Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:14,170
¦¦ By NaShWaN AL-YeMeN 2024 ¦¦
2
00:00:15,020 --> 00:00:17,080
The
first
year
of
Meiji
(1868).
3
00:00:17,080 --> 00:00:19,110
A period of transition from the end of the
shogunate (Edo) period (1603-1868)
to the Meiji era.
4
00:00:19,110 --> 00:00:24,170
Landing in Ezo, Hijikata Toshizo and the former shogunate army suppressed the new government army, making Hakodate's Goryokaku their stronghold, and started preparing for the upcoming battle in spring.
5
00:00:36,790 --> 00:00:37,760
This is,
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,640
the Seiryoto.
[Note : Seiryoto means star-crested sword.]
7
00:00:40,380 --> 00:00:43,980
Hijikata Toshizo
8
00:00:52,860 --> 00:00:54,450
The government forces, huh...
9
00:00:55,040 --> 00:00:55,950
Hijikata!
10
00:00:55,950 --> 00:00:57,070
Prepare yourself!
11
00:00:58,690 --> 00:01:00,200
What happened?
12
00:01:00,200 --> 00:01:01,960
Why did you halt?
13
00:01:01,960 --> 00:01:03,590
Are you going to let this opportunity slip away?
14
00:01:28,720 --> 00:01:30,160
A star?
15
00:01:31,950 --> 00:01:33,740
Please stay assured!
16
00:01:34,150 --> 00:01:37,490
The two wakizashis are confirmed to be inside this safe.
[Note : The Wakizashi is a traditional Japanese sword with blade length ranging from 30 to 60 cm.]
17
00:01:37,490 --> 00:01:38,660
Currently...
18
00:01:38,660 --> 00:01:39,500
it's 10 P.M.
19
00:01:40,030 --> 00:01:42,500
I won't allow it to be broken into until two hours from now.
20
00:01:43,180 --> 00:01:45,150
Tonight at 00:00 hours,
21
00:01:45,150 --> 00:01:46,920
I'll pay a visit to the residence of the Onoe Takuzo
22
00:01:46,920 --> 00:01:49,450
and acquire the two of Higashikubo Eitatsu's wakizashis
23
00:01:49,450 --> 00:01:51,230
in his possession.
24
00:01:52,430 --> 00:01:54,000
Darn you, Kid!
25
00:01:54,000 --> 00:01:54,180
Onoe Takuzo
26
00:01:54,180 --> 00:01:56,370
I don't mind if you continue using
27
00:01:56,370 --> 00:01:58,680
the metal detector at the exit.
28
00:01:58,680 --> 00:02:02,270
Although, we've always had strict security measures in place,
29
00:02:05,800 --> 00:02:07,690
access is prohibited tonight.
30
00:02:08,460 --> 00:02:10,780
I've come to pick up a scroll for restoration.
31
00:02:11,440 --> 00:02:12,790
Please excuse me...
32
00:02:14,880 --> 00:02:16,270
Security, thank you for your hard work.
33
00:02:16,270 --> 00:02:17,510
There doesn't seem to be a problem.
34
00:02:21,050 --> 00:02:22,040
What did you say?!
35
00:02:22,040 --> 00:02:23,380
That's right!
36
00:02:23,380 --> 00:02:25,510
It's attorney Hisagaki Sumito!
37
00:02:26,010 --> 00:02:27,580
You can't get in touch with him?
38
00:02:27,580 --> 00:02:29,480
He should be back in the country!
39
00:02:32,300 --> 00:02:33,270
Hey, kid!
40
00:02:33,270 --> 00:02:34,800
Just because you're the Kid Killer,
41
00:02:34,800 --> 00:02:36,590
doesn't mean you can wander around freely!
42
00:02:36,890 --> 00:02:37,970
Okay...
43
00:02:39,870 --> 00:02:42,430
I knew it, something's missing...
44
00:02:43,220 --> 00:02:44,990
Welcome back, Uncle.
45
00:02:45,240 --> 00:02:47,900
Sorry for going to the washroom in the middle of our conversation.
46
00:02:47,900 --> 00:02:48,230
Oh,
47
00:02:48,230 --> 00:02:49,840
was the brat here too?
48
00:02:49,840 --> 00:02:50,660
Yeah!
49
00:02:50,660 --> 00:02:52,320
I'm the Kid Killer, after all.
50
00:02:52,510 --> 00:02:53,980
Don't go boasting about it yourself!
51
00:02:54,170 --> 00:02:56,280
That detective boy from Osaka is here with me too.
52
00:02:57,020 --> 00:02:59,030
I wanted to go as well...
53
00:02:59,110 --> 00:02:59,950
So,
54
00:02:59,950 --> 00:03:02,320
what about Onoe Keizaburo?
55
00:03:02,320 --> 00:03:03,040
Ah,
56
00:03:03,040 --> 00:03:04,580
we were talking about the Onoe family.
57
00:03:05,230 --> 00:03:07,540
The founder, Onoe Keizaburo, was a
58
00:03:07,540 --> 00:03:08,070
prominent businessman who thrived in Hokkaido
59
00:03:08,070 --> 00:03:10,020
Onoe Keizaburo
60
00:03:10,020 --> 00:03:12,340
and laid the foundation for the Onoe conglomerate.
61
00:03:12,750 --> 00:03:16,530
After his death, his only son, Tadayuki, took over the business
62
00:03:16,530 --> 00:03:18,800
and further expanded it.
63
00:03:19,010 --> 00:03:20,220
I see.
64
00:03:20,650 --> 00:03:23,990
But the second generation, Tadayuki, also passed away from an illness a year ago.
65
00:03:24,420 --> 00:03:25,770
The third generation is...
66
00:03:26,380 --> 00:03:28,700
Takuzo, Tadayuki's son, right?
67
00:03:28,920 --> 00:03:29,700
Yes.
68
00:03:29,700 --> 00:03:34,990
But since Takuzo-san took over, unlike ours, it seems that their business hasn't been doing well.
69
00:03:35,750 --> 00:03:38,580
He was facing financial trouble, so he put his collection up for auction.
70
00:03:38,820 --> 00:03:40,620
The one who bought it all up was,
71
00:03:40,620 --> 00:03:43,120
the Suzuki conglomerate, right?
72
00:03:43,120 --> 00:03:46,140
But the wakizashi that Kid is targeting
73
00:03:46,140 --> 00:03:48,320
has nothing to do with the big jewel, right?
74
00:03:48,320 --> 00:03:49,500
Yeah, that's right.
75
00:03:50,100 --> 00:03:53,380
Keizaburo was a big fan of Hijikata Toshizo,
76
00:03:53,380 --> 00:03:56,530
and seemed to buy all the things he could find related to him...
77
00:03:56,880 --> 00:04:00,260
But there were no jewels in this inventory...
78
00:04:00,400 --> 00:04:01,390
Moreover...
79
00:04:01,390 --> 00:04:03,260
the wakizashi that Kid is targeting
80
00:04:03,260 --> 00:04:05,140
isn't all that valuable.
81
00:04:05,140 --> 00:04:10,400
I heard it was forged by an unknown swordsmith named Higashikubo Eitatsu.
82
00:04:13,890 --> 00:04:17,210
I'll have to recheck the purchase list now.
83
00:04:17,450 --> 00:04:21,450
Onoe family's inventory collection doesn't match the catalogue.
84
00:04:21,570 --> 00:04:23,640
It's just one book...
85
00:04:23,640 --> 00:04:26,390
but thanks to that, my trip to Hakodate has been ruined.
86
00:04:26,390 --> 00:04:29,540
It was a chance to meet Kid-sama!
87
00:04:31,420 --> 00:04:32,040
Just to be sure,
88
00:04:32,040 --> 00:04:34,050
let me check the scroll once more.
89
00:04:35,490 --> 00:04:36,580
No problem.
90
00:04:36,980 --> 00:04:38,280
Can I see the other scroll?
91
00:04:38,480 --> 00:04:39,340
Go ahead.
92
00:04:41,660 --> 00:04:42,430
Who's there?
93
00:04:44,390 --> 00:04:46,340
By sending a warning letter,
94
00:04:46,340 --> 00:04:48,920
he diverted the security's attention towards the warehouse,
95
00:04:48,920 --> 00:04:52,690
and planned to confidently steal it from the entrance where the security had become shorthanded.
96
00:04:54,220 --> 00:04:55,540
Hey, you...!
97
00:04:55,910 --> 00:04:59,110
He snuck into the warehouse last night...
98
00:04:59,110 --> 00:05:02,950
and replaced the wakizashi inside the safe before, with a fake one.
99
00:05:03,650 --> 00:05:06,020
He wanted to take the real one with him as he was leaving
100
00:05:06,020 --> 00:05:08,110
but the security at the exit was too tight,
101
00:05:08,110 --> 00:05:10,510
so even Kaito gave up on it.
102
00:05:10,690 --> 00:05:12,760
Sorry, who on earth are you?
103
00:05:12,760 --> 00:05:16,580
By "Tonight, 00:00 hours", which was written in the warning letter,
104
00:05:16,580 --> 00:05:19,860
he didn't mean the "12:00 A.M." that is two hours from now,
105
00:05:19,860 --> 00:05:22,760
but the "12:00 A.M." from 22 hours ago.
106
00:05:23,080 --> 00:05:24,240
In other words,
107
00:05:24,240 --> 00:05:26,920
Kaito Kid left that warning letter 22 hours ago
108
00:05:26,920 --> 00:05:29,230
after he snuck in to steal
109
00:05:29,230 --> 00:05:31,730
the two wakizashis!
110
00:05:32,490 --> 00:05:35,340
I looked into you too.
111
00:05:35,760 --> 00:05:39,610
Weren't you supposed to be on a hot spring trip with your family after you hit a lucky draw the other day?
112
00:05:40,110 --> 00:05:41,600
Then can you tell me,
113
00:05:41,600 --> 00:05:42,880
who the hell are you?!
114
00:05:52,010 --> 00:05:53,290
As if I'll let you!
115
00:05:54,130 --> 00:05:55,380
Thank you!
116
00:06:04,600 --> 00:06:05,720
As if I'll let you run away!
117
00:06:08,440 --> 00:06:09,220
What happened?!
118
00:06:09,660 --> 00:06:10,370
K-
119
00:06:10,370 --> 00:06:11,520
Kid...
120
00:06:11,520 --> 00:06:13,410
Kaito Kid is here!
121
00:06:13,410 --> 00:06:14,480
Search for him everywhere!
