All language subtitles for Gunsmoke S06E02 (The Blacksmith)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,386 --> 00:00:22,413 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:40,941 --> 00:00:42,204 Hi, Chester. 3 00:00:42,342 --> 00:00:43,776 Oh. 4 00:00:43,911 --> 00:00:46,779 You, uh, been taking a little mid-afternoon meal, have you? 5 00:00:48,215 --> 00:00:50,013 I didn't know that you was there, Mr. Dillon. 6 00:00:50,150 --> 00:00:51,550 They feed you good? 7 00:00:51,685 --> 00:00:53,779 Well, you know how it is. 8 00:00:53,921 --> 00:00:57,551 A feller's insides gets to gnawing at him a little bit, 9 00:00:57,691 --> 00:00:59,660 it-it... it gets kind of painful. 10 00:00:59,793 --> 00:01:02,285 Oh, sure, sure. 11 00:01:02,429 --> 00:01:04,398 What did it take to stop the pain? 12 00:01:04,531 --> 00:01:06,762 Just a little old piece of steak is all. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,495 Just a piece of steak, huh? 14 00:01:09,636 --> 00:01:13,198 Well, I never did figure that a steak was much good 15 00:01:13,340 --> 00:01:17,209 without a couple of eggs and a little speckledy gravy. 16 00:01:17,344 --> 00:01:18,972 Did you? 17 00:01:19,112 --> 00:01:21,877 Well, I always kind of liked potatoes on mine. 18 00:01:22,015 --> 00:01:24,041 Well, I had potatoes all right. 19 00:01:24,184 --> 00:01:26,915 I mean, potatoes, that's just part of the steak. 20 00:01:27,054 --> 00:01:30,047 You know, you sound to me like you could use a little exercise. 21 00:01:30,190 --> 00:01:32,182 Want to walk on down to the blacksmith's with me? 22 00:01:32,326 --> 00:01:33,692 Sure, I'd be glad to, Mr. Dillon. 23 00:01:33,827 --> 00:01:36,592 Was kind of wondering what I was going to do next. 24 00:01:38,198 --> 00:01:39,518 Anybody who'd bring a horse to you 25 00:01:39,633 --> 00:01:40,862 is plumb out of his head. 26 00:01:41,001 --> 00:01:43,698 The day I got him home, he was so lame he couldn't walk. 27 00:01:43,837 --> 00:01:45,567 You ought to be run out of business. 28 00:01:45,706 --> 00:01:46,901 Please. 29 00:01:47,040 --> 00:01:48,941 If it was my fault, 30 00:01:49,076 --> 00:01:52,808 if you think I did a bad job, pay me nothing. 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,075 Sounds like a pretty fair deal, Tolman. 32 00:01:56,216 --> 00:01:57,650 Oh, hello, Marshal. 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,810 Can't do better than that. 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,251 Wouldn't think of paying him. 35 00:02:01,388 --> 00:02:02,879 Not after laming my horse. 36 00:02:03,023 --> 00:02:04,582 That the horse? 37 00:02:04,725 --> 00:02:05,852 No, of course not. 38 00:02:05,993 --> 00:02:07,359 He's out at the place. 39 00:02:08,528 --> 00:02:09,962 That's the last horse of mine 40 00:02:10,097 --> 00:02:11,497 you're going to shoe, blacksmith. 41 00:02:11,632 --> 00:02:14,329 I'm telling everybody I know about it. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,741 Well, he always did have it in for you, didn't he? 43 00:02:21,875 --> 00:02:24,208 Ah, he owns the land next door. 44 00:02:24,344 --> 00:02:26,006 He wants to build a saloon, 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,910 but he needs my land here for it. 46 00:02:28,048 --> 00:02:31,212 Why don't you just sell out for a big price and move out? 47 00:02:32,586 --> 00:02:35,146 There are too many saloons in Dodge City now, Chester. 48 00:02:35,288 --> 00:02:37,723 There's only one blacksmith shop. 49 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 Marshal, the horse Mr. Tolman rode today 50 00:02:43,096 --> 00:02:44,962 is the one I shoed for him. 51 00:02:45,098 --> 00:02:46,964 He's not lame. 52 00:02:47,100 --> 00:02:48,728 Well, that dirty liar. 53 00:02:48,869 --> 00:02:51,429 I'm a good blacksmith. 