All language subtitles for Ever.Victorious.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ZoroSenpai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 The vast land of Central Plains 2 00:00:40,416 --> 00:00:42,875 Tan and Yue have been at war for years 3 00:00:43,291 --> 00:00:44,458 People are living in misery 4 00:00:45,583 --> 00:00:48,041 Tan was weak and offered to negotiate peace 5 00:00:48,291 --> 00:00:51,958 Exchanging the crown prince as a hostage for ten years of peace 6 00:00:53,333 --> 00:00:55,875 But the ten-year promise is coming 7 00:00:56,333 --> 00:00:58,000 Yue State is getting ready to make a move 8 00:00:58,291 --> 00:01:01,708 And want to annex Tan State at one stroke 9 00:01:11,125 --> 00:01:12,915 I'm Dong-li Please. 10 00:01:12,916 --> 00:01:15,333 Gainie Please 11 00:01:37,750 --> 00:01:38,750 Too slow 12 00:01:39,208 --> 00:01:40,125 Sword should be fast 13 00:01:40,750 --> 00:01:43,041 Like light, like shadow, like wind 14 00:01:47,625 --> 00:01:48,666 Light is invisible 15 00:01:48,916 --> 00:01:52,333 But it can instantly connect the heaven and earth, making people unaware 16 00:01:59,583 --> 00:02:04,041 There is a trace of existence, but it seems to be absent 17 00:02:44,250 --> 00:02:48,000 However, the true swordsmanship lies not in the movements 18 00:02:48,625 --> 00:02:50,625 Everything can be done from the heart 19 00:02:51,208 --> 00:02:53,041 Change nothing into something 20 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Dad, what is kendo? 21 00:03:10,958 --> 00:03:13,875 Regard the world as the heart and regard swordsmanship as the way 22 00:03:14,541 --> 00:03:15,708 The world is so big 23 00:03:15,916 --> 00:03:17,833 It's not just about one move or gesture 24 00:03:18,708 --> 00:03:19,000 broken. 25 00:03:26,208 --> 00:03:28,041 The Chengying Sword is passed on to you 26 00:03:29,458 --> 00:03:30,291 Dad meant 27 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 To practice swordsmanship, one must cultivate one's morality first 28 00:03:34,125 --> 00:03:35,208 The sense of nobility in being generous 29 00:03:36,333 --> 00:03:37,708 You've become a master of the sword 30 00:03:38,166 --> 00:03:39,416 You should help the world. 31 00:03:40,166 --> 00:03:41,291 How to help the world 32 00:03:44,666 --> 00:03:46,958 Now Yue is watching 33 00:03:48,041 --> 00:03:49,416 You're a citizen of the Tan country 34 00:03:50,083 --> 00:03:50,666 Your sword 35 00:03:51,458 --> 00:03:53,333 shall carry the burden of duty for the people of the Land of Tan 36 00:03:54,250 --> 00:03:54,875 Remember it 37 00:03:56,333 --> 00:03:57,458 Everything comes from the heart 38 00:03:58,541 --> 00:04:01,000 The great righteousness lies in the choice 39 00:04:18,375 --> 00:04:19,083 Madam 40 00:04:19,583 --> 00:04:20,625 Dongli has grown up 41 00:04:21,333 --> 00:04:22,500 If you could see 42 00:04:22,958 --> 00:04:23,958 How nice it would be 43 00:04:25,375 --> 00:04:27,166 I know you've been worried about him 44 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 Which way to go 45 00:04:30,250 --> 00:04:31,250 It's up to him 46 00:04:39,875 --> 00:04:40,041 Come on. 47 00:05:21,875 --> 00:05:22,333 Your Majesty 48 00:05:22,916 --> 00:05:24,291 I'm late 49 00:05:25,708 --> 00:05:27,666 It's not late. 50 00:05:28,291 --> 00:05:29,125 General Fei Ke 51 00:05:29,666 --> 00:05:31,041 You're just in time 52 00:05:34,083 --> 00:05:35,166 Dear ministers, 53 00:05:36,208 --> 00:05:37,957 Do you have anything else? 54 00:05:37,958 --> 00:05:38,625 I have a report to make 55 00:05:40,416 --> 00:05:42,375 What's the matter, General Fei Ke? 56 00:05:42,833 --> 00:05:45,791 I request more troops to Xixiakou 57 00:05:47,708 --> 00:05:48,916 Send troops to attack Tan 58 00:05:49,125 --> 00:05:50,875 It's only a matter of time before we unify the Central Plains. 59 00:05:52,083 --> 00:05:54,000 I, Fei Ke, would like to lead an expedition 60 00:05:54,791 --> 00:05:56,083 to Tan. 61 00:06:02,041 --> 00:06:02,833 My Lord, 62 00:06:03,333 --> 00:06:04,833 The appointment with the Prince of Tan has arrived. 63 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Now in Xixiakou 64 00:06:07,083 --> 00:06:08,875 It is undoubtedly a direct declaration of war against Tan 65 00:06:09,541 --> 00:06:10,083 I think 66 00:06:11,041 --> 00:06:11,458 Not possible 67 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 And now there is a severe drought in the north 68 00:06:14,916 --> 00:06:17,458 Please show mercy to the people, Your Majesty 69 00:06:17,958 --> 00:06:18,666 General Zuo Feng 70 00:06:19,541 --> 00:06:20,708 Your father and I 71 00:06:21,291 --> 00:06:22,833 fought for the late Emperor, 72 00:06:23,416 --> 00:06:24,291 and it took years 73 00:06:25,416 --> 00:06:26,833 to create the present state of Yue. 74 00:06:27,958 --> 00:06:29,625 It was the late Emperor's wish to unite the Central Plains 75 00:06:30,666 --> 00:06:32,750 so I'm now opening up new territories to 76 00:06:33,375 --> 00:06:35,166 Establish a remarkable foundation for the king 77 00:06:36,416 --> 00:06:37,208 Why not? 78 00:06:38,250 --> 00:06:39,500 The late emperor's last wish 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,374 I think it's because General Fei Ke 80 00:06:43,375 --> 00:06:45,958 wants to avenge the loss of Xixiakou 81 00:06:48,791 --> 00:06:49,208 Great King 82 00:06:50,041 --> 00:06:51,832 Tan is a small country 83 00:06:51,833 --> 00:06:53,000 which does not know how to be generous. 84 00:06:53,833 --> 00:06:54,625 Repeated provocations 85 00:06:55,125 --> 00:06:56,708 I think it's time to send troops 86 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 Let Tan Kingdom know 87 00:06:59,583 --> 00:07:02,500 who is the dominant power in the Central Plains 88 00:07:03,750 --> 00:07:06,875 I know your mind, General 89 00:07:07,375 --> 00:07:11,125 But I'm tired today 90 00:07:14,083 --> 00:07:14,791 Go back to the court 91 00:07:15,583 --> 00:07:16,541 I humbly submit 92 00:07:17,708 --> 00:07:18,208 Approved 93 00:07:19,000 --> 00:07:19,875 Kill Zuo Feng 94 00:07:20,583 --> 00:07:21,083 Fei Ke 95 00:07:21,500 --> 00:07:22,750 You're too cruel 96 00:07:23,208 --> 00:07:23,625 General. 97 00:07:24,041 --> 00:07:24,500 Someone come 98 00:07:25,083 --> 00:07:25,333 Yes 99 00:07:25,833 --> 00:07:27,041 Drag Zuo Feng out of the hall 100 00:07:27,375 --> 00:07:28,166 take off his official clothes 101 00:07:28,541 --> 00:07:29,250 Chop it off. 102 00:07:30,000 --> 00:07:30,541 Let me go 103 00:07:49,708 --> 00:07:50,875 I'll walk by myself 104 00:07:55,083 --> 00:07:58,583 The wolf's wild ambition. 105 00:08:02,583 --> 00:08:06,833 The wolf's wild ambition 106 00:08:12,291 --> 00:08:13,333 Help me! 107 00:08:15,791 --> 00:08:17,041 Help me! 108 00:08:17,916 --> 00:08:19,250 Help me 109 00:08:21,083 --> 00:08:21,625 Help me 110 00:08:21,916 --> 00:08:22,957 Pull hard 111 00:08:22,958 --> 00:08:23,916 Come on, quickly 112 00:08:25,000 --> 00:08:25,666 Are you alright? 113 00:08:26,916 --> 00:08:27,166 Hurry up. 114 00:08:28,250 --> 00:08:28,625 Harder 115 00:08:35,250 --> 00:08:36,583 Are you alright? 116 00:08:36,750 --> 00:08:37,708 Why did you fall in here? 117 00:08:37,958 --> 00:08:38,625 It's okay. It's okay. 118 00:08:38,958 --> 00:08:39,916 Come on, help him up 119 00:08:46,291 --> 00:08:46,833 Slow down 120 00:08:51,125 --> 00:08:51,583 Village head 121 00:08:51,916 --> 00:08:52,791 The pendant of the State of Yue 122 00:08:53,458 --> 00:08:54,583 You are from the State of Yue 123 00:08:57,833 --> 00:08:58,916 And a knife wound. 124 00:08:59,458 --> 00:09:01,000 How did the injury happen? 125 00:09:01,333 --> 00:09:02,625 You are a soldier of the State of Yue 126 00:09:03,041 --> 00:09:03,583 I'm not 127 00:09:04,416 --> 00:09:05,791 Then why do you have a knife wound? 128 00:09:05,833 --> 00:09:06,666 How did you get in? 129 00:09:07,416 --> 00:09:08,583 I was chased by robbers 130 00:09:09,000 --> 00:09:09,875 I accidentally came here 131 00:09:11,708 --> 00:09:12,750 Stagnant pool 132 00:09:13,333 --> 00:09:14,666 How did you get into there by mistake 133 00:09:14,958 --> 00:09:15,375 Yes, it is 134 00:09:15,666 --> 00:09:16,041 Yes, it is. 135 00:09:16,125 --> 00:09:17,333 Say, how did you get in? 136 00:09:19,375 --> 00:09:20,166 Yeah, say it 137 00:09:20,291 --> 00:09:20,958 How did you get in? 138 00:09:22,333 --> 00:09:22,541 Say it 139 00:09:25,833 --> 00:09:26,375 Gabe 140 00:09:26,708 --> 00:09:29,250 I just saved a man of Yue from the stagnant pool 141 00:09:36,541 --> 00:09:37,083 Village head 142 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 Give him to the government 143 00:09:38,250 --> 00:09:39,750 Yes, send him to the government 144 00:09:40,625 --> 00:09:41,416 The Yue Kingdom is too aggressive 145 00:09:41,416 --> 00:09:41,791 That's it. 146 00:09:41,792 --> 00:09:44,416 Our Prince is still being held captive by them 147 00:09:44,833 --> 00:09:45,708 Send him to the government 148 00:09:46,541 --> 00:09:48,666 Send him to the government 149 00:09:48,791 --> 00:09:50,250 Will they kill him? 150 00:09:50,833 --> 00:09:52,208 Everyone in Yue should be killed 151 00:09:52,375 --> 00:09:53,707 Yes, it is. 152 00:09:53,708 --> 00:09:54,666 The people of Yue deserve to be killed. 