Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,386 --> 00:00:22,413
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:00:40,941 --> 00:00:42,204
Hi, Chester.
3
00:00:42,342 --> 00:00:43,776
Oh.
4
00:00:43,911 --> 00:00:46,779
You, uh, been taking a little
mid-afternoon meal, have you?
5
00:00:48,215 --> 00:00:50,013
I didn't know that you
was there, Mr. Dillon.
6
00:00:50,150 --> 00:00:51,550
They feed you good?
7
00:00:51,685 --> 00:00:53,779
Well, you know how it is.
8
00:00:53,921 --> 00:00:57,551
A feller's insides gets to
gnawing at him a little bit,
9
00:00:57,691 --> 00:00:59,660
it-it... it gets
kind of painful.
10
00:00:59,793 --> 00:01:02,285
Oh, sure, sure.
11
00:01:02,429 --> 00:01:04,398
What did it take
to stop the pain?
12
00:01:04,531 --> 00:01:06,762
Just a little old
piece of steak is all.
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,495
Just a piece of steak, huh?
14
00:01:09,636 --> 00:01:13,198
Well, I never did figure
that a steak was much good
15
00:01:13,340 --> 00:01:17,209
without a couple of eggs
and a little speckledy gravy.
16
00:01:17,344 --> 00:01:18,972
Did you?
17
00:01:19,112 --> 00:01:21,877
Well, I always kind of
liked potatoes on mine.
18
00:01:22,015 --> 00:01:24,041
Well, I had potatoes all right.
19
00:01:24,184 --> 00:01:26,915
I mean, potatoes, that's
just part of the steak.
20
00:01:27,054 --> 00:01:30,047
You know, you sound to me
like you could use a little exercise.
21
00:01:30,190 --> 00:01:32,182
Want to walk on down to
the blacksmith's with me?
22
00:01:32,326 --> 00:01:33,692
Sure, I'd be glad
to, Mr. Dillon.
23
00:01:33,827 --> 00:01:36,592
Was kind of wondering
what I was going to do next.
24
00:01:38,198 --> 00:01:39,518
Anybody who'd
bring a horse to you
25
00:01:39,633 --> 00:01:40,862
is plumb out of his head.
26
00:01:41,001 --> 00:01:43,698
The day I got him home, he
was so lame he couldn't walk.
27
00:01:43,837 --> 00:01:45,567
You ought to be
run out of business.
28
00:01:45,706 --> 00:01:46,901
Please.
29
00:01:47,040 --> 00:01:48,941
If it was my fault,
30
00:01:49,076 --> 00:01:52,808
if you think I did a bad
job, pay me nothing.
31
00:01:52,946 --> 00:01:56,075
Sounds like a pretty
fair deal, Tolman.
32
00:01:56,216 --> 00:01:57,650
Oh, hello, Marshal.
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,810
Can't do better than that.
34
00:01:59,953 --> 00:02:01,251
Wouldn't think of paying him.
35
00:02:01,388 --> 00:02:02,879
Not after laming my horse.
36
00:02:03,023 --> 00:02:04,582
That the horse?
37
00:02:04,725 --> 00:02:05,852
No, of course not.
38
00:02:05,993 --> 00:02:07,359
He's out at the place.
39
00:02:08,528 --> 00:02:09,962
That's the last horse of mine
40
00:02:10,097 --> 00:02:11,497
you're going to
shoe, blacksmith.
41
00:02:11,632 --> 00:02:14,329
I'm telling everybody
I know about it.
42
00:02:18,805 --> 00:02:21,741
Well, he always did have
it in for you, didn't he?
43
00:02:21,875 --> 00:02:24,208
Ah, he owns the land next door.
44
00:02:24,344 --> 00:02:26,006
He wants to build a saloon,
45
00:02:26,146 --> 00:02:27,910
but he needs my
land here for it.
46
00:02:28,048 --> 00:02:31,212
Why don't you just sell out
for a big price and move out?
47
00:02:32,586 --> 00:02:35,146
There are too many saloons
in Dodge City now, Chester.
48
00:02:35,288 --> 00:02:37,723
There's only one
blacksmith shop.
49
00:02:39,826 --> 00:02:42,955
Marshal, the horse
Mr. Tolman rode today
50
00:02:43,096 --> 00:02:44,962
is the one I shoed for him.
51
00:02:45,098 --> 00:02:46,964
He's not lame.
52
00:02:47,100 --> 00:02:48,728
Well, that dirty liar.
53
00:02:48,869 --> 00:02:51,429
I'm a good blacksmith.
54
00:02:51,571 --> 00:02:53,631
I never lame a horse.
55
00:02:53,774 --> 00:02:55,333
Well, Emil, I can go after him,
56
00:02:55,475 --> 00:02:57,205
make him pay up
if you want me to.