122
00:06:14,480 --> 00:06:15,880
Yes sir!
123
00:06:17,470 --> 00:06:18,610
Kaito Kid...
124
00:06:19,480 --> 00:06:21,360
I haven't forgotten my grudge...
125
00:06:21,360 --> 00:06:23,790
from that time!
126
00:06:25,570 --> 00:06:29,500
Kaito Kid!!!
127
00:06:33,040 --> 00:06:34,420
I'll definitely...
128
00:06:34,420 --> 00:06:37,750
never forgive you!!!
129
00:06:37,750 --> 00:06:39,210
There he is, don't let him go!
130
00:06:39,210 --> 00:06:39,680
The grudge behind a kiss is scary...
131
00:06:39,680 --> 00:06:41,010
Yes sir!
132
00:06:44,790 --> 00:06:46,230
He's getting away!
133
00:06:48,940 --> 00:06:49,970
Hurry up!
134
00:06:52,890 --> 00:06:54,230
Thank you so much...
135
00:06:54,230 --> 00:06:57,060
for always falling for the same tric-
136
00:06:58,270 --> 00:06:59,790
Is Kaito Kid-
137
00:07:00,230 --> 00:07:00,770
Huh?!
138
00:07:00,770 --> 00:07:02,110
What the hell are you trying to do?!
139
00:07:12,080 --> 00:07:13,830
I told you, you're not getting away!
140
00:07:18,730 --> 00:07:20,500
Such a childish trick.
141
00:07:20,500 --> 00:07:22,540
As if that'll work, you idiot!
142
00:07:24,240 --> 00:07:25,790
Way to go...
143
00:07:25,790 --> 00:07:27,460
"The great detective of the west."
144
00:07:27,460 --> 00:07:28,390
Shut your trap!
145
00:07:30,690 --> 00:07:32,340
Today of all days,
146
00:07:32,340 --> 00:07:33,720
I won't let you escape!
147
00:07:38,060 --> 00:07:40,630
I got ya!
148
00:07:53,290 --> 00:07:54,140
Y-
149
00:07:54,140 --> 00:07:55,040
You...
150
00:07:59,340 --> 00:08:00,630
Wait a minute, Kaito!
151
00:08:01,330 --> 00:08:03,290
I'll leave that one in your care...
152
00:08:04,120 --> 00:08:05,180
Let's meet again,
153
00:08:05,180 --> 00:08:06,860
"The great detective of the west."
154
00:08:09,130 --> 00:08:10,470
That face-
155
00:08:10,470 --> 00:08:12,300
he looked just like Kudo...
156
00:08:13,390 --> 00:08:15,180
and even the voice...
157
00:08:19,400 --> 00:08:23,390
Black Tea Translations presents English subtitles of...
158
00:08:38,250 --> 00:08:39,780
I'm a high school detective,
159
00:08:39,780 --> 00:08:40,950
Kudo Shinichi!
160
00:08:41,760 --> 00:08:45,380
I went to an amusement park with my childhood friend and classmate Mouri Ran...
161
00:08:46,060 --> 00:08:49,930
where I witnessed, a suspicious deal in process by a man dressed in black.
162
00:08:51,450 --> 00:08:54,020
While my eyes were fixated on the deal he was making,
163
00:08:54,020 --> 00:08:57,270
I couldn't notice his accomplice sneaking up on me from behind.
164
00:08:59,270 --> 00:09:01,670
That man made me ingest a drug,
165
00:09:01,670 --> 00:09:02,980
and when I woke up...
166
00:09:04,260 --> 00:09:06,690
My body had shrunk!
167
00:09:07,710 --> 00:09:10,610
If they found out that Kudo Shinichi is alive,
168
00:09:10,610 --> 00:09:14,350
they might come after me, endangering the lives of everyone around me.
169
00:09:15,370 --> 00:09:18,850
On the advice of Professor Agasa, I decided to conceal my identity,
170
00:09:18,850 --> 00:09:20,620
but when Ran asked me my name, I instantly blurted out the name,
171
00:09:21,100 --> 00:09:22,960
Edogawa Conan.
172
00:09:23,420 --> 00:09:25,470
In order to get information on them,
173
00:09:25,470 --> 00:09:28,580
I decided to live with Ran and her father, who runs a private detective agency.
174
00:09:30,280 --> 00:09:32,380
The ones who know about my identity are...
175
00:09:32,380 --> 00:09:35,510
the high school detective of west, Hattori Heiji and,
176
00:09:35,670 --> 00:09:36,890
one more person,
177
00:09:36,890 --> 00:09:39,220
my destined rival, Kaito Kid.
178
00:09:39,570 --> 00:09:42,100
The unknown phantom thief and the master of disguise.
179
00:09:42,690 --> 00:09:46,610
To think you'd disguise as Kazuha and try to steal a kiss from me, that's disgusting!
180
00:09:46,610 --> 00:09:50,320
Hey, hey, it's your fault for not seeing through the disguise.
181
00:09:50,320 --> 00:09:51,260
Huh...?!
182
00:09:51,260 --> 00:09:52,110
Ahem!
183
00:09:53,280 --> 00:09:55,960
Even though my body has shrunk,
184
00:09:55,960 --> 00:09:57,700
my mind remains that of a great detective.
185
00:09:58,540 --> 00:10:01,500
There is always only one truth!
186
00:10:06,480 --> 00:10:06,840
West dock
187
00:10:06,840 --> 00:10:08,440
Is that the last one?
188
00:10:08,670 --> 00:10:09,760
Yeah.
189
00:10:13,890 --> 00:10:14,600
H-
190
00:10:14,600 --> 00:10:15,940
Help me...
191
00:10:18,040 --> 00:10:19,690
Alright, let's go.
192
00:10:30,840 --> 00:10:31,460
Old public hall of Hakodate ward
193
00:10:31,460 --> 00:10:33,200
Good morning!
194
00:10:33,200 --> 00:10:33,210
Excuse me,
195
00:10:33,210 --> 00:10:33,960
Kendo Tournament
196
00:10:33,960 --> 00:10:36,770
has the contestant named Hattori Heiji arrived yet?
197
00:10:38,020 --> 00:10:39,440
It seems he's not here yet.
198
00:10:40,740 --> 00:10:42,960
Jeez Heiji, where in the world are you?
199
00:10:43,400 --> 00:10:46,460
He didn't return to his hotel room last night either.
200
00:10:47,040 --> 00:10:49,750
It's rare for him to ask me to come along to support him,
201
00:10:50,050 --> 00:10:51,710
but as soon as Kid turned up, he just left me alone.
202
00:10:53,870 --> 00:10:54,720
This sound...
203
00:11:02,570 --> 00:11:03,210
Heiji!
204
00:11:03,210 --> 00:11:04,310
What are you doing here-
205
00:11:06,520 --> 00:11:07,170
Oh...
206
00:11:07,170 --> 00:11:08,940
Sorry, I thought you were someone else.
207
00:11:11,880 --> 00:11:12,750
But,
208
00:11:12,750 --> 00:11:14,610
you do make a great sound.
209
00:11:14,610 --> 00:11:15,930
The sound...
[Note : The Katana is a traditional Japanese sword with a blade length typically longer than 60 cm.]
210
00:11:15,930 --> 00:11:16,970
of my sword?
211
00:11:16,970 --> 00:11:17,870
Yeah!
212
00:11:17,870 --> 00:11:20,180
It's like... Hinari, you know.
[Note : Hinari is the soothing sound of rainwater or wind passing through a pipe.]
213
00:11:20,180 --> 00:11:23,620
When it sounds high, it's proof that you've swung your katana properly.
214
00:11:25,080 --> 00:11:26,870
I think it's cool.
215
00:11:30,270 --> 00:11:32,660
Though, I think Heiji's sound is even better.
216
00:11:34,150 --> 00:11:35,280
Let's go, Conan-kun.
217
00:11:35,300 --> 00:11:35,800
Oh,
218
00:11:35,800 --> 00:11:36,640
Okay.
219
00:11:46,450 --> 00:11:47,440
One point!
220
00:11:49,850 --> 00:11:51,720
How boring.
221
00:11:51,720 --> 00:11:52,580
Without Hattori in the competition, I can't go all out.
222
00:11:52,580 --> 00:11:55,640
Let's give up on finding Heiji-niichan, and meet with Ran-neechan.
223
00:11:55,640 --> 00:11:57,530
Oh! Perfect timing!
224
00:11:57,530 --> 00:11:58,550
Kazuha-chan!
225
00:11:59,260 --> 00:12:01,420
Is Hattori not here yet?
226
00:12:01,530 --> 00:12:03,910
I haven't seen him since this morning.
227
00:12:04,010 --> 00:12:06,870
We and Ran-chan have split up and have been looking for him for a while now.
228
00:12:07,060 --> 00:12:08,310
Don't tell me,
229
00:12:08,310 --> 00:12:11,050
he's going to miss the team competition tomorrow too?
230
00:12:11,050 --> 00:12:13,130
I don't know about it myself either.
231
00:12:13,130 --> 00:12:13,920
Please try asking Heiji...
232
00:12:13,920 --> 00:12:15,380
Thank you for waiting!
233
00:12:15,850 --> 00:12:17,320
So then everyone,
234
00:12:17,320 --> 00:12:20,360
we'll begin the special demonstration by Fukushiro Hijiri-san.
235
00:12:20,360 --> 00:12:20,960
Amazing, nice!
236
00:12:20,960 --> 00:12:23,480
Fukushiro Hijiri
237
00:12:23,480 --> 00:12:24,390
Hijiri-san is so cool...!
238
00:12:24,390 --> 00:12:26,140
It's the guy from this morning.
239
00:12:38,320 --> 00:12:39,950
Amazing...
240
00:12:44,410 --> 00:12:45,550
What's this?
241
00:12:45,550 --> 00:12:47,120
Are you interested in him?
242
00:12:47,120 --> 00:12:49,120
No, no, it's not like that!
243
00:12:49,120 --> 00:12:50,410
Really?
244
00:12:50,410 --> 00:12:51,380
Yes, really!
245
00:12:51,960 --> 00:12:52,540
Then,
246
00:12:52,540 --> 00:12:53,700
give my regards to Hattori.
247
00:12:53,730 --> 00:12:54,350
Okay.
248
00:12:54,350 --> 00:12:55,120
Hey, you...
249
00:12:55,500 --> 00:12:56,670
The one with the pink ribbon.
250
00:12:57,830 --> 00:12:59,130
Thanks for this morning.
251
00:12:59,130 --> 00:13:00,290
Ah!
