --> 00:19:14,150 How do you know so much? 365 00:19:14,286 --> 00:19:16,414 You know, I can understand him being taken in by her, 366 00:19:16,555 --> 00:19:18,956 but I thought you had more sense than that. 367 00:19:19,091 --> 00:19:20,491 What are you talking about? 368 00:19:20,626 --> 00:19:22,185 Pretty smart, isn't she? 369 00:19:22,328 --> 00:19:23,728 Comes into town a complete stranger, 370 00:19:23,829 --> 00:19:25,127 and inside of a couple of days 371 00:19:25,264 --> 00:19:28,166 she's got two good friends fighting over her, 372 00:19:28,300 --> 00:19:29,962 about to kill each other. 373 00:19:30,102 --> 00:19:31,468 Makes a lot of sense, doesn't it? 374 00:19:31,604 --> 00:19:34,073 Well, what's your interest? 375 00:19:34,206 --> 00:19:37,768 I don't like you, Scorp, and I don't like your partner, 376 00:19:37,910 --> 00:19:39,970 but I don't like gunfighting either. 377 00:19:41,781 --> 00:19:44,444 Well, I guess you're right, Marshal. 378 00:19:44,583 --> 00:19:46,575 Yeah. 379 00:19:48,120 --> 00:19:50,248 Woman ain't worth fighting over. 380 00:19:53,025 --> 00:19:54,891 You think he means that, Mr. Dillon? 381 00:19:55,027 --> 00:19:57,072 Chester, did you get a good night's sleep last night? 382 00:19:57,096 --> 00:19:57,961 Sure did, yeah. 383 00:19:58,097 --> 00:19:59,588 I want you to stay in here tonight 384 00:19:59,732 --> 00:20:02,224 and keep a close watch on Harriet. 385 00:20:02,368 --> 00:20:05,964 If anything unusual happens, let me know right away. 386 00:20:36,001 --> 00:20:38,300 It's pretty here, isn't it? 387 00:20:38,437 --> 00:20:40,770 That's why I brought you out here, honey. 388 00:20:40,906 --> 00:20:41,906 Let's get down. 389 00:20:41,941 --> 00:20:44,911 Oh, uh, I can't stay. 390 00:20:45,044 --> 00:20:46,910 I, uh, promised Dan Scorp 391 00:20:47,046 --> 00:20:49,914 I'd meet him for dinner at Delmonico's at 2:00. 392 00:20:50,049 --> 00:20:52,780 But it ain't hardly noon yet. 393 00:20:52,918 --> 00:20:54,944 We got plenty of time. 394 00:20:58,557 --> 00:21:00,423 All right, just for a minute, then. 395 00:21:00,559 --> 00:21:02,551 Sure. 396 00:21:04,563 --> 00:21:08,728 Oh, why don't we, uh, take a walk over and look at the river? 397 00:21:08,868 --> 00:21:11,167 Look, I just don't have time. 398 00:21:11,303 --> 00:21:13,295 What's bothering you, Harriet? 399 00:21:14,774 --> 00:21:16,766 Nothing. 400 00:21:19,678 --> 00:21:24,013 You, uh, you worried Scorp might take it wrong if you're late? 401 00:21:24,150 --> 00:21:26,483 Of course not. 402 00:21:26,619 --> 00:21:29,316 I told Dan I was going for a ride with you this morning. 403 00:21:29,455 --> 00:21:31,424 You sure did, honey. 404 00:21:31,557 --> 00:21:33,753 Now, what do you mean by that? 405 00:21:33,893 --> 00:21:36,260 Look. 406 00:21:39,932 --> 00:21:43,596 Well, Dan, what are you doing here? 407 00:21:45,371 --> 00:21:49,502 Are, uh, are you jealous because I came here with Webb? 408 00:21:49,642 --> 00:21:52,373 No, I ain't jealous. 409 00:21:52,511 --> 00:21:54,980 No reason I should be jealous, is there, Webb? 410 00:21:55,114 --> 00:21:57,549 No reason I know of. 411 00:21:58,584 --> 00:22:00,780 We've been partners a long time. 412 00:22:00,920 --> 00:22:03,355 I don't reckon any gal is going to bust us up. 413 00:22:03,489 --> 00:22:05,458 Not hardly. 