All language subtitles for Gunsmoke S06E16 (Brother Love)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,453 --> 00:00:21,479 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:27,828 --> 00:00:30,889 I'm gonna leave you to lock up, Gus. 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,500 I'll do it, Mr. Jonas, soon as I get the cash counted. 4 00:00:33,634 --> 00:00:35,296 I'm already late for supper, and that rain 5 00:00:35,435 --> 00:00:37,199 ain't let up at all. 6 00:00:37,337 --> 00:00:39,135 We did a good day's business, didn't we? 7 00:00:39,273 --> 00:00:41,367 It will be near $200. 8 00:00:41,508 --> 00:00:43,101 Well, you lock it up safe now. 9 00:00:43,243 --> 00:00:44,843 Don't you worry about a thing, Mr. Jonas. 10 00:00:44,978 --> 00:00:46,037 You get along home now. 11 00:00:46,179 --> 00:00:47,875 Well, I'll see you in the morning, Gus. 12 00:00:48,015 --> 00:00:49,278 Yes, sir. Good night. 13 00:00:49,416 --> 00:00:51,715 Good night. 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Don't kill me. 15 00:01:21,214 --> 00:01:22,214 Please don't kill me. 16 00:01:22,282 --> 00:01:24,046 Shut up. 17 00:01:24,184 --> 00:01:26,483 You can't, that money ain't mine. 18 00:01:26,620 --> 00:01:28,145 It belongs to Mr. Jonas. 19 00:01:28,288 --> 00:01:30,280 Mister, he'll blame me for it... 20 00:01:32,793 --> 00:01:34,125 What do you want? 21 00:01:34,261 --> 00:01:35,957 What are you gonna do to me? 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,530 Let me go. 23 00:01:37,664 --> 00:01:39,189 Please. 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,599 No. No. 25 00:02:08,495 --> 00:02:11,260 Chester, take a look out back there. 26 00:02:13,166 --> 00:02:14,964 Gus? 27 00:02:15,102 --> 00:02:16,661 Gus, it's Matt Dillon. 28 00:02:16,803 --> 00:02:18,396 Marshal... 29 00:02:18,538 --> 00:02:19,938 Gus, what happened here? 30 00:02:20,073 --> 00:02:22,941 Robbed. Took all the cash. 31 00:02:23,076 --> 00:02:24,874 We had $200. 32 00:02:25,012 --> 00:02:27,311 Got any idea who it was? 33 00:02:27,447 --> 00:02:29,109 Mask fell off... 34 00:02:29,249 --> 00:02:30,979 I saw him. 35 00:02:31,118 --> 00:02:33,110 Who was it? 36 00:02:34,287 --> 00:02:35,949 Who was it, Gus? Do you know? 37 00:02:36,089 --> 00:02:39,150 Cumbers. 38 00:02:39,292 --> 00:02:41,022 Well, which one? Frank or Nate? 39 00:02:54,875 --> 00:02:56,673 Mr. Dillon, he must've gone out the backdoor, 40 00:02:56,810 --> 00:02:58,642 but I couldn't see hide nor hair of him. 41 00:02:58,779 --> 00:02:59,838 How's Gus? 42 00:02:59,980 --> 00:03:01,471 Dead. 43 00:03:01,615 --> 00:03:03,846 Oh, that's a shame. 44 00:03:03,984 --> 00:03:06,044 He talked a little just before he died, though. 45 00:03:06,186 --> 00:03:07,484 Well, what did he say? 46 00:03:07,621 --> 00:03:09,180 He said it was robbery. 47 00:03:09,322 --> 00:03:11,291 He said it was one of the Cumbers. 48 00:03:11,425 --> 00:03:12,950 Cumbers? Which one? 49 00:03:13,093 --> 00:03:14,925 Well, he didn't get that far. 50 00:03:15,062 --> 00:03:16,982 Yeah, it don't look to me like either one of them 51 00:03:17,097 --> 00:03:19,293 could've pulled off a robbery like this. 52 00:03:19,433 --> 00:03:22,028 Chester, I'm afraid it's more than a robbery now. 53 00:03:22,169 --> 00:03:25,628 We'll have to get somebody to take care of the body. 54 00:03:25,772 --> 00:03:28,003 I'm gonna have a talk with Nate and Frank. 