All language subtitles for Gunsmoke S05E05 (Kangaroo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,952 --> 00:00:20,853 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:29,296 --> 00:00:30,907 Dillon, narrating: Just looking at a grave, 3 00:00:30,931 --> 00:00:33,025 you can't tell if it holds a good man or a bad one. 4 00:00:33,166 --> 00:00:36,728 But if you saw the man himself, while he was alive, 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,498 you could tell easy. 6 00:00:38,639 --> 00:00:39,902 Out here on the frontier, 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,509 where there's little law and less civilization, 8 00:00:42,643 --> 00:00:44,874 the bad in a man grows fast and deep. 9 00:00:45,012 --> 00:00:47,072 There's not much to stop it, 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,046 and there's a whole lot to encourage it. 11 00:00:49,182 --> 00:00:52,414 Some men grow strong with adversity, 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,920 but a few become as cruel and inhuman 13 00:00:55,055 --> 00:00:57,752 as the bitter elements of nature that surround them. 14 00:00:57,891 --> 00:01:01,123 It's because of these vicious few that I'm here. 15 00:01:01,261 --> 00:01:04,754 Matt Dillon, U.S. marshal. 16 00:01:26,286 --> 00:01:29,984 Anytime you say, I'm ready to ride back to town. 17 00:01:30,123 --> 00:01:32,649 5 miles out and you're done in already. 18 00:01:32,793 --> 00:01:34,694 Chester, that soft life is really getting to ya. 19 00:01:34,828 --> 00:01:37,354 Yeah, that and the high pay. 20 00:01:37,497 --> 00:01:39,625 You wouldn't want to get fat, would ya? 21 00:01:39,766 --> 00:01:42,031 I sure wouldn't mind. 22 00:02:35,188 --> 00:02:37,054 Dillon: All right, hold up there! 23 00:02:39,726 --> 00:02:41,092 Now what's going on here? 24 00:02:41,228 --> 00:02:43,390 You're barging into the wrong place, stranger. 25 00:02:43,530 --> 00:02:45,897 These boys of mine can shoot your eyes out. 26 00:02:46,033 --> 00:02:47,729 Mister, I'm a United States marshal. 27 00:02:47,868 --> 00:02:49,461 I want that man cut down. 28 00:02:49,603 --> 00:02:51,401 No, sir. 29 00:02:51,538 --> 00:02:53,336 Make him do it, Marshal. 30 00:02:53,473 --> 00:02:56,466 Chester, cut him down. 31 00:02:58,011 --> 00:03:00,173 Keep your hands off him, you. 32 00:03:00,313 --> 00:03:02,441 Go ahead, Chester. 33 00:03:02,582 --> 00:03:04,346 Chester, is it? 34 00:03:04,484 --> 00:03:06,851 Well, Chester, you touch that sinner hanging there, 35 00:03:06,987 --> 00:03:10,822 I'm gonna bring you to judgment just as I have him. 36 00:03:10,957 --> 00:03:12,550 Huh? 37 00:03:12,693 --> 00:03:14,594 It's all right, go ahead. 38 00:03:17,330 --> 00:03:19,356 If you're planning to use those rifles, 39 00:03:19,499 --> 00:03:21,365 you'd better get started at it. 40 00:03:21,501 --> 00:03:22,501 Pa? 41 00:03:22,536 --> 00:03:26,029 Hold your fire. I got no quarrel with the marshal here. 42 00:03:26,173 --> 00:03:29,041 It ain't his hand that's interfering. It's Chester's. 43 00:03:29,176 --> 00:03:31,168 And it's Chester I'm gonna bring to judgment. 44 00:03:31,311 --> 00:03:33,075 What are you talking about, Mister? 45 00:03:33,213 --> 00:03:35,546 Chester's bringing help to a sinner. 46 00:03:35,682 --> 00:03:39,175 And therefore Chester's going to be judged as a sinner. 47 00:03:39,319 --> 00:03:40,878 I'm the one that gave the order. 