252
00:13:00,290 --> 00:13:01,180
I'm sorry!
253
00:13:01,180 --> 00:13:03,880
I seemed to have interrupted your training for the special demonstration earlier!
254
00:13:05,050 --> 00:13:07,690
When I thought that you might be watching from somewhere,
255
00:13:07,690 --> 00:13:09,390
I felt more motivated.
256
00:13:09,390 --> 00:13:10,260
Huh?
257
00:13:10,640 --> 00:13:13,300
I'm a medical student from Hachimanzaka University,
258
00:13:13,300 --> 00:13:14,310
Fukushiro Hijiri.
259
00:13:14,600 --> 00:13:15,800
What about you?
260
00:13:15,800 --> 00:13:18,780
I'm Toyama Kazuha from Kaiho Academy.
261
00:13:18,780 --> 00:13:19,750
Kazuha...
262
00:13:20,200 --> 00:13:21,410
That's a nice name.
263
00:13:21,970 --> 00:13:23,410
Nice to meet you.
264
00:13:23,410 --> 00:13:24,580
Y-Yes...
265
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
I'm from Kyoto's Senshin High School,
266
00:13:27,700 --> 00:13:28,990
Okita Soshi.
267
00:13:29,710 --> 00:13:33,270
You're quite famous in the world of Kendo, so I already knew.
268
00:13:33,270 --> 00:13:34,750
I'm happy to hear that.
269
00:13:34,960 --> 00:13:37,420
Okita-kun, what's your relationship with Kazuha-chan?
270
00:13:37,420 --> 00:13:38,290
Are you her boyfriend?
271
00:13:38,450 --> 00:13:40,220
We're just acquaintances.
272
00:13:40,570 --> 00:13:41,730
I see.
273
00:13:42,220 --> 00:13:44,140
I hope we meet again.
274
00:13:44,140 --> 00:13:45,230
Bye.
275
00:13:45,230 --> 00:13:46,220
Bye...
276
00:13:47,700 --> 00:13:49,460
Hey, what's up with her?
277
00:13:49,460 --> 00:13:49,980
Who knows...
278
00:13:49,980 --> 00:13:51,170
Huh?!
279
00:13:53,050 --> 00:13:55,770
I wish Hattori was here to see this.
280
00:13:55,770 --> 00:13:58,130
Kazuha-chan! Come over here!
281
00:13:58,130 --> 00:14:00,610
Ran-chan! Sorry to keep you waiting!
282
00:14:00,610 --> 00:14:03,860
In the end, we couldn't find Hattori-kun...
283
00:14:03,860 --> 00:14:05,820
Jeez, I don't care about him anymore.
284
00:14:06,530 --> 00:14:09,120
What is it? So loud...
285
00:14:10,540 --> 00:14:16,350
We rushed here since you said that Heiji-kun was participating in the Kendo tournament being held in Hokkaido...
286
00:14:16,730 --> 00:14:19,880
So why isn't he at the venue...?
287
00:14:20,290 --> 00:14:21,710
My apologies.
288
00:14:22,100 --> 00:14:23,580
It's fine...
289
00:14:23,580 --> 00:14:24,130
However...
290
00:14:24,130 --> 00:14:27,160
there's no doubt that he's in Hokkaido.
291
00:14:27,400 --> 00:14:30,770
There are a lot of scenic spots for confessions in this area.
292
00:14:30,770 --> 00:14:32,580
Confession?
293
00:14:32,580 --> 00:14:35,590
Could it be that Heiji-kun and Happa-chan...?!
[Note : 'Happa-chan' is nickname given to Kazuha by Momiji, meaning leaf girl.]
294
00:14:37,040 --> 00:14:39,650
That's the one thing that I must put a stop to!
295
00:14:40,430 --> 00:14:41,930
While researching,
296
00:14:41,930 --> 00:14:45,280
I found out that the clock tower in Sapporo has a spectacular viewpoint fit for confessions.
297
00:14:45,660 --> 00:14:47,250
That's it, Iori!
298
00:14:47,250 --> 00:14:48,280
Let's head to Sapporo.
299
00:14:48,280 --> 00:14:50,790
As you wish, my lady.
300
00:14:54,790 --> 00:14:56,680
What's up with that helicopter?
301
00:14:57,610 --> 00:14:58,310
Well...
302
00:14:58,310 --> 00:15:00,430
since we came all the way to Hakodate,
303
00:15:00,430 --> 00:15:02,590
let's go to the morning market and have a delicious breakfast.
304
00:15:02,870 --> 00:15:03,540
Huh?
305
00:15:03,970 --> 00:15:05,550
Did something happen?
306
00:15:09,500 --> 00:15:11,030
Let's go have a look.
307
00:15:12,310 --> 00:15:13,250
Where's the body?
308
00:15:13,250 --> 00:15:14,560
It's around that corner.
309
00:15:14,920 --> 00:15:16,510
What happened here?
310
00:15:17,080 --> 00:15:19,060
What's with all this heavy security?
311
00:15:19,510 --> 00:15:20,200
Oh!
312
00:15:20,200 --> 00:15:21,570
You guys are late.
313
00:15:21,570 --> 00:15:22,600
Heiji!
314
00:15:22,600 --> 00:15:23,170
Is that all?
315
00:15:23,170 --> 00:15:23,660
Jeez, where were you loitering around, without even giving us a call?
316
00:15:23,660 --> 00:15:25,980
Yes, thank you for your cooperation.
317
00:15:26,570 --> 00:15:27,690
Sorry about that.
318
00:15:27,970 --> 00:15:31,580
I was going after Kid but ended up going around Hakodate all night.
319
00:15:31,580 --> 00:15:33,580
But why are you here?
320
00:15:33,580 --> 00:15:39,080
When I was taking a nap at that bench over there, a police officer woke me up and called me in for interrogation.
321
00:15:39,080 --> 00:15:41,050
So you were treated as a suspect...
322
00:15:44,200 --> 00:15:45,420
What?
323
00:15:45,420 --> 00:15:46,860
No, it's nothing.
324
00:15:46,860 --> 00:15:47,750
Huh?
325
00:15:47,750 --> 00:15:49,090
Detective Mouri!
326
00:15:49,090 --> 00:15:50,100
Huh?
327
00:15:50,100 --> 00:15:51,010
You're...
328
00:15:51,010 --> 00:15:52,290
Mouri Kogoro, right?
329
00:15:52,450 --> 00:15:53,350
Uhh...
330
00:15:53,350 --> 00:15:55,420
Who are you again?
331
00:15:55,500 --> 00:15:57,110
So you forgot?
332
00:15:57,850 --> 00:16:00,730
This is Inspector Nishimura from the Hokkaido police.
333
00:16:01,100 --> 00:16:03,410
He was there during the North Star Express incident.
[Note : Refer to episodes 144-145 or manga chapters 215-218.]
334
00:16:03,410 --> 00:16:04,490
Oh!
335
00:16:04,490 --> 00:16:06,460
I had demonstrated my brilliant deduction
336
00:16:06,460 --> 00:16:08,410
inside the train, right?
337
00:16:08,410 --> 00:16:08,920
It's been a while.
338
00:16:08,920 --> 00:16:10,880
Though I don't remember him at all...
339
00:16:10,880 --> 00:16:11,990
Excuse me...
340
00:16:11,990 --> 00:16:13,570
Was there some sort of incident?
341
00:16:13,640 --> 00:16:16,210
You and the boy are here too huh.
342
00:16:16,210 --> 00:16:18,740
We found the body of a man there,
343
00:16:18,740 --> 00:16:20,510
but it's quite odd.
344
00:16:20,510 --> 00:16:23,250
Would the great detective who solved that case,
345
00:16:23,250 --> 00:16:24,820
like to take a look at this one?
346
00:16:25,260 --> 00:16:25,680
Okay.
347
00:16:25,680 --> 00:16:27,030
Leave it to me.
348
00:16:27,030 --> 00:16:29,500
Since it's dangerous, you two stay here.
349
00:16:30,010 --> 00:16:30,760
Okay.
350
00:16:30,760 --> 00:16:32,000
Huh...
351
00:16:32,000 --> 00:16:33,020
In that incident,
352
00:16:33,020 --> 00:16:35,140
did I make Uncle the one who solved the case?
353
00:16:35,140 --> 00:16:37,850
Even the though the one who actually solved it was my dad.
354
00:16:39,750 --> 00:16:41,330
Oh my, a cold?
355
00:16:41,330 --> 00:16:44,140
No, someone must be gossiping about me.
356
00:16:44,140 --> 00:16:44,820
Um...
357
00:16:44,820 --> 00:16:46,900
it doesn't look like you have fever.
358
00:16:48,900 --> 00:16:50,530
This is horrible...
359
00:16:50,530 --> 00:16:52,240
What is the victim's identity?
360
00:16:52,240 --> 00:16:54,540
Hisagaki Sumito, 43 years old,
361
00:16:54,540 --> 00:16:55,660
an attorney.
362
00:16:55,660 --> 00:16:55,770
The murder weapon is believed to be a sharp knife like a Japanese sword.
363
00:16:55,770 --> 00:16:58,940
Sumito Hisagaki
364
00:16:59,290 --> 00:17:01,910
Hisagaki? Where have I heard that name before...
365
00:17:02,540 --> 00:17:06,830
Isn't Hisagaki-san the legal advisor of the Onoe conglomerate?
366
00:17:06,830 --> 00:17:08,510
I'm surprised you knew about that.
367
00:17:08,510 --> 00:17:09,680
That's correct.
368
00:17:09,680 --> 00:17:12,050
Oh, from the mansion that helped us with the incident yesterday?
369
00:17:12,050 --> 00:17:14,090
There might be some sort of connection.
370
00:17:14,610 --> 00:17:17,900
Inspector Nishimura, can we see the victim's belongings?
371
00:17:18,120 --> 00:17:19,560
Understood.
372
00:17:20,890 --> 00:17:24,080
Airline tickets and taxi receipts?
373
00:17:24,080 --> 00:17:27,050
Also, there's an empty golf bag over there.
374
00:17:27,050 --> 00:17:29,280
We haven't found his phone yet.
375
00:17:29,830 --> 00:17:31,600
Based on the information we have so far,
376
00:17:31,600 --> 00:17:34,970
the victim left Dubai yesterday and arrived in Narita.
377
00:17:35,310 --> 00:17:38,040
From there, he took a domestic flight to Hakodate,
378
00:17:38,040 --> 00:17:40,900
and it looks like he took a taxi from the airport to get here.