153 00:09:55,375 --> 00:09:55,916 They should all be killed 154 00:09:59,458 --> 00:10:00,375 Mr. Gai won't come 155 00:10:00,916 --> 00:10:02,000 Please let the village head decide 156 00:10:03,333 --> 00:10:04,208 Yes, village head 157 00:10:04,500 --> 00:10:05,375 Say something 158 00:10:05,500 --> 00:10:06,041 Yes, village head 159 00:10:06,166 --> 00:10:07,250 Village head, say something 160 00:10:07,416 --> 00:10:08,582 Village head, what should we do? 161 00:10:08,583 --> 00:10:09,790 Please give me some idea 162 00:10:09,791 --> 00:10:10,541 Send him to the government 163 00:10:10,542 --> 00:10:11,625 Don't let him go, village head 164 00:10:11,833 --> 00:10:12,416 That's it. 165 00:10:12,417 --> 00:10:14,208 After all, it's a human life. 166 00:10:14,416 --> 00:10:15,333 Look at his appearance 167 00:10:15,334 --> 00:10:16,499 And it's not like a spy 168 00:10:16,500 --> 00:10:17,833 Why is he not a spy 169 00:10:18,625 --> 00:10:19,665 Yes, indeed. 170 00:10:19,666 --> 00:10:20,625 He's a spy 171 00:10:20,625 --> 00:10:21,583 How do you know he's not a spy? 172 00:10:21,583 --> 00:10:22,083 All right. 173 00:10:22,083 --> 00:10:22,541 He's a spy 174 00:10:23,208 --> 00:10:24,166 Release the person 175 00:10:24,458 --> 00:10:25,250 Village chief 176 00:10:25,750 --> 00:10:26,874 We can't let him go 177 00:10:26,875 --> 00:10:29,290 Village head, we can't let him escape 178 00:10:29,291 --> 00:10:31,333 Okay, let him go 179 00:10:32,125 --> 00:10:33,000 Village head 180 00:10:33,333 --> 00:10:34,208 Village head 181 00:10:34,833 --> 00:10:35,083 Village head 182 00:10:35,083 --> 00:10:35,916 We can't let him go 183 00:10:35,916 --> 00:10:36,583 Please think it over 184 00:10:36,584 --> 00:10:37,832 Think carefully 185 00:10:37,833 --> 00:10:38,750 We can't let him go 186 00:10:39,166 --> 00:10:42,333 Yao Village is located at the junction of the State of Tan and the State of Yue 187 00:10:42,625 --> 00:10:45,790 The terrain outside the village is complex, with swamps and muddy puddles everywhere 188 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 It is called the Dead Water Pool 189 00:10:47,958 --> 00:10:48,708 If you don't know the way 190 00:10:49,166 --> 00:10:51,541 Everyone can hardly move 191 00:10:51,958 --> 00:10:54,833 Walk a hundred steps west and turn east 192 00:10:56,333 --> 00:10:59,625 Xunfeng reversed Qian has a head 193 00:11:04,041 --> 00:11:06,750 Left is dead, right is alive 194 00:11:08,166 --> 00:11:12,125 Keep the righteous path in mind 195 00:11:21,541 --> 00:11:21,833 Hurry up. 196 00:11:25,666 --> 00:11:26,250 Hurry up 197 00:11:29,291 --> 00:11:29,875 That's it. 198 00:11:30,583 --> 00:11:31,333 Take two more steps forward 199 00:11:32,000 --> 00:11:32,208 Yes, that's right. 200 00:11:32,833 --> 00:11:33,416 Okay, stop, stop, stop. 201 00:11:35,166 --> 00:11:36,041 Take off his blindfold 202 00:11:46,250 --> 00:11:46,500 Here. 203 00:11:48,208 --> 00:11:48,916 Here's the rations. 204 00:11:49,125 --> 00:11:50,083 For your journey. 205 00:11:53,625 --> 00:11:54,666 After the danger zone 206 00:11:54,833 --> 00:11:55,666 keep going straight 207 00:11:55,875 --> 00:11:56,833 and you'll reach the Yue border. 208 00:12:01,000 --> 00:12:01,583 Thank you all 209 00:12:02,791 --> 00:12:03,625 A great favour is not to be thanked 210 00:12:04,458 --> 00:12:05,083 Someday 211 00:12:05,958 --> 00:12:06,999 I will repay you in kind. 212 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Come on, let's go 213 00:12:08,500 --> 00:12:09,333 It's late. Hurry up and go 214 00:12:09,583 --> 00:12:09,875 Let's go. 215 00:12:09,875 --> 00:12:10,500 Hurry back 216 00:12:10,791 --> 00:12:11,750 Let's go. 217 00:12:11,958 --> 00:12:12,375 Let's go. 218 00:12:28,666 --> 00:12:29,041 Your Majesty 219 00:12:29,791 --> 00:12:30,875 Ten years have passed 220 00:12:31,541 --> 00:12:33,040 Yue has no intention of 221 00:12:33,041 --> 00:12:34,416 returning the Crown Prince 222 00:12:35,666 --> 00:12:36,166 At the same time 223 00:12:36,583 --> 00:12:38,416 Fei Ke sets up heavy forces in Xixiakou 224 00:12:39,208 --> 00:12:40,375 Extremely frequent movements 225 00:12:41,333 --> 00:12:43,208 This is a provocation. 226 00:12:44,125 --> 00:12:44,583 Your Majesty 227 00:12:45,166 --> 00:12:47,583 We need to discuss the rescue of the Prince as soon as possible 228 00:12:48,375 --> 00:12:51,291 I would like to lead the army to fight against Yue 229 00:12:51,791 --> 00:12:52,708 Save the Prince 230 00:12:56,416 --> 00:12:57,125 General Yu Wu 231 00:12:57,750 --> 00:12:58,666 What do you think? 232 00:13:05,500 --> 00:13:05,916 Your Majesty 233 00:13:06,625 --> 00:13:07,708 I think it's not feasible 234 00:13:08,166 --> 00:13:08,875 Why not? 235 00:13:09,291 --> 00:13:11,083 Keeping a thousand soldiers for a day is useless 236 00:13:11,875 --> 00:13:13,708 We, the Tan Kingdom, have been saving our energy for ten years 237 00:13:14,125 --> 00:13:15,583 so that we can one day defeat the Yue Kingdom 238 00:13:15,833 --> 00:13:17,708 defeat the Yue Kingdom and wipe out our past shame 239 00:13:18,625 --> 00:13:20,833 General, you're not scared because you're old 240 00:13:21,333 --> 00:13:22,333 are you? 241 00:13:25,000 --> 00:13:25,916 Dr. You 242 00:13:27,625 --> 00:13:28,583 For so many years 243 00:13:29,458 --> 00:13:31,458 Yue has been eyeing Tan 244 00:13:32,541 --> 00:13:35,000 The Crown Prince hasn't returned yet 245 00:13:35,583 --> 00:13:38,083 If we rush in, it's hard to tell whether we will win or lose 246 00:13:38,583 --> 00:13:42,166 In the end, it's the people of the country who suffer 247 00:13:42,583 --> 00:13:47,749 So it's better to take a long-term view on this matter 248 00:13:47,750 --> 00:13:48,333 Dr. Li 249 00:13:49,250 --> 00:13:50,666 Why do you need to be more powerful than others 250 00:13:51,791 --> 00:13:53,333 The two countries have been at odds for many years 251 00:13:53,750 --> 00:13:54,583 There will be a battle 252 00:13:55,625 --> 00:13:56,541 Although the State of Yue is strong 253 00:13:57,208 --> 00:13:58,541 as long as the Crown Prince does not return 254 00:13:59,333 --> 00:14:01,875 , the Tan State will be restricted by others. 255 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 General Yu Wu 256 00:14:04,708 --> 00:14:06,416 Are you still in shock after the assassination a few days ago 257 00:14:07,166 --> 00:14:08,416 You must be scared 258 00:14:09,500 --> 00:14:11,458 The assassin has been repelled by the Iron Eagle Guard 259 00:14:11,916 --> 00:14:14,041 Thank you for your concern, Dr. You 260 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Thank you, but it's not necessary 261 00:14:18,291 --> 00:14:19,375 But do you know 262 00:14:19,666 --> 00:14:20,458 Because of this matter 263 00:14:20,666 --> 00:14:23,250 Yue may have broken through the Yao Village natural barrier 264 00:14:25,833 --> 00:14:26,833 Bring the person up 265 00:14:38,958 --> 00:14:39,666 Dr. You 266 00:14:39,833 --> 00:14:40,625 Who is this? 267 00:14:40,916 --> 00:14:42,291 Why are you so badly hurt 268 00:14:42,750 --> 00:14:43,333 Your Majesty 269 00:14:43,958 --> 00:14:46,333 This person is one of the people 270 00:14:46,625 --> 00:14:49,625 who were sent by the Yue Kingdom to assassinate General Yu Wu a few days ago, 271 00:14:50,041 --> 00:14:51,583 and was captured at the Yue border. 272 00:14:52,208 --> 00:14:54,416 The other one fled to Yao Village 273 00:14:54,833 --> 00:14:56,458 The rural folkway of Yaoyao is simple and honest 274 00:14:56,708 --> 00:14:57,541 very easily deceived 275 00:14:57,958 --> 00:14:58,583 I estimate, 276 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 that they have already passed the stagnant pool by now. 277 00:15:04,791 --> 00:15:05,666 General Yu Wu 278 00:15:05,833 --> 00:15:06,791 Do you know about this? 279 00:15:07,791 --> 00:15:09,125 I made a mistake 280 00:15:09,500 --> 00:15:10,666 I deserve death. 281 00:15:12,250 --> 00:15:12,750 Your Majesty 282 00:15:13,625 --> 00:15:17,166 General Yu Wu is responsible for negotiating the fortress of the border. 283 00:15:17,916 --> 00:15:20,541 The assassin has nothing to do with the general 284 00:15:21,958 --> 00:15:24,208 We should focus on the matter of Yaocun at present 285 00:15:25,791 --> 00:15:27,583 Keep the secret of Yaocun Village 286 00:15:28,083 --> 00:15:31,250 We should plan carefully for the matter of the crown prince 287 00:15:32,083 --> 00:15:32,833 My king 288 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 General Yu Wu is the pillar of the country 289 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 He has exhausted his heart and soul for the country and people. 