48 00:03:41,021 --> 00:03:42,581 But he's the one that's carrying it out! 49 00:03:42,656 --> 00:03:44,682 And he's the one that will pay! 50 00:03:44,825 --> 00:03:46,225 You never mind about that. 51 00:03:46,359 --> 00:03:48,719 You got any complaints, you bring 'em to me. You understand? 52 00:03:56,269 --> 00:03:57,862 Give me that gun, Marshal. 53 00:03:58,004 --> 00:03:59,097 All I ask is a gun. 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,969 Take it easy cowboy. 55 00:04:01,108 --> 00:04:02,548 What happened here? What's your name? 56 00:04:02,609 --> 00:04:05,511 Jim Bride. I was just riding into Dodge, and they stopped me. 57 00:04:05,645 --> 00:04:06,669 What for? 58 00:04:06,813 --> 00:04:07,890 What for? 'Cause they're crazy. 59 00:04:07,914 --> 00:04:09,158 That's what for... all three of 'em. 60 00:04:09,182 --> 00:04:10,514 You watch your mouth, you! 61 00:04:10,650 --> 00:04:11,650 Shut up, Hod. 62 00:04:11,718 --> 00:04:15,519 I was just riding along, and they come at me with them rifles. 63 00:04:15,655 --> 00:04:16,855 And they drug me off my horse. 64 00:04:16,957 --> 00:04:18,755 Then they held a trial. 65 00:04:18,892 --> 00:04:20,452 I ain't lying to ya. They held a trial! 66 00:04:20,527 --> 00:04:23,167 That old devil was the judge, and them boys of his was like jurors. 67 00:04:23,196 --> 00:04:25,062 And they even took a vote. 68 00:04:25,198 --> 00:04:27,531 I'll tell you why we stopped him, Marshal. 69 00:04:27,667 --> 00:04:29,135 It's the Sabbath. 70 00:04:29,269 --> 00:04:30,498 So? 71 00:04:30,637 --> 00:04:32,765 He was riding into Dodge to sin, 72 00:04:32,906 --> 00:04:35,967 to waste his substance in riotous living. 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,136 Out of thine own mouth I judge thee. 74 00:04:39,279 --> 00:04:41,942 There. See what I mean, Marshal? Now do you believe me? 75 00:04:44,451 --> 00:04:46,477 All right, cowboy. Why don't you get on your horse? 76 00:04:46,620 --> 00:04:48,179 We'll see you into Dodge. 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,851 What's your name, Mister? 78 00:04:53,994 --> 00:04:56,691 I got nothin' to be ashamed of. 79 00:04:56,830 --> 00:04:58,526 My name's Ira Skurlock. 80 00:04:58,665 --> 00:05:01,260 These are my two boys... Hod and Dal. 81 00:05:01,401 --> 00:05:03,700 Are you some kind of a preacher or something? 82 00:05:03,837 --> 00:05:07,740 I am a man that has been through the fire and through the water, 83 00:05:07,874 --> 00:05:11,208 a man that's renounced the devil and all his works. 84 00:05:11,344 --> 00:05:13,779 Uh-huh. You are a preacher, huh? 85 00:05:13,914 --> 00:05:16,042 Pa ain't no preacher, Marshal. 86 00:05:16,183 --> 00:05:17,845 He just don't like sinnin'. That's all. 87 00:05:17,984 --> 00:05:20,010 He's powerful strong ag'in' it. 88 00:05:20,153 --> 00:05:21,485 So am I. 89 00:05:21,621 --> 00:05:24,284 As far as I'm concerned, it's a sin to tie a man to a tree 90 00:05:24,424 --> 00:05:25,653 and try to beat him to death. 91 00:05:25,792 --> 00:05:28,660 I was trying to save him, Marshal. 92 00:05:28,795 --> 00:05:31,560 That man was in need of a hard lesson. 93 00:05:31,698 --> 00:05:33,564 Now let me tell you something, Skurlock. 