379
00:17:43,790 --> 00:17:46,670
Either he was caught off guard, or they knew each other.
380
00:17:46,670 --> 00:17:49,170
He was slashed from the front.
381
00:17:49,170 --> 00:17:52,240
What happened to whatever was inside that golf bag?
382
00:17:52,240 --> 00:17:56,930
There's no way that he was killed just so the murderer could steal the whole set of golf clubs.
383
00:17:56,930 --> 00:18:00,420
He doesn't look like he was on his way home from playing golf either.
384
00:18:00,530 --> 00:18:01,180
Huh?
385
00:18:01,180 --> 00:18:02,630
Hey, look at that!
386
00:18:02,630 --> 00:18:04,530
He's holding something in his left hand.
387
00:18:04,530 --> 00:18:05,400
What?
388
00:18:05,400 --> 00:18:06,890
Hey, call forensics!
389
00:18:06,890 --> 00:18:07,440
Yes sir!
390
00:18:08,330 --> 00:18:10,690
Tokyo... Board of Training?
391
00:18:10,690 --> 00:18:11,790
What?
392
00:18:11,790 --> 00:18:14,040
Is it a page torn off from a textbook or something?
393
00:18:15,800 --> 00:18:16,900
I see.
394
00:18:16,900 --> 00:18:18,010
Stop right there!
395
00:18:18,010 --> 00:18:18,950
Stop!
396
00:18:22,330 --> 00:18:23,960
He's finally here.
397
00:18:24,570 --> 00:18:25,180
Oh no!
398
00:18:25,180 --> 00:18:26,610
I did it again!
399
00:18:26,610 --> 00:18:27,340
Darn it!
400
00:18:27,340 --> 00:18:28,480
Kawazoe, you fool!
401
00:18:28,480 --> 00:18:30,190
What have you been doing until now?!
402
00:18:30,380 --> 00:18:31,310
Apologies!
403
00:18:31,310 --> 00:18:32,660
I've been researching some things.
404
00:18:32,660 --> 00:18:34,530
Just who is that guy?
405
00:18:35,310 --> 00:18:36,740
He's a subordinate of mine.
406
00:18:36,740 --> 00:18:38,760
Sergeant Kawazoe Yoshihisa.
407
00:18:38,760 --> 00:18:39,370
He's a bit clumsy but he usually never arrives late.
408
00:18:39,370 --> 00:18:42,910
Kawazoe Yoshihisa
409
00:18:43,260 --> 00:18:43,870
I-
410
00:18:43,870 --> 00:18:45,130
Is that so?
411
00:18:45,630 --> 00:18:47,270
Mouri Kogoro?
412
00:18:47,270 --> 00:18:48,430
Yes,
413
00:18:48,430 --> 00:18:49,580
what should we do?
414
00:18:50,280 --> 00:18:50,470
What can a mere detective like him do?
415
00:18:50,470 --> 00:18:52,610
Brian D. Kadokura
416
00:18:52,610 --> 00:18:53,730
Just leave it.
417
00:18:54,400 --> 00:18:57,640
More importantly, these swords that were delivered to us earlier...
418
00:19:02,880 --> 00:19:04,100
Hisagaki...
419
00:19:04,100 --> 00:19:05,790
you've done a great job finding these.
420
00:19:12,910 --> 00:19:14,090
Well then,
421
00:19:14,090 --> 00:19:16,120
four more swords are left to be found.
422
00:19:17,720 --> 00:19:18,730
Boss!
423
00:19:18,730 --> 00:19:19,550
We found this card on the door!
424
00:19:19,550 --> 00:19:21,060
Warning letter
Today, when the golden light shines over Mt. Hakodate, I will take the two katanas of Higashikubo Eitatsu. - Kaito Kid
425
00:19:22,350 --> 00:19:24,340
"I'll take these katanas"
426
00:19:25,120 --> 00:19:26,320
Interesting.
427
00:19:26,840 --> 00:19:29,260
Nacho, tighten the security around the hotel!
428
00:19:29,260 --> 00:19:29,820
Hurry up!
429
00:19:29,820 --> 00:19:30,990
Yes sir!
430
00:19:32,160 --> 00:19:35,320
He said that there are four more swords, right?
431
00:19:40,570 --> 00:19:40,940
Hakodate Police Station
432
00:19:40,940 --> 00:19:42,830
Well then, I'll begin with the explanation.
433
00:19:42,830 --> 00:19:45,820
This man's name is Brian D. Kadokura.
434
00:19:45,820 --> 00:19:48,080
He's a Japanese-American investor.
435
00:19:48,080 --> 00:19:50,960
I've heard this man's name before.
436
00:19:50,960 --> 00:19:54,340
He's a wealthy philanthropist who donates to charity, right?
437
00:19:54,340 --> 00:19:55,840
You're quite knowledgeable!
438
00:19:56,350 --> 00:19:58,840
However, that's only from the outside.
439
00:19:58,840 --> 00:20:02,110
Behind the scenes, he's actually an arms dealer,
440
00:20:02,110 --> 00:20:03,430
also known as,
441
00:20:03,430 --> 00:20:04,990
"The Merchant of Death."
442
00:20:05,350 --> 00:20:08,800
And he's been doing business extensively throughout Asia.
443
00:20:08,930 --> 00:20:11,820
The local police have been monitoring him for years...
444
00:20:12,190 --> 00:20:13,850
on my suggestion, of course.
445
00:20:13,950 --> 00:20:16,610
Kawazoe is knowledgeable about these things.
446
00:20:16,610 --> 00:20:21,760
So we know that Kadokura's purpose for coming to Japan this time is to attend a charity event-
447
00:20:21,970 --> 00:20:22,620
Huh?
448
00:20:23,050 --> 00:20:24,370
What are these photos?
449
00:20:24,370 --> 00:20:25,670
Wait...
450
00:20:25,670 --> 00:20:25,920
Wait... Wait!
451
00:20:25,920 --> 00:20:26,370
Wait... Wait! Wait!
452
00:20:26,370 --> 00:20:27,490
Where did they come from?
453
00:20:27,490 --> 00:20:28,440
Kawazoe!
454
00:20:28,440 --> 00:20:30,600
Don't put your drink on top of your laptop!
455
00:20:30,670 --> 00:20:31,590
Oh no!
456
00:20:33,180 --> 00:20:34,550
Let's get back on the topic.
457
00:20:34,550 --> 00:20:37,660
The real objective of Kadokura for returning to Japan,
458
00:20:37,660 --> 00:20:41,550
apparently has to do with Onoe Keizaburo's hidden treasure.
459
00:20:41,550 --> 00:20:43,890
Before the Second World War, Onoe Keizaburo had discovered
460
00:20:43,890 --> 00:20:46,870
a gold deposit in Hokkaido.
461
00:20:46,870 --> 00:20:48,420
He had amassed great wealth.
462
00:20:49,050 --> 00:20:53,500
However, after his death, his fortune disappeared into thin air.
463
00:20:54,070 --> 00:20:58,110
It was rumored that he turned it into gold bars and hid them away somewhere.
464
00:20:58,710 --> 00:21:03,790
The question regarding the identity of Keizaburo's treasure is still unanswered to this day.
465
00:21:04,120 --> 00:21:05,510
Instead of gold bars,
466
00:21:05,510 --> 00:21:08,830
there are theories that it was some sort of a powerful weapon instead.
467
00:21:09,980 --> 00:21:13,810
Keizaburo was deeply involved in the military industry during the Second World War.
468
00:21:14,290 --> 00:21:17,080
It's said, that's when he may have acquired it.
469
00:21:18,200 --> 00:21:21,380
Something that could turn the tide of the war!
470
00:21:21,380 --> 00:21:22,470
Huh?!
471
00:21:22,950 --> 00:21:25,090
Something that could turn the tide of the war?
472
00:21:26,220 --> 00:21:27,430
I see.
473
00:21:27,430 --> 00:21:29,960
That does sound like something an arms dealer would want.
474
00:21:30,180 --> 00:21:33,620
Also, I have photos that I would like you to see, Mouri-san.
475
00:21:34,110 --> 00:21:36,110
This is Kadokura and...
476
00:21:36,110 --> 00:21:38,580
the murdered attorney Hisagaki.
477
00:21:38,620 --> 00:21:39,590
That's right.
478
00:21:39,590 --> 00:21:45,120
We believe that Hisagaki had been investigating the whereabouts of the treasure all this time under the orders of Onoe Takuzo.
479
00:21:45,120 --> 00:21:49,170
Which means for Takuzo whose business is failing and is in serious need of money,
480
00:21:49,170 --> 00:21:52,620
it's something he desperately wants to get his hands on.
481
00:21:53,470 --> 00:21:55,000
But why would Hisagaki
482
00:21:55,000 --> 00:21:57,610
meet with someone like Kadokura?
483
00:21:57,610 --> 00:22:03,200
It's possible that Hisagaki betrayed his employer, and leaked the information about the treasure to Kadokura.
484
00:22:03,760 --> 00:22:09,650
Incidentally, multiple security cameras caught him carrying a golf bag.
485
00:22:10,020 --> 00:22:14,020
However, we weren't able to confirm the contents of the golf bag.
486
00:22:14,520 --> 00:22:16,480
Inside the golf bag,
487
00:22:16,480 --> 00:22:17,740
was probably...
488
00:22:17,740 --> 00:22:18,530
a katana!
489
00:22:18,900 --> 00:22:22,530
Also, that paper was probably a firearms and swords registration certificate.
490
00:22:22,530 --> 00:22:27,020
Yeah, it has to be registered after inspection by the Governorate Board of Training.
491
00:22:27,030 --> 00:22:30,690
So, if it really was registered in Tokyo,
492
00:22:30,690 --> 00:22:33,290
the words "Tokyo Metropolitan Board of Training" would be on it.
493
00:22:33,290 --> 00:22:36,690
The katana in question was probably bought in Dubai.
494
00:22:36,920 --> 00:22:41,000
But of course, you can't openly bring something like that into the country...
495
00:22:41,000 --> 00:22:42,860
So he probably used a secret route.
496
00:22:43,310 --> 00:22:45,430
The registration form was probably forged.
497
00:22:45,800 --> 00:22:46,020
Well, there are plenty of katanas that end up in the hands of foreign connoisseurs.
498
00:22:46,020 --> 00:22:49,760
Goryokaku Fortress
499
00:22:50,480 --> 00:22:53,240
It's no surprise if the Japanese sword that attorney Hisagaki was looking for
500
00:22:53,240 --> 00:22:55,280
happened to be found in Dubai.