55 00:03:28,141 --> 00:03:30,042 Well, Frank ought not be too hard to find. 56 00:03:30,177 --> 00:03:31,805 He's usually over at the Long Branch. 57 00:03:31,945 --> 00:03:33,243 Yeah. 58 00:03:33,380 --> 00:03:36,009 I'll stop by the house first and tell their mother. 59 00:03:36,149 --> 00:03:39,244 I don't want her to hear it from somebody else first. 60 00:03:39,386 --> 00:03:42,049 She sure ain't gonna like it. That's for sure... 61 00:03:52,966 --> 00:03:54,798 Why, Marshal, Chester, 62 00:03:54,935 --> 00:03:55,959 come on in. 63 00:03:56,103 --> 00:03:57,298 Mrs. Cumbers, 64 00:03:57,437 --> 00:03:59,906 look, I, uh, I hate to bother you like this, but... 65 00:04:00,040 --> 00:04:03,067 It's no bother. Sit down. 66 00:04:06,346 --> 00:04:08,406 Something wrong, Marshal? 67 00:04:08,548 --> 00:04:10,676 Well, yes, Mrs. Cumbers, you know a Gus Blake 68 00:04:10,817 --> 00:04:12,217 that works down at Mr. Jonas' store? 69 00:04:12,252 --> 00:04:13,252 Yes, yes, I know him. 70 00:04:13,353 --> 00:04:14,731 Well, the store was held up tonight, 71 00:04:14,755 --> 00:04:15,916 and well... 72 00:04:16,056 --> 00:04:17,456 Gus was murdered. 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,150 Oh, that's terrible. 74 00:04:19,292 --> 00:04:21,318 Your boys around? 75 00:04:21,461 --> 00:04:23,692 Well... 76 00:04:23,830 --> 00:04:26,095 Frank's at the Long Branch I guess. 77 00:04:26,233 --> 00:04:27,861 What about Nate? Is he here? 78 00:04:28,001 --> 00:04:29,902 He's right in his room. 79 00:04:30,036 --> 00:04:31,937 Here, I'll go fetch him. 80 00:04:43,150 --> 00:04:45,016 Hello, Nate. 81 00:04:45,152 --> 00:04:47,348 What's this about a killing, Marshal. 82 00:04:47,487 --> 00:04:49,456 Gus Blake was murdered tonight. 83 00:04:49,589 --> 00:04:51,785 Why do you come here? 84 00:04:51,925 --> 00:04:54,292 He spoke the name Cumbers just before he died, Nate. 85 00:04:58,398 --> 00:05:00,264 Well, he could've been lying. 86 00:05:00,400 --> 00:05:02,062 He could be. 87 00:05:02,202 --> 00:05:05,104 You been here ever since you got home from work? 88 00:05:05,238 --> 00:05:07,503 He's been here since 6:00. 89 00:05:10,510 --> 00:05:12,240 6:00, huh? 90 00:05:12,379 --> 00:05:14,814 Well, this slicker here's 91 00:05:14,948 --> 00:05:16,940 still pretty wet, isn't it? 92 00:05:17,083 --> 00:05:18,779 Ma's lying to protect me. 93 00:05:18,919 --> 00:05:21,081 I ain't been here all along. 94 00:05:21,221 --> 00:05:23,816 Truth is, I rode over to see old man Ellis 95 00:05:23,957 --> 00:05:24,957 on business. 96 00:05:25,025 --> 00:05:26,584 What time did you get there? 97 00:05:26,726 --> 00:05:28,592 I didn't get there. 98 00:05:28,728 --> 00:05:30,492 Turned back on account of the rain. 99 00:05:30,630 --> 00:05:32,258 Uh-huh. 100 00:05:32,399 --> 00:05:33,492 Then you can't prove 101 00:05:33,633 --> 00:05:35,329 where you were at all tonight, can you? 102 00:05:35,468 --> 00:05:37,937 No, I can't. 103 00:05:38,071 --> 00:05:40,233 But you can't put a murder charge on a man 104 00:05:40,373 --> 00:05:41,932 'cause his boots are wet. 105 00:05:42,075 --> 00:05:44,010 Can't you take his word? 106 00:05:44,144 --> 00:05:45,737 Why you picking on Nate anyway? 107 00:05:45,879 --> 00:05:48,849 Looks to me like I've got pretty good reason, ma'am. 108 00:05:48,982 --> 00:05:51,178 If Nate done anything bad, or Frank either, 109 00:05:51,318 --> 00:05:52,616 I'll punish them myself. 