57
00:02:57,344 --> 00:02:59,836
No, Marshal, no trouble.
58
00:02:59,980 --> 00:03:02,142
Well, Emil, is my horse ready?
59
00:03:02,282 --> 00:03:03,580
Yeah, yeah. Sorry.
60
00:03:03,717 --> 00:03:04,741
You leave him there.
61
00:03:04,885 --> 00:03:06,285
I'll bring him to
the stable later.
62
00:03:06,420 --> 00:03:07,547
All right, fine.
63
00:03:07,688 --> 00:03:09,486
Uh, what do I owe
you, two dollars?
64
00:03:09,623 --> 00:03:11,216
Two dollars, yes.
65
00:03:11,358 --> 00:03:12,849
Thank you.
66
00:03:12,993 --> 00:03:15,121
This will go into my new house.
67
00:03:15,262 --> 00:03:16,855
- Your new house?
- Out back.
68
00:03:16,997 --> 00:03:20,229
I have plenty of room for
my shop and for house, too.
69
00:03:20,367 --> 00:03:22,859
Well, Tolman's not
going to like that, is he?
70
00:03:24,237 --> 00:03:27,173
I have good reason
for house, Marshal.
71
00:03:27,307 --> 00:03:29,242
I'll tell you someday.
72
00:03:30,410 --> 00:03:31,821
All right, Emil.
We'll see you later.
73
00:03:31,845 --> 00:03:33,711
Yeah, thank you.
74
00:03:44,391 --> 00:03:46,292
Emil.
75
00:03:53,066 --> 00:03:55,194
Oh. Hello.
76
00:03:55,335 --> 00:03:57,361
- Emil, hi.
- Howdy.
77
00:04:00,607 --> 00:04:02,701
I look funny to you?
78
00:04:02,843 --> 00:04:04,209
Well, uh...
79
00:04:04,344 --> 00:04:05,972
No.
80
00:04:06,113 --> 00:04:08,742
No, it isn't that,
Emil. It's just that...
81
00:04:08,882 --> 00:04:12,182
We just never did see you in
your Sunday clothes before.
82
00:04:12,319 --> 00:04:14,311
Not even on a Sunday.
83
00:04:15,388 --> 00:04:16,913
I got new wife coming.
84
00:04:17,057 --> 00:04:18,057
You what?
85
00:04:18,191 --> 00:04:19,784
Well, we are not married yet.
86
00:04:19,926 --> 00:04:21,485
We get married on Saturday.
87
00:04:21,628 --> 00:04:23,221
Well, who is she, Emil?
88
00:04:23,363 --> 00:04:26,390
Her name is Gretchen Mueller.
89
00:04:26,533 --> 00:04:28,229
I have never met her.
90
00:04:28,368 --> 00:04:29,927
You haven't?
91
00:04:30,070 --> 00:04:33,563
No, I... I answer advertisement
at St. Louis paper, Doc.
92
00:04:33,707 --> 00:04:36,836
It says, "Young German
woman want husband."
93
00:04:36,977 --> 00:04:39,378
So I wrote to the
paper, and I-I said,
94
00:04:39,513 --> 00:04:42,108
"Come to Dodge City, be wife.
95
00:04:42,249 --> 00:04:43,979
Emil Wulheter."
96
00:04:44,117 --> 00:04:45,915
Well, I'll be doggone.
97
00:04:46,052 --> 00:04:48,715
Emil, congratulations.
98
00:04:49,756 --> 00:04:50,756
Thank you.
99
00:04:50,891 --> 00:04:52,826
I got a room for her
at the Dodge House.
100
00:04:52,959 --> 00:04:54,359
She could stay
there until the house
101
00:04:54,394 --> 00:04:55,474
is finished behind my shop.
102
00:04:55,595 --> 00:04:56,961
I only need a few more days.
103
00:04:57,097 --> 00:04:58,998
By golly, Emil, I
think it's just fine.
104
00:04:59,132 --> 00:05:00,464
Well, just wonderful.
105
00:05:02,102 --> 00:05:04,037
Would you...
106
00:05:04,171 --> 00:05:06,197
I was wondering maybe...
107
00:05:07,808 --> 00:05:09,367
Look, uh, would you like us
108
00:05:09,509 --> 00:05:11,273
to walk down to
the depot with you?
109
00:05:12,479 --> 00:05:14,380
Gretchen would
like that, I think.
110
00:05:14,514 --> 00:05:16,574
Knowing I have friends here.
111
00:05:16,716 --> 00:05:19,276
Sure. I guess, uh, we could
do that all right, couldn't we?
112
00:05:19,419 --> 00:05:20,682
Why, sure.
113
00:05:20,821 --> 00:05:23,141
Well, yeah, make her feel right
at home, welcome, you know.