94 00:05:33,700 --> 00:05:35,362 The next time you try anything like that, 95 00:05:35,502 --> 00:05:36,936 you're going to wind up in jail. 96 00:05:37,070 --> 00:05:38,561 And you boys here with ya. 97 00:05:38,705 --> 00:05:40,367 You got no right to talk like that. 98 00:05:40,507 --> 00:05:41,907 No right at all! 99 00:05:42,042 --> 00:05:44,170 No right? He's a United States marshal. 100 00:05:44,311 --> 00:05:46,542 It's his job to keep the peace, ain't it? 101 00:05:46,680 --> 00:05:51,118 A scarecrow in a garden of cucumbers keepeth nothin'. 102 00:05:51,251 --> 00:05:53,618 You interfered with my work, Chester. 103 00:05:53,753 --> 00:05:55,187 It was your hand. 104 00:05:55,322 --> 00:05:58,053 And you shall be judged. I promise it. 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,922 Skurlock, it was me that gave that order. 106 00:06:01,061 --> 00:06:03,963 Now, if you want any satisfaction on it, you call me. 107 00:06:04,097 --> 00:06:05,360 Come on, Chester. 108 00:06:24,684 --> 00:06:26,448 He's fit to cast a spell. 109 00:06:26,586 --> 00:06:28,111 Never mind him, Chester. 110 00:06:28,255 --> 00:06:30,918 It's all right for you to talk. It's me he's mad at. 111 00:06:47,040 --> 00:06:49,509 I lie not! 112 00:06:49,643 --> 00:06:52,112 Ye shall be judged! 113 00:06:53,346 --> 00:06:57,511 Even the very hairs of your head are all numbered. 114 00:07:13,700 --> 00:07:14,700 Hey. 115 00:07:14,834 --> 00:07:16,359 Thank you, Kitty. 116 00:07:16,503 --> 00:07:20,941 I want you to know that this is almost as good as Chester's. 117 00:07:21,074 --> 00:07:23,043 By golly, I think you're right. 118 00:07:26,012 --> 00:07:29,574 You know, I'm glad I came in today, even if it is Sunday. 119 00:07:29,716 --> 00:07:31,150 Well, I am. 120 00:07:34,821 --> 00:07:37,347 Who in the world's that? 121 00:07:37,490 --> 00:07:38,685 I'll be dapped. 122 00:07:38,825 --> 00:07:40,088 Hmm? 123 00:07:40,226 --> 00:07:42,338 You know that old man I was telling you about last week, 124 00:07:42,362 --> 00:07:43,455 that Skurlock? 125 00:07:43,596 --> 00:07:44,596 Mm-hmm. 126 00:07:44,631 --> 00:07:46,259 That's one of his sons. 127 00:07:47,467 --> 00:07:49,265 If that old man finds out he's in here, 128 00:07:49,402 --> 00:07:51,200 why, he's gonna take that boy apart. 129 00:07:56,142 --> 00:07:58,976 That's the darndest story I ever heard. 130 00:07:59,112 --> 00:08:01,308 That old man sure sounds fierce. 131 00:08:01,448 --> 00:08:02,541 Oh, he is. 132 00:08:02,682 --> 00:08:06,312 Say, by the way, how's that cowboy they beat? 133 00:08:06,453 --> 00:08:07,648 Oh, he's all right. 134 00:08:07,787 --> 00:08:09,165 But it's a good thing we came along when we did. 135 00:08:09,189 --> 00:08:11,886 Otherwise, he might never have stopped beatin' on him. 136 00:08:15,195 --> 00:08:16,857 Skurlock: Dal! 137 00:08:18,999 --> 00:08:20,968 Pa, what are you doing in here? 138 00:08:24,037 --> 00:08:27,735 A son of mine drinking hard liquor in a palace of sin? 139 00:08:27,874 --> 00:08:29,434 Now... now, Pa, you don't understand... 140 00:08:29,542 --> 00:08:31,568 My own son before my very eyes? 141 00:08:31,711 --> 00:08:32,755 Pa, it ain't what it seems. 142 00:08:32,779 --> 00:08:34,475 I just wanted to try a little taste. 143 00:08:34,614 --> 00:08:36,708 A little taste? Why, you fool! 144 00:08:36,850 --> 00:08:37,850 Oh, please, Pa... 145 00:08:37,917 --> 00:08:40,887 Wide is the gate and broad is the way that leadeth to destruction. 