110 00:05:52,752 --> 00:05:54,914 Their pa taught me that. 111 00:05:55,055 --> 00:05:56,887 And he taught them, too. 112 00:05:57,023 --> 00:05:58,889 We Cumbers take care of our own. 113 00:05:59,025 --> 00:06:01,620 I'm afraid this is a job for the law, ma'am. 114 00:06:01,761 --> 00:06:04,754 I tell you we take care of our own. 115 00:06:04,898 --> 00:06:06,799 You ain't arresting me, are you? 116 00:06:06,933 --> 00:06:09,027 No, I'm gonna have a talk with Frank first. 117 00:06:09,169 --> 00:06:10,660 But you stay right here. 118 00:06:10,804 --> 00:06:12,796 I may want to see you later. 119 00:06:12,939 --> 00:06:15,807 And don't get any ideas about running away. 120 00:06:15,942 --> 00:06:19,242 You'd look mighty guilty if you did. 121 00:06:19,379 --> 00:06:22,247 Besides, I'd catch you anyway. 122 00:06:22,382 --> 00:06:24,351 Good night, ma'am. 123 00:06:36,930 --> 00:06:38,922 ♪♪ 124 00:06:58,919 --> 00:07:00,012 Can I fetch you a drink? 125 00:07:00,153 --> 00:07:02,384 No thanks. I'll be quitting soon. 126 00:07:03,623 --> 00:07:05,216 We'll have a drink at the bar. 127 00:07:05,358 --> 00:07:06,519 All right. 128 00:07:09,729 --> 00:07:11,322 Hi, Kitty. 129 00:07:11,464 --> 00:07:12,932 Hi, Matt. Hello, Chester. 130 00:07:13,066 --> 00:07:14,295 Kitty. 131 00:07:14,434 --> 00:07:16,062 Say, uh, 132 00:07:16,202 --> 00:07:18,967 has Frank Cumbers been in here all evening? 133 00:07:19,105 --> 00:07:21,438 Well, he was here when I came to work an hour ago. 134 00:07:21,574 --> 00:07:22,667 Why? 135 00:07:22,809 --> 00:07:26,041 Well, Gus Blake was murdered tonight, Kitty. 136 00:07:26,179 --> 00:07:27,408 Murdered? 137 00:07:27,547 --> 00:07:29,277 Mr. Dillon. 138 00:07:31,284 --> 00:07:32,284 Two of the same? 139 00:07:32,352 --> 00:07:34,912 Yeah, please. 140 00:07:38,191 --> 00:07:40,217 Hello, Polly. 141 00:07:40,360 --> 00:07:41,623 Frank. 142 00:07:41,761 --> 00:07:42,888 Hello, Marshal. 143 00:07:43,029 --> 00:07:45,089 Did you hear the news, Marshal? 144 00:07:45,231 --> 00:07:46,460 News? 145 00:07:46,599 --> 00:07:47,658 We're getting married. 146 00:07:47,801 --> 00:07:50,498 Me and Frank. 147 00:07:50,637 --> 00:07:53,539 Well, congratulations. 148 00:07:53,673 --> 00:07:55,005 Well, thanks, Marshal. 149 00:07:55,141 --> 00:07:58,202 I think it's about time I settle down some, don't you? 150 00:07:58,345 --> 00:08:00,246 And he don't mean at a poker table either. 151 00:08:00,380 --> 00:08:02,474 Frank, you been here all evening? 152 00:08:02,615 --> 00:08:06,211 Well, I took a little time off. 153 00:08:06,353 --> 00:08:07,514 How long ago was that? 154 00:08:07,654 --> 00:08:09,680 About an hour and a half ago. 155 00:08:09,823 --> 00:08:12,418 And, uh, how long were you gone? 156 00:08:12,559 --> 00:08:15,427 Half an hour, three quarters? 157 00:08:18,064 --> 00:08:19,930 Well, where'd you go? Anybody see you? 158 00:08:20,066 --> 00:08:21,694 Everybody saw us. 159 00:08:21,835 --> 00:08:23,394 Marshal, what do you think of a man 160 00:08:23,536 --> 00:08:25,300 that wants to sweet talk his girl and then 161 00:08:25,438 --> 00:08:27,339 takes her outside to look at the rain? 162 00:08:27,474 --> 00:08:29,340 Well, look, I, uh, 163 00:08:29,476 --> 00:08:31,536 I'm sorry I bothered you. I'll see you later. 