114
00:05:23,256 --> 00:05:26,351
We might even kind of help
to hold Emil up, too, you know?
115
00:05:26,493 --> 00:05:28,985
Doc, I don't feel so good here.
116
00:05:30,263 --> 00:05:32,698
I haven't got any
medicine for that.
117
00:05:37,404 --> 00:05:39,839
Oh, hold on. Here it comes now.
118
00:05:42,776 --> 00:05:44,745
Look at that.
119
00:06:06,199 --> 00:06:08,395
Well, that's got
to be her, Emil.
120
00:06:08,535 --> 00:06:10,026
Go get her.
121
00:06:10,170 --> 00:06:12,503
Go. Go.
122
00:06:12,639 --> 00:06:14,369
He's scared to death.
123
00:06:14,507 --> 00:06:16,533
Oh, you know, that's
an awful pretty woman
124
00:06:16,676 --> 00:06:19,703
to get out of a
newspaper, though.
125
00:06:33,760 --> 00:06:35,752
Ich bin Emil Wulheter.
126
00:06:35,896 --> 00:06:38,263
Guten Tag, Herr Wulheter.
127
00:06:38,398 --> 00:06:40,697
Ich bin Gretchen Mueller.
128
00:06:46,339 --> 00:06:48,419
Well, how in the world can
they understand each other
129
00:06:48,541 --> 00:06:51,170
talking like that?
130
00:07:04,124 --> 00:07:05,956
Uh, this is the marshal.
131
00:07:06,092 --> 00:07:07,355
How do you do, ma'am?
132
00:07:07,494 --> 00:07:08,621
And this is the doctor.
133
00:07:08,762 --> 00:07:09,991
I'm glad to know you.
134
00:07:10,130 --> 00:07:11,996
And this is Chester Goode.
135
00:07:12,132 --> 00:07:13,430
How do you do, ma'am?
136
00:07:13,566 --> 00:07:17,560
I just awful hope you're
welcome, uh, miss.
137
00:07:17,704 --> 00:07:19,832
Thank you.
138
00:07:19,973 --> 00:07:24,377
Oh, now, Gretchen, I
will go and get your bags.
139
00:07:25,545 --> 00:07:27,946
Ma'am, I hope you'll
be very happy here.
140
00:07:28,081 --> 00:07:29,413
Emil's a fine man.
141
00:07:30,784 --> 00:07:32,480
I think I'm very lucky.
142
00:07:32,619 --> 00:07:34,281
Yes, I-I think you
are, too, ma'am.
143
00:07:34,421 --> 00:07:36,390
He's... he's a
gentleman, just fine.
144
00:07:36,523 --> 00:07:37,786
Oh, he sure is.
145
00:07:37,924 --> 00:07:40,036
I-I can tell you one thing...
And I'll guarantee you...
146
00:07:40,060 --> 00:07:42,086
That he... he won't never
beat you up or nothing.
147
00:07:42,228 --> 00:07:43,560
Oh, for heaven's sake.
148
00:07:43,697 --> 00:07:45,825
Well, now, Doc, a lot of
men beat up their wives.
149
00:07:45,966 --> 00:07:48,026
- Beat them up regular.
- Well, I know that,
150
00:07:48,168 --> 00:07:50,831
and it's, uh, kind of a
shame that some people
151
00:07:50,971 --> 00:07:53,031
didn't spend more time
paddling their children.
152
00:07:53,173 --> 00:07:54,607
Well, what do you mean by that?
153
00:07:55,942 --> 00:07:57,740
All right, all right,
now, just a minute.
154
00:07:57,877 --> 00:07:59,778
I'm afraid you'll have
to excuse these two.
155
00:07:59,913 --> 00:08:02,815
I think they don't mean
everything they say, yes?
156
00:08:02,949 --> 00:08:05,282
That's right.
157
00:08:05,418 --> 00:08:07,444
I found them, Gretchen.
158
00:08:07,587 --> 00:08:09,055
Now we go to the hotel.
159
00:08:10,190 --> 00:08:11,954
We get married on Saturday.
160
00:08:12,092 --> 00:08:14,857
We have a big party
at Dodge House after.
161
00:08:14,995 --> 00:08:16,896
You'll be there?
162
00:08:17,030 --> 00:08:18,191
We sure will.
163
00:08:18,331 --> 00:08:19,697
Oh, I-I should say so.
164
00:08:19,833 --> 00:08:21,961
I just love weddings
and parties, too.
165
00:08:22,102 --> 00:08:23,536
You come to our party.
166
00:08:23,670 --> 00:08:25,536
We make you very happy.
167
00:08:25,672 --> 00:08:27,538
Well, thank you.
Thank you very much.
168
00:08:27,674 --> 00:08:28,674
Auf Wiedersehen.