54 00:02:51,571 --> 00:02:53,631 I never lame a horse. 55 00:02:53,774 --> 00:02:55,333 Well, Emil, I can go after him, 56 00:02:55,475 --> 00:02:57,205 make him pay up if you want me to. 57 00:02:57,344 --> 00:02:59,836 No, Marshal, no trouble. 58 00:02:59,980 --> 00:03:02,142 Well, Emil, is my horse ready? 59 00:03:02,282 --> 00:03:03,580 Yeah, yeah. Sorry. 60 00:03:03,717 --> 00:03:04,741 You leave him there. 61 00:03:04,885 --> 00:03:06,285 I'll bring him to the stable later. 62 00:03:06,420 --> 00:03:07,547 All right, fine. 63 00:03:07,688 --> 00:03:09,486 Uh, what do I owe you, two dollars? 64 00:03:09,623 --> 00:03:11,216 Two dollars, yes. 65 00:03:11,358 --> 00:03:12,849 Thank you. 66 00:03:12,993 --> 00:03:15,121 This will go into my new house. 67 00:03:15,262 --> 00:03:16,855 - Your new house? - Out back. 68 00:03:16,997 --> 00:03:20,229 I have plenty of room for my shop and for house, too. 69 00:03:20,367 --> 00:03:22,859 Well, Tolman's not going to like that, is he? 70 00:03:24,237 --> 00:03:27,173 I have good reason for house, Marshal. 71 00:03:27,307 --> 00:03:29,242 I'll tell you someday. 72 00:03:30,410 --> 00:03:31,821 All right, Emil. We'll see you later. 73 00:03:31,845 --> 00:03:33,711 Yeah, thank you. 74 00:03:44,391 --> 00:03:46,292 Emil. 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,194 Oh. Hello. 76 00:03:55,335 --> 00:03:57,361 - Emil, hi. - Howdy. 77 00:04:00,607 --> 00:04:02,701 I look funny to you? 78 00:04:02,843 --> 00:04:04,209 Well, uh... 79 00:04:04,344 --> 00:04:05,972 No. 80 00:04:06,113 --> 00:04:08,742 No, it isn't that, Emil. It's just that... 81 00:04:08,882 --> 00:04:12,182 We just never did see you in your Sunday clothes before. 82 00:04:12,319 --> 00:04:14,311 Not even on a Sunday. 83 00:04:15,388 --> 00:04:16,913 I got new wife coming. 84 00:04:17,057 --> 00:04:18,057 You what? 85 00:04:18,191 --> 00:04:19,784 Well, we are not married yet. 86 00:04:19,926 --> 00:04:21,485 We get married on Saturday. 87 00:04:21,628 --> 00:04:23,221 Well, who is she, Emil? 88 00:04:23,363 --> 00:04:26,390 Her name is Gretchen Mueller. 89 00:04:26,533 --> 00:04:28,229 I have never met her. 90 00:04:28,368 --> 00:04:29,927 You haven't? 91 00:04:30,070 --> 00:04:33,563 No, I... I answer advertisement at St. Louis paper, Doc. 92 00:04:33,707 --> 00:04:36,836 It says, "Young German woman want husband." 93 00:04:36,977 --> 00:04:39,378 So I wrote to the paper, and I-I said, 94 00:04:39,513 --> 00:04:42,108 "Come to Dodge City, be wife. 95 00:04:42,249 --> 00:04:43,979 Emil Wulheter." 96 00:04:44,117 --> 00:04:45,915 Well, I'll be doggone. 97 00:04:46,052 --> 00:04:48,715 Emil, congratulations. 98 00:04:49,756 --> 00:04:50,756 Thank you. 99 00:04:50,891 --> 00:04:52,826 I got a room for her at the Dodge House. 100 00:04:52,959 --> 00:04:54,359 She could stay there until the house 101 00:04:54,394 --> 00:04:55,474 is finished behind my shop. 102 00:04:55,595 --> 00:04:56,961 I only need a few more days. 103 00:04:57,097 --> 00:04:58,998 By golly, Emil, I think it's just fine. 104 00:04:59,132 --> 00:05:00,464 Well, just wonderful. 105 00:05:02,102 --> 00:05:04,037 Would you... 106 00:05:04,171 --> 00:05:06,197 I was wondering maybe... 107 00:05:07,808 --> 00:05:09,367 Look, uh, would you like us 108 00:05:09,509 --> 00:05:11,273 to walk down to the depot with you? 109 00:05:12,479 --> 00:05:14,380 Gretchen would like that, I think. 