164 00:08:31,678 --> 00:08:33,169 Won't be here. 165 00:08:33,313 --> 00:08:34,542 There you are. 166 00:08:34,681 --> 00:08:36,547 Well? 167 00:08:36,683 --> 00:08:38,777 Doesn't look like it was Frank. 168 00:08:38,918 --> 00:08:40,958 He's got a pretty good alibi. Polly's been with him. 169 00:08:41,087 --> 00:08:42,419 Hmm. 170 00:08:42,555 --> 00:08:44,353 I'm glad of that for Polly's sake. 171 00:08:44,491 --> 00:08:46,187 Must have been Nate then, huh? 172 00:08:46,326 --> 00:08:47,658 Let's go pick him up. 173 00:08:47,794 --> 00:08:48,887 Bye, Kitty. 174 00:08:49,029 --> 00:08:51,021 See you later. 175 00:09:08,515 --> 00:09:10,609 Nate, where are you going? 176 00:09:10,750 --> 00:09:13,015 I'll be all right, Ma. Don't worry about me. 177 00:09:13,153 --> 00:09:15,622 You're running away, that's what you're doing. 178 00:09:15,755 --> 00:09:17,883 You're running away. 179 00:09:19,893 --> 00:09:22,488 Ma, he's coming back for me. I know he is. 180 00:09:22,629 --> 00:09:24,188 Now, Nate, you listen to me. 181 00:09:24,330 --> 00:09:26,356 You can run away from the law all you like, 182 00:09:26,499 --> 00:09:28,468 but you can't run away from me. 183 00:09:28,601 --> 00:09:31,161 If you done it, I'll punish you myself, 184 00:09:31,304 --> 00:09:32,829 you know that. 185 00:09:32,972 --> 00:09:35,237 No son of mine is gonna be shamed 186 00:09:35,375 --> 00:09:36,900 by a public hanging. 187 00:09:37,043 --> 00:09:39,069 I didn't do it, Ma. 188 00:09:39,212 --> 00:09:41,181 Then what are you so feared of? 189 00:09:41,314 --> 00:09:43,010 Why you acting so guilty? 190 00:09:43,149 --> 00:09:46,642 I don't want to go to jail. 191 00:09:46,786 --> 00:09:48,311 I tell you, I couldn't stand it. 192 00:09:48,455 --> 00:09:50,788 Now, let me go. 193 00:09:50,924 --> 00:09:53,018 Nate. 194 00:09:55,662 --> 00:09:57,631 Nate, you come back here. 195 00:10:07,874 --> 00:10:10,434 Mrs. Cumbers. 196 00:10:10,577 --> 00:10:12,307 I'd like to talk to Nate. 197 00:10:12,445 --> 00:10:13,811 Not here. 198 00:10:13,947 --> 00:10:15,313 Not here? Where is he? 199 00:10:15,448 --> 00:10:17,144 Well... 200 00:10:17,283 --> 00:10:18,444 uh... 201 00:10:18,585 --> 00:10:19,848 Mr. Dillon, 202 00:10:19,986 --> 00:10:22,387 he keeps a horse down at Moss Grimmick's stable. 203 00:10:23,990 --> 00:10:25,014 Let's go. 204 00:10:25,158 --> 00:10:26,387 He's not there. 205 00:10:26,526 --> 00:10:29,052 You're making a mistake going there. 206 00:10:33,700 --> 00:10:35,464 Mr. Dillon, if he got saddled up, 207 00:10:35,602 --> 00:10:36,797 he could go out the backdoor. 208 00:10:36,936 --> 00:10:38,614 Yeah, Chester, you better swing around that way. 209 00:10:38,638 --> 00:10:40,368 If he tries to get out, holler, will ya? 210 00:10:40,507 --> 00:10:42,499 All right. 211 00:11:02,962 --> 00:11:05,329 Moss? 212 00:11:09,102 --> 00:11:11,537 Moss Grimmick? Is that you? 213 00:11:11,671 --> 00:11:13,765 No, it's Matt Dillon. 214 00:11:21,881 --> 00:11:23,474 All right, hold it right there. 215 00:11:28,888 --> 00:11:31,255 All right, now, get up. 216 00:11:31,391 --> 00:11:32,859 You all right, Mr. Dillon? 217 00:11:32,992 --> 00:11:34,551 Yeah. 218 00:11:34,694 --> 00:11:37,357 Too bad you tried to run, Nate. 219 00:11:37,497 --> 00:11:39,329 Let's go. 220 00:11:46,439 --> 00:11:47,737 That about right, Nate? 221 00:11:47,874 --> 00:11:49,706 It's fine. 222 00:11:49,842 --> 00:11:51,834 How's the arm feel? 223 00:11:51,978 --> 00:11:53,742 All right. 