290 00:15:38,541 --> 00:15:40,375 This time, he was indeed careless. 291 00:15:41,541 --> 00:15:42,708 I humbly request that you, my king, 292 00:15:43,000 --> 00:15:45,083 allow General Yu Wu to find a way to make up for his mistake. 293 00:15:46,000 --> 00:15:46,583 Give approval 294 00:15:47,541 --> 00:15:48,375 Kill him 295 00:15:49,375 --> 00:15:52,166 Only the dead can keep secrets forever. 296 00:15:54,125 --> 00:15:55,625 That's absolutely impossible 297 00:16:04,083 --> 00:16:04,625 Your Majesty 298 00:16:05,291 --> 00:16:06,625 I know my crime 299 00:16:10,625 --> 00:16:11,583 General, please get up 300 00:16:11,875 --> 00:16:12,833 Thank you, Your Majesty. 301 00:16:15,333 --> 00:16:16,208 General Yu Wu 302 00:16:16,583 --> 00:16:19,291 I want to ask you something personal today 303 00:16:19,500 --> 00:16:20,791 and I want you to answer them directly and quickly. 304 00:16:21,583 --> 00:16:23,208 I am all ears. 305 00:16:24,416 --> 00:16:25,541 After I pass away, 306 00:16:25,791 --> 00:16:28,583 how will the descendants judge my accomplishments and mistakes? 307 00:16:29,000 --> 00:16:32,500 The Great King upholds the mandate of heaven and cares for the people 308 00:16:32,625 --> 00:16:33,875 lenient and loving 309 00:16:34,291 --> 00:16:35,625 You can be said as a wise king 310 00:16:37,041 --> 00:16:38,250 For several years 311 00:16:38,625 --> 00:16:41,916 The people and I have suffered a lot 312 00:16:42,375 --> 00:16:44,541 Will they resent me? 313 00:16:45,375 --> 00:16:45,916 Your Majesty 314 00:16:46,708 --> 00:16:48,583 You were considerate of the people 315 00:16:48,916 --> 00:16:51,708 Protect them from the suffering of war 316 00:16:52,750 --> 00:16:54,041 The people love and revere you, 317 00:16:54,791 --> 00:16:56,541 how could they possibly resent the king? 318 00:16:56,666 --> 00:16:58,833 What about the Crown Prince? Will he resent me? 319 00:17:00,166 --> 00:17:00,750 Your Majesty 320 00:17:01,291 --> 00:17:03,083 The Crown Prince is chosen by heaven. 321 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 Even among the great emperors of history, 322 00:17:07,666 --> 00:17:09,125 there were those who were taken hostage. 323 00:17:09,333 --> 00:17:11,708 When he ascends the throne in the future, 324 00:17:12,250 --> 00:17:14,416 he will understand the difficulties faced by the king. 325 00:17:15,666 --> 00:17:16,666 It's been so many years. 326 00:17:17,125 --> 00:17:18,541 I'm just afraid that father and son will meet 327 00:17:19,208 --> 00:17:20,291 I won't recognize him either. 328 00:17:24,833 --> 00:17:25,708 I am old. 329 00:17:26,750 --> 00:17:28,083 This heart is old too. 330 00:17:29,125 --> 00:17:31,125 Recently, I've been dreaming of the Crown Prince. 331 00:17:31,958 --> 00:17:32,458 Yu Wu. 332 00:17:33,375 --> 00:17:36,500 I'm worried that we have no one left. 333 00:17:41,958 --> 00:17:42,500 Veteran Official 334 00:17:45,041 --> 00:17:47,291 I, the veteran official, will definitely bring the Crown Prince back to the capital. 335 00:17:59,666 --> 00:18:00,541 Greetings to the General Fei Ke 336 00:18:01,666 --> 00:18:04,208 You returned alone from the mission with nine people. 337 00:18:04,958 --> 00:18:05,958 I am incompetent. 338 00:18:06,750 --> 00:18:08,125 Then how dare you return? 339 00:18:10,541 --> 00:18:11,166 I humbly return, 340 00:18:11,500 --> 00:18:12,875 bearing important news to report. 341 00:18:13,833 --> 00:18:14,708 I have a way. 342 00:18:15,166 --> 00:18:16,500 Pierce the secret of the stagnant pool 343 00:18:18,791 --> 00:18:20,708 Please, Your Honor, give me a chance to make up for my mistakes. 344 00:18:20,750 --> 00:18:22,458 I will discover the secret of the Stagnant Pool. 345 00:18:22,791 --> 00:18:25,125 To aid General Fei Ke in conquering the state of Tan. 346 00:18:32,083 --> 00:18:34,416 Zhong 347 00:18:48,375 --> 00:18:49,208 Ten Days 348 00:18:53,083 --> 00:18:54,958 I will complete my task. 349 00:18:55,750 --> 00:18:56,666 I will fulfill the General's expectations. 350 00:19:12,541 --> 00:19:13,416 Come on out. 351 00:19:20,083 --> 00:19:20,416 General. 352 00:19:22,041 --> 00:19:23,958 Go and run an errand for me. 353 00:19:28,791 --> 00:19:30,291 You and I have known each other for years. 354 00:19:31,083 --> 00:19:32,875 How could I not know what's on your mind? 355 00:19:33,958 --> 00:19:35,249 Today in the courtroom 356 00:19:35,250 --> 00:19:37,541 Dr. You is really arrogant. 357 00:19:40,125 --> 00:19:41,583 I was careless. 358 00:19:42,166 --> 00:19:43,250 I've made a big mistake. 359 00:19:44,583 --> 00:19:47,500 The slaughter of the village is a dilemma. 360 00:19:49,958 --> 00:19:52,458 When I sent the Crown Prince to Yue. 361 00:19:52,916 --> 00:19:57,291 I made up my mind to bring back the Crown Prince. 362 00:20:00,500 --> 00:20:00,958 General 363 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 This is the end of the line. 364 00:20:04,291 --> 00:20:07,625 We have to make a choice for the sake of our country. 365 00:20:13,708 --> 00:20:14,458 Good move. 366 00:20:17,083 --> 00:20:19,208 This is the game of the Grand Triple Crown. 367 00:20:20,375 --> 00:20:23,583 That's the way it is now. 368 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Wonderful. 369 00:20:30,833 --> 00:20:33,208 I'm just waiting for you to break the game. 370 00:21:15,541 --> 00:21:16,083 Back. 371 00:21:16,541 --> 00:21:17,291 I'm back. I'm back. 372 00:21:18,125 --> 00:21:19,291 It's been a good day. 373 00:21:19,583 --> 00:21:20,000 Not bad. 374 00:21:23,833 --> 00:21:24,666 Zhang Dazui 375 00:21:25,291 --> 00:21:26,041 You're going fishing again. 376 00:21:26,416 --> 00:21:27,041 That's right. 377 00:21:28,333 --> 00:21:29,333 This firewood is good. 378 00:21:29,500 --> 00:21:30,666 This firewood will make a good dish. 379 00:21:31,250 --> 00:21:32,083 I'll cut some more. 380 00:21:32,791 --> 00:21:34,458 Okay, okay, okay. You're busy. You're busy. 381 00:21:34,791 --> 00:21:35,541 I'll leave you to it. 382 00:21:35,541 --> 00:21:35,791 Okay. - Okay. 383 00:21:39,541 --> 00:21:40,166 Slow down. 384 00:21:45,000 --> 00:21:45,958 They're busy. 385 00:21:46,166 --> 00:21:47,166 Zhang is back. 386 00:21:47,166 --> 00:21:47,458 Zhang 387 00:21:47,750 --> 00:21:48,458 Hard work. Hard work. 388 00:21:49,750 --> 00:21:51,916 Fatty, have you eaten? 389 00:21:52,750 --> 00:21:53,291 Brother, you're back. 390 00:21:54,166 --> 00:21:54,458 I'm busy. 391 00:21:55,500 --> 00:21:56,458 Okay, okay, okay. You're busy. 392 00:21:58,750 --> 00:21:59,333 Brother Li, you haven't eaten yet. 393 00:21:59,875 --> 00:22:00,333 No, I haven't. 394 00:22:05,875 --> 00:22:06,458 Wait for me. 395 00:22:11,333 --> 00:22:12,125 Mother. 396 00:22:12,625 --> 00:22:13,208 Wait for me. 397 00:22:13,791 --> 00:22:15,540 Mother, I'm hungry. 398 00:22:15,541 --> 00:22:16,250 I'm hungry. 399 00:22:16,251 --> 00:22:17,791 Come on, it's almost time to eat. 400 00:22:50,375 --> 00:22:50,750 More. 401 00:22:50,751 --> 00:22:51,916 Great White Goose 402 00:22:52,541 --> 00:22:52,958 Look. 403 00:23:38,416 --> 00:23:38,916 Kill. 404 00:24:00,666 --> 00:24:02,708 Mother. Mother. 405 00:24:04,208 --> 00:24:04,958 Come on, run! 406 00:24:05,416 --> 00:24:06,041 Hold it! 407 00:24:09,666 --> 00:24:10,416 Little Six. 408 00:24:24,333 --> 00:24:25,250 No 409 00:24:29,083 --> 00:24:29,500 That way. 410 00:24:44,791 --> 00:24:45,125 Out. 411 00:25:48,875 --> 00:25:49,500 Uncle Li 412 00:25:52,000 --> 00:25:53,833 Uncle Li, Uncle Li. 413 00:25:58,666 --> 00:26:00,458 Uncle Li, Uncle Li. 414 00:26:23,666 --> 00:26:25,833 Little Liu-zi. Little Liu-zi. 415 00:26:26,875 --> 00:26:27,500 Little Rokko. 416 00:26:36,333 --> 00:26:36,791 Li 417 00:26:41,750 --> 00:26:42,083 Uncle Wang 418 00:26:51,750 --> 00:26:54,333 Dazui Dazui 419 00:27:04,250 --> 00:27:04,666 Dad. 420 00:27:12,041 --> 00:27:12,333 Dad. 421 00:27:33,500 --> 00:27:39,458 Father. Father. Father. 422 00:27:44,000 --> 00:27:44,208 Dad. 423 00:27:45,958 --> 00:27:46,708 Wake up. 424 00:27:48,083 --> 00:27:49,083 You're awake. 425 00:27:53,041 --> 00:27:54,583 Tell me about it. 426 00:27:55,875 --> 00:27:56,875 Who is it? 427 00:27:57,791 --> 00:27:58,916 Who did it? 428 00:28:09,916 --> 00:28:12,666 Letters 429 00:28:52,791 --> 00:28:53,250 Chuni 430 00:28:54,041 --> 00:28:54,833 Brother Dongli 431 00:28:56,083 --> 00:28:59,125 Slaughter. Clothes of the man who slaughtered the village. 432 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 Revenge 433 00:30:34,000 --> 00:30:35,332 Take a look. 434 00:30:35,333 --> 00:30:36,707 New fabric arrivals 435 00:30:36,708 --> 00:30:37,416 Take a look. 436 00:30:37,417 --> 00:30:38,541 Your fabric looks good. 437 00:30:38,708 --> 00:30:39,166 Yes, it does. 438 00:30:39,625 --> 00:30:40,916 This is our newest arrival. 