110 00:05:14,514 --> 00:05:16,574 Knowing I have friends here. 111 00:05:16,716 --> 00:05:19,276 Sure. I guess, uh, we could do that all right, couldn't we? 112 00:05:19,419 --> 00:05:20,682 Why, sure. 113 00:05:20,821 --> 00:05:23,141 Well, yeah, make her feel right at home, welcome, you know. 114 00:05:23,256 --> 00:05:26,351 We might even kind of help to hold Emil up, too, you know? 115 00:05:26,493 --> 00:05:28,985 Doc, I don't feel so good here. 116 00:05:30,263 --> 00:05:32,698 I haven't got any medicine for that. 117 00:05:37,404 --> 00:05:39,839 Oh, hold on. Here it comes now. 118 00:05:42,776 --> 00:05:44,745 Look at that. 119 00:06:06,199 --> 00:06:08,395 Well, that's got to be her, Emil. 120 00:06:08,535 --> 00:06:10,026 Go get her. 121 00:06:10,170 --> 00:06:12,503 Go. Go. 122 00:06:12,639 --> 00:06:14,369 He's scared to death. 123 00:06:14,507 --> 00:06:16,533 Oh, you know, that's an awful pretty woman 124 00:06:16,676 --> 00:06:19,703 to get out of a newspaper, though. 125 00:06:33,760 --> 00:06:35,752 Ich bin Emil Wulheter. 126 00:06:35,896 --> 00:06:38,263 Guten Tag, Herr Wulheter. 127 00:06:38,398 --> 00:06:40,697 Ich bin Gretchen Mueller. 128 00:06:46,339 --> 00:06:48,419 Well, how in the world can they understand each other 129 00:06:48,541 --> 00:06:51,170 talking like that? 130 00:07:04,124 --> 00:07:05,956 Uh, this is the marshal. 131 00:07:06,092 --> 00:07:07,355 How do you do, ma'am? 132 00:07:07,494 --> 00:07:08,621 And this is the doctor. 133 00:07:08,762 --> 00:07:09,991 I'm glad to know you. 134 00:07:10,130 --> 00:07:11,996 And this is Chester Goode. 135 00:07:12,132 --> 00:07:13,430 How do you do, ma'am? 136 00:07:13,566 --> 00:07:17,560 I just awful hope you're welcome, uh, miss. 137 00:07:17,704 --> 00:07:19,832 Thank you. 138 00:07:19,973 --> 00:07:24,377 Oh, now, Gretchen, I will go and get your bags. 139 00:07:25,545 --> 00:07:27,946 Ma'am, I hope you'll be very happy here. 140 00:07:28,081 --> 00:07:29,413 Emil's a fine man. 141 00:07:30,784 --> 00:07:32,480 I think I'm very lucky. 142 00:07:32,619 --> 00:07:34,281 Yes, I-I think you are, too, ma'am. 143 00:07:34,421 --> 00:07:36,390 He's... he's a gentleman, just fine. 144 00:07:36,523 --> 00:07:37,786 Oh, he sure is. 145 00:07:37,924 --> 00:07:40,036 I-I can tell you one thing... And I'll guarantee you... 146 00:07:40,060 --> 00:07:42,086 That he... he won't never beat you up or nothing. 147 00:07:42,228 --> 00:07:43,560 Oh, for heaven's sake. 148 00:07:43,697 --> 00:07:45,825 Well, now, Doc, a lot of men beat up their wives. 149 00:07:45,966 --> 00:07:48,026 - Beat them up regular. - Well, I know that, 150 00:07:48,168 --> 00:07:50,831 and it's, uh, kind of a shame that some people 151 00:07:50,971 --> 00:07:53,031 didn't spend more time paddling their children. 152 00:07:53,173 --> 00:07:54,607 Well, what do you mean by that? 153 00:07:55,942 --> 00:07:57,740 All right, all right, now, just a minute. 154 00:07:57,877 --> 00:07:59,778 I'm afraid you'll have to excuse these two. 155 00:07:59,913 --> 00:08:02,815 I think they don't mean everything they say, yes? 156 00:08:02,949 --> 00:08:05,282 That's right. 157 00:08:05,418 --> 00:08:07,444 I found them, Gretchen. 158 00:08:07,587 --> 00:08:09,055 Now we go to the hotel. 159 00:08:10,190 --> 00:08:11,954 We get married on Saturday. 160 00:08:12,092 --> 00:08:14,857 We have a big party at Dodge House after. 161 00:08:14,995 --> 00:08:16,896 You'll be there? 162 00:08:17,030 --> 00:08:18,191 We sure will. 163 00:08:18,331 --> 00:08:19,697 Oh, I-I should say so. 164 00:08:19,833 --> 00:08:21,961 I just love weddings and parties, too. 165 00:08:22,102 --> 00:08:23,536 You come to our party. 166 00:08:23,670 --> 00:08:25,536 We make you very happy. 