224 00:11:53,880 --> 00:11:55,815 You wouldn't of had much to do 225 00:11:55,949 --> 00:11:58,145 if the Marshal's boot hadn't tore it up. 226 00:11:58,284 --> 00:11:59,445 Yeah. 227 00:11:59,586 --> 00:12:01,555 Well, I'll see ya in the morning. 228 00:12:01,688 --> 00:12:03,088 Doc? 229 00:12:03,223 --> 00:12:05,522 Yeah. 230 00:12:05,658 --> 00:12:08,389 I got to get out of here. 231 00:12:08,528 --> 00:12:11,054 Well, I don't think there's much I can do about that. 232 00:12:23,243 --> 00:12:24,541 How is he, Doc? 233 00:12:24,677 --> 00:12:28,341 Oh, he's fine. He'll be all right. 234 00:12:28,481 --> 00:12:31,349 - Doc? - Hmm? 235 00:12:31,484 --> 00:12:34,215 Would you like a little? 236 00:12:34,354 --> 00:12:36,186 Oh, no thanks. 237 00:12:36,322 --> 00:12:38,757 I've sworn off. 238 00:12:38,891 --> 00:12:41,087 You've sworn off of coffee? 239 00:12:41,227 --> 00:12:43,753 I didn't say that. I just sworn off of that stuff. 240 00:12:43,896 --> 00:12:47,492 Well, well, uh... 241 00:12:47,634 --> 00:12:49,626 well, what'll I do with it? 242 00:12:57,910 --> 00:12:59,708 Good morning, Doc. Chester. 243 00:12:59,846 --> 00:13:01,109 How are you? 244 00:13:01,247 --> 00:13:02,247 Frank. 245 00:13:02,282 --> 00:13:04,842 Frank, come to see your brother? 246 00:13:04,984 --> 00:13:07,215 Yes, but not in here. I'd sure like to see him 247 00:13:07,353 --> 00:13:09,879 out on the street. I've got some business with him. 248 00:13:10,023 --> 00:13:11,355 Oh. 249 00:13:11,491 --> 00:13:14,689 Us Cumbers, we were taught to take care of each other. 250 00:13:14,827 --> 00:13:16,295 If Nate did it, 251 00:13:16,429 --> 00:13:18,421 then it's up to me to punish him. 252 00:13:18,564 --> 00:13:20,965 So, uh, if you just turn him over to me, 253 00:13:21,100 --> 00:13:23,626 why, uh, it will make things a lot simpler. 254 00:13:23,770 --> 00:13:27,434 Frank, you know where the Long Branch is, don't ya? 255 00:13:27,573 --> 00:13:29,064 What are you talking about? 256 00:13:29,208 --> 00:13:30,768 Well, now, suppose you just get yourself 257 00:13:30,910 --> 00:13:33,880 on back there and take your fool ideas with you. 258 00:13:38,618 --> 00:13:40,314 Oh. 259 00:13:40,453 --> 00:13:43,617 Frank? 260 00:13:43,756 --> 00:13:46,248 He's just a little upset, ma'am. 261 00:13:46,392 --> 00:13:48,623 It's, uh... 262 00:13:48,761 --> 00:13:50,559 Mrs. Cumbers, what you got there? 263 00:13:50,697 --> 00:13:53,132 Oh, it's, uh, food for Nate, Marshal. 264 00:13:53,266 --> 00:13:54,427 Oh, we feed him, ma'am. 265 00:13:54,567 --> 00:13:56,433 I mean, we feed him real good. 266 00:13:56,569 --> 00:13:57,849 - Yes. - Yeah, well, considering. 267 00:13:57,970 --> 00:14:01,600 But I want Nate to have his regular home-cooked food. 268 00:14:01,741 --> 00:14:03,869 Ain't nothing wrong with that, is there, Marshal? 269 00:14:04,010 --> 00:14:06,878 Not a thing, ma'am. 270 00:14:07,013 --> 00:14:08,208 You go ahead right in. 271 00:14:08,348 --> 00:14:11,045 I'll, uh, unlock the cell for you. 272 00:14:21,294 --> 00:14:24,560 Some way to treat a prisoner. Home-cooked food. 273 00:14:24,697 --> 00:14:26,563 Yeah. 274 00:14:26,699 --> 00:14:29,168 Hey, Matt, did, uh, 275 00:14:29,302 --> 00:14:31,396 Nate ever confess this thing to you or anything? 276 00:14:31,537 --> 00:14:33,938 Not at all. 277 00:14:34,073 --> 00:14:35,803 Well, what do you think about it, uh... 278 00:14:35,942 --> 00:14:37,205 you think he's guilty? 