169
00:08:28,742 --> 00:08:30,870
- Bye, ma'am.
- Bye.
170
00:08:33,213 --> 00:08:34,704
Well, by golly.
171
00:08:34,848 --> 00:08:36,009
I'll tell you, this calls
172
00:08:36,149 --> 00:08:37,981
for a little bit of a
celebration, I think.
173
00:08:38,118 --> 00:08:39,552
And I'll buy the drinks, too.
174
00:08:39,686 --> 00:08:40,847
Well, glory be.
175
00:08:40,987 --> 00:08:42,011
First round, I mean.
176
00:08:42,155 --> 00:08:43,466
- Just the first round.
- Oh, yeah.
177
00:08:43,490 --> 00:08:45,288
Come on.
178
00:08:57,370 --> 00:08:59,669
Well...
179
00:08:59,806 --> 00:09:02,139
to Emil and Gretchen.
180
00:09:04,644 --> 00:09:06,510
Hey, do you know,
if it wasn't for them,
181
00:09:06,646 --> 00:09:08,446
we all three would
still be sitting over there
182
00:09:08,581 --> 00:09:10,743
in front of your
office in the hot sun.
183
00:09:10,884 --> 00:09:13,319
Well, Doc, if, uh,
this is what it takes
184
00:09:13,453 --> 00:09:15,649
to get you to spend some
money, I'm going to start
185
00:09:15,789 --> 00:09:17,655
promoting some more
marriages around this town.
186
00:09:17,791 --> 00:09:19,089
Well, sure, I'm
in favor of that.
187
00:09:19,225 --> 00:09:21,025
Why... why don't you
start with Chester there?
188
00:09:21,127 --> 00:09:22,857
He's ready. He's overripe.
189
00:09:22,996 --> 00:09:25,124
Well, that's better
than being all pruned up
190
00:09:25,265 --> 00:09:27,461
like some people that I know.
191
00:09:27,600 --> 00:09:29,501
Oh, don't laugh at him.
192
00:09:29,636 --> 00:09:31,935
When are you going
to get married, Chester?
193
00:09:32,072 --> 00:09:33,199
- Me?
- Mm-hmm.
194
00:09:33,339 --> 00:09:36,036
Well, I only own a saddle
and one pair of boots.
195
00:09:36,176 --> 00:09:38,304
How in the world
could I afford me a wife?
196
00:09:38,445 --> 00:09:40,107
You could marry a rich woman.
197
00:09:40,246 --> 00:09:43,774
Well, what in the world would
a rich woman want with me?
198
00:09:43,917 --> 00:09:45,510
Well, now, I don't
know, Chester.
199
00:09:45,652 --> 00:09:47,280
You know, with a clean shirt on,
200
00:09:47,420 --> 00:09:49,514
you might be an
entirely different person.
201
00:09:52,792 --> 00:09:54,420
Matt.
202
00:10:03,002 --> 00:10:05,938
Clem, give us some glasses
and a bottle of rye whiskey.
203
00:10:08,675 --> 00:10:11,474
So, the blacksmith finally
got himself a gal, huh?
204
00:10:11,611 --> 00:10:12,891
Bought right out of a newspaper.
205
00:10:14,414 --> 00:10:16,815
I wouldn't buy a hound dog
that way, let alone a woman.
206
00:10:18,251 --> 00:10:20,811
One of them foreigners
in town is too many.
207
00:10:20,954 --> 00:10:22,820
Now we got two of them.
208
00:10:22,956 --> 00:10:25,289
You know, what we ought
to do is tar and feather them
209
00:10:25,425 --> 00:10:26,620
and send them on their way.
210
00:10:26,759 --> 00:10:27,852
Good idea, Tolman.
211
00:10:27,994 --> 00:10:30,691
And we'd have a lot
of fun doing it, too.
212
00:10:30,830 --> 00:10:32,492
All right, boys.
213
00:10:32,632 --> 00:10:34,624
Well, if it ain't the marshal.
214
00:10:34,767 --> 00:10:36,463
Look, I heard
what you're saying.
215
00:10:36,603 --> 00:10:38,037
So?
216
00:10:38,171 --> 00:10:40,231
You leave them
alone... All three of you.
217
00:10:40,373 --> 00:10:42,137
This ain't got nothing
to do with the law.
218
00:10:42,275 --> 00:10:44,574
I'll decide what has
to do with the law.
219
00:10:44,711 --> 00:10:46,839
Now, you stay away from
them, or I'll lock you up.
220
00:10:46,980 --> 00:10:48,278
You'll lock us up?
221
00:10:48,414 --> 00:10:52,146
Emil's a patient man,
but don't push him too far.
222
00:10:52,285 --> 00:10:54,220
You stay away from
him and his bride.