439 00:30:41,041 --> 00:30:41,583 Here, feel this. 440 00:30:41,750 --> 00:30:42,915 So, if this is a dress. 441 00:30:42,916 --> 00:30:44,750 I think it's this year's fashionable style. 442 00:30:44,791 --> 00:30:45,125 Yes, it is. 443 00:30:45,208 --> 00:30:46,125 Not only making clothes 444 00:30:46,458 --> 00:30:49,707 like bedding, Sheets, Pillowcases 445 00:30:49,708 --> 00:30:50,790 Anything is fine. 446 00:30:50,791 --> 00:30:51,000 Like to take some 447 00:30:51,000 --> 00:30:51,291 Boss. 448 00:30:51,291 --> 00:30:52,208 It feels good to the touch. 449 00:30:52,833 --> 00:30:53,750 Have you seen this fabric? 450 00:30:54,333 --> 00:30:54,750 Let's see. 451 00:30:57,250 --> 00:30:57,875 No, no, no. 452 00:31:02,333 --> 00:31:02,708 Boss. 453 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 Have you seen this fabric? 454 00:31:08,750 --> 00:31:09,000 No, I haven't. 455 00:31:13,000 --> 00:31:13,791 Have you seen this fabric? 456 00:31:18,375 --> 00:31:18,708 My guest. 457 00:31:19,375 --> 00:31:21,916 This fabric is not for the common man. 458 00:31:23,208 --> 00:31:25,250 This is from the Imperial Court. 459 00:31:31,041 --> 00:31:31,291 Give it to me. 460 00:31:32,750 --> 00:31:33,166 Come on. Again. 461 00:31:56,083 --> 00:31:56,416 Who is it? 462 00:32:00,750 --> 00:32:01,166 Who is it? 463 00:32:21,250 --> 00:32:21,750 Cover up. 464 00:32:22,458 --> 00:32:23,125 There are assassins. 465 00:32:23,541 --> 00:32:24,458 Protect the general. 466 00:32:35,625 --> 00:32:36,416 Finally. 467 00:32:39,875 --> 00:32:42,540 Fresh and soft osmanthus cake 468 00:32:42,541 --> 00:32:44,040 The guards of the General's residence are the Iron Eagle Guards. 469 00:32:44,041 --> 00:32:45,291 There are all kinds of them. 470 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Here, take your pick. 471 00:32:47,291 --> 00:32:47,708 Excuse me. 472 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Do you know where the Iron Eagle Guard camp is? 473 00:32:52,458 --> 00:32:54,458 I heard it's north of Gyeongin Palace. 474 00:33:11,833 --> 00:33:13,415 The assassin who entered General Yu-mu's palace last night. 475 00:33:13,416 --> 00:33:14,000 Not found. 476 00:33:14,375 --> 00:33:15,625 Guess he's acting alone. 477 00:33:16,083 --> 00:33:16,666 Motive unknown. 478 00:33:18,166 --> 00:33:18,916 I'll give you two days. 479 00:33:19,833 --> 00:33:20,625 In two days. 480 00:33:21,125 --> 00:33:22,041 Make sure you find the assassin. 481 00:33:23,125 --> 00:33:23,375 Yes, sir. 482 00:33:57,583 --> 00:33:58,333 Who are you? 483 00:34:04,750 --> 00:34:06,458 Yao Village, Gai Dongli. 484 00:34:10,208 --> 00:34:11,625 Dozens of lives have been lost in the village of Yao. 485 00:34:11,916 --> 00:34:12,958 Is this what you and your comrades have done? 486 00:34:14,625 --> 00:34:15,166 Come on, come on, come on. 487 00:34:15,166 --> 00:34:16,125 The Iron Eagle Guards are dedicated to their country. 488 00:34:16,250 --> 00:34:17,000 Duty Bound 489 00:34:17,833 --> 00:34:18,791 It's not your business. 490 00:34:22,208 --> 00:34:23,958 Murdering innocents in the name of national justice. 491 00:34:24,208 --> 00:34:25,208 How can you be loyal? 492 00:35:44,833 --> 00:35:45,625 You don't kill each other. 493 00:35:45,916 --> 00:35:48,125 The Iron Eagle Guards will kill you at the end of the earth. 494 00:35:48,833 --> 00:35:50,000 You're not good enough to kill my father. 495 00:35:50,541 --> 00:35:51,333 Who else is there? 496 00:35:53,333 --> 00:35:53,916 Yu Wu 497 00:36:01,916 --> 00:36:02,291 Be careful. 498 00:36:02,292 --> 00:36:03,416 My lord, help me. 499 00:36:08,041 --> 00:36:10,875 Hundred paces west, turn east. 500 00:36:11,541 --> 00:36:15,000 Sundowner reverses and Qian has a head 501 00:36:15,333 --> 00:36:18,666 The left side is dead. The right side is alive. 502 00:36:18,833 --> 00:36:23,000 Remember the right way of the Big Dipper. 503 00:36:23,833 --> 00:36:24,791 Go forward one by one. 504 00:36:25,750 --> 00:36:26,458 No matter what. 505 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 I will find out the secret of this stagnant pond today. 506 00:36:28,666 --> 00:36:29,583 I want to solve it. 507 00:36:30,250 --> 00:36:31,458 Disobeying orders will be executed. 508 00:36:41,333 --> 00:36:41,541 Quickly. 509 00:37:20,583 --> 00:37:21,125 Who's in the way? 510 00:37:25,833 --> 00:37:26,666 Yu Wu 511 00:37:53,791 --> 00:37:54,291 Protect the Lord. 512 00:38:01,041 --> 00:38:02,000 Sword of Shadow 513 00:38:05,125 --> 00:38:06,457 Has anyone ever told you that 514 00:38:06,458 --> 00:38:07,333 Where this sword came from. 515 00:38:08,875 --> 00:38:09,458 I'll ask you. 516 00:38:10,000 --> 00:38:11,750 You're the one who ordered the killings of the villagers in Yao Village. 517 00:38:13,458 --> 00:38:14,166 It was me. 518 00:38:28,333 --> 00:38:29,166 Die. 519 00:38:29,291 --> 00:38:30,666 If you want to kill General Yu Wu, kill me first. 520 00:38:41,541 --> 00:38:44,750 Not bad. Just like his father. 521 00:38:53,500 --> 00:38:54,041 Guidie 522 00:38:54,625 --> 00:38:55,541 Don't hurt Dongli. 523 00:38:55,916 --> 00:38:56,458 You know me. 524 00:38:57,875 --> 00:38:58,875 I'm with your father. 525 00:38:58,876 --> 00:39:00,666 We were brothers who killed the enemy together. 526 00:39:01,125 --> 00:39:03,291 Joke, brother. 527 00:39:05,458 --> 00:39:06,416 You killed your brother. 528 00:39:07,416 --> 00:39:08,083 Young Hero Gai. 529 00:39:08,791 --> 00:39:10,041 He died by his own sword. 530 00:39:11,583 --> 00:39:12,208 What are you talking about? 531 00:39:52,166 --> 00:39:52,708 Young Hero Gai. 532 00:39:57,291 --> 00:39:59,583 My name is Nanmen Xing, Captain of the Iron Eagle Guard. 533 00:40:01,666 --> 00:40:02,583 Iron Eagle Guard 534 00:40:03,333 --> 00:40:06,041 Why did you kill the unarmed people of Yao Village? 535 00:40:06,916 --> 00:40:07,333 Young Hero Gai. 536 00:40:08,166 --> 00:40:10,083 General Yu Wu asked me to deliver a letter to you. 537 00:40:28,833 --> 00:40:30,291 Go back and tell your lord. 538 00:40:31,708 --> 00:40:32,875 This is my choice. 539 00:40:48,000 --> 00:40:50,875 Letter 540 00:41:14,458 --> 00:41:16,291 Young Hero Gai's Righteousness 541 00:41:17,416 --> 00:41:18,666 Everything from the Heart 542 00:41:19,125 --> 00:41:21,291 Righteousness lies in the choice between 543 00:41:21,958 --> 00:41:24,125 Loyalty to the country, success to the world. 544 00:41:24,708 --> 00:41:26,541 It sacrifices one village in Yao 545 00:41:26,916 --> 00:41:29,208 to save countless other villages in Tan. 546 00:41:30,583 --> 00:41:31,333 Young Hero Gai. 547 00:41:32,125 --> 00:41:34,750 It was indeed the General who ordered the massacre. 548 00:41:35,291 --> 00:41:36,416 But the General had no choice. 549 00:41:38,375 --> 00:41:39,125 I'll believe you for now, 550 00:41:40,708 --> 00:41:41,875 but I will investigate the truth, 551 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 and then decide whether to take your life. 552 00:42:06,750 --> 00:42:07,166 General. 553 00:42:07,750 --> 00:42:09,041 There is no trace of the people from Yao Village. 554 00:42:10,083 --> 00:42:10,875 Keep searching. 555 00:42:11,250 --> 00:42:12,416 Yes, let's go. 556 00:42:28,291 --> 00:42:28,916 Yu Wu. 557 00:42:29,666 --> 00:42:30,833 Why do we have to kill everyone? 558 00:42:31,250 --> 00:42:31,791 Young Young Hero Gai. 559 00:42:32,041 --> 00:42:32,666 What does this mean? 560 00:42:32,791 --> 00:42:33,458 Young Hero Gai. 561 00:42:34,083 --> 00:42:35,000 What's going on? 562 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Don't you know what's going on? 563 00:42:37,416 --> 00:42:38,500 You sent your men to hunt me down. 564 00:42:38,791 --> 00:42:40,040 It seems like you also have a different face for show. 565 00:42:40,041 --> 00:42:40,666 You have a different face behind closed doors too. 566 00:42:40,708 --> 00:42:41,875 Why do you say that, young warrior? 567 00:42:42,708 --> 00:42:43,125 Young Hero Gai. 568 00:42:43,791 --> 00:42:45,000 This matter has nothing to do with the Iron Eagle Guard 569 00:42:45,458 --> 00:42:46,375 There must be someone else. 570 00:42:47,458 --> 00:42:48,958 If it's not the Yue in disguise. 571 00:42:49,666 --> 00:42:51,250 It must be the work of those spies in the court. 572 00:42:52,916 --> 00:42:54,333 Their purpose is not to kill you, 573 00:42:54,916 --> 00:42:55,708 but to capture you. 574 00:42:55,916 --> 00:42:56,791 Why would they want to capture me? 575 00:42:57,083 --> 00:42:58,250 If they are from the court, 576 00:42:59,416 --> 00:43:00,166 then they want to capture you. 577 00:43:00,167 --> 00:43:01,958 To hold General Yu Wu accountable for his failure in handling the matter. 578 00:43:02,375 --> 00:43:03,208 If they are from the Yue people, 579 00:43:03,666 --> 00:43:05,000 then they want to use you to break through the natural barriers. 580 00:43:05,083 --> 00:43:05,875 What danger? 