279 00:14:37,343 --> 00:14:39,812 Well, Doc, I just don't know. 280 00:14:39,946 --> 00:14:41,710 Everything sure points to it. 281 00:14:41,848 --> 00:14:45,080 Well, I'll be going home now, Marshal. 282 00:14:45,218 --> 00:14:47,449 Thank you. 283 00:14:47,587 --> 00:14:49,579 Ma'am. 284 00:14:57,397 --> 00:15:00,060 Well, Mrs. Cumbers, can I do something for you? 285 00:15:00,199 --> 00:15:02,691 - It's his evening meal. - Oh. 286 00:15:02,835 --> 00:15:05,703 I thought I'd leave it, and he can eat when he wants to. 287 00:15:05,838 --> 00:15:08,034 Well, I guess you'll want to take it in to him, 288 00:15:08,174 --> 00:15:09,699 won't you? 289 00:15:09,842 --> 00:15:10,901 If you don't mind? 290 00:15:11,043 --> 00:15:13,638 No, not at all. 291 00:15:28,428 --> 00:15:30,954 Ma. 292 00:15:31,097 --> 00:15:32,622 Here you are, Nate. 293 00:15:34,700 --> 00:15:36,464 You brought supper. 294 00:15:36,602 --> 00:15:39,231 It'll be dark later. 295 00:15:39,372 --> 00:15:42,240 You know I don't like walking the streets in the dark. 296 00:15:42,375 --> 00:15:43,809 Sure. 297 00:15:43,943 --> 00:15:45,775 I'm mighty glad you come. 298 00:15:45,912 --> 00:15:47,244 I'm hungry. 299 00:15:50,883 --> 00:15:52,681 Good-bye, Nate. 300 00:15:54,720 --> 00:15:56,746 Good-bye, Ma. 301 00:16:17,810 --> 00:16:19,244 I'll go home now. 302 00:16:19,378 --> 00:16:21,574 Well... 303 00:16:25,418 --> 00:16:28,081 Bye, Mrs. Cumbers. 304 00:16:32,992 --> 00:16:34,790 Poor old lady. 305 00:16:43,503 --> 00:16:46,530 - Hi, Fred. - Hi, Chester. 306 00:16:50,910 --> 00:16:54,574 Help! Chester! 307 00:16:58,651 --> 00:16:59,949 Help! 308 00:17:02,855 --> 00:17:05,051 Nate, what is it, Nate? 309 00:17:05,191 --> 00:17:07,285 My belly! 310 00:17:07,426 --> 00:17:09,258 It hurts. 311 00:17:11,464 --> 00:17:13,023 Chester! 312 00:17:13,165 --> 00:17:14,292 What can I do for you? 313 00:17:14,433 --> 00:17:16,925 My belly! 314 00:17:17,069 --> 00:17:18,069 - I'll get... - Help me! 315 00:17:18,204 --> 00:17:20,298 I'll get Doc just quick as I can. 316 00:17:32,385 --> 00:17:33,512 Is he dead, Doc? 317 00:17:33,653 --> 00:17:35,053 Yeah, he's dead. 318 00:17:35,187 --> 00:17:37,156 That's a shame. 319 00:17:37,290 --> 00:17:39,521 Dog gone, I think I might've been able to save him 320 00:17:39,659 --> 00:17:41,150 if I'd have got here a little sooner. 321 00:17:41,294 --> 00:17:43,854 Well, Doc, I come to get ya just as soon as I could. 322 00:17:43,996 --> 00:17:45,156 Oh, well, I didn't mean that. 323 00:17:45,264 --> 00:17:46,357 Doc, why do you say that? 324 00:17:46,499 --> 00:17:49,128 Well, I think he was poisoned. 325 00:17:49,268 --> 00:17:51,601 - Poisoned? No. - Sure do. 326 00:17:51,737 --> 00:17:53,968 All the symptoms point to it. I wouldn't be surprised 327 00:17:54,106 --> 00:17:55,540 if this food isn't full of it. 328 00:17:55,675 --> 00:17:57,007 Oh, Doc, that's crazy. 329 00:17:57,143 --> 00:17:59,612 His own ma fixed that for him. 330 00:17:59,745 --> 00:18:02,214 Just like she always said... 331 00:18:02,348 --> 00:18:04,317 her family takes care of their own. 332 00:18:04,450 --> 00:18:06,248 Well, I've sure heard Frank talk that way. 333 00:18:06,385 --> 00:18:09,116 Well, I just think that's, I just can't believe that. 334 00:18:09,255 --> 00:18:12,623 Chester, Mrs. Cumbers is a strong-minded woman. 