501
00:22:55,690 --> 00:23:00,740
He was then murdered as soon as he brought the purchased katanas to Japan.
502
00:23:01,130 --> 00:23:04,870
We should assume that the culprit's motive was of course, the katanas.
503
00:23:05,260 --> 00:23:06,470
Well then,
504
00:23:06,470 --> 00:23:08,690
I'll tell Inspector Nishimura later.
505
00:23:09,450 --> 00:23:09,690
Oh my...
506
00:23:09,690 --> 00:23:10,940
Sapporo Clock Tower
507
00:23:10,940 --> 00:23:13,460
I can't seem to find Heiji-kun anywhere...
508
00:23:13,840 --> 00:23:15,780
Where could he have gone?
509
00:23:16,500 --> 00:23:17,330
My lady.
510
00:23:17,960 --> 00:23:19,060
He could perhaps be...
511
00:23:19,060 --> 00:23:20,300
in Otaru.
512
00:23:20,390 --> 00:23:21,310
Otaru?
513
00:23:21,420 --> 00:23:22,710
Starting from now,
514
00:23:22,710 --> 00:23:25,520
the Otaru Canal will be lit by gas lamps at dusk
515
00:23:25,520 --> 00:23:27,720
making it an ideal confession spot by setting up the perfect mood-
516
00:23:27,720 --> 00:23:28,860
There!
517
00:23:29,050 --> 00:23:29,920
Iori!
518
00:23:29,920 --> 00:23:30,970
Otaru, Otaru it is!
519
00:23:31,950 --> 00:23:34,350
As you wish, my lady.
520
00:23:46,120 --> 00:23:47,170
Boss!
521
00:23:47,170 --> 00:23:49,340
The police seem to be heading this way.
522
00:23:49,340 --> 00:23:50,390
What should we do?
523
00:23:50,410 --> 00:23:52,660
Don't worry, they would have come naturally.
524
00:23:55,150 --> 00:23:57,640
I'm Nakamori from the 2nd Investigation Division of the Tokyo Metropolitan Police Department.
525
00:23:58,190 --> 00:24:01,250
It seems that you have received a warning card from Kaito Kid.
526
00:24:01,260 --> 00:24:02,230
Kid?
527
00:24:02,680 --> 00:24:04,780
What's all this about?
528
00:24:04,780 --> 00:24:09,760
In the first place, there's no treasure here that would attract his attention.
529
00:24:09,760 --> 00:24:12,860
Even so, the security here is heavy.
530
00:24:12,920 --> 00:24:14,520
Are you curious?
531
00:24:14,520 --> 00:24:15,950
I see.
532
00:24:15,950 --> 00:24:17,730
But I'm also curious...
533
00:24:17,730 --> 00:24:21,400
as to why you came here alone.
534
00:24:22,010 --> 00:24:24,460
You're an Inspector from the Metropolitan Police, right?
535
00:24:24,460 --> 00:24:26,270
What happened to your subordinates?
536
00:24:26,900 --> 00:24:29,430
This is one of my beloved swords.
537
00:24:29,430 --> 00:24:31,660
It's not famous, but its sharpness is first class.
538
00:24:31,660 --> 00:24:34,530
It's not like the dull swords
539
00:24:34,530 --> 00:24:36,030
that you're looking for!
540
00:24:36,030 --> 00:24:37,640
Kaito Kid!
541
00:24:40,920 --> 00:24:42,340
What's this? I can't see anything!
542
00:24:43,670 --> 00:24:44,240
Shit!
543
00:24:44,240 --> 00:24:45,210
Darn!
544
00:24:49,720 --> 00:24:50,590
Boss!
545
00:24:57,120 --> 00:24:58,600
That's Kid!
546
00:24:58,600 --> 00:25:00,400
He came out from Kadokura's hotel!
547
00:25:00,400 --> 00:25:02,360
Hold on tight, Kudo!
548
00:25:04,360 --> 00:25:06,360
Kid took the katanas?
549
00:25:06,360 --> 00:25:07,840
I see.
550
00:25:07,840 --> 00:25:10,110
Luck has finally come our way.
551
00:25:12,120 --> 00:25:14,540
Finally, I can take a breather.
552
00:25:18,180 --> 00:25:19,900
What's so special,
553
00:25:19,900 --> 00:25:21,660
about these katanas?
554
00:25:25,960 --> 00:25:26,900
What?!
555
00:25:31,100 --> 00:25:31,760
Who's there?!
556
00:26:23,100 --> 00:26:24,940
Huh, you're pretty good.
557
00:26:27,650 --> 00:26:29,780
Oh no, the peg is missing!
558
00:26:38,560 --> 00:26:40,030
I can't get a clear shot!
559
00:26:40,140 --> 00:26:41,450
Get out of the way, Kid!
560
00:26:42,460 --> 00:26:43,920
Go!
561
00:26:51,910 --> 00:26:52,630
Now!
562
00:27:00,350 --> 00:27:01,390
Wait!
563
00:27:07,530 --> 00:27:08,930
He got away...
564
00:27:09,420 --> 00:27:11,080
Are you okay, Hattori?
565
00:27:11,080 --> 00:27:12,520
I'm fine...
566
00:27:12,520 --> 00:27:14,060
but I wonder,
567
00:27:14,060 --> 00:27:15,410
how he's doing.
568
00:27:16,160 --> 00:27:17,560
What're you after?
569
00:27:18,210 --> 00:27:21,160
That's your job as a detective to figure out
570
00:27:22,350 --> 00:27:24,910
...is what I'd like to say.
571
00:27:25,260 --> 00:27:27,670
But you've saved me from a dangerous situation.
572
00:27:28,060 --> 00:27:30,390
As a way of saying thanks, I'll tell you.
573
00:27:31,480 --> 00:27:33,670
Hakodate Transport Terminal
574
00:27:33,670 --> 00:27:36,900
Well to put it simply, I was curious.
575
00:27:37,120 --> 00:27:41,050
A certain man was trying to steal a certain incredible treasure.
576
00:27:41,420 --> 00:27:42,220
However,
577
00:27:42,220 --> 00:27:43,910
for some reason he disappeared,
578
00:27:43,910 --> 00:27:45,200
without stealing it.
579
00:27:45,750 --> 00:27:47,380
I just wanted to know.
580
00:27:48,000 --> 00:27:50,700
What was the treasure that he was looking for?
581
00:27:50,980 --> 00:27:52,320
Where is it now?
582
00:27:53,190 --> 00:27:55,950
And also, why didn't he steal it...?
583
00:27:56,380 --> 00:28:00,640
So the treasure he was after, was the one that Onoe Keizaburo left behind?
584
00:28:00,960 --> 00:28:02,010
Most likely.
585
00:28:02,320 --> 00:28:06,210
But, Kadokura and Takuzo are also making a move at the same time as you are.
586
00:28:06,210 --> 00:28:08,800
This can't be a coincidence.
587
00:28:08,800 --> 00:28:10,380
It's perhaps because...
588
00:28:10,380 --> 00:28:12,230
A note regarding the treasure
589
00:28:12,230 --> 00:28:15,720
was recently found, written in Onoe Keizaburo's handwriting.
590
00:28:16,310 --> 00:28:17,990
There was only one thing on it,
591
00:28:17,990 --> 00:28:20,220
Just "Higashikubo Eitatsu", written on it.
592
00:28:20,220 --> 00:28:22,720
The name of the person who made these wakizashis.
593
00:28:23,130 --> 00:28:27,230
Higashikubo Eitatsu is said to have created six katanas in total.
[Note : The term Katana is often used interchangeably with the names of other Japanese swords.]
594
00:28:27,810 --> 00:28:31,910
If you collect them all, you might be able to find the location of the treasure...
595
00:28:31,910 --> 00:28:33,110
or so that's what people say.
596
00:28:33,110 --> 00:28:34,590
I see.
597
00:28:34,590 --> 00:28:40,870
That's why Takuzo had Hisagaki look for the four katanas, he didn't have with him.
598
00:28:41,400 --> 00:28:43,460
Two of the missing swords are those.
599
00:28:43,460 --> 00:28:47,120
And, three out of the six swords are here.
600
00:28:47,120 --> 00:28:48,790
And the last one is,
601
00:28:48,790 --> 00:28:50,120
with you from yesterday.
602
00:28:50,120 --> 00:28:52,790
I gave that one to the police.
603
00:28:52,790 --> 00:28:54,880
Where are the remaining two swords?
604
00:28:54,880 --> 00:28:57,160
Apparently, a high school teacher from Hakodate,
605
00:28:57,160 --> 00:28:59,880
named Fukushiro Ryoe has them.
606
00:28:59,880 --> 00:29:01,430
A high school teacher?
607
00:29:01,710 --> 00:29:03,470
Currently he has resigned from school because of his illness
608
00:29:03,470 --> 00:29:05,650
and seems to have shut himself inside his house.
609
00:29:05,800 --> 00:29:07,390
But I don't know the details.
610
00:29:07,640 --> 00:29:10,860
Do you know who could've been the person who attacked you?
611
00:29:10,890 --> 00:29:12,100
No idea.
612
00:29:12,340 --> 00:29:15,020
His sword fighting skills were remarkable, though.
613
00:29:15,440 --> 00:29:16,670
You're right.
614
00:29:17,400 --> 00:29:19,380
His slashes are cross-shaped.
615
00:29:19,770 --> 00:29:23,160
The same marks as those on attorney Hisagaki's body.
616
00:29:23,630 --> 00:29:26,790
That means he is the one, who killed Hisagaki.
617
00:29:26,790 --> 00:29:28,840
Even if that was the case,
618
00:29:28,840 --> 00:29:31,220
how did he know my location?
619
00:29:35,960 --> 00:29:37,480
He used this to follow you.
620
00:29:37,840 --> 00:29:39,560
A transmitter?
621
00:29:39,560 --> 00:29:40,530
He's good.
622
00:29:40,830 --> 00:29:44,100
You use them quite often yourself, Master Thief.
623
00:29:44,280 --> 00:29:48,180
I don't want to hear that from you, Great Detective.
624
00:29:52,380 --> 00:29:53,350
Hey wait!
625
00:29:53,350 --> 00:29:55,550
What about the katanas and the treasure?
626
00:29:55,550 --> 00:29:56,940
You can keep those katanas!
627
00:29:56,940 --> 00:30:00,360
You guys are probably better at solving puzzles like this, right?
628
00:30:00,360 --> 00:30:01,680
So I'll leave it up to you!