167 00:08:25,672 --> 00:08:27,538 Well, thank you. Thank you very much. 168 00:08:27,674 --> 00:08:28,674 Auf Wiedersehen. 169 00:08:28,742 --> 00:08:30,870 - Bye, ma'am. - Bye. 170 00:08:33,213 --> 00:08:34,704 Well, by golly. 171 00:08:34,848 --> 00:08:36,009 I'll tell you, this calls 172 00:08:36,149 --> 00:08:37,981 for a little bit of a celebration, I think. 173 00:08:38,118 --> 00:08:39,552 And I'll buy the drinks, too. 174 00:08:39,686 --> 00:08:40,847 Well, glory be. 175 00:08:40,987 --> 00:08:42,011 First round, I mean. 176 00:08:42,155 --> 00:08:43,466 - Just the first round. - Oh, yeah. 177 00:08:43,490 --> 00:08:45,288 Come on. 178 00:08:57,370 --> 00:08:59,669 Well... 179 00:08:59,806 --> 00:09:02,139 to Emil and Gretchen. 180 00:09:04,644 --> 00:09:06,510 Hey, do you know, if it wasn't for them, 181 00:09:06,646 --> 00:09:08,446 we all three would still be sitting over there 182 00:09:08,581 --> 00:09:10,743 in front of your office in the hot sun. 183 00:09:10,884 --> 00:09:13,319 Well, Doc, if, uh, this is what it takes 184 00:09:13,453 --> 00:09:15,649 to get you to spend some money, I'm going to start 185 00:09:15,789 --> 00:09:17,655 promoting some more marriages around this town. 186 00:09:17,791 --> 00:09:19,089 Well, sure, I'm in favor of that. 187 00:09:19,225 --> 00:09:21,025 Why... why don't you start with Chester there? 188 00:09:21,127 --> 00:09:22,857 He's ready. He's overripe. 189 00:09:22,996 --> 00:09:25,124 Well, that's better than being all pruned up 190 00:09:25,265 --> 00:09:27,461 like some people that I know. 191 00:09:27,600 --> 00:09:29,501 Oh, don't laugh at him. 192 00:09:29,636 --> 00:09:31,935 When are you going to get married, Chester? 193 00:09:32,072 --> 00:09:33,199 - Me? - Mm-hmm. 194 00:09:33,339 --> 00:09:36,036 Well, I only own a saddle and one pair of boots. 195 00:09:36,176 --> 00:09:38,304 How in the world could I afford me a wife? 196 00:09:38,445 --> 00:09:40,107 You could marry a rich woman. 197 00:09:40,246 --> 00:09:43,774 Well, what in the world would a rich woman want with me? 198 00:09:43,917 --> 00:09:45,510 Well, now, I don't know, Chester. 199 00:09:45,652 --> 00:09:47,280 You know, with a clean shirt on, 200 00:09:47,420 --> 00:09:49,514 you might be an entirely different person. 201 00:09:52,792 --> 00:09:54,420 Matt. 202 00:10:03,002 --> 00:10:05,938 Clem, give us some glasses and a bottle of rye whiskey. 203 00:10:08,675 --> 00:10:11,474 So, the blacksmith finally got himself a gal, huh? 204 00:10:11,611 --> 00:10:12,891 Bought right out of a newspaper. 205 00:10:14,414 --> 00:10:16,815 I wouldn't buy a hound dog that way, let alone a woman. 206 00:10:18,251 --> 00:10:20,811 One of them foreigners in town is too many. 207 00:10:20,954 --> 00:10:22,820 Now we got two of them. 208 00:10:22,956 --> 00:10:25,289 You know, what we ought to do is tar and feather them 209 00:10:25,425 --> 00:10:26,620 and send them on their way. 210 00:10:26,759 --> 00:10:27,852 Good idea, Tolman. 211 00:10:27,994 --> 00:10:30,691 And we'd have a lot of fun doing it, too. 212 00:10:30,830 --> 00:10:32,492 All right, boys. 213 00:10:32,632 --> 00:10:34,624 Well, if it ain't the marshal. 214 00:10:34,767 --> 00:10:36,463 Look, I heard what you're saying. 215 00:10:36,603 --> 00:10:38,037 So? 216 00:10:38,171 --> 00:10:40,231 You leave them alone... All three of you. 217 00:10:40,373 --> 00:10:42,137 This ain't got nothing to do with the law. 218 00:10:42,275 --> 00:10:44,574 I'll decide what has to do with the law. 219 00:10:44,711 --> 00:10:46,839 Now, you stay away from them, or I'll lock you up. 220 00:10:46,980 --> 00:10:48,278 You'll lock us up? 221 00:10:48,414 --> 00:10:52,146 Emil's a patient man, but don't push him too far. 222 00:10:52,285 --> 00:10:54,220 You stay away from him and his bride. 