335 00:18:12,758 --> 00:18:14,954 Well, only one thing I can do. 336 00:18:15,094 --> 00:18:19,259 I'll take this food up to the office and analyze it. 337 00:18:19,398 --> 00:18:20,866 Not that I have to. 338 00:18:21,000 --> 00:18:22,798 I'd stake my life it's been poisoned. 339 00:18:22,935 --> 00:18:25,461 Well, there's one thing, Matt. 340 00:18:25,605 --> 00:18:27,767 You don't have to worry about hanging him. 341 00:18:27,907 --> 00:18:30,968 Oh, no. That part of it's all right, except for one thing. 342 00:18:31,110 --> 00:18:33,511 Now I got to put her in here. 343 00:18:35,581 --> 00:18:37,573 Oh, golly, I never thought about that. 344 00:18:37,717 --> 00:18:41,916 Well, you know, this could just keep right on going. 345 00:18:42,054 --> 00:18:43,579 What do you mean by that? 346 00:18:43,723 --> 00:18:47,182 Well, I-I mean, Frank wanted to get Nate outside 347 00:18:47,326 --> 00:18:49,795 so's that he could take care of him hisself, 348 00:18:49,929 --> 00:18:53,229 and, well, what's he gonna do 349 00:18:53,366 --> 00:18:57,269 now that his own mother is a murderer? 350 00:18:57,403 --> 00:18:58,996 Oh, he wouldn't do anything to her. 351 00:18:59,138 --> 00:19:01,107 We're not gonna take a chance on that anyway. 352 00:19:01,240 --> 00:19:03,004 As soon as we take care of him, 353 00:19:03,142 --> 00:19:06,010 why, we'll get out there and pick her up. 354 00:19:17,657 --> 00:19:20,684 Ma, are you sure you-you got everything you want, huh? 355 00:19:20,826 --> 00:19:23,261 I got everything, Frank. 356 00:19:23,396 --> 00:19:25,627 Well, I mean, I can... 357 00:19:25,765 --> 00:19:27,529 I can you get a steak 358 00:19:27,667 --> 00:19:30,296 or-or something from Delmonico's, huh? 359 00:19:30,436 --> 00:19:32,302 I don't need it. 360 00:19:32,438 --> 00:19:34,998 Oh. Uh. 361 00:19:35,141 --> 00:19:39,841 Ma, uh, the-the burying went off real well. 362 00:19:39,979 --> 00:19:42,847 I'll-I'll put up a headstone in a few days. 363 00:19:44,383 --> 00:19:46,249 It's better there ain't none. 364 00:19:46,385 --> 00:19:48,286 Oh, Ma. 365 00:19:48,421 --> 00:19:50,652 You can forgive him now. 366 00:19:50,790 --> 00:19:54,192 Uh, he's already been punished. 367 00:19:54,326 --> 00:19:57,057 It's better there ain't no headstone. 368 00:19:59,065 --> 00:20:01,125 Whatever you say, Ma. 369 00:20:03,002 --> 00:20:04,868 I better get going. It's... 370 00:20:05,004 --> 00:20:06,996 It's getting on to 5:00. 371 00:20:27,727 --> 00:20:30,162 Say, Marshal, 372 00:20:30,296 --> 00:20:32,288 are they gonna try her? 373 00:20:32,431 --> 00:20:34,400 Yes, they will, Frank. 374 00:20:34,533 --> 00:20:37,799 Well, I mean, if the court finds her guilty, 375 00:20:37,937 --> 00:20:40,065 will they hang her? 376 00:20:40,206 --> 00:20:45,201 No. That's not likely, but she'll go to prison, Frank. 377 00:20:45,344 --> 00:20:47,836 All I wanted to do is just whip him. 378 00:20:47,980 --> 00:20:52,816 You know, whip him real bad, but now... 379 00:20:58,791 --> 00:21:00,657 Marshal, I'm leaving Dodge. 380 00:21:00,793 --> 00:21:02,659 Leaving?! 381 00:21:02,795 --> 00:21:04,696 Well, for a while anyway. 382 00:21:04,830 --> 00:21:08,562 I just... just got to get away from all this. 383 00:21:08,701 --> 00:21:10,567 My brother's dead, 384 00:21:10,703 --> 00:21:12,695 Ma's in jail. 385 00:21:12,838 --> 00:21:14,568 I just... 386 00:21:14,707 --> 00:21:16,175 I just got to get away. 387 00:21:16,308 --> 00:21:18,072 Well, Frank, I can understand how you feel, 388 00:21:18,210 --> 00:21:20,702 but don't you think you ought to be staying around here 389 00:21:20,846 --> 00:21:21,939 with your mother and all? 390 00:21:22,081 --> 00:21:23,606 I can't, uh... 391 00:21:23,749 --> 00:21:26,275 Ma will understand. 