629
00:30:02,200 --> 00:30:03,560
That guy!
630
00:30:06,030 --> 00:30:06,950
Hey, Kudo.
631
00:30:07,430 --> 00:30:08,100
Huh?
632
00:30:08,450 --> 00:30:10,570
By any chance...
633
00:30:10,570 --> 00:30:12,210
do you have any siblings?
634
00:30:12,570 --> 00:30:14,100
What's this all of a sudden?
635
00:30:14,380 --> 00:30:17,550
When I was fighting with Kid last night, I saw his face.
636
00:30:17,750 --> 00:30:19,850
He looked just like you!
637
00:30:19,850 --> 00:30:20,970
Huh?
638
00:30:20,970 --> 00:30:23,760
It's unbelievable how he even sounded so similar to you...
639
00:30:23,760 --> 00:30:25,100
It's just a coincidence.
640
00:30:25,100 --> 00:30:26,130
A coincidence?
641
00:30:27,470 --> 00:30:28,450
Yes.
642
00:30:28,450 --> 00:30:29,720
The mere resemblance...
643
00:30:31,490 --> 00:30:32,980
is just a coincidence.
644
00:30:34,710 --> 00:30:36,270
Hmm...?
645
00:30:37,220 --> 00:30:38,540
Well, whatever.
646
00:30:39,440 --> 00:30:40,680
I'm sorry, I had so much fun that we ended up riding till the last stop.
647
00:30:40,680 --> 00:30:43,230
Yunokawa Stop
648
00:30:43,230 --> 00:30:46,500
No, it's okay. I wanted to ride the tram too.
649
00:30:49,960 --> 00:30:52,130
Could it be that you're Mouri-san's daughter?
650
00:30:54,160 --> 00:30:55,210
So this is the place.
651
00:30:55,210 --> 00:30:58,460
Did you inform Inspector Nishimura about Fukushiro-san?
652
00:30:58,460 --> 00:30:59,310
Yeah,
653
00:30:59,310 --> 00:31:00,760
I was supposed to meet him here
654
00:31:00,760 --> 00:31:03,040
and give the katanas to him.
655
00:31:04,800 --> 00:31:05,720
Is that him?
656
00:31:06,830 --> 00:31:07,850
Heiji!
657
00:31:07,850 --> 00:31:09,790
Kazuha? Why are you here?
658
00:31:10,050 --> 00:31:11,600
My apologies.
659
00:31:11,600 --> 00:31:14,070
I was supposed to give them a ride to the hotel,
660
00:31:14,070 --> 00:31:16,810
but then I was ordered by Inspector Nishimura to come here.
661
00:31:17,400 --> 00:31:19,980
Please don't mind us,
662
00:31:19,980 --> 00:31:21,800
we'll catch a taxi from somewhere.
663
00:31:24,310 --> 00:31:26,160
Oh, hey! There you are!
664
00:31:26,160 --> 00:31:27,170
Huh,
665
00:31:27,170 --> 00:31:28,150
it's Okita-kun!
666
00:31:28,160 --> 00:31:29,940
What about your match?
667
00:31:29,940 --> 00:31:30,600
Ah!
668
00:31:30,600 --> 00:31:32,160
I withdrew from the tournament.
669
00:31:32,160 --> 00:31:35,200
A tournament without Hattori is boring.
670
00:31:35,200 --> 00:31:38,590
I wouldn't have settled down until I gave him an earful,
671
00:31:38,590 --> 00:31:41,170
so I was looking all over the place for this dude, eh.
672
00:31:41,560 --> 00:31:42,050
"D-"
673
00:31:42,050 --> 00:31:43,300
"Dude, eh"?
674
00:31:43,300 --> 00:31:45,100
Hey, that's Kid.
675
00:31:45,160 --> 00:31:46,180
Yeah.
676
00:31:46,180 --> 00:31:48,910
What's he doing here with that terrible Kyoto accent?
677
00:31:50,290 --> 00:31:51,310
Kazuha-chan!
678
00:31:52,310 --> 00:31:53,540
Fukushiro-san!
679
00:31:53,570 --> 00:31:55,810
"K-Kazuha-chan"?!
680
00:31:55,810 --> 00:31:57,580
Kazuha-chan, do you know this person?
681
00:31:57,660 --> 00:31:59,810
Yeah, I met him this morning at the tournament.
682
00:31:59,810 --> 00:32:01,960
So Okita-kun is here with you too.
683
00:32:01,960 --> 00:32:04,190
If you have any business with me, please do come in.
684
00:32:05,080 --> 00:32:06,780
It's not me specifically.
685
00:32:06,780 --> 00:32:08,960
I didn't think we would meet again.
686
00:32:08,960 --> 00:32:10,650
For how long are you staying in Hakodate?
687
00:32:10,650 --> 00:32:11,830
Hm...
688
00:32:11,830 --> 00:32:13,230
until the day after tomorrow.
689
00:32:13,830 --> 00:32:15,730
If you don't mind...
690
00:32:15,730 --> 00:32:18,040
would you like to go with me to one of Hakodate's scenic spo-
691
00:32:18,270 --> 00:32:18,680
Hold on!
692
00:32:18,680 --> 00:32:18,940
Hold on! Hold on!
693
00:32:18,940 --> 00:32:19,290
Hold on! Hold on! Hold on!
694
00:32:19,290 --> 00:32:19,420
Hold on! Hold on! Hold on! Hold on!
695
00:32:19,420 --> 00:32:19,780
Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on!
696
00:32:19,780 --> 00:32:20,170
Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold
697
00:32:20,170 --> 00:32:20,960
Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on! Hold on!!
698
00:32:20,960 --> 00:32:23,860
Who are you, getting so close to Kazuha?!
699
00:32:23,930 --> 00:32:25,860
Um, who are you?
700
00:32:25,860 --> 00:32:28,250
Hattori Heiji, Kazuha's childhood friend.
701
00:32:28,490 --> 00:32:29,570
I see.
702
00:32:29,570 --> 00:32:31,850
So you're just a friend she's known for a long time.
703
00:32:32,290 --> 00:32:35,520
Anyways, Kazuha's not interested in the scenic spots!
704
00:32:35,520 --> 00:32:38,840
Besides, she'll never go there with you, fool!
705
00:32:39,030 --> 00:32:39,470
H-
706
00:32:39,470 --> 00:32:40,810
Heiji...
707
00:32:40,810 --> 00:32:42,590
Hattori Heiji...
708
00:32:43,100 --> 00:32:44,840
I remember that name.
709
00:32:45,190 --> 00:32:47,980
You were one of the candidates likely to win the tournament,
710
00:32:47,980 --> 00:32:49,690
but you didn't participate in the match for some reason.
711
00:32:49,920 --> 00:32:51,700
Well, there was a lot going on.
712
00:32:51,700 --> 00:32:53,830
Then why don't you have a match with me?
713
00:32:54,110 --> 00:32:56,700
You must be itching to swing a sword.
714
00:32:56,700 --> 00:32:58,370
A match?
715
00:32:58,370 --> 00:33:01,740
If I win, then I will take her on a sightseeing tour around Hakodate.
716
00:33:01,740 --> 00:33:02,130
Huh?
717
00:33:02,130 --> 00:33:04,220
And what if I win?
718
00:33:04,220 --> 00:33:07,220
I'll tell you the number one scenic spot in Hakodate.
719
00:33:07,220 --> 00:33:08,920
Scenic spot...
720
00:33:08,920 --> 00:33:09,280
A-
721
00:33:09,280 --> 00:33:09,700
A-A-
722
00:33:09,700 --> 00:33:10,720
A-A-Alright then.
723
00:33:10,720 --> 00:33:11,440
Huh... he seems to be pretty stoked with that idea.
724
00:33:11,440 --> 00:33:14,660
Not that I care about any scenic spots at all, but let's do it!
725
00:33:14,660 --> 00:33:16,110
Stop them, Okita-kun.
726
00:33:16,110 --> 00:33:17,550
Huh? Why?
727
00:33:17,550 --> 00:33:19,240
It seems pretty interesting.
728
00:33:19,310 --> 00:33:20,730
Jeez...
729
00:33:20,730 --> 00:33:23,230
The one who loses consciousness first...
730
00:33:23,230 --> 00:33:24,230
loses.
731
00:33:24,520 --> 00:33:25,980
I don't mind.
732
00:33:39,860 --> 00:33:41,080
This guy's...
733
00:33:41,080 --> 00:33:42,470
...really skilled.
734
00:33:48,420 --> 00:33:50,220
Stop it right there, you two!
735
00:33:55,040 --> 00:33:57,520
Hijiri, what's this all about?
736
00:33:57,980 --> 00:34:00,650
Having a sword fight on the front porch isn't peaceful.
737
00:34:00,950 --> 00:34:03,290
I'm sorry for creating a ruckus, Dad.
738
00:34:03,550 --> 00:34:05,650
Did you finish cleaning the entranceway?
739
00:34:05,850 --> 00:34:07,020
It's all done.
740
00:34:07,020 --> 00:34:08,080
Good then.
741
00:34:08,080 --> 00:34:12,530
By tidying up the entrance, good luck will be able to flow naturally.
742
00:34:13,450 --> 00:34:14,490
Yes...
743
00:34:14,490 --> 00:34:16,240
And, who are you all?
744
00:34:16,330 --> 00:34:18,190
Fukushiro Ryoe-san, right?
745
00:34:18,580 --> 00:34:20,600
I'm Kawazoe from the prefectural police.
746
00:34:20,920 --> 00:34:25,020
I'd like to speak with you regarding the matter of Onoe Keizaburo's hidden treasure.
747
00:34:25,020 --> 00:34:26,040
Fukushiro Ryoe
748
00:34:26,040 --> 00:34:27,490
I see.
749
00:34:27,950 --> 00:34:29,630
Let's talk inside the house-
750
00:34:31,420 --> 00:34:33,490
Then, we'll excuse ourselves.
751
00:34:33,490 --> 00:34:35,550
We're heading back to the hotel first.
752
00:34:43,780 --> 00:34:44,900
Are you okay?
753
00:34:44,900 --> 00:34:46,010
Yes.
754
00:34:46,010 --> 00:34:48,230
I've been sick for a long time.
755
00:34:49,200 --> 00:34:50,690
My apologies.
756
00:34:50,910 --> 00:34:52,790
Higashikubo Eitatsu's katanas are the
757
00:34:52,790 --> 00:34:56,300
keys to finding Onoe Keizaburo's treasure.