414 00:22:05,591 --> 00:22:08,151 Except I don't like being used by a gal, do you? 415 00:22:08,294 --> 00:22:10,763 No, I don't, and I figure, 416 00:22:10,896 --> 00:22:13,889 anybody that tries it ought to be taught a lesson. 417 00:22:14,033 --> 00:22:15,695 What are you talking about? 418 00:22:15,835 --> 00:22:18,532 Well, you thought you were playing it real smart 419 00:22:18,671 --> 00:22:21,402 when you played us off one against the other, 420 00:22:21,540 --> 00:22:22,701 didn't you, honey? 421 00:22:22,842 --> 00:22:26,210 I don't know what you're talking about. 422 00:22:26,345 --> 00:22:30,680 Did you ever get whipped with a rope? 423 00:22:30,816 --> 00:22:33,217 You wouldn't dare. 424 00:22:33,352 --> 00:22:37,380 Oh, honey, it'll be a lesson you won't never forget, 425 00:22:37,523 --> 00:22:39,515 not for a long time. 426 00:22:39,658 --> 00:22:41,593 - Hold it just a minute, honey. - Let go of me. 427 00:22:41,727 --> 00:22:43,138 There's something I've been wanting to do 428 00:22:43,162 --> 00:22:44,562 - for a long time. - Let go of me. 429 00:22:44,697 --> 00:22:45,697 No. 430 00:22:46,932 --> 00:22:48,298 Hold it. 431 00:22:51,837 --> 00:22:53,829 Howdy, Marshal. 432 00:23:01,180 --> 00:23:04,776 Now, Harriet... you ready to play it my way now? 433 00:23:04,917 --> 00:23:07,182 Yes, I'll testify. 434 00:23:07,319 --> 00:23:09,618 I'll give the judge all the evidence he'll need. 435 00:23:09,755 --> 00:23:11,053 What are you talking about? 436 00:23:11,190 --> 00:23:13,230 In case you'd forgotten about it, the man you killed 437 00:23:13,259 --> 00:23:15,455 out in the prairie the other day was her father. 438 00:23:15,594 --> 00:23:17,927 That's a lie, Marshal. 439 00:23:18,063 --> 00:23:20,589 She was hiding in the bushes, she saw the whole thing. 440 00:23:20,733 --> 00:23:22,861 Now, wait a minute, Marshal, you know that... 441 00:23:25,004 --> 00:23:27,235 Don't shoot, Marshal. 442 00:23:27,373 --> 00:23:29,239 Chester, get his gun out. 443 00:23:47,526 --> 00:23:50,223 All right, let's go. 444 00:23:54,099 --> 00:23:56,933 Uh, Marshal. 445 00:23:57,069 --> 00:24:00,597 I, uh, I don't know what I would have done 446 00:24:00,739 --> 00:24:02,503 if you hadn't gotten there when you did. 447 00:24:02,641 --> 00:24:03,506 Well, Harriet, I'm afraid you'll have 448 00:24:03,642 --> 00:24:05,668 to thank Chester here for that. 449 00:24:05,811 --> 00:24:07,439 He camped outside the hotel all night 450 00:24:07,579 --> 00:24:10,743 and he saw you leave this morning with Hoagler. 451 00:24:10,883 --> 00:24:13,944 Chester, why don't you walk Harriet back to the hotel, huh? 452 00:24:14,086 --> 00:24:15,315 Well... 453 00:24:15,454 --> 00:24:16,454 Appreciate it, Chester. 454 00:24:16,488 --> 00:24:17,353 Bye, Harriet. 455 00:24:17,489 --> 00:24:19,481 Marshal. 456 00:24:20,993 --> 00:24:23,827 Well... I... 457 00:24:23,963 --> 00:24:26,797 All right, you know, as a matter of fact, 458 00:24:26,932 --> 00:24:29,800 maybe after you get washed up and freshened up a bit, 459 00:24:29,935 --> 00:24:31,631 maybe you, you'd like a little bit 460 00:24:31,770 --> 00:24:32,999 of something to eat, you know. 461 00:24:33,138 --> 00:24:34,731 Probably some good, nourishing food 462 00:24:34,873 --> 00:24:36,739 is just what you might need the most. 463 00:24:36,875 --> 00:24:40,869 Like, uh, some soup? 464 00:24:41,013 --> 00:24:43,244 Yeah. 32536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.