223
00:10:54,354 --> 00:10:55,583
Bride?
224
00:10:55,722 --> 00:10:57,623
Why, she ain't nothing but...
225
00:11:00,793 --> 00:11:02,489
Take him out of here.
226
00:11:04,097 --> 00:11:06,657
You haven't heard
the end of this, Marshal.
227
00:11:18,878 --> 00:11:20,870
You know, Mr. Dillon,
I don't understand it.
228
00:11:21,014 --> 00:11:22,573
Understand what?
229
00:11:22,715 --> 00:11:25,412
Well, why we wasn't
invited to the wedding.
230
00:11:25,552 --> 00:11:27,521
Chester, nobody's
going to the wedding
231
00:11:27,654 --> 00:11:30,453
except Emil, Gretchen
and the preacher.
232
00:11:30,590 --> 00:11:32,354
Yeah, but why?
233
00:11:32,492 --> 00:11:34,552
Well, evidently, that's
the way they want it.
234
00:11:34,694 --> 00:11:36,458
Don't let it spoil
the party for you.
235
00:11:36,596 --> 00:11:38,374
Oh, don't you worry
none about that.
236
00:11:38,398 --> 00:11:40,731
I'm going to have me a
real good time at this party.
237
00:11:40,867 --> 00:11:42,427
Well, just see that
you do your drinking
238
00:11:42,502 --> 00:11:43,595
with one hand, will you?
239
00:11:43,736 --> 00:11:44,897
Well, I don't know.
240
00:11:45,038 --> 00:11:47,038
Around this crowd,
Mr. Dillon, you got to move fast
241
00:11:47,140 --> 00:11:49,507
to get more than
one little old cupful.
242
00:11:49,642 --> 00:11:51,736
Well, sometimes
one little old cupful
243
00:11:51,878 --> 00:11:53,642
can be too much, too, you know?
244
00:11:53,780 --> 00:11:56,716
Yeah, well, that depends
upon who the man is.
245
00:11:56,849 --> 00:11:58,477
Yeah.
246
00:11:58,618 --> 00:11:59,813
Well, you ready?
247
00:11:59,953 --> 00:12:01,114
Yeah, just about.
248
00:12:01,254 --> 00:12:03,780
I don't think that I can
improve too much on that.
249
00:12:03,923 --> 00:12:05,653
All right.
250
00:12:05,792 --> 00:12:07,954
Let's go.
251
00:12:20,607 --> 00:12:21,973
Come. Come, come.
252
00:12:22,108 --> 00:12:24,202
Everybody dance. Come, come.
253
00:12:30,550 --> 00:12:31,745
Welcome.
254
00:12:31,884 --> 00:12:33,284
Ma'am, Emil.
255
00:12:33,419 --> 00:12:35,354
Good evening, Marshal, Chester.
256
00:12:35,488 --> 00:12:38,947
Well, I see that, uh, you're
all married and everything.
257
00:12:39,092 --> 00:12:40,856
Oh, you bet we are, Chester.
258
00:12:40,994 --> 00:12:43,054
For good and for all.
259
00:12:43,196 --> 00:12:45,631
Please, Marshal, go
help yourself to a drink.
260
00:12:45,765 --> 00:12:46,765
Thank you, ma'am.
261
00:12:46,899 --> 00:12:48,060
Oh, you, too, Chester.
262
00:12:48,201 --> 00:12:50,033
Well, I guess a
celebration like this
263
00:12:50,169 --> 00:12:52,263
does kind of call
for at least one.
264
00:12:53,406 --> 00:12:54,271
Please. Please.
265
00:12:54,407 --> 00:12:57,707
Mr. Dillon, I'll get you a beer.
266
00:12:57,844 --> 00:12:58,844
Yeah.
267
00:12:58,911 --> 00:13:01,107
I-I see that you've...
268
00:13:01,247 --> 00:13:03,113
got a head start
on everybody here.
269
00:13:03,249 --> 00:13:04,615
You betcha I did.
270
00:13:04,751 --> 00:13:06,862
Knowing how you and Matt
feel about free refreshments,
271
00:13:06,886 --> 00:13:09,947
I wasn't gonna take any
chances, I'll tell you that.
272
00:13:10,089 --> 00:13:11,455
Here you are, Mr. Dillon.
273
00:13:11,591 --> 00:13:13,822
Oh, thank you.
274
00:13:13,960 --> 00:13:16,156
Well, I sure hope
nobody gets shot tonight.
275
00:13:16,296 --> 00:13:17,525
Why?
276
00:13:17,664 --> 00:13:19,360
I'd hate to see the
hole you'd put in 'em
277
00:13:19,499 --> 00:13:20,660
trying to find the bullet.