223 00:10:54,354 --> 00:10:55,583 Bride? 224 00:10:55,722 --> 00:10:57,623 Why, she ain't nothing but... 225 00:11:00,793 --> 00:11:02,489 Take him out of here. 226 00:11:04,097 --> 00:11:06,657 You haven't heard the end of this, Marshal. 227 00:11:18,878 --> 00:11:20,870 You know, Mr. Dillon, I don't understand it. 228 00:11:21,014 --> 00:11:22,573 Understand what? 229 00:11:22,715 --> 00:11:25,412 Well, why we wasn't invited to the wedding. 230 00:11:25,552 --> 00:11:27,521 Chester, nobody's going to the wedding 231 00:11:27,654 --> 00:11:30,453 except Emil, Gretchen and the preacher. 232 00:11:30,590 --> 00:11:32,354 Yeah, but why? 233 00:11:32,492 --> 00:11:34,552 Well, evidently, that's the way they want it. 234 00:11:34,694 --> 00:11:36,458 Don't let it spoil the party for you. 235 00:11:36,596 --> 00:11:38,374 Oh, don't you worry none about that. 236 00:11:38,398 --> 00:11:40,731 I'm going to have me a real good time at this party. 237 00:11:40,867 --> 00:11:42,427 Well, just see that you do your drinking 238 00:11:42,502 --> 00:11:43,595 with one hand, will you? 239 00:11:43,736 --> 00:11:44,897 Well, I don't know. 240 00:11:45,038 --> 00:11:47,038 Around this crowd, Mr. Dillon, you got to move fast 241 00:11:47,140 --> 00:11:49,507 to get more than one little old cupful. 242 00:11:49,642 --> 00:11:51,736 Well, sometimes one little old cupful 243 00:11:51,878 --> 00:11:53,642 can be too much, too, you know? 244 00:11:53,780 --> 00:11:56,716 Yeah, well, that depends upon who the man is. 245 00:11:56,849 --> 00:11:58,477 Yeah. 246 00:11:58,618 --> 00:11:59,813 Well, you ready? 247 00:11:59,953 --> 00:12:01,114 Yeah, just about. 248 00:12:01,254 --> 00:12:03,780 I don't think that I can improve too much on that. 249 00:12:03,923 --> 00:12:05,653 All right. 250 00:12:05,792 --> 00:12:07,954 Let's go. 251 00:12:20,607 --> 00:12:21,973 Come. Come, come. 252 00:12:22,108 --> 00:12:24,202 Everybody dance. Come, come. 253 00:12:30,550 --> 00:12:31,745 Welcome. 254 00:12:31,884 --> 00:12:33,284 Ma'am, Emil. 255 00:12:33,419 --> 00:12:35,354 Good evening, Marshal, Chester. 256 00:12:35,488 --> 00:12:38,947 Well, I see that, uh, you're all married and everything. 257 00:12:39,092 --> 00:12:40,856 Oh, you bet we are, Chester. 258 00:12:40,994 --> 00:12:43,054 For good and for all. 259 00:12:43,196 --> 00:12:45,631 Please, Marshal, go help yourself to a drink. 260 00:12:45,765 --> 00:12:46,765 Thank you, ma'am. 261 00:12:46,899 --> 00:12:48,060 Oh, you, too, Chester. 262 00:12:48,201 --> 00:12:50,033 Well, I guess a celebration like this 263 00:12:50,169 --> 00:12:52,263 does kind of call for at least one. 264 00:12:53,406 --> 00:12:54,271 Please. Please. 265 00:12:54,407 --> 00:12:57,707 Mr. Dillon, I'll get you a beer. 266 00:12:57,844 --> 00:12:58,844 Yeah. 267 00:12:58,911 --> 00:13:01,107 I-I see that you've... 268 00:13:01,247 --> 00:13:03,113 got a head start on everybody here. 269 00:13:03,249 --> 00:13:04,615 You betcha I did. 270 00:13:04,751 --> 00:13:06,862 Knowing how you and Matt feel about free refreshments, 271 00:13:06,886 --> 00:13:09,947 I wasn't gonna take any chances, I'll tell you that. 272 00:13:10,089 --> 00:13:11,455 Here you are, Mr. Dillon. 273 00:13:11,591 --> 00:13:13,822 Oh, thank you. 274 00:13:13,960 --> 00:13:16,156 Well, I sure hope nobody gets shot tonight. 275 00:13:16,296 --> 00:13:17,525 Why? 276 00:13:17,664 --> 00:13:19,360 I'd hate to see the hole you'd put in 'em 277 00:13:19,499 --> 00:13:20,660 trying to find the bullet. 