146 00:08:41,021 --> 00:08:42,580 I ain't as bad as all that! 147 00:08:42,722 --> 00:08:43,849 Why, I'm a growed man... 148 00:08:43,990 --> 00:08:45,390 You're nothing but a pig! 149 00:08:45,525 --> 00:08:48,222 I have a pig for a son, and I'll treat him like a pig. 150 00:08:48,361 --> 00:08:50,057 Now, you come with me. 151 00:08:50,196 --> 00:08:51,789 Where you going, Pa? 152 00:08:51,931 --> 00:08:53,957 The way of transgressors is hard, boy. 153 00:08:54,100 --> 00:08:56,365 I'm gonna teach you just how hard! Now walk! 154 00:08:56,503 --> 00:08:58,335 Pa, I was only trying to tell you... 155 00:08:58,471 --> 00:08:59,564 Shut up and get going! 156 00:08:59,706 --> 00:09:02,175 Pa, no, please! Please, no. 157 00:09:12,519 --> 00:09:14,613 Stand right there, boy. 158 00:09:17,490 --> 00:09:19,584 You just do what I tell you. 159 00:09:19,726 --> 00:09:21,388 What for, Pa? 160 00:09:32,839 --> 00:09:35,138 Now you're gonna get it, boy. 161 00:09:35,275 --> 00:09:37,335 Oh, Pa, I didn't mean nothing. Honest, I didn't. 162 00:09:37,477 --> 00:09:39,571 You learn hard. 163 00:09:39,712 --> 00:09:41,374 I never took a drink before in my life! 164 00:09:41,514 --> 00:09:42,982 You got no right to whup me! 165 00:09:43,116 --> 00:09:46,917 The man that spareth the rod hateth his son. 166 00:09:49,289 --> 00:09:51,485 Step closer, boy. 167 00:09:55,962 --> 00:09:58,431 I said step closer. 168 00:10:04,871 --> 00:10:07,363 Closer. 169 00:10:13,746 --> 00:10:17,148 Ah. That's better. 170 00:10:17,283 --> 00:10:20,742 No, Pa! No! Please, Pa! No! No! Don't hit me! 171 00:10:20,887 --> 00:10:23,015 Pa, please don't hit me! 172 00:10:31,831 --> 00:10:34,096 What's going on, Mr. Dillon? 173 00:10:34,234 --> 00:10:36,999 Ah, old man Skurlock's weaning his son, Chester. 174 00:10:37,137 --> 00:10:39,381 Weaning him? He looks like he's beatin' him half to death. 175 00:10:39,405 --> 00:10:41,033 Skurlock! 176 00:10:46,880 --> 00:10:48,178 All right, that's enough. 177 00:10:48,314 --> 00:10:50,715 I won't kill him. 178 00:10:50,850 --> 00:10:53,342 A living dog is better than a dead lion. 179 00:10:53,486 --> 00:10:57,048 That's a terrible thing for you to say, calling your own son a dog. 180 00:10:57,190 --> 00:11:02,185 Chester, you and I have made a covenant with death, 181 00:11:02,328 --> 00:11:04,729 and with hell are we at agreement. 182 00:11:08,067 --> 00:11:10,730 Whatever in the world are you talking about? 183 00:11:10,870 --> 00:11:13,999 It was your hand interfered with the work of the Lord last Sunday. 184 00:11:14,140 --> 00:11:17,770 Ye shall be judged, and by me. 185 00:11:22,015 --> 00:11:23,677 Come on, boy. 186 00:11:37,730 --> 00:11:41,326 Golly, Mr. Dillon, you know he... He leaves me a little bit skittery. 187 00:11:41,467 --> 00:11:43,561 I think he means that. 188 00:11:43,703 --> 00:11:46,070 He's a strange man, Chester. 189 00:12:18,538 --> 00:12:22,366 Well... Huh? 190 00:12:22,508 --> 00:12:24,704 What? 191 00:12:24,844 --> 00:12:26,472 No, I didn't say nothin'. 192 00:12:26,613 --> 00:12:28,206 I just said "huh." 193 00:12:31,184 --> 00:12:34,484 A couple of beers sure don't loosen your tongue much, does it? 194 00:12:34,621 --> 00:12:35,714 Huh. 195 00:12:35,855 --> 00:12:38,290 I might as well have done my drinking with a horse. 196 00:12:38,424 --> 00:12:40,689 Well... 197 00:12:40,827 --> 00:12:44,161 a man's gotta do his thinking sometime, Doc. 198 00:12:44,297 --> 00:12:46,562 What are you thinking about? 