392 00:21:26,418 --> 00:21:28,444 Well, where do you think you'll go? 393 00:21:28,587 --> 00:21:31,614 I don't know. 394 00:21:31,757 --> 00:21:35,091 Abilene, St. Louis. 395 00:21:37,129 --> 00:21:38,995 Bye, Marshal. 396 00:21:39,131 --> 00:21:40,997 Bye, Chester. 397 00:21:41,133 --> 00:21:42,260 Bye, Frank. 398 00:21:52,044 --> 00:21:54,513 Frank? 399 00:21:54,647 --> 00:21:56,639 What? 400 00:21:58,083 --> 00:21:59,779 Won't you change your mind, please? 401 00:21:59,919 --> 00:22:01,148 - Oh, Polly... - Oh... 402 00:22:01,287 --> 00:22:02,550 We've been all through this. 403 00:22:02,688 --> 00:22:04,884 Oh, please, Frank. 404 00:22:05,024 --> 00:22:06,549 Look, we've had fun, haven't we? 405 00:22:06,692 --> 00:22:08,820 I've been good to you, haven't I? 406 00:22:08,961 --> 00:22:10,953 Huh? 407 00:22:11,096 --> 00:22:12,155 Yes. 408 00:22:12,298 --> 00:22:14,199 Well, then. 409 00:22:14,333 --> 00:22:16,461 You don't need me anymore, is that it? 410 00:22:16,602 --> 00:22:18,662 Polly, I'm coming back. 411 00:22:18,804 --> 00:22:20,363 I mean, some time. 412 00:22:20,506 --> 00:22:22,975 I'll bring you a present. Would you like that, huh? 413 00:22:23,108 --> 00:22:26,340 And that's supposed to make up for not taking me with you, 414 00:22:26,478 --> 00:22:28,470 for not marrying me? 415 00:22:28,614 --> 00:22:30,981 Look, I'm in a hurry. 416 00:22:31,116 --> 00:22:33,176 Frank? 417 00:22:33,319 --> 00:22:35,379 You can't do this to me, Frank. 418 00:22:35,521 --> 00:22:37,217 You just can't do this to me. 419 00:22:37,356 --> 00:22:39,052 Don't tell me what I can't do. 420 00:22:39,191 --> 00:22:41,387 And if you talk, you'll go to jail, too. 421 00:22:41,527 --> 00:22:44,087 What do you want, money? Is that what's worrying you? 422 00:22:46,765 --> 00:22:49,030 No, I'm not worried about the money. 423 00:22:50,436 --> 00:22:52,428 Oh. 424 00:23:00,045 --> 00:23:01,673 Frank? 425 00:23:32,945 --> 00:23:35,540 Well, what happened, Polly? 426 00:23:35,681 --> 00:23:38,446 He was trying to run out on me, Marshal. 427 00:23:38,584 --> 00:23:40,576 Running out on you?! 428 00:23:40,719 --> 00:23:43,712 That's kind of a poor reason to kill a man, isn't it? 429 00:23:43,856 --> 00:23:46,792 I could have got him killed another way. 430 00:23:46,926 --> 00:23:48,792 What do you mean? 431 00:23:48,928 --> 00:23:52,092 I could have got him hung, Marshal. 432 00:23:53,732 --> 00:23:57,430 It was Frank who held up the store and shot Gus Blake. 433 00:23:57,569 --> 00:23:59,765 Not Nate. 434 00:23:59,905 --> 00:24:01,567 Oh, I don't believe that. 435 00:24:01,707 --> 00:24:03,733 Why should I lie now? 436 00:24:03,876 --> 00:24:08,007 While I was his alibi, he was good to me. 437 00:24:08,147 --> 00:24:12,175 Then when he didn't need me anymore, he just... 438 00:24:12,318 --> 00:24:14,310 threw me away. 439 00:24:16,755 --> 00:24:18,849 They believed in punishing their own. 440 00:24:20,559 --> 00:24:23,654 I guess I was pretty close to being one of the family. 441 00:24:23,796 --> 00:24:25,856 Wasn't I? 442 00:24:54,626 --> 00:24:56,618 ♪♪ 29495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.