758
00:34:56,480 --> 00:34:58,850
I've heard about it as well.
759
00:34:59,270 --> 00:35:02,090
I knew someone was going to come to ask me about it eventually.
760
00:35:02,540 --> 00:35:05,530
The two katanas that you have currently...
761
00:35:05,530 --> 00:35:07,540
how did you acquire them?
762
00:35:07,890 --> 00:35:09,360
I had heard that Onoe Keizaburo himself
763
00:35:09,360 --> 00:35:13,020
bestowed them upon my great-grandfather.
764
00:35:13,020 --> 00:35:15,530
My great-grandfather was a researcher of local history
765
00:35:15,530 --> 00:35:19,590
and because Onoe Keizaburo-san deeply admired Hijikata Toshizo,
766
00:35:19,590 --> 00:35:21,560
so they got along very well.
767
00:35:21,560 --> 00:35:24,460
Um, would it be possible for you...
768
00:35:24,460 --> 00:35:25,820
to show us the katanas?
769
00:35:26,300 --> 00:35:27,560
I understand.
770
00:35:27,830 --> 00:35:28,780
Hijiri.
771
00:35:28,780 --> 00:35:29,230
Huh?
772
00:35:29,230 --> 00:35:30,110
Huh? But...
773
00:35:30,110 --> 00:35:31,750
Bring it to them,
774
00:35:31,750 --> 00:35:33,260
along with that picture as well.
775
00:35:33,680 --> 00:35:34,650
Yes.
776
00:35:34,760 --> 00:35:36,090
Ryoe-san.
777
00:35:36,090 --> 00:35:36,700
Huh?
778
00:35:36,700 --> 00:35:38,870
Can I take a look inside that room?
779
00:35:38,870 --> 00:35:40,200
Oh, sure!
780
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
Yay!
781
00:35:42,070 --> 00:35:43,680
Iaido tournament.
782
00:35:43,680 --> 00:35:44,830
Amazing.
783
00:35:44,830 --> 00:35:46,630
This all belongs to Hijiri-san?
784
00:35:46,850 --> 00:35:48,940
Ryoe-san, do you practice Iai too?
785
00:35:49,310 --> 00:35:53,250
Our family has served as Iaido masters for generations.
786
00:35:53,250 --> 00:35:56,960
I didn't have the aptitude for it, so I quit right away...
787
00:35:56,960 --> 00:36:01,870
But Hijiri has become so skilled that he has surpassed his predecessors in the family.
788
00:36:01,870 --> 00:36:04,280
Well, he's a son that I'm a little bit proud of.
789
00:36:04,280 --> 00:36:06,730
That's not just a little bit, is it?
790
00:36:06,730 --> 00:36:07,940
So-
791
00:36:07,940 --> 00:36:09,120
So these are...
792
00:36:09,120 --> 00:36:11,230
Higashikubo Eitatsu's katanas!
793
00:36:11,230 --> 00:36:14,720
The shape is the same as what Hisagaki brought back.
794
00:36:14,720 --> 00:36:16,090
There's also one more thing.
795
00:36:17,500 --> 00:36:18,320
What's this?
796
00:36:18,320 --> 00:36:19,490
A piece of paper?
797
00:36:19,490 --> 00:36:22,240
It was given along with the katanas.
798
00:36:22,240 --> 00:36:26,250
I have no idea what the meaning of this symbol is.
799
00:36:26,610 --> 00:36:28,750
So please, go ahead and take them with you.
800
00:36:28,750 --> 00:36:30,530
Thank you very much.
801
00:36:31,280 --> 00:36:32,800
Please treat them with care.
802
00:36:32,800 --> 00:36:33,090
-Yes?
803
00:36:33,090 --> 00:36:34,060
-Of course.
804
00:36:34,060 --> 00:36:34,970
Huh?
805
00:36:34,970 --> 00:36:36,260
Is that true?
806
00:36:36,260 --> 00:36:38,160
Onoe Takuzo was attacked,
807
00:36:38,160 --> 00:36:40,260
and has been taken to the hospital!
808
00:36:45,520 --> 00:36:48,150
I heard about what happened to attorney Hisagaki
809
00:36:48,150 --> 00:36:50,520
and so I was on my way to the Hakodate central police station,
810
00:36:50,520 --> 00:36:53,310
when all of a sudden, I was hit by a truck!
811
00:36:53,310 --> 00:36:54,020
Ouch!
812
00:36:54,020 --> 00:36:56,030
Wasn't it just an accident?
813
00:36:56,030 --> 00:36:58,600
No, that was not an accident,
814
00:36:58,600 --> 00:37:00,530
he hit me on purpose!
815
00:37:01,150 --> 00:37:02,220
Easy now.
816
00:37:02,400 --> 00:37:04,660
Hey, hey, are you okay?
817
00:37:04,660 --> 00:37:05,730
Yes,
818
00:37:05,730 --> 00:37:06,830
I'm sorry...
819
00:37:06,830 --> 00:37:09,330
So, do you have any idea who could have been the culprit?
820
00:37:09,330 --> 00:37:13,100
Based on what I've heard, I can't think of anyone but Kadokura's men.
821
00:37:13,100 --> 00:37:14,680
Were they after the treasure?
822
00:37:14,680 --> 00:37:18,330
It's clear that they are after my grandfather's hidden treasure.
823
00:37:20,090 --> 00:37:22,850
There's something that I want to entrust to you all.
824
00:37:24,850 --> 00:37:29,070
This was kept in my house along with the wakizashis,
825
00:37:29,070 --> 00:37:31,890
I think it may help you find the treasure.
826
00:37:31,890 --> 00:37:33,860
So essentially, it's a treasure map.
827
00:37:34,500 --> 00:37:36,860
But I don't need it anymore.
828
00:37:36,860 --> 00:37:39,160
I don't want to look for the treasure anymore.
829
00:37:39,160 --> 00:37:42,230
There's nothing to gain if I end up losing my life in the process.
830
00:37:42,230 --> 00:37:45,120
Even Hisagaki, whom I had faith in, ended up like that...
831
00:37:52,880 --> 00:37:57,630
You said you were running around Hakodate chasing after Kid last night.
832
00:37:58,080 --> 00:37:59,630
That was a lie, right?
833
00:38:00,520 --> 00:38:04,270
That map, it has tourist attraction spots marked on it.
834
00:38:04,520 --> 00:38:05,340
But in reality,
835
00:38:05,340 --> 00:38:07,530
you were just marking the places you had checked, weren't you?
836
00:38:08,350 --> 00:38:10,220
W-Well, aren't you a sharp one.
837
00:38:10,360 --> 00:38:13,100
As expected of Kudo's... umm, y'know...
838
00:38:13,100 --> 00:38:14,550
Did you go to Mt. Hakodate?
839
00:38:14,640 --> 00:38:16,970
What's the point of trekking that mountain?
840
00:38:16,970 --> 00:38:18,900
Hattori-kun, you don't know about it?!
841
00:38:19,290 --> 00:38:24,660
The scenery from Mt. Hakodate at night is said to be worth a million dollars!
842
00:38:24,660 --> 00:38:25,670
What-
843
00:38:25,670 --> 00:38:27,000
a million dollars?!
844
00:38:27,150 --> 00:38:29,780
I heard it's super romantic!
845
00:38:29,780 --> 00:38:31,980
I know I would definitely...
846
00:38:31,980 --> 00:38:34,530
Hey, I want to ask you something...
847
00:38:35,560 --> 00:38:37,920
Is the one million dollar scenery...
848
00:38:38,670 --> 00:38:40,420
...better than Big Ben?
849
00:38:40,420 --> 00:38:41,740
Huh?
850
00:38:43,600 --> 00:38:46,430
The heart of a woman I love...
851
00:38:46,940 --> 00:38:47,700
Yeah!
852
00:38:47,700 --> 00:38:49,220
It's going to be worth much more!
853
00:38:49,220 --> 00:38:51,110
Sorry, Shinichi,
854
00:38:51,110 --> 00:38:53,640
I've got to support Hattori-kun, right now.
855
00:38:55,130 --> 00:38:56,610
I see.
856
00:38:56,610 --> 00:38:58,390
So it's better than Big Ben...
857
00:39:06,510 --> 00:39:07,490
Ouch!
858
00:39:09,370 --> 00:39:10,570
Ah, sorry for that.
859
00:39:10,570 --> 00:39:12,150
Jeez, be careful.
860
00:39:12,750 --> 00:39:15,760
So it's settled that Detective Mouri and Inspector Nishimura will currently be focusing,
861
00:39:15,760 --> 00:39:19,170
on the investigation of the murder case of attorney Hisagaki.
862
00:39:19,170 --> 00:39:22,510
We must solve the mystery behind these katanas by ourselves.
863
00:39:22,640 --> 00:39:26,910
The katanas present here, were targeted by Kaito Kid.
864
00:39:26,910 --> 00:39:29,930
So we have Inspector Nakamori who's probing into the specialized investigation of Kid.
Look at him... came all out in the open...
865
00:39:30,510 --> 00:39:31,350
And those,
866
00:39:31,350 --> 00:39:33,930
who've have witnessed Kid twice,
867
00:39:33,930 --> 00:39:36,380
Hattori-kun, Edogawa-kun and...
868
00:39:36,710 --> 00:39:38,440
We met yesterday.
869
00:39:38,440 --> 00:39:39,940
Why are you here?
870
00:39:39,940 --> 00:39:45,820
My best friend Heiji-kun insisted I came with him, so I followed him, eh!
871
00:39:45,820 --> 00:39:48,690
His Kyoto accent annoys me!
872
00:39:48,690 --> 00:39:49,830
You're right.
873
00:39:49,830 --> 00:39:53,200
There must be something in this chart,
874
00:39:53,200 --> 00:39:54,830
that Onoe Takuzo-shi had provided alongside the swords.
[Note : "-shi" is another Japanese honorific, similar to "-sama" or -san".]
875
00:39:54,830 --> 00:39:57,830
There are 48 Iroha characters written here.
[Note : The Iroha is an old Japanese poem. It contains each character of the Japanese Hiragana used exactly once.]
876
00:39:57,830 --> 00:40:00,340
The orders are all mixed up though.
877
00:40:00,830 --> 00:40:04,070
The uchigatana that I used to fight the fox guy yesterday was...
[Note : The Uchigatana is a traditional Japanese sword with a blade length ranging from 58 to 96 cm.]
878
00:40:04,070 --> 00:40:05,340
this one.
879
00:40:05,340 --> 00:40:08,970
There's no peg or peg hole inside the katana.