278 00:13:20,800 --> 00:13:22,080 Well, just because 279 00:13:22,135 --> 00:13:23,535 you can't keep the peace around here 280 00:13:23,670 --> 00:13:24,968 is no sign I can't enjoy myself. 281 00:13:25,104 --> 00:13:26,515 What are you doing, guarding that thing? 282 00:13:26,539 --> 00:13:27,404 What? 283 00:13:27,540 --> 00:13:28,974 That-that whiskey barrel there. 284 00:13:29,108 --> 00:13:30,804 - Ugh. - You know, you ought to go 285 00:13:30,943 --> 00:13:32,206 sit down somewheres, Doc. 286 00:13:32,345 --> 00:13:33,889 You don't look right, hanging around here 287 00:13:33,913 --> 00:13:36,473 like a-a dry steer at a spring. 288 00:13:36,616 --> 00:13:38,312 I'll be on my feet a long time 289 00:13:38,451 --> 00:13:41,580 after they've rolled you out of here, I'll tell you that. 290 00:13:41,721 --> 00:13:43,314 Say, is Kitty coming over? 291 00:13:43,456 --> 00:13:45,550 Yeah, I guess she'll be along in a little bit. 292 00:13:45,692 --> 00:13:47,854 Oh. Oh. 293 00:13:58,171 --> 00:14:00,072 Gosh, were they invited? 294 00:14:00,206 --> 00:14:01,504 Well, I'd hope not. 295 00:14:01,641 --> 00:14:04,338 There they are. 296 00:14:09,015 --> 00:14:11,450 What are you gonna do? 297 00:14:11,584 --> 00:14:13,712 I'm gonna dance with the bride. 298 00:14:13,853 --> 00:14:16,186 Is that all? 299 00:14:16,322 --> 00:14:17,813 Watch. 300 00:14:24,797 --> 00:14:26,493 Good evening, Mr. Tolman. 301 00:14:26,632 --> 00:14:29,295 How 'bout a dance, little gal? 302 00:14:29,435 --> 00:14:30,596 Emil? 303 00:14:30,737 --> 00:14:33,070 Never mind him; he don't matter. Let's dance. 304 00:14:33,206 --> 00:14:36,438 Uh, you are welcome here, Mr. Tolman. 305 00:14:36,576 --> 00:14:38,738 There's food on the table and drink. 306 00:14:38,878 --> 00:14:41,438 I don't want to drink, I want to dance! 307 00:14:41,581 --> 00:14:43,982 We are all friends here, Mr. Tolman. 308 00:14:44,117 --> 00:14:45,608 We want no trouble. 309 00:14:45,752 --> 00:14:47,872 Then get out of the way, blacksmith! 310 00:14:47,920 --> 00:14:50,253 Maybe you had too much to drink. 311 00:14:50,390 --> 00:14:53,724 Maybe you need some water for your head. 312 00:14:55,161 --> 00:14:56,921 - You grab him! I'll hit him! - Put him down! 313 00:14:56,963 --> 00:14:58,363 Put me down! 314 00:14:58,498 --> 00:15:01,058 I'll put you down! 315 00:15:11,677 --> 00:15:15,045 I'll get even with you, you-you stupid blacksmith! 316 00:15:15,181 --> 00:15:16,205 Come on, boys. 317 00:15:26,192 --> 00:15:27,990 I am sorry, everybody. 318 00:15:28,127 --> 00:15:30,426 L-Let's go back and have fun. 319 00:15:30,563 --> 00:15:32,691 No trouble on Emil's wedding night. 320 00:15:49,982 --> 00:15:51,382 Hello. 321 00:15:51,517 --> 00:15:52,678 Hello, Emil. 322 00:15:52,819 --> 00:15:55,618 I sure hate to bother you at a time like this. 323 00:15:55,755 --> 00:15:56,814 You are Spooner. 324 00:15:56,956 --> 00:15:58,390 You are one of Tolman's men. 325 00:15:58,524 --> 00:16:01,858 Yeah, but that's got nothing to do with what I'm here about. 326 00:16:01,994 --> 00:16:04,759 Best you leave a man alone on his wedding night. 327 00:16:08,334 --> 00:16:09,597 Evening, ma'am. 328 00:16:09,735 --> 00:16:13,103 I-I was just trying to tell your husband about some trouble. 329 00:16:13,239 --> 00:16:14,298 Trouble? 330 00:16:14,440 --> 00:16:17,069 It's a man, up the river at Willow Bend. 331 00:16:17,210 --> 00:16:18,678 He needs help. 332 00:16:18,811 --> 00:16:19,904 What kind of help? 333 00:16:20,046 --> 00:16:21,810 His wagon busted down. 334 00:16:21,948 --> 00:16:24,816 He told us only a blacksmith could fix it. 335 00:16:24,951 --> 00:16:29,321 Uh, this is not some kind of trick that Tolman put you up to? 336 00:16:29,455 --> 00:16:30,855 Oh, no. 337 00:16:33,459 --> 00:16:34,654 Are you telling the truth? 