199 00:12:46,699 --> 00:12:51,728 Oh. Well, to tell you the truth, I'm just... 200 00:12:51,871 --> 00:12:53,897 Just a little bit worried. 201 00:12:54,040 --> 00:12:56,509 Oh? What is it this time? 202 00:12:56,643 --> 00:12:59,238 Women or money? 203 00:12:59,379 --> 00:13:01,541 Oh, no. You... You... You... 204 00:13:01,681 --> 00:13:03,741 You don't understand nothin' at all, 205 00:13:03,883 --> 00:13:04,907 just nothing at all. 206 00:13:05,051 --> 00:13:06,576 Yes, I do. 207 00:13:06,719 --> 00:13:09,416 There's one thing I always do understand. 208 00:13:09,555 --> 00:13:10,555 What? 209 00:13:10,657 --> 00:13:12,592 When it's bedtime. 210 00:13:12,725 --> 00:13:15,490 Well, golly, Doc, I think you might be right. 211 00:13:15,628 --> 00:13:16,926 I might turn in myself. 212 00:13:17,063 --> 00:13:19,089 - Good night, Chester. - Good night. 213 00:13:19,232 --> 00:13:21,701 Oh, ahem, Chester... 214 00:13:22,735 --> 00:13:24,203 don't worry. 215 00:13:24,337 --> 00:13:26,363 Never did help anyway. 216 00:13:28,174 --> 00:13:31,941 Well, no, I guess you're right about that. 217 00:13:33,012 --> 00:13:35,481 Thanks for the beer, Doc. 218 00:13:44,957 --> 00:13:48,860 ♪ Do, do, do, do, do, do ♪ 219 00:13:49,962 --> 00:13:56,163 ♪ He'll make his home in Kansas ♪ 220 00:14:15,488 --> 00:14:16,615 Ahh! 221 00:14:23,930 --> 00:14:25,091 Don't you try nothin'. 222 00:14:26,332 --> 00:14:28,927 If you go to hollering, we'll shoot. 223 00:14:30,870 --> 00:14:33,237 What are you doing here? What do you want with me? 224 00:14:33,373 --> 00:14:36,036 Pa's waiting for you out at the camp. 225 00:14:37,677 --> 00:14:38,872 For me? 226 00:14:39,011 --> 00:14:40,912 That's right. Down the alley. 227 00:14:41,047 --> 00:14:42,913 We brought an extra horse for ya. 228 00:14:43,049 --> 00:14:44,779 Now, move it, Chester. 229 00:14:44,917 --> 00:14:47,045 No, I ain't going. I... Ugh! 230 00:14:47,186 --> 00:14:48,051 Punch a hole in you! 231 00:14:48,187 --> 00:14:49,187 All right. 232 00:14:50,390 --> 00:14:51,858 Come on. 233 00:14:51,991 --> 00:14:53,584 Dal, what are you doing here? 234 00:14:53,726 --> 00:14:56,594 Your pa just about half beat you to death this afternoon. 235 00:14:56,729 --> 00:15:00,723 Pa will kill him the next time he gets out of line. Dal knows it. 236 00:15:00,867 --> 00:15:02,597 Come on, Chester. Let's go. 237 00:15:02,735 --> 00:15:04,465 It's gonna be a long enough night as it is. 238 00:15:04,604 --> 00:15:06,539 No! No! I ain't going! No! 239 00:15:08,341 --> 00:15:09,707 Get him! 240 00:15:09,842 --> 00:15:12,368 Hod, you didn't have to kill him. 241 00:15:12,512 --> 00:15:16,381 You just wait until I tell Pa about you not helping, Dal. 242 00:15:16,516 --> 00:15:18,327 You do it, and I'll put a bullet in your mouth. 243 00:15:18,351 --> 00:15:19,717 I swear I will. 244 00:15:19,852 --> 00:15:21,753 We'll see about that later. 245 00:15:21,888 --> 00:15:23,880 Now you help me get him out of here 246 00:15:24,023 --> 00:15:26,185 before somebody comes by and sees him. 247 00:15:26,325 --> 00:15:28,556 And you better help too, Dal! Come on! 248 00:15:30,196 --> 00:15:32,097 Come on. 249 00:15:36,869 --> 00:15:38,701 Hod: Get my gun. 250 00:15:52,985 --> 00:15:55,113 Rise. 251 00:15:56,189 --> 00:15:58,920 You heard him! Get on your feet. 252 00:16:00,693 --> 00:16:02,628 I said, get on your feet! 253 00:16:02,762 --> 00:16:04,924 What are you doing, Hod? You know he's tied! 254 00:16:08,234 --> 00:16:11,261 I'll get you for this, Hod. I'll get you good. 255 00:16:11,404 --> 00:16:13,032 Do you want me to knock you down again? 