581 00:43:06,791 --> 00:43:07,791 The Stagnant Pool at Yaochun 582 00:43:08,708 --> 00:43:09,666 Young sir, you may not be aware of this, 583 00:43:10,083 --> 00:43:12,125 The stagnant pool is a sure-fire way to kill. 584 00:43:13,291 --> 00:43:14,000 Over the years 585 00:43:14,001 --> 00:43:15,708 The Yue people are attempting to break through the Deadwater Pool, 586 00:43:16,708 --> 00:43:17,790 but now the secret of the Deadwater Pool 587 00:43:17,791 --> 00:43:18,791 has been discovered by the Yue people 588 00:43:19,166 --> 00:43:20,541 Only by making Yao Village disappear, 589 00:43:20,625 --> 00:43:21,708 can Tan Country be relieved of its worries. 590 00:43:22,333 --> 00:43:23,125 For many years, 591 00:43:23,666 --> 00:43:25,040 the Yue people have not dared to launch large-scale invasions, 592 00:43:25,041 --> 00:43:26,125 all because of General Yu Wu 593 00:43:26,791 --> 00:43:27,416 For many years, 594 00:43:27,958 --> 00:43:29,708 they have been hoping for General Yu Wu to fall, 595 00:43:29,750 --> 00:43:31,291 So that they can take advantage of the chaos and wipe out our country. 596 00:43:32,625 --> 00:43:34,333 Assassins! Protect the General! 597 00:43:35,208 --> 00:43:35,500 Quickly. 598 00:43:36,833 --> 00:43:37,166 Fast 599 00:43:41,041 --> 00:43:41,541 Lord Chang. 600 00:43:41,750 --> 00:43:42,999 We'll cover you. You go first. 601 00:43:43,000 --> 00:43:43,500 Take it down for me. 602 00:43:48,250 --> 00:43:48,708 General. 603 00:43:53,791 --> 00:43:54,791 Young Hero Gai 604 00:43:57,208 --> 00:43:58,291 What's going on? 605 00:43:59,083 --> 00:44:00,625 The young warrior is being rounded up at the inn. 606 00:44:07,375 --> 00:44:07,833 General 607 00:44:09,291 --> 00:44:10,250 Young Hero Gai 608 00:44:10,875 --> 00:44:12,041 Things have come to a head 609 00:44:12,750 --> 00:44:15,625 There's something I just can't stop saying. 610 00:44:17,500 --> 00:44:18,541 In recent years 611 00:44:18,833 --> 00:44:20,875 The Yue people have repeatedly reinforced their troops at the border, 612 00:44:21,500 --> 00:44:25,291 The Yue people have repeatedly reinforced their troops at the border, 613 00:44:26,041 --> 00:44:28,250 Originally, we wanted to use this place to surprise them, 614 00:44:28,458 --> 00:44:29,916 Insertion into the heart of Vietnam. 615 00:44:30,125 --> 00:44:31,625 And insert into the Yue people's heartland, 616 00:44:32,833 --> 00:44:33,500 But unexpectedly, 617 00:44:33,791 --> 00:44:35,750 This place was discovered by the Yue 618 00:44:36,916 --> 00:44:39,583 If the stagnant pool is not used by our army first. 619 00:44:40,666 --> 00:44:42,083 The country is in danger. 620 00:44:43,375 --> 00:44:44,458 I have no choice. 621 00:44:45,041 --> 00:44:46,916 We can only take this underhanded approach. 622 00:44:47,958 --> 00:44:49,166 Did the villagers deserve to die? 623 00:44:50,041 --> 00:44:50,916 You're officials. 624 00:44:51,083 --> 00:44:52,458 You can't protect the innocent. 625 00:44:52,708 --> 00:44:54,166 You need the people to protect you. 626 00:45:01,208 --> 00:45:02,458 You're right. 627 00:45:03,041 --> 00:45:06,375 However, Tan Country has always been weak and small. 628 00:45:06,583 --> 00:45:07,875 Cowardice in the court. 629 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 Dissenters are all over the court 630 00:45:11,166 --> 00:45:13,875 There are a few who are secretly in league with the enemy. 631 00:45:14,500 --> 00:45:17,333 At present, if there is even one survivor from the Yao Village, 632 00:45:17,958 --> 00:45:19,041 The Secret of the Stagnant Pool 633 00:45:19,666 --> 00:45:21,625 I'm afraid it will be impossible to hide 634 00:45:21,958 --> 00:45:23,000 You can't keep a secret. 635 00:45:23,291 --> 00:45:24,708 And the villagers will have to pay for it. 636 00:45:25,083 --> 00:45:27,166 My death is not enough to thank him for his crimes. 637 00:45:28,291 --> 00:45:30,708 I am not a man who fears death. 638 00:45:32,166 --> 00:45:33,166 If it comes to my life, 639 00:45:33,625 --> 00:45:36,000 you can take it anytime you wish. 640 00:45:36,833 --> 00:45:39,416 There is only one thing that I have not yet completed. 641 00:45:39,875 --> 00:45:41,041 If this matter is not resolved, 642 00:45:42,208 --> 00:45:45,375 the blood of the Yao Village's villagers will have been shed in vain. 643 00:45:47,041 --> 00:45:47,583 What matter? 644 00:45:49,208 --> 00:45:50,791 Rescue the Prince 645 00:45:53,208 --> 00:45:54,250 All These Years 646 00:45:54,583 --> 00:45:57,166 Although there is a truce agreement between Tan and Yue, 647 00:45:57,875 --> 00:45:59,249 Yue once demanded that 648 00:45:59,250 --> 00:46:01,500 Now that the Crown Prince's term has expired, 649 00:46:02,083 --> 00:46:04,500 Yue has been delaying the return of the Crown Prince. 650 00:46:05,791 --> 00:46:09,666 But Yue refuses to return him 651 00:46:09,750 --> 00:46:11,207 I'm not going to Yue. 652 00:46:11,208 --> 00:46:14,541 Father. Father. 653 00:46:15,416 --> 00:46:15,916 Young Hero Gai. 654 00:46:16,958 --> 00:46:18,833 If we don't get the Crown Prince back before the war. 655 00:46:19,125 --> 00:46:20,250 There may be no other opportunity in the future. 656 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Lady Gui Die requests that you consider the greater good and forget personal grievances. 657 00:46:26,250 --> 00:46:26,958 Set aside your family's grievances. 658 00:46:30,083 --> 00:46:30,833 How to Save Each Other 659 00:46:32,333 --> 00:46:33,541 Dead Pool 660 00:46:34,541 --> 00:46:35,541 Since things have come to this, 661 00:46:35,875 --> 00:46:37,000 I'll be frank. 662 00:46:37,833 --> 00:46:41,000 I would like to ask for your help in rescuing the Crown Prince. 663 00:46:41,291 --> 00:46:42,125 After the deed is done 664 00:46:42,375 --> 00:46:43,791 I will give you my head. 665 00:46:44,541 --> 00:46:47,583 I'd like to apologise to the spirits of the villagers of Yauchon. 666 00:46:49,500 --> 00:46:49,958 General 667 00:46:50,541 --> 00:46:52,041 if you do this, then Tan Countryโ€ฆ 668 00:46:53,916 --> 00:46:55,833 Gui Die, you remember this. 669 00:46:57,166 --> 00:47:00,625 It is the unity of the soldiers that brings victory. 670 00:47:01,291 --> 00:47:03,083 It is the entire country's people. 671 00:47:03,875 --> 00:47:06,250 It is the thousands upon thousands of Yao Villages. 672 00:47:06,875 --> 00:47:08,750 How can it be called only thanks to me 673 00:47:11,875 --> 00:47:14,375 I'll never go back on my word. 674 00:47:17,833 --> 00:47:19,958 What did you write in your letters to my father? 675 00:47:20,291 --> 00:47:23,041 I told Brother Guy of the situation at hand. 676 00:47:24,875 --> 00:47:27,208 It was a choice made by Brother Guy himself. 677 00:47:33,708 --> 00:47:36,416 The Young Hero Gai is a hero of the Tan Kingdom. 678 00:47:38,583 --> 00:47:39,666 Let me think for three days. 679 00:47:40,125 --> 00:47:41,833 Three days later Reply 680 00:47:42,916 --> 00:47:45,208 I have a bamboo house in the western suburbs 681 00:47:46,791 --> 00:47:50,291 You can take Young Young Hero Gai to stay there and recover. 682 00:47:50,541 --> 00:47:51,500 Take care of him. 683 00:47:53,208 --> 00:47:53,541 Yes 684 00:48:20,833 --> 00:48:21,416 Gold Sore Medicine 685 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 It is the unity of the soldiers. 686 00:49:24,416 --> 00:49:26,125 It is the unity of the officers and soldiers. 687 00:49:26,708 --> 00:49:28,416 It is the support of the entire country's people. 688 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 It is the support of the thousands upon thousands of Yao Villages. 689 00:49:32,666 --> 00:49:35,458 Young Hero Gai is the hero of the Tan Kingdom. 690 00:49:54,041 --> 00:49:54,916 We agreed on three days. 691 00:49:55,750 --> 00:49:56,625 This is the first day. 692 00:49:58,166 --> 00:49:58,750 Young Hero Gai. 693 00:49:59,541 --> 00:50:00,708 Do you know how to kill a fish, General Wu? 694 00:50:02,583 --> 00:50:03,750 If someone kills your father. 695 00:50:04,833 --> 00:50:05,708 Will you spare him? 696 00:50:17,916 --> 00:50:18,583 Actually. 697 00:50:20,875 --> 00:50:24,000 General Yu Wu is not my real father. 698 00:50:25,541 --> 00:50:26,666 I grew up without parents. 699 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 It was General Yu Wu who saved me. 700 00:50:30,000 --> 00:50:31,083 He brought me home. 701 00:50:33,000 --> 00:50:34,041 Raise Me Up 702 00:50:42,583 --> 00:50:43,416 I was originally from Yue 703 00:50:48,208 --> 00:50:49,541 My parents were deserters from the Yue. 704 00:50:50,791 --> 00:50:52,250 The war reached my hometown. 705 00:50:52,791 --> 00:50:53,166 Don't run. 706 00:50:53,708 --> 00:50:55,000 They're running away with me. 707 00:50:55,708 --> 00:50:57,208 The Yue found us. 708 00:50:58,291 --> 00:50:59,208 Both executed. 709 00:51:03,500 --> 00:51:03,875 Master of the Army 710 00:51:04,208 --> 00:51:04,958 Leave us alone. 