278
00:13:20,800 --> 00:13:22,080
Well, just because
279
00:13:22,135 --> 00:13:23,535
you can't keep the
peace around here
280
00:13:23,670 --> 00:13:24,968
is no sign I can't enjoy myself.
281
00:13:25,104 --> 00:13:26,515
What are you doing,
guarding that thing?
282
00:13:26,539 --> 00:13:27,404
What?
283
00:13:27,540 --> 00:13:28,974
That-that whiskey barrel there.
284
00:13:29,108 --> 00:13:30,804
- Ugh.
- You know, you ought to go
285
00:13:30,943 --> 00:13:32,206
sit down somewheres, Doc.
286
00:13:32,345 --> 00:13:33,889
You don't look right,
hanging around here
287
00:13:33,913 --> 00:13:36,473
like a-a dry steer at a spring.
288
00:13:36,616 --> 00:13:38,312
I'll be on my feet a long time
289
00:13:38,451 --> 00:13:41,580
after they've rolled you
out of here, I'll tell you that.
290
00:13:41,721 --> 00:13:43,314
Say, is Kitty coming over?
291
00:13:43,456 --> 00:13:45,550
Yeah, I guess she'll
be along in a little bit.
292
00:13:45,692 --> 00:13:47,854
Oh. Oh.
293
00:13:58,171 --> 00:14:00,072
Gosh, were they invited?
294
00:14:00,206 --> 00:14:01,504
Well, I'd hope not.
295
00:14:01,641 --> 00:14:04,338
There they are.
296
00:14:09,015 --> 00:14:11,450
What are you gonna do?
297
00:14:11,584 --> 00:14:13,712
I'm gonna dance with the bride.
298
00:14:13,853 --> 00:14:16,186
Is that all?
299
00:14:16,322 --> 00:14:17,813
Watch.
300
00:14:24,797 --> 00:14:26,493
Good evening, Mr. Tolman.
301
00:14:26,632 --> 00:14:29,295
How 'bout a dance, little gal?
302
00:14:29,435 --> 00:14:30,596
Emil?
303
00:14:30,737 --> 00:14:33,070
Never mind him; he
don't matter. Let's dance.
304
00:14:33,206 --> 00:14:36,438
Uh, you are welcome
here, Mr. Tolman.
305
00:14:36,576 --> 00:14:38,738
There's food on
the table and drink.
306
00:14:38,878 --> 00:14:41,438
I don't want to drink,
I want to dance!
307
00:14:41,581 --> 00:14:43,982
We are all friends
here, Mr. Tolman.
308
00:14:44,117 --> 00:14:45,608
We want no trouble.
309
00:14:45,752 --> 00:14:47,872
Then get out of
the way, blacksmith!
310
00:14:47,920 --> 00:14:50,253
Maybe you had too much to drink.
311
00:14:50,390 --> 00:14:53,724
Maybe you need some
water for your head.
312
00:14:55,161 --> 00:14:56,921
- You grab him! I'll hit him!
- Put him down!
313
00:14:56,963 --> 00:14:58,363
Put me down!
314
00:14:58,498 --> 00:15:01,058
I'll put you down!
315
00:15:11,677 --> 00:15:15,045
I'll get even with you,
you-you stupid blacksmith!
316
00:15:15,181 --> 00:15:16,205
Come on, boys.
317
00:15:26,192 --> 00:15:27,990
I am sorry, everybody.
318
00:15:28,127 --> 00:15:30,426
L-Let's go back and have fun.
319
00:15:30,563 --> 00:15:32,691
No trouble on
Emil's wedding night.
320
00:15:49,982 --> 00:15:51,382
Hello.
321
00:15:51,517 --> 00:15:52,678
Hello, Emil.
322
00:15:52,819 --> 00:15:55,618
I sure hate to bother
you at a time like this.
323
00:15:55,755 --> 00:15:56,814
You are Spooner.
324
00:15:56,956 --> 00:15:58,390
You are one of Tolman's men.
325
00:15:58,524 --> 00:16:01,858
Yeah, but that's got nothing
to do with what I'm here about.
326
00:16:01,994 --> 00:16:04,759
Best you leave a man
alone on his wedding night.
327
00:16:08,334 --> 00:16:09,597
Evening, ma'am.
328
00:16:09,735 --> 00:16:13,103
I-I was just trying to tell your
husband about some trouble.
329
00:16:13,239 --> 00:16:14,298
Trouble?
330
00:16:14,440 --> 00:16:17,069
It's a man, up the
river at Willow Bend.
331
00:16:17,210 --> 00:16:18,678
He needs help.
332
00:16:18,811 --> 00:16:19,904
What kind of help?
333
00:16:20,046 --> 00:16:21,810
His wagon busted down.
334
00:16:21,948 --> 00:16:24,816
He told us only a
blacksmith could fix it.