256 00:16:13,172 --> 00:16:15,505 Silence, both of you. 257 00:16:15,641 --> 00:16:19,408 Chester, you heard the evidence again't ya. 258 00:16:19,545 --> 00:16:22,709 It was your hand did allow the sinner to escape punishment. 259 00:16:22,849 --> 00:16:25,910 Therefore, you shall be punished in his stead. 260 00:16:26,052 --> 00:16:28,112 For they have sown the wind 261 00:16:28,254 --> 00:16:32,123 and they shall reap the whirlwind. 262 00:16:32,258 --> 00:16:36,025 Trial is over. I shall now pronounce judgment. 263 00:16:36,162 --> 00:16:37,926 What right have you got to bring any man 264 00:16:38,064 --> 00:16:39,464 out here and try him for anything? 265 00:16:39,599 --> 00:16:41,534 Especially anything as crazy as this. 266 00:16:41,667 --> 00:16:44,831 Chester, I swear I'm gonna give you 267 00:16:44,971 --> 00:16:47,099 another crack on the head if you don't shut up! 268 00:16:49,609 --> 00:16:52,044 Okay, Pa. 269 00:16:52,178 --> 00:16:54,204 He won't be no more trouble. 270 00:16:54,347 --> 00:16:55,872 All right. 271 00:16:56,015 --> 00:16:57,950 After judgment is pronounced, 272 00:16:58,084 --> 00:16:59,746 we shall take the vote. 273 00:17:01,687 --> 00:17:05,055 With your right hand you did interfere in the Lord's work. 274 00:17:05,191 --> 00:17:09,993 Therefore, I pronounce that your right hand you shall lose. 275 00:17:11,397 --> 00:17:13,025 My what? 276 00:17:13,165 --> 00:17:15,532 Pa, you don't aim to cut off his hand. 277 00:17:15,668 --> 00:17:16,829 Skurlock: Silence! 278 00:17:16,969 --> 00:17:20,337 You're gonna get Pa real mad at you, Dal. 279 00:17:20,473 --> 00:17:22,942 We shall now take the vote. 280 00:17:23,075 --> 00:17:26,705 Wait... What... What was that about cuttin' off my right hand? 281 00:17:26,846 --> 00:17:29,179 That is your punishment. 282 00:17:29,315 --> 00:17:30,840 What? 283 00:17:30,983 --> 00:17:32,781 You can't be serious. 284 00:17:32,919 --> 00:17:34,945 He's serious, all right. 285 00:17:35,087 --> 00:17:38,216 Pa don't run trials ordinary-like, Chester. 286 00:17:38,357 --> 00:17:42,226 We vote after he's already fixed what the punishment is to be. 287 00:17:42,361 --> 00:17:44,193 But it don't matter none in the long run. 288 00:17:44,330 --> 00:17:45,354 You'll see. 289 00:17:45,498 --> 00:17:47,592 You... You... You can't cut off a man's hand. 290 00:17:47,733 --> 00:17:49,429 You just can't do that. 291 00:17:49,569 --> 00:17:51,595 Hod, how do you vote? 292 00:17:51,737 --> 00:17:52,932 He's guilty, Pa. 293 00:17:53,072 --> 00:17:56,531 One vote, guilty. Dal? 294 00:17:56,676 --> 00:17:58,167 Dal? 295 00:17:58,311 --> 00:18:00,075 I want your vote. 296 00:18:00,212 --> 00:18:02,909 It's too mean, Pa. It's too doggone mean. 297 00:18:03,049 --> 00:18:05,143 Dal, have you gone loco? 298 00:18:08,020 --> 00:18:09,488 Please, Pa. 299 00:18:09,622 --> 00:18:11,682 Pa. 300 00:18:11,824 --> 00:18:15,420 I find your drinking hard liquor in a saloon. 301 00:18:15,561 --> 00:18:18,258 My own son standing, feeding like a common sinner 302 00:18:18,397 --> 00:18:20,593 on the pomps and vanities of this wicked world. 303 00:18:20,733 --> 00:18:21,894 Pa, we done had that out. 304 00:18:22,034 --> 00:18:23,935 And tonight, you turn ag'in' me. 305 00:18:24,070 --> 00:18:26,767 There's something gone rotten in you, boy. 306 00:18:26,906 --> 00:18:29,307 Ye are fallen from grace. 