338 00:16:34,794 --> 00:16:37,559 Yes, ma'am, I sure am. 339 00:16:37,697 --> 00:16:40,064 But can't it wait until morning? 340 00:16:40,199 --> 00:16:41,360 No. 341 00:16:41,501 --> 00:16:43,163 His wife's in the back of the wagon. 342 00:16:43,302 --> 00:16:46,033 She's about to have a baby. 343 00:16:49,509 --> 00:16:51,603 Well, I am very sorry, but... 344 00:16:51,744 --> 00:16:53,713 Look, I don't care if you come or not. 345 00:16:53,846 --> 00:16:57,248 The man begged me to come here and get you and I done it. 346 00:16:57,383 --> 00:16:59,215 So it's off my conscience. 347 00:17:01,220 --> 00:17:02,654 Night, ma'am. 348 00:17:04,357 --> 00:17:06,417 I think it's best you go, Emil. 349 00:17:09,195 --> 00:17:10,527 All right. 350 00:18:08,821 --> 00:18:10,813 ♪♪ 351 00:18:32,011 --> 00:18:36,039 Well, the house is gone, but Gretchen is safe. 352 00:18:36,182 --> 00:18:38,151 I thank God for that. 353 00:18:38,284 --> 00:18:41,948 Emil, I'm, uh, I'm gonna take her along with me. 354 00:18:42,088 --> 00:18:43,317 Thank you. That is good. 355 00:18:43,456 --> 00:18:45,220 I have things to do here. 356 00:18:45,358 --> 00:18:47,020 I will come for you later. 357 00:18:47,159 --> 00:18:48,593 It's a little bit late, Mr. Dillon. 358 00:18:48,728 --> 00:18:50,287 I'll walk along with them. 359 00:18:50,429 --> 00:18:52,091 Good, Chester. 360 00:18:59,739 --> 00:19:02,675 That's a bad thing that Tolman and his men did, Marshal. 361 00:19:02,808 --> 00:19:04,470 You think it was Tolman, Emil? 362 00:19:04,610 --> 00:19:07,876 His man, Spooner... it was him that came and told me 363 00:19:08,014 --> 00:19:09,812 I was needed at Willow Bend. 364 00:19:09,949 --> 00:19:12,817 I found no broken wagon there... 365 00:19:12,952 --> 00:19:16,855 No man, no wife about to have a baby. 366 00:19:16,989 --> 00:19:19,720 Well, then they just did that to get rid of you here 367 00:19:19,859 --> 00:19:22,090 so you'd be out of the way. 368 00:19:22,228 --> 00:19:23,787 Emil, if you, uh, if you'll say 369 00:19:23,929 --> 00:19:25,140 that it was Tolman's responsibility, 370 00:19:25,164 --> 00:19:26,530 I'll have him in jail by morning. 371 00:19:26,666 --> 00:19:30,330 No, Marshal. I will handle this myself. 372 00:19:30,469 --> 00:19:32,131 Now, wait a minute, Emil. 373 00:19:32,271 --> 00:19:36,072 There will be no killing. 374 00:19:36,208 --> 00:19:39,701 But for the first time, I'm very angry. 375 00:19:41,647 --> 00:19:43,445 I will wait. 376 00:19:43,582 --> 00:19:48,885 And when I see Tolman, I will teach him a lesson. 377 00:19:49,021 --> 00:19:52,480 I will teach him good. 378 00:19:54,527 --> 00:19:56,359 All right, Emil. 379 00:19:56,495 --> 00:19:58,464 I'll leave it up to you. 380 00:20:08,841 --> 00:20:10,207 Mr. Dillon? 381 00:20:10,342 --> 00:20:11,537 What is it, Chester? 382 00:20:11,677 --> 00:20:13,543 Well, that Emil Wulheter's been walking 383 00:20:13,679 --> 00:20:17,081 up and down the street there for the last hour. 384 00:20:17,216 --> 00:20:18,216 He has? 385 00:20:18,250 --> 00:20:19,946 Yeah, I wonder what he's up to. 386 00:20:20,086 --> 00:20:21,520 Well, he's waiting, Chester. 387 00:20:21,654 --> 00:20:23,680 Yeah, I know that, but what for? 388 00:20:23,823 --> 00:20:25,451 Well, it's Monday, and Gil Tolman always 389 00:20:25,591 --> 00:20:27,560 comes into town to get his supplies on Monday. 