335
00:16:24,951 --> 00:16:29,321
Uh, this is not some kind of
trick that Tolman put you up to?
336
00:16:29,455 --> 00:16:30,855
Oh, no.
337
00:16:33,459 --> 00:16:34,654
Are you telling the truth?
338
00:16:34,794 --> 00:16:37,559
Yes, ma'am, I sure am.
339
00:16:37,697 --> 00:16:40,064
But can't it wait until morning?
340
00:16:40,199 --> 00:16:41,360
No.
341
00:16:41,501 --> 00:16:43,163
His wife's in the
back of the wagon.
342
00:16:43,302 --> 00:16:46,033
She's about to have a baby.
343
00:16:49,509 --> 00:16:51,603
Well, I am very sorry, but...
344
00:16:51,744 --> 00:16:53,713
Look, I don't care
if you come or not.
345
00:16:53,846 --> 00:16:57,248
The man begged me to come
here and get you and I done it.
346
00:16:57,383 --> 00:16:59,215
So it's off my conscience.
347
00:17:01,220 --> 00:17:02,654
Night, ma'am.
348
00:17:04,357 --> 00:17:06,417
I think it's best you go, Emil.
349
00:17:09,195 --> 00:17:10,527
All right.
350
00:18:08,821 --> 00:18:10,813
♪♪
351
00:18:32,011 --> 00:18:36,039
Well, the house is gone,
but Gretchen is safe.
352
00:18:36,182 --> 00:18:38,151
I thank God for that.
353
00:18:38,284 --> 00:18:41,948
Emil, I'm, uh, I'm gonna
take her along with me.
354
00:18:42,088 --> 00:18:43,317
Thank you. That is good.
355
00:18:43,456 --> 00:18:45,220
I have things to do here.
356
00:18:45,358 --> 00:18:47,020
I will come for you later.
357
00:18:47,159 --> 00:18:48,593
It's a little bit
late, Mr. Dillon.
358
00:18:48,728 --> 00:18:50,287
I'll walk along with them.
359
00:18:50,429 --> 00:18:52,091
Good, Chester.
360
00:18:59,739 --> 00:19:02,675
That's a bad thing that Tolman
and his men did, Marshal.
361
00:19:02,808 --> 00:19:04,470
You think it was Tolman, Emil?
362
00:19:04,610 --> 00:19:07,876
His man, Spooner... it was
him that came and told me
363
00:19:08,014 --> 00:19:09,812
I was needed at Willow Bend.
364
00:19:09,949 --> 00:19:12,817
I found no broken wagon there...
365
00:19:12,952 --> 00:19:16,855
No man, no wife
about to have a baby.
366
00:19:16,989 --> 00:19:19,720
Well, then they just did
that to get rid of you here
367
00:19:19,859 --> 00:19:22,090
so you'd be out of the way.
368
00:19:22,228 --> 00:19:23,787
Emil, if you, uh, if you'll say
369
00:19:23,929 --> 00:19:25,140
that it was Tolman's
responsibility,
370
00:19:25,164 --> 00:19:26,530
I'll have him in
jail by morning.
371
00:19:26,666 --> 00:19:30,330
No, Marshal. I will
handle this myself.
372
00:19:30,469 --> 00:19:32,131
Now, wait a minute, Emil.
373
00:19:32,271 --> 00:19:36,072
There will be no killing.
374
00:19:36,208 --> 00:19:39,701
But for the first
time, I'm very angry.
375
00:19:41,647 --> 00:19:43,445
I will wait.
376
00:19:43,582 --> 00:19:48,885
And when I see Tolman,
I will teach him a lesson.
377
00:19:49,021 --> 00:19:52,480
I will teach him good.
378
00:19:54,527 --> 00:19:56,359
All right, Emil.
379
00:19:56,495 --> 00:19:58,464
I'll leave it up to you.
380
00:20:08,841 --> 00:20:10,207
Mr. Dillon?
381
00:20:10,342 --> 00:20:11,537
What is it, Chester?
382
00:20:11,677 --> 00:20:13,543
Well, that Emil
Wulheter's been walking
383
00:20:13,679 --> 00:20:17,081
up and down the street
there for the last hour.
384
00:20:17,216 --> 00:20:18,216
He has?
385
00:20:18,250 --> 00:20:19,946
Yeah, I wonder what he's up to.
386
00:20:20,086 --> 00:20:21,520
Well, he's waiting, Chester.
387
00:20:21,654 --> 00:20:23,680
Yeah, I know that, but what for?
388
00:20:23,823 --> 00:20:25,451
Well, it's Monday,
and Gil Tolman always
389
00:20:25,591 --> 00:20:27,560
comes into town to get
his supplies on Monday.
390
00:20:27,693 --> 00:20:28,558
Yeah?