307 00:18:29,442 --> 00:18:31,104 Pa, listen! 308 00:18:35,715 --> 00:18:38,617 Good for you, Pa! He had it comin'! 309 00:18:38,751 --> 00:18:44,247 If a house be divided ag'in' itself, that house cannot stand. 310 00:18:44,390 --> 00:18:47,258 Stand guard on the prisoner. 311 00:18:47,393 --> 00:18:49,419 Punishment will be carried out in the morning. 312 00:19:24,330 --> 00:19:26,925 Well, Chester... 313 00:19:28,634 --> 00:19:30,967 sun's up. 314 00:19:35,241 --> 00:19:39,235 That blanket been laying there all night? 315 00:19:39,378 --> 00:19:40,607 Of course not. 316 00:19:40,746 --> 00:19:43,716 I'd have froze without it. 317 00:19:43,849 --> 00:19:47,547 Well, I'm glad that you was comfortable. 318 00:19:47,687 --> 00:19:49,622 Well, I had to stand guard, didn't I? 319 00:19:49,755 --> 00:19:50,848 Yeah. 320 00:19:50,990 --> 00:19:54,518 Besides, you've been asleep the past two hours. 321 00:19:54,660 --> 00:19:58,222 Well, is one blanket all that you got in camp? 322 00:20:01,534 --> 00:20:05,596 Why, I swear you'll be wantin' breakfast next, Chester. 323 00:20:05,738 --> 00:20:07,707 Now, what would you like? 324 00:20:07,840 --> 00:20:09,240 Eggs? 325 00:20:09,375 --> 00:20:11,241 Fried taters, huh? 326 00:20:11,377 --> 00:20:13,471 Piece of fat back? 327 00:20:13,612 --> 00:20:15,843 Why didn't you say so, boy? 328 00:20:15,981 --> 00:20:19,474 We wouldn't want a man like you to starve to death, now would we? 329 00:20:19,618 --> 00:20:21,382 How 'bout a cup of coffee? 330 00:20:21,520 --> 00:20:23,853 I'll get Pa to build a fire for ya. 331 00:20:23,989 --> 00:20:26,185 I know he'd want to do that for you. 332 00:20:26,325 --> 00:20:28,726 That ain't too funny. 333 00:20:28,861 --> 00:20:30,591 Well, it's just that I want 334 00:20:30,730 --> 00:20:32,250 to get this business over and done with 335 00:20:32,364 --> 00:20:34,765 so I can get some sleep. 336 00:20:34,900 --> 00:20:38,359 I'm sorry I put you out so much. I apologize. 337 00:20:38,504 --> 00:20:41,906 Ahh. Don't matter none. 338 00:20:42,041 --> 00:20:44,101 I go without sleep lots of nights. 339 00:21:01,293 --> 00:21:04,127 Hod, your Pa's crazy. You go through with this, 340 00:21:04,263 --> 00:21:05,440 the law will get you. You'll got to prison. 341 00:21:05,464 --> 00:21:07,524 - Chester! - You got sense enough to know that. 342 00:21:07,666 --> 00:21:08,866 You see that? Do you see that? 343 00:21:08,934 --> 00:21:11,279 I'm gonna push that in your mouth if you don't quit talking. 344 00:21:11,303 --> 00:21:14,068 You're just as crazy as he is! 345 00:21:15,474 --> 00:21:16,737 Hod! 346 00:21:19,311 --> 00:21:21,303 Hod! 347 00:21:30,022 --> 00:21:32,548 Answer me when I call you, boy. 348 00:21:32,691 --> 00:21:33,556 Yes, Pa. 349 00:21:33,692 --> 00:21:35,217 I don't see Dal about. 350 00:21:35,361 --> 00:21:37,023 Well, he... 351 00:21:37,163 --> 00:21:40,156 he come to a while after you whupped him. 352 00:21:40,299 --> 00:21:42,427 He got up, and he wandered off somewhere. 353 00:21:42,568 --> 00:21:44,594 I ain't seen him since. 354 00:21:46,071 --> 00:21:48,131 But we don't need him, Pa. 355 00:21:48,274 --> 00:21:51,870 I got Chester so tied up, one man can hold him easy. 356 00:21:52,011 --> 00:21:53,502 All right. 