711 00:51:06,125 --> 00:51:07,000 Leave us alone. 712 00:51:07,001 --> 00:51:08,291 It's General Yuwu passing through. 713 00:51:08,916 --> 00:51:09,541 Save my life. 714 00:51:10,041 --> 00:51:10,541 Pursue 715 00:51:12,500 --> 00:51:12,833 Stop 716 00:51:19,125 --> 00:51:21,000 In the midst of war, the people suffer the most. 717 00:51:21,708 --> 00:51:23,708 A little child. What's wrong with that? 718 00:51:32,458 --> 00:51:34,125 You're a Yue. You're the enemy. 719 00:51:34,833 --> 00:51:36,166 Enemy. We're not playing with you. 720 00:51:37,083 --> 00:51:37,708 Let's go. 721 00:51:42,791 --> 00:51:43,416 Hold it. 722 00:51:44,083 --> 00:51:45,500 Gui Die is your sister. 723 00:51:46,666 --> 00:51:48,083 If anyone tries to bully her again. 724 00:51:48,958 --> 00:51:50,000 I won't spare her. 725 00:51:51,500 --> 00:51:51,833 There's more. 726 00:51:55,291 --> 00:51:58,166 Only on the battlefield do we distinguish between friend and foe. 727 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 You're family. 728 00:52:03,083 --> 00:52:04,875 Father, I want to learn the sword. 729 00:52:05,666 --> 00:52:07,375 What's a girl doing with a sword? 730 00:52:07,791 --> 00:52:09,125 To protect you. 731 00:52:13,166 --> 00:52:13,500 Good boy. 732 00:52:30,833 --> 00:52:31,458 Gui Die 733 00:52:37,125 --> 00:52:37,583 Dad 734 00:52:38,625 --> 00:52:41,083 Father has something for you. 735 00:52:42,416 --> 00:52:43,125 What is it? 736 00:52:51,875 --> 00:52:52,416 It's beautiful. 737 00:52:54,083 --> 00:52:54,791 Thank you, Daddy. 738 00:52:59,583 --> 00:53:00,041 Over the years 739 00:53:00,042 --> 00:53:02,250 I've only tried to repay General Yu Wu for saving my life. 740 00:53:04,500 --> 00:53:05,625 You want to avenge your father's death. 741 00:53:06,791 --> 00:53:07,291 I'm aware of that. 742 00:53:08,791 --> 00:53:09,583 However, this way, 743 00:53:09,958 --> 00:53:11,666 it will only play into the enemy's hands and further their divide-and-conquer strategy. 744 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 Gui Die requests to die in place of the General. 745 00:53:17,750 --> 00:53:18,291 I've said it. 746 00:53:19,416 --> 00:53:19,958 Three Days 747 00:53:21,041 --> 00:53:21,333 You may leave. 748 00:53:39,583 --> 00:53:41,541 Father? What is Kendo? 749 00:53:45,500 --> 00:53:48,416 The Way of the Sword with the world in mind. 750 00:53:49,333 --> 00:53:50,458 What is my way of the sword? 751 00:53:51,541 --> 00:53:52,833 The True Way of the Sword 752 00:53:53,041 --> 00:53:54,750 lies not in the moves and techniques. 753 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 Everything comes from the heart. 754 00:53:58,458 --> 00:54:00,375 Turning inaction into action 755 00:54:03,458 --> 00:54:05,375 The Man Who Slaughtered the Village 756 00:54:15,958 --> 00:54:18,375 Now Yue is watching 757 00:54:19,458 --> 00:54:20,750 You're a citizen of the Tan country 758 00:54:21,458 --> 00:54:24,750 Your sword shall carry the burden of duty for the people of the Land of Tan 759 00:54:25,333 --> 00:54:26,625 You're not good enough to kill my father. 760 00:54:27,125 --> 00:54:27,875 Who else is there? 761 00:54:29,583 --> 00:54:30,250 Yu Wu 762 00:54:38,000 --> 00:54:39,791 The Shadow Sword will be passed on to you. 763 00:54:42,125 --> 00:54:43,291 All things come from the heart. 764 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Righteousness is a matter of choice. 765 00:54:51,000 --> 00:54:52,041 Inside is the Young Hero Gai. 766 00:54:55,166 --> 00:54:55,750 Who is it? 767 00:54:56,625 --> 00:54:58,000 The man who avenged the death of the great Young Hero Gai. 768 00:55:03,500 --> 00:55:04,541 I have a few words for you. 769 00:55:04,916 --> 00:55:05,625 I'll leave as soon as I'm finished. 770 00:55:10,125 --> 00:55:12,541 Do you know who slaughtered the village? 771 00:55:12,833 --> 00:55:13,125 Yes, sir. 772 00:55:14,208 --> 00:55:17,333 Do you know who killed the Young Hero Gainer? 773 00:55:17,458 --> 00:55:17,958 It is known. 774 00:55:18,791 --> 00:55:20,750 What is your business here in the capital? 775 00:55:20,958 --> 00:55:21,541 Revenge 776 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Dare to ask the young warrior 777 00:55:23,750 --> 00:55:26,208 Can't you kill him with your sword? 778 00:55:28,791 --> 00:55:29,791 If you hesitate. 779 00:55:30,125 --> 00:55:31,083 I can help you kill them. 780 00:55:31,708 --> 00:55:32,583 Just one thing. 781 00:55:32,958 --> 00:55:33,416 What 782 00:55:34,416 --> 00:55:35,625 Dead Pool Map 783 00:55:36,375 --> 00:55:36,833 The Yue 784 00:55:38,583 --> 00:55:39,458 I dare ask the young sir, 785 00:55:39,833 --> 00:55:40,791 if the two countries go to war, 786 00:55:41,166 --> 00:55:42,875 can Tan Country defeat Yue? 787 00:55:43,333 --> 00:55:44,000 It's not about me. 788 00:55:44,541 --> 00:55:45,666 I seek only revenge. 789 00:55:46,166 --> 00:55:47,041 Tan is a small and weak nation 790 00:55:47,208 --> 00:55:48,000 The Suffering of the People 791 00:55:48,333 --> 00:55:49,833 Attacking Vietnam with the whole country's army 792 00:55:50,250 --> 00:55:51,750 I'm afraid there will be no one left 793 00:55:52,208 --> 00:55:53,041 With My Map 794 00:55:53,042 --> 00:55:54,500 Then you will be avenged for killing your father. 795 00:55:54,833 --> 00:55:56,958 And the people of the kingdom will be spared the fire of war. 796 00:55:57,333 --> 00:55:58,666 A man who knows what's good for him is a man who knows what's good for him. 797 00:55:59,000 --> 00:56:01,208 If you can help General Feiqi, you will be the best. 798 00:56:01,708 --> 00:56:03,666 Thousands of people have been spared. 799 00:56:04,375 --> 00:56:05,833 That's a blessing for the people. 800 00:56:06,958 --> 00:56:07,708 If I do. 801 00:56:08,375 --> 00:56:10,333 The blood of the people of Yao Village will have been spilt in vain. 802 00:56:10,833 --> 00:56:12,083 Stagnant Pool 803 00:56:12,375 --> 00:56:13,833 Fei Ke general is determined to win. 804 00:56:14,375 --> 00:56:15,458 I respect the young warrior. 805 00:56:16,083 --> 00:56:17,083 I have a good word for you. 806 00:56:17,125 --> 00:56:17,958 To lead you to the right path. 807 00:56:18,916 --> 00:56:20,208 And you won't budge. 808 00:56:20,500 --> 00:56:22,083 You'll die with your stupidity. 809 00:56:22,583 --> 00:56:24,166 I respect your courage. 810 00:56:24,583 --> 00:56:25,000 Let's go. 811 00:56:32,166 --> 00:56:34,083 I've heard that an assassin has killed the General. 812 00:56:34,416 --> 00:56:35,541 Are you all right, General? 813 00:56:41,875 --> 00:56:42,916 I'm fine. 814 00:56:44,333 --> 00:56:44,791 The Great King 815 00:56:45,333 --> 00:56:47,708 I've heard that this man comes from an unusual background. 816 00:56:49,416 --> 00:56:49,958 Who is he? 817 00:56:53,375 --> 00:56:54,916 I dare not speak 818 00:56:57,375 --> 00:56:59,000 General Yuwu said, please 819 00:57:00,375 --> 00:57:01,208 A man from the village of Yao 820 00:57:02,458 --> 00:57:04,125 There's still a remnant in Yao Village. 821 00:57:04,875 --> 00:57:05,333 The Great King 822 00:57:06,208 --> 00:57:08,458 This man must be an old acquaintance of the General. 823 00:57:09,333 --> 00:57:10,291 That's why I let him escape. 824 00:57:13,083 --> 00:57:13,750 The Great King 825 00:57:16,125 --> 00:57:17,708 This is really sudden. 826 00:57:18,541 --> 00:57:20,291 Before the young warrior appeared, 827 00:57:20,666 --> 00:57:22,958 you don't know what to expect. 828 00:57:23,500 --> 00:57:23,958 My lord. 829 00:57:24,416 --> 00:57:26,333 This man escaped under the general's command. 830 00:57:26,541 --> 00:57:27,708 The general cannot escape blame 831 00:57:28,541 --> 00:57:29,083 Must Know 832 00:57:29,333 --> 00:57:30,875 If this man falls into the hands of the Yue 833 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 The consequences will be unimaginable. 834 00:57:33,291 --> 00:57:33,750 Besides 835 00:57:34,041 --> 00:57:35,291 If the matter of Yaocun is exposed 836 00:57:35,833 --> 00:57:37,875 What will the world say about the court? 837 00:57:38,416 --> 00:57:41,250 I humbly request that Your Majesty punish Yu wu for his crimes. 838 00:57:41,708 --> 00:57:44,375 And send the Iron Eagle Guards to arrest the boy. 839 00:57:45,125 --> 00:57:45,791 Your Majesty. 840 00:57:46,791 --> 00:57:47,750 Condemn Yu Wu for a crime 841 00:57:48,333 --> 00:57:50,041 The Young Shall Not Be Killed 842 00:57:50,833 --> 00:57:52,166 The Rescue of the Crown Prince 843 00:57:52,625 --> 00:57:53,833 This man is the key 844 00:57:55,458 --> 00:57:57,833 With this man, all things will come to pass. 845 00:57:59,583 --> 00:58:00,916 Who is that boy? 846 00:58:01,083 --> 00:58:02,166 He's got the skills. 847 00:58:04,416 --> 00:58:05,541 Son of Gai Nie 848 00:58:05,833 --> 00:58:08,083 Will he help me rescue the Prince? 849 00:58:08,875 --> 00:58:10,333 Guarantee of the Yuwu head 850 00:58:10,875 --> 00:58:13,208 It's 90% likely to succeed 851 00:58:22,916 --> 00:58:23,291 General. 