391
00:20:28,694 --> 00:20:30,060
He's sure to come today,
392
00:20:30,196 --> 00:20:32,374
because if he doesn't, people
will get suspicious of him.
393
00:20:32,398 --> 00:20:35,129
Well, they're-they're
suspicious already.
394
00:20:35,267 --> 00:20:37,827
Well, I don't think
Emil started that.
395
00:20:37,970 --> 00:20:40,838
Well, no, he didn't start it; I
haven't heard him say a word.
396
00:20:40,973 --> 00:20:42,407
But they are suspicious.
397
00:20:42,541 --> 00:20:44,976
Tell you what I'd like to
have you do, if you don't mind,
398
00:20:45,111 --> 00:20:46,943
is going outside and
keep an eye on him.
399
00:20:47,079 --> 00:20:49,605
The minute Gil Tolman
shows up in town, let me know.
400
00:20:49,749 --> 00:20:52,981
Little something I want to do
before, uh, Emil gets to him.
401
00:20:53,119 --> 00:20:54,610
All right.
402
00:21:20,279 --> 00:21:23,044
Mr. Dillon, they
just rode into town.
403
00:21:41,500 --> 00:21:43,594
Tolman.
404
00:21:43,736 --> 00:21:45,398
Oh, hello, Marshal.
405
00:21:45,538 --> 00:21:47,268
Hear about the
fire the other night?
406
00:21:47,406 --> 00:21:48,965
You mean out at the
blacksmith's place?
407
00:21:49,108 --> 00:21:50,132
Yeah.
408
00:21:50,276 --> 00:21:52,643
Well, I'm kind of
sorry I missed that one.
409
00:21:52,778 --> 00:21:54,872
See, Spooner and Willy
and me went out the place
410
00:21:55,014 --> 00:21:56,607
and took to playing
poker all night.
411
00:21:56,749 --> 00:21:58,274
Yeah, I lost ten dollars.
412
00:21:58,417 --> 00:22:00,784
I'd like to have
your gun, Tolman.
413
00:22:00,920 --> 00:22:02,650
What's this all about?
414
00:22:02,788 --> 00:22:05,087
I haven't got time
to argue with you.
415
00:22:08,727 --> 00:22:10,218
Tolman.
416
00:22:14,533 --> 00:22:18,903
I believe that Emil's got
something to say to you, Tolman.
417
00:22:19,038 --> 00:22:23,499
Mr. Tolman, you don't
pay me for my work.
418
00:22:23,642 --> 00:22:25,508
You lie about me.
419
00:22:25,644 --> 00:22:27,636
You burn my house.
420
00:22:27,780 --> 00:22:30,875
If I am alone,
that is different...
421
00:22:31,016 --> 00:22:34,043
but Gretchen.
422
00:22:34,186 --> 00:22:37,850
You must never
try to hurt her again.
423
00:22:37,990 --> 00:22:40,653
Now I teach you that.
424
00:22:44,830 --> 00:22:48,824
You lay a hand on me,
you fight all three of us.
425
00:22:48,968 --> 00:22:50,266
Three against one, Mr. Dillon.
426
00:22:50,402 --> 00:22:51,802
Hadn't you ought
to do something?
427
00:22:51,937 --> 00:22:54,270
No, I think Emil can
handle this, Chester.
428
00:22:54,406 --> 00:22:55,499
You just watch.
429
00:22:55,641 --> 00:22:59,043
I teach all of you.
430
00:23:39,251 --> 00:23:42,153
Emil?
431
00:23:42,288 --> 00:23:43,483
You all right?
432
00:23:43,622 --> 00:23:44,646
Yeah.
433
00:23:44,790 --> 00:23:47,259
Hey, some of you fellas
give us a hand here
434
00:23:47,393 --> 00:23:48,691
with these men, will you?
435
00:23:48,827 --> 00:23:50,591
Just drag 'em off and
stack 'em up somewhere
436
00:23:50,729 --> 00:23:52,197
till they get their health back.
437
00:23:55,968 --> 00:23:57,095
Good fight.
438
00:23:57,236 --> 00:23:58,260
Come on.
439
00:23:59,405 --> 00:24:01,840
Come on. Get up.
440
00:24:05,778 --> 00:24:09,112
Maybe now, no more trouble.
441
00:24:09,248 --> 00:24:12,582
Well, Emil, you got the
whole town on your side.
442
00:24:12,718 --> 00:24:14,914
They're not gonna
bother you anymore.
443
00:24:15,054 --> 00:24:17,546
I think not.
444
00:24:20,059 --> 00:24:22,654
I go get Gretchen now.
445
00:24:22,795 --> 00:24:25,959
It's time we start to
build our new home.
446
00:24:28,968 --> 00:24:31,403
♪♪
31385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.