357 00:21:53,646 --> 00:21:56,548 Free his right arm. 358 00:21:56,682 --> 00:21:58,810 All right, Pa. 359 00:22:02,988 --> 00:22:07,551 Now... Now, look, you ain't gonna chop my hand off, are ya? 360 00:22:08,594 --> 00:22:12,998 If thy right hand offend thee, cut it off and cast it from thee. 361 00:22:13,132 --> 00:22:15,124 You can't do a thing like that. You just can't. 362 00:22:15,267 --> 00:22:16,360 Chester, shut up! 363 00:22:16,502 --> 00:22:20,234 Be brave. The Book says that each man shall carry his own burden. 364 00:22:20,372 --> 00:22:21,883 You don't know nothin' about the Bible. 365 00:22:21,907 --> 00:22:22,984 You're just mouthin' a lot of words 366 00:22:23,008 --> 00:22:25,170 that you heard somebody say somewheres. 367 00:22:25,311 --> 00:22:27,041 It's a wonder God don't strike you down dead 368 00:22:27,179 --> 00:22:28,490 for all the mean things that you've done. 369 00:22:28,514 --> 00:22:29,914 Chester, shut up! 370 00:22:30,049 --> 00:22:31,779 Hold it tight, Hod. 371 00:22:36,155 --> 00:22:37,350 Now, Pa. 372 00:22:37,489 --> 00:22:39,924 Aah! Pa! 373 00:22:40,059 --> 00:22:41,550 You did not hold him, son! 374 00:22:41,694 --> 00:22:42,718 My arm! 375 00:22:42,862 --> 00:22:44,606 It was the devil that gave you strength for that. 376 00:22:44,630 --> 00:22:46,326 I'll kill you now for sure. 377 00:22:58,177 --> 00:22:59,839 He's dead, Dal. 378 00:22:59,979 --> 00:23:02,210 Oh... help me, somebody. 379 00:23:02,348 --> 00:23:04,317 I'll bleed to death if you don't help me. 380 00:23:04,450 --> 00:23:06,090 Dal, get something to tie his arm up with. 381 00:23:06,218 --> 00:23:07,629 Try to stop the bleeding there, will ya? 382 00:23:07,653 --> 00:23:09,679 Hod: Hurry up, Dal, will ya? 383 00:23:09,822 --> 00:23:12,018 - Mr. Dillon. - Chester. 384 00:23:12,157 --> 00:23:15,958 If you hadn't shot him when you did, I wouldn't had no head left. 385 00:23:16,095 --> 00:23:17,215 I didn't shoot him, Chester. 386 00:23:17,263 --> 00:23:19,528 - You didn't? - Dal did. 387 00:23:19,665 --> 00:23:20,724 He shot his own pa? 388 00:23:20,866 --> 00:23:21,959 Yeah. 389 00:23:26,839 --> 00:23:29,070 I got the bleeding stopped some, Marshal. 390 00:23:29,208 --> 00:23:30,767 You all right? 391 00:23:30,910 --> 00:23:32,401 Yeah. 392 00:23:35,681 --> 00:23:38,981 Dal, you stay out here. 393 00:23:39,118 --> 00:23:41,280 We'll send a wagon out for your pa. 394 00:23:41,420 --> 00:23:42,479 Rest up here. 395 00:23:42,621 --> 00:23:45,750 But, Marshal, ain't you feared I might run off? 396 00:23:45,891 --> 00:23:47,621 Why should you? 397 00:23:47,760 --> 00:23:49,285 I killed Pa, didn't I? 398 00:23:49,428 --> 00:23:51,727 Yeah. 399 00:23:51,864 --> 00:23:54,231 But you also saved a man's life. 400 00:23:54,366 --> 00:23:56,892 Yeah, I guess you're right. 401 00:23:57,036 --> 00:24:00,404 Poor old Pa. I guess he wasn't so bright. 402 00:24:00,539 --> 00:24:02,701 He meant to do right, Marshal. 403 00:24:04,076 --> 00:24:06,511 I guess he just got lost somewhere. 404 00:24:06,645 --> 00:24:08,876 What does the Lord require of thee 405 00:24:09,014 --> 00:24:12,007 but to do justly, to love mercy, 406 00:24:12,151 --> 00:24:14,950 and to walk humbly with thy God? 407 00:24:15,087 --> 00:24:18,956 I guess that's one of the things your pa never understood, Dal. 408 00:24:22,561 --> 00:24:23,561 Can you ride? 409 00:24:23,629 --> 00:24:24,688 Sure can. 410 00:24:24,830 --> 00:24:26,025 All right. 29439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.