852 00:58:23,791 --> 00:58:24,916 Chang Nansheng failed in his mission. 853 00:58:25,083 --> 00:58:25,916 Misconduct of the Nation 854 00:58:25,916 --> 00:58:26,750 The whole family has been decapitated. 855 00:58:30,958 --> 00:58:31,333 General 856 00:58:32,125 --> 00:58:33,666 That day I went to persuade Gai Dongli 857 00:58:34,208 --> 00:58:35,125 But he wouldn't budge. 858 00:58:35,791 --> 00:58:36,291 Right now 859 00:58:36,916 --> 00:58:38,500 I've heard that Yuwu will be making a move as well. 860 00:58:40,458 --> 00:58:41,958 Can you spy on the news of Yu Wu? 861 00:58:43,625 --> 00:58:44,375 Not yet. 862 00:58:47,250 --> 00:58:47,875 No more waiting. 863 00:58:48,250 --> 00:58:48,958 Seven days later 864 00:58:49,583 --> 00:58:50,458 Send troops to Tan State 865 00:58:51,750 --> 00:58:52,125 Yes 866 00:58:56,541 --> 00:58:57,000 Dad. 867 00:58:58,000 --> 00:58:59,333 I see the three days are up. 868 00:59:00,375 --> 00:59:02,666 I don't know what kind of choice Young Hero Gai'll make. 869 00:59:06,708 --> 00:59:10,041 I can understand his choice. 870 00:59:14,333 --> 00:59:14,958 Gui Die 871 00:59:16,250 --> 00:59:18,416 If Gai agree to save the Prince. 872 00:59:19,416 --> 00:59:22,541 We must protect him during the operation. 873 00:59:23,125 --> 00:59:24,166 If he doesn't go 874 00:59:24,916 --> 00:59:27,583 You must not make things difficult for him. 875 00:59:27,875 --> 00:59:29,500 No matter what the situation 876 00:59:30,083 --> 00:59:31,541 We must protect his life. 877 00:59:32,416 --> 00:59:32,791 Father. 878 00:59:34,291 --> 00:59:36,375 I don't want you to promise to save the Crown Prince. 879 00:59:37,125 --> 00:59:38,665 If he does save the Crown Prince 880 00:59:38,666 --> 00:59:39,583 Then your life 881 00:59:40,333 --> 00:59:42,875 Remember that. 882 00:59:44,583 --> 00:59:46,041 Since I promised him 883 00:59:46,208 --> 00:59:48,708 I will never break my promise. 884 00:59:50,791 --> 00:59:54,165 It's also my account 885 00:59:54,166 --> 00:59:55,000 to the villagers of Yaocun and Gai Nie 886 00:59:56,666 --> 00:59:58,000 In front of our country 887 00:59:58,375 --> 01:00:01,250 we can sacrifice the lives of the entire village 888 01:00:02,000 --> 01:00:05,250 I, Yu Wu, don't care about my life. 889 01:00:08,083 --> 01:00:11,083 As long as the country can be preserved 890 01:00:11,916 --> 01:00:14,000 The people are free from the war 891 01:00:15,000 --> 01:00:16,541 Let me Yu Wu die alone 892 01:00:17,083 --> 01:00:18,541 Not enough to worry about. 893 01:00:27,958 --> 01:00:28,666 Young Hero Gai 894 01:00:29,375 --> 01:00:30,541 I will help you rescue the Prince. 895 01:00:30,916 --> 01:00:32,458 But there is one thing you must promise me. 896 01:00:35,000 --> 01:00:35,583 Speak. 897 01:00:37,000 --> 01:00:38,958 The man who slaughtered the village that day was with me 898 01:00:41,375 --> 01:00:42,000 OK 899 01:00:43,500 --> 01:00:45,666 This operation is dangerous. 900 01:00:46,041 --> 01:00:48,916 You're the only one who knows the way to the stagnant pool. 901 01:00:49,666 --> 01:00:50,416 After we leave. 902 01:00:50,833 --> 01:00:52,416 Everyone is under your command. 903 01:00:55,000 --> 01:00:55,375 Dad. 904 01:00:56,000 --> 01:00:57,125 I would like to go with the Young Hero Gai 905 01:00:57,791 --> 01:00:59,000 You're just a woman. 906 01:00:59,833 --> 01:01:00,750 How can this be? 907 01:01:00,751 --> 01:01:02,291 I'm the best man for the job right now. 908 01:01:02,875 --> 01:01:03,708 Please, Father. 909 01:01:11,208 --> 01:01:11,833 All right. 910 01:01:19,583 --> 01:01:21,166 This is the King's chambers. 911 01:01:21,958 --> 01:01:23,791 This is where the Prince is kept 912 01:01:24,958 --> 01:01:25,625 Where is the barracks? 913 01:01:26,916 --> 01:01:27,375 Here 914 01:01:28,208 --> 01:01:29,125 The King of Yue's Bedchamber is close by 915 01:01:31,875 --> 01:01:34,041 Distance from the barracks to the Prince's quarters 916 01:01:35,125 --> 01:01:36,041 Half an incense stick. 917 01:01:40,083 --> 01:01:41,333 Where is the palace of the Prince of Yue? 918 01:01:42,625 --> 01:01:43,083 Here 919 01:01:47,458 --> 01:01:49,041 How long does it take to get from the barracks to here 920 01:01:50,791 --> 01:01:51,875 It'll take half an hour. 921 01:02:01,458 --> 01:02:04,958 OK 922 01:02:13,541 --> 01:02:14,000 Dad 923 01:02:16,500 --> 01:02:18,291 This is the last time daughter bring you medicine 924 01:02:19,458 --> 01:02:20,208 Take care of yourself. 925 01:02:35,250 --> 01:02:35,958 Dad. 926 01:02:41,500 --> 01:02:45,708 You are closer than my real father 927 01:02:52,666 --> 01:02:56,208 I thank you for your many years of parenting. 928 01:03:11,916 --> 01:03:16,083 Good boy. Good boy. 929 01:03:25,125 --> 01:03:25,458 General. 930 01:03:26,208 --> 01:03:27,416 Yu Wu'll make a move 931 01:03:28,375 --> 01:03:31,500 Gai Dongli will cross the border from the Dead Water Pool to rescue the Crown Prince. 932 01:03:33,291 --> 01:03:33,833 OK 933 01:03:35,333 --> 01:03:36,958 Then let's make sure he doesn't come back. 934 01:03:37,916 --> 01:03:38,416 Prepare for war. 935 01:03:38,875 --> 01:03:39,250 Yes 936 01:06:50,833 --> 01:06:52,541 If you want to live, watch your step. 937 01:06:54,083 --> 01:06:56,041 Follow me. Don't make a mistake. 938 01:06:58,458 --> 01:06:59,000 Follow 939 01:06:59,375 --> 01:06:59,875 OK 940 01:07:00,750 --> 01:07:01,458 Slow down. Be careful. 941 01:07:03,125 --> 01:07:03,916 Watch your step. 942 01:07:04,208 --> 01:07:04,750 Stay close. 943 01:07:33,125 --> 01:07:35,708 If you make a move, you can't reverse it. 944 01:07:36,958 --> 01:07:41,333 Sometimes make concessions in order to gain advantages 945 01:07:42,583 --> 01:07:46,250 In this way, a dead move can come to life. 946 01:07:48,291 --> 01:07:49,333 Su Dafu. 947 01:07:50,416 --> 01:07:54,625 If all the chess pieces could be like this chessboard 948 01:07:56,500 --> 01:07:57,958 Twenty years have passed in the blink of an eye. 949 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 It's hard to predict. 950 01:08:01,958 --> 01:08:04,666 I can't fight alongside them. 951 01:08:05,500 --> 01:08:06,875 It's really a shame. 952 01:08:08,041 --> 01:08:09,458 Talking about the safety of the country 953 01:08:10,333 --> 01:08:12,083 It's all in the balance. 954 01:08:14,375 --> 01:08:16,666 At a critical moment 955 01:08:17,125 --> 01:08:18,916 Master Gai Nye remains steadfast in upholding righteousness 956 01:08:20,291 --> 01:08:23,291 Now that such outstanding young heroes have been cultivated for the country 957 01:08:23,791 --> 01:08:24,916 Once we rescue the Crown Prince 958 01:08:25,583 --> 01:08:27,916 The General can rest assured. 959 01:08:58,583 --> 01:09:00,166 Strange. No one is guarding it. 960 01:09:01,291 --> 01:09:01,958 How should we proceed? 961 01:09:02,958 --> 01:09:03,666 You and Southgate Star 962 01:09:03,791 --> 01:09:05,250 Take 30 elite soldiers to rescue the Crown Prince. 963 01:09:05,750 --> 01:09:06,208 Remember 964 01:09:06,541 --> 01:09:08,458 Wait until the defenders are gone. 965 01:09:09,500 --> 01:09:10,333 How do we know the defenders are gone? 966 01:09:10,458 --> 01:09:11,166 You'll know when it's time. 967 01:09:13,583 --> 01:09:14,083 What about you? 968 01:09:15,291 --> 01:09:16,166 Ten dead soldiers and me. 969 01:09:16,500 --> 01:09:17,041 Rescuing the Crown Prince 970 01:09:17,041 --> 01:09:17,958 We'll wait here. 971 01:09:18,583 --> 01:09:19,625 If I don't return in an hour. 972 01:09:20,166 --> 01:09:20,750 You can go first. 973 01:09:23,541 --> 01:09:24,333 This is the route map 974 01:09:26,666 --> 01:09:27,000 Take care. 975 01:09:29,750 --> 01:09:30,250 Nan Mengxing 976 01:09:30,708 --> 01:09:31,458 Protect the Gui Die 977 01:09:31,958 --> 01:09:33,250 Do as I say. 978 01:09:33,583 --> 01:09:34,000 OK 979 01:09:36,375 --> 01:09:36,708 Go 980 01:09:37,791 --> 01:09:38,000 Let's go. 981 01:09:41,041 --> 01:09:41,666 When it's done, it's done. 982 01:09:43,500 --> 01:09:44,000 The army he led. 983 01:09:44,001 --> 01:09:45,916 For the dead of the Iron Eagle Guard who took part in the massacre at Yao Village. 984 01:09:47,333 --> 01:09:47,666 I believe 985 01:09:49,791 --> 01:09:51,500 Do what you're told and wait for the right moment. 986 01:10:11,750 --> 01:10:12,708 All of you, take cover. 987 01:10:12,875 --> 01:10:13,333 Crouch down. 988 01:11:23,666 --> 01:11:26,125 Assassins! Protect the Prince! 989 01:11:27,125 --> 01:11:28,500 Prince! Assassin! 990 01:11:30,125 --> 01:11:30,833 Go, go, go! 991 01:11:46,958 --> 01:11:48,000 General. General. 992 01:11:48,375 --> 01:11:49,291 The Prince has been robbed. 993 01:11:50,000 --> 01:11:50,708 The Crown Prince of the Tan Kingdom 994 01:11:51,166 --> 01:11:52,041 Our Prince 995 01:11:52,583 --> 01:11:53,083 Abomination. 