390 00:20:27,693 --> 00:20:28,558 Yeah? 391 00:20:28,694 --> 00:20:30,060 He's sure to come today, 392 00:20:30,196 --> 00:20:32,374 because if he doesn't, people will get suspicious of him. 393 00:20:32,398 --> 00:20:35,129 Well, they're-they're suspicious already. 394 00:20:35,267 --> 00:20:37,827 Well, I don't think Emil started that. 395 00:20:37,970 --> 00:20:40,838 Well, no, he didn't start it; I haven't heard him say a word. 396 00:20:40,973 --> 00:20:42,407 But they are suspicious. 397 00:20:42,541 --> 00:20:44,976 Tell you what I'd like to have you do, if you don't mind, 398 00:20:45,111 --> 00:20:46,943 is going outside and keep an eye on him. 399 00:20:47,079 --> 00:20:49,605 The minute Gil Tolman shows up in town, let me know. 400 00:20:49,749 --> 00:20:52,981 Little something I want to do before, uh, Emil gets to him. 401 00:20:53,119 --> 00:20:54,610 All right. 402 00:21:20,279 --> 00:21:23,044 Mr. Dillon, they just rode into town. 403 00:21:41,500 --> 00:21:43,594 Tolman. 404 00:21:43,736 --> 00:21:45,398 Oh, hello, Marshal. 405 00:21:45,538 --> 00:21:47,268 Hear about the fire the other night? 406 00:21:47,406 --> 00:21:48,965 You mean out at the blacksmith's place? 407 00:21:49,108 --> 00:21:50,132 Yeah. 408 00:21:50,276 --> 00:21:52,643 Well, I'm kind of sorry I missed that one. 409 00:21:52,778 --> 00:21:54,872 See, Spooner and Willy and me went out the place 410 00:21:55,014 --> 00:21:56,607 and took to playing poker all night. 411 00:21:56,749 --> 00:21:58,274 Yeah, I lost ten dollars. 412 00:21:58,417 --> 00:22:00,784 I'd like to have your gun, Tolman. 413 00:22:00,920 --> 00:22:02,650 What's this all about? 414 00:22:02,788 --> 00:22:05,087 I haven't got time to argue with you. 415 00:22:08,727 --> 00:22:10,218 Tolman. 416 00:22:14,533 --> 00:22:18,903 I believe that Emil's got something to say to you, Tolman. 417 00:22:19,038 --> 00:22:23,499 Mr. Tolman, you don't pay me for my work. 418 00:22:23,642 --> 00:22:25,508 You lie about me. 419 00:22:25,644 --> 00:22:27,636 You burn my house. 420 00:22:27,780 --> 00:22:30,875 If I am alone, that is different... 421 00:22:31,016 --> 00:22:34,043 but Gretchen. 422 00:22:34,186 --> 00:22:37,850 You must never try to hurt her again. 423 00:22:37,990 --> 00:22:40,653 Now I teach you that. 424 00:22:44,830 --> 00:22:48,824 You lay a hand on me, you fight all three of us. 425 00:22:48,968 --> 00:22:50,266 Three against one, Mr. Dillon. 426 00:22:50,402 --> 00:22:51,802 Hadn't you ought to do something? 427 00:22:51,937 --> 00:22:54,270 No, I think Emil can handle this, Chester. 428 00:22:54,406 --> 00:22:55,499 You just watch. 429 00:22:55,641 --> 00:22:59,043 I teach all of you. 430 00:23:39,251 --> 00:23:42,153 Emil? 431 00:23:42,288 --> 00:23:43,483 You all right? 432 00:23:43,622 --> 00:23:44,646 Yeah. 433 00:23:44,790 --> 00:23:47,259 Hey, some of you fellas give us a hand here 434 00:23:47,393 --> 00:23:48,691 with these men, will you? 435 00:23:48,827 --> 00:23:50,591 Just drag 'em off and stack 'em up somewhere 436 00:23:50,729 --> 00:23:52,197 till they get their health back. 437 00:23:55,968 --> 00:23:57,095 Good fight. 438 00:23:57,236 --> 00:23:58,260 Come on. 439 00:23:59,405 --> 00:24:01,840 Come on. Get up. 440 00:24:05,778 --> 00:24:09,112 Maybe now, no more trouble. 441 00:24:09,248 --> 00:24:12,582 Well, Emil, you got the whole town on your side. 442 00:24:12,718 --> 00:24:14,914 They're not gonna bother you anymore. 443 00:24:15,054 --> 00:24:17,546 I think not. 444 00:24:20,059 --> 00:24:22,654 I go get Gretchen now. 445 00:24:22,795 --> 00:24:25,959 It's time we start to build our new home. 446 00:24:28,968 --> 00:24:31,403 ♪♪ 31385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.