996 01:11:53,625 --> 01:11:54,750 I can't believe you got away with this. 997 01:11:56,166 --> 01:11:57,416 Rescue the Prince! 998 01:11:58,208 --> 01:11:59,666 We mustn't spare a single Tan's man 999 01:11:59,916 --> 01:12:00,250 Got it. 1000 01:12:01,625 --> 01:12:01,833 Quickly. 1001 01:12:01,833 --> 01:12:02,583 General's orders. 1002 01:12:02,916 --> 01:12:04,541 Rescue the Crown Prince! 1003 01:12:04,583 --> 01:12:05,208 Hurry! 1004 01:12:05,666 --> 01:12:06,125 This way. 1005 01:12:08,250 --> 01:12:08,875 Really retreated. 1006 01:12:09,583 --> 01:12:10,125 We attack! 1007 01:12:10,541 --> 01:12:11,333 We must keep our composure. 1008 01:12:11,625 --> 01:12:12,166 Wait a little longer. 1009 01:12:35,083 --> 01:12:35,333 Up. 1010 01:12:36,125 --> 01:12:36,375 Go 1011 01:12:59,750 --> 01:13:01,291 Don't come any closer. Don't come any closer. 1012 01:13:05,125 --> 01:13:05,791 Prince 1013 01:13:05,958 --> 01:13:07,208 Please forgive us for our delay. 1014 01:13:08,250 --> 01:13:09,208 You've come to save me. 1015 01:13:09,250 --> 01:13:09,500 Yes, sir. 1016 01:13:09,625 --> 01:13:10,041 Let's get out of here. 1017 01:14:52,416 --> 01:14:53,041 Let's go! 1018 01:14:56,458 --> 01:14:57,000 Leave it to me. 1019 01:14:59,291 --> 01:14:59,541 Go. 1020 01:15:14,833 --> 01:15:15,083 Let's go. 1021 01:17:27,041 --> 01:17:27,583 Go! 1022 01:20:43,791 --> 01:20:45,583 You think if you've taken my Prince, 1023 01:20:46,333 --> 01:20:48,125 then you can defend the country Tan? 1024 01:20:51,208 --> 01:20:52,958 You think what you're doing is just. 1025 01:20:53,875 --> 01:20:54,625 But 1026 01:20:55,541 --> 01:20:56,875 What you're doing now 1027 01:20:57,500 --> 01:20:59,125 Can't stop the war. 1028 01:21:04,291 --> 01:21:05,208 I urge you to give up. 1029 01:21:31,958 --> 01:21:32,791 I admire you. 1030 01:21:34,833 --> 01:21:37,500 You can join me and serve under Fei Ke 1031 01:21:38,750 --> 01:21:40,750 Help him to complete the unification of the Central Plains as soon as possible 1032 01:21:42,375 --> 01:21:45,875 You and I can rise to the top together 1033 01:21:46,458 --> 01:21:47,000 How about it? 1034 01:21:51,083 --> 01:21:53,750 Failure to keep covenant, treachery. 1035 01:21:55,291 --> 01:21:56,916 Scorned by the world. 1036 01:21:58,916 --> 01:21:59,916 The two countries are at war with each other 1037 01:22:00,500 --> 01:22:02,166 It's because of people like you 1038 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Though the country is small 1039 01:22:04,916 --> 01:22:06,166 But we're all in this together. 1040 01:22:07,958 --> 01:22:11,208 The blood of the people of Yao Village will not be shed in vain. 1041 01:22:12,125 --> 01:22:13,958 With your Shadow Sword. 1042 01:22:15,541 --> 01:22:17,041 You're already dead. 1043 01:22:18,791 --> 01:22:21,041 It's not too late to give up. 1044 01:22:26,916 --> 01:22:30,500 Your sword should bear the weight of the people of Tan. 1045 01:22:33,375 --> 01:22:36,333 Take the sky as your heart and see it as your sword path. 1046 01:22:37,750 --> 01:22:39,333 However, the true path of the sword 1047 01:22:39,625 --> 01:22:41,458 lies not in the moves and techniques. 1048 01:22:42,750 --> 01:22:45,000 Everything can be done from the heart. 1049 01:22:45,625 --> 01:22:48,375 A great success is like a deficiency, and a great success is like an impossibility. 1050 01:22:48,791 --> 01:22:49,833 Turning motion into stillness 1051 01:22:50,583 --> 01:22:52,875 Turning nothing into something 1052 01:23:06,291 --> 01:23:07,208 I don't give up. 1053 01:23:09,666 --> 01:23:11,708 As long as I'm standing here. 1054 01:23:14,083 --> 01:23:16,500 You'll never get away with this. 1055 01:23:42,958 --> 01:23:43,375 Break. 1056 01:23:44,000 --> 01:23:44,375 Break 1057 01:24:20,458 --> 01:24:21,375 Report 1058 01:24:23,541 --> 01:24:23,958 Report 1059 01:24:26,208 --> 01:24:26,833 The Great Victory 1060 01:24:27,333 --> 01:24:28,541 Come on, come on, come on. 1061 01:24:28,708 --> 01:24:29,708 The Prince has been rescued. 1062 01:24:29,791 --> 01:24:30,958 Prince Yue has been recaptured. 1063 01:24:31,166 --> 01:24:34,583 Congratulations, Your Majesty. 1064 01:24:35,041 --> 01:24:36,457 Good. Good. 1065 01:24:36,458 --> 01:24:40,124 Congratulations, Your Majesty. Congratulations, Your Majesty. 1066 01:24:40,125 --> 01:24:41,999 Congratulations to the King! Congratulations to the King! 1067 01:24:42,000 --> 01:24:45,165 Congratulations to the King! Congratulations to the King! 1068 01:24:45,166 --> 01:24:46,666 Congratulations to the King! Congratulations to the King! 1069 01:24:49,458 --> 01:24:50,708 Report. 1070 01:24:53,208 --> 01:24:53,625 King 1071 01:24:53,750 --> 01:24:54,416 Bad news 1072 01:24:54,500 --> 01:24:55,875 The Prince has been taken by the Talons. 1073 01:24:58,250 --> 01:24:59,416 Which Prince? 1074 01:25:00,666 --> 01:25:02,041 Our Prince 1075 01:25:03,666 --> 01:25:04,208 Your Majesty 1076 01:25:04,291 --> 01:25:06,166 I am willing to lead the army to retake the Crown Prince. 1077 01:25:07,500 --> 01:25:08,666 How can there be any troops to talk about? 1078 01:25:10,416 --> 01:25:12,291 Peace talks, peace talks. 1079 01:25:13,125 --> 01:25:14,375 Hurry up with the peace talks 1080 01:25:24,791 --> 01:25:25,500 Your Majesty 1081 01:25:25,750 --> 01:25:27,666 The two sides sign a truce agreement 1082 01:25:27,916 --> 01:25:31,583 Yue offers ten cities in exchange for the Crown Prince. 1083 01:25:31,666 --> 01:25:32,833 Good work, General. 1084 01:25:43,083 --> 01:25:45,041 Good. Good. 1085 01:25:46,541 --> 01:25:48,375 Well done. 1086 01:25:51,333 --> 01:25:52,875 Call Gai Dongli to the palace. 1087 01:25:59,750 --> 01:26:00,458 Greetings to the King 1088 01:26:01,083 --> 01:26:01,708 Rise to the occasion 1089 01:26:02,916 --> 01:26:03,541 Thank you, Your Majesty. 1090 01:26:05,583 --> 01:26:06,458 Gai Dongli 1091 01:26:06,541 --> 01:26:07,958 You've done a great job. 1092 01:26:08,083 --> 01:26:09,333 I wish to reward you. 1093 01:26:09,875 --> 01:26:12,125 What do you desire? Speak freely. 1094 01:26:13,833 --> 01:26:14,500 I humbly report to the king. 1095 01:26:15,583 --> 01:26:16,250 I have no desires. 1096 01:26:16,791 --> 01:26:18,083 I wish for a generous burial for the people of Yao Village. 1097 01:26:18,666 --> 01:26:19,166 In that case 1098 01:26:19,791 --> 01:26:21,083 Please honour my father's name. 1099 01:26:23,333 --> 01:26:26,208 The villagers of Yao sacrificed their lives for their country. 1100 01:26:26,708 --> 01:26:27,833 That's only right. 1101 01:26:29,208 --> 01:26:30,791 Your father has a deep understanding of righteousness. 1102 01:26:31,750 --> 01:26:32,833 Hero of the Nation 1103 01:26:33,708 --> 01:26:35,958 He will be buried with the honours of a national hero. 1104 01:26:38,583 --> 01:26:39,333 Is there any more? 1105 01:26:40,125 --> 01:26:41,250 If the king wants a reward. 1106 01:26:41,750 --> 01:26:42,833 Please reward the soldiers. 1107 01:26:43,208 --> 01:26:45,208 And the families of the Iron Eagle Guards who died in this battle. 1108 01:26:46,583 --> 01:26:47,791 And yourself? 1109 01:26:48,708 --> 01:26:50,416 Dongli wants for nothing. 1110 01:28:18,333 --> 01:28:19,333 When it's time to go. 1111 01:28:20,416 --> 01:28:23,125 The sword is in the heart, and the heart is for the world. 1112 01:28:23,416 --> 01:28:24,541 That's what a swordmaster is. 1113 01:28:25,166 --> 01:28:27,083 The successor of Cheng Ying sword has arrived. 1114 01:28:28,916 --> 01:28:32,041 I will not go back on my word. 1115 01:28:32,708 --> 01:28:33,375 General. 1116 01:28:34,375 --> 01:28:35,708 So much for the Talking Heads. 1117 01:28:36,375 --> 01:28:38,332 And to you, too. 1118 01:28:38,333 --> 01:28:39,291 I beg your forgiveness, Young Hero Gai. 1119 01:28:43,375 --> 01:28:43,833 General. 1120 01:28:45,791 --> 01:28:47,083 There is no choice in national war. 1121 01:28:47,625 --> 01:28:48,458 There needs to be a winner and a loser. 1122 01:28:48,958 --> 01:28:50,375 Family Feud has options 1123 01:28:50,791 --> 01:28:51,833 You can seek revenge or not. 1124 01:28:52,333 --> 01:28:54,083 Besides, the disaster of Yao Village 1125 01:28:54,250 --> 01:28:55,083 The fault does not lie with you. 1126 01:29:05,208 --> 01:29:06,333 I have already let go of the grievances. 1127 01:29:07,625 --> 01:29:08,458 Let's part ways here. 1128 01:29:10,666 --> 01:29:11,458 Your father. 1129 01:29:12,333 --> 01:29:14,875 Did he ever tell you about this sword? 1130 01:29:21,583 --> 01:29:22,416 Take care, Gai. 1131 01:29:26,416 --> 01:29:28,291 In the future, if you need me. 1132 01:29:28,833 --> 01:29:29,500 I will be there. 1133 01:29:30,125 --> 01:29:31,666 If you need anything in the future. 1134 01:29:32,375 --> 01:29:33,583 I will be there. 1135 01:29:47,041 --> 01:29:48,499 Don't you want to know? 1136 01:29:48,500 --> 01:29:50,041 What's in the letter? 1137 01:29:50,750 --> 01:29:51,666 Is it still important?76239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.