880
00:40:08,970 --> 00:40:10,190
Peg?
881
00:40:10,670 --> 00:40:11,600
Take a look.
882
00:40:11,600 --> 00:40:15,970
It's like a pin that keeps the blade from coming off the hilt.
883
00:40:15,970 --> 00:40:19,870
There are also swords called votive swords used in shrines that don't have a peg,
884
00:40:19,870 --> 00:40:21,850
this one isn't like that...
885
00:40:21,850 --> 00:40:24,210
Maybe it has a deeper meaning behind it.
886
00:40:24,340 --> 00:40:25,150
Yeah,
887
00:40:25,150 --> 00:40:27,860
also this one doesn't have a peg either.
888
00:40:27,860 --> 00:40:31,120
Both of these are the ones that Kadokura had obtained.
889
00:40:31,120 --> 00:40:34,120
The other four swords have pegs in them.
890
00:40:35,370 --> 00:40:36,290
Hey,
891
00:40:36,290 --> 00:40:37,540
do you have a hammer?
892
00:40:37,540 --> 00:40:39,000
Ah, yes.
893
00:40:43,010 --> 00:40:47,010
So there are many types of peg holes with different shapes.
894
00:40:47,010 --> 00:40:51,890
Circular peg holes are normally considered the best choice,
895
00:40:51,890 --> 00:40:55,140
it's so that the katana can receive impact over a wide area.
896
00:40:55,140 --> 00:40:58,960
Why didn't they make all of them circular if it's the best?
897
00:40:59,140 --> 00:41:02,900
There must be some reason why they had to make holes in such weird shapes.
898
00:41:04,530 --> 00:41:06,400
So these are all the shapes, right?
899
00:41:06,400 --> 00:41:08,910
Circular, half circular, and a star.
900
00:41:08,910 --> 00:41:10,780
I have no idea what this is all about.
901
00:41:10,780 --> 00:41:12,410
You're right...
902
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
Maybe,
903
00:41:18,180 --> 00:41:19,670
it represents the moon?
904
00:41:20,830 --> 00:41:23,310
A moon shining bright in the night sky.
905
00:41:23,720 --> 00:41:25,880
Whenever you fly through the sky...
906
00:41:26,350 --> 00:41:28,470
the moon serves as a landmark.
907
00:41:28,470 --> 00:41:32,590
The katanas that don't have peg holes represent a new moon.
908
00:41:32,590 --> 00:41:35,080
The half circular one is a waxing half-moon,
909
00:41:35,080 --> 00:41:36,970
and the other half circular one is a waning half-moon.
910
00:41:36,990 --> 00:41:39,050
The circular one is a full moon.
911
00:41:41,220 --> 00:41:43,040
"Fly through the sky"?
912
00:41:43,040 --> 00:41:44,360
So...
913
00:41:44,360 --> 00:41:46,360
you can fly through the sky?
914
00:41:47,730 --> 00:41:50,150
No, an example- it's just an example, eh!
915
00:41:50,150 --> 00:41:51,010
Hey,
916
00:41:51,010 --> 00:41:54,710
Onoe Keizaburo-san was a big fan of Hijikata Toshizo, right?
917
00:41:54,710 --> 00:41:57,560
Then it could be something that's related to Hijikata.
918
00:41:57,560 --> 00:41:58,570
Certainly,
919
00:41:58,570 --> 00:41:59,180
that is indeed possible.
920
00:41:59,180 --> 00:42:01,550
Hijikata Toshizo
921
00:42:01,550 --> 00:42:02,410
Moon
922
00:42:02,420 --> 00:42:04,230
Hijikata and the moon?
923
00:42:06,150 --> 00:42:08,130
No good, I don't get it at all.
924
00:42:08,130 --> 00:42:09,630
You're right...
925
00:42:09,630 --> 00:42:12,770
I'll have a look into Hijikata Toshizo's history.
926
00:42:13,330 --> 00:42:14,250
Hello? Who is it?
927
00:42:14,250 --> 00:42:15,300
It's so cold!
928
00:42:15,300 --> 00:42:16,040
Ah, Heiji-kun, you finally picked it up!
929
00:42:16,040 --> 00:42:18,450
Cape Soya, Wakkanai
The northernmost point of Japan
930
00:42:18,450 --> 00:42:19,920
Mo-Momiji?!
931
00:42:19,920 --> 00:42:21,940
H-How did you get this number?
932
00:42:23,410 --> 00:42:25,950
I had Iori research it for me.
933
00:42:26,150 --> 00:42:29,260
I've received many unknown phone calls since yesterday...
934
00:42:29,260 --> 00:42:30,190
Don't tell me-!
935
00:42:30,190 --> 00:42:31,570
Yes, it was me!
936
00:42:32,120 --> 00:42:33,880
As I was searching for you,
937
00:42:33,880 --> 00:42:37,570
I went to Sapporo, Otaru, Abashiri, and I'm now in Wakkanai.
938
00:42:37,780 --> 00:42:39,080
Can you see it?
939
00:42:39,080 --> 00:42:41,580
This is the northernmost point of Japan!
940
00:42:43,280 --> 00:42:46,030
I don't have time to look at something like that.
941
00:42:46,030 --> 00:42:48,580
I'm investigating a case right now.
942
00:42:48,580 --> 00:42:49,300
Huh?
943
00:42:49,300 --> 00:42:51,060
That whiteboard...
944
00:42:51,060 --> 00:42:52,930
Can you show it to me?
945
00:42:52,930 --> 00:42:54,400
Huh?
946
00:42:54,400 --> 00:42:55,790
Just show it to me quickly.
947
00:42:58,430 --> 00:43:01,070
Hijikata-han and the moon?
948
00:43:01,070 --> 00:43:03,210
Is that related to the case?
949
00:43:03,600 --> 00:43:05,390
It might be,
950
00:43:05,390 --> 00:43:06,710
or it might not be.
951
00:43:07,640 --> 00:43:11,320
Isn't that, a part of Hijikata-han's Hogyoku Haiku Collection?
952
00:43:11,320 --> 00:43:12,970
Hogyoku Haiku?
953
00:43:12,970 --> 00:43:13,820
What's that?
954
00:43:14,280 --> 00:43:18,120
When Hijikata-han was in Tama, he loved to compose his own Haiku,
[Note : A Haiku is a Japanese poem with three lines of five, seven and five syllables respectively.]
955
00:43:18,120 --> 00:43:22,330
the collection of his various assembled haiku is now given the title of "Hogyoku Haiku Collection".
956
00:43:22,330 --> 00:43:25,890
The Demon Vice-Commander of the Shinsengumi loved to compose haiku, huh?
[Note : The Shinsengumi was a military police force, active during late Edo period from 1863 to 1869.]
957
00:43:26,040 --> 00:43:29,210
So what's that Hogyoku Haiku collection got to do with anything?
958
00:43:29,210 --> 00:43:33,410
The Hogyoku Haiku Collection has a total of 41 haikus in it.
959
00:43:33,780 --> 00:43:36,080
Of these, number of haikus where moon is mentioned is,
960
00:43:36,080 --> 00:43:36,840
six.
961
00:43:37,680 --> 00:43:38,960
The 5th haiku,
962
00:43:38,960 --> 00:43:42,270
"White peony, on a moonlit night, hoping to be dyed in moonlight."
963
00:43:42,840 --> 00:43:44,300
The 19th haiku,
964
00:43:44,300 --> 00:43:47,730
"The crescent moon shines from underwater, spring rain."
965
00:43:48,480 --> 00:43:50,020
The 20th haiku,
"North of the waters, south of the mountains, is the spring moon."
966
00:43:50,020 --> 00:43:51,780
the 22nd haiku,
"Looking beyond the temple gate- spring moon."
967
00:43:51,780 --> 00:43:53,300
the 35th haiku,
"I can see the spring moon on my way to official business."
968
00:43:53,300 --> 00:43:54,610
and the 36th haiku.
"It's cold sleeping in this shabby house, the spring moon shines above."
969
00:43:55,610 --> 00:43:57,030
That's it!
970
00:43:57,400 --> 00:43:58,450
Good work,
971
00:43:58,450 --> 00:43:59,520
Momiji-!
972
00:43:59,750 --> 00:44:00,200
Ah!
973
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
Jeez, Heiji-kun!
974
00:44:02,200 --> 00:44:04,980
I wasn't able to ask where he is.
975
00:44:04,980 --> 00:44:06,710
What should I do, Iori?
976
00:44:06,710 --> 00:44:08,280
My lady,
977
00:44:08,280 --> 00:44:11,800
if we're talking about Hijikata Toshizo, then it could be the Goryokaku.
978
00:44:11,800 --> 00:44:12,770
There's a tower there,
979
00:44:12,770 --> 00:44:15,590
that offers a panoramic view of Goryokaku.
980
00:44:15,960 --> 00:44:18,790
If it's Goryokaku, then it's in Hakodate...
981
00:44:18,790 --> 00:44:19,860
Jeez!
982
00:44:19,860 --> 00:44:21,960
That's where we were in the first place!
983
00:44:22,770 --> 00:44:24,470
It's like a cross table.
984
00:44:24,910 --> 00:44:26,840
The table itself is simple.
985
00:44:26,840 --> 00:44:29,350
The important part is the key to reading it.
986
00:44:29,350 --> 00:44:32,610
And those are the 6 haikus from the Hogyoku Haiku Collection, right?
987
00:44:33,240 --> 00:44:34,940
The 1st one is the 5th verse.
988
00:44:35,360 --> 00:44:38,140
The numbers 0 to 9 are arranged in the top row.
989
00:44:38,140 --> 00:44:40,660
In other words, the ones digits are the ones at the top
990
00:44:40,660 --> 00:44:43,070
and the tens digits are written on the left side.
991
00:44:43,070 --> 00:44:45,660
The character in response to the 5th verse is...
992
00:44:46,370 --> 00:44:47,870
"Ho", right?
993
00:44:47,870 --> 00:44:50,670
The next is the 19th verse, so that means '1' and '9'.
994
00:44:51,380 --> 00:44:52,640
It's "Ku".
995
00:44:52,640 --> 00:44:54,720
With this, all that's left would be...
996
00:44:54,720 --> 00:44:59,050
The 20th, 22nd, 35th, and the 36th.
997
00:44:59,180 --> 00:45:01,190
If you arrange them in order, you get...
998
00:45:01,190 --> 00:45:03,510
"Ho ku to u o ni".
999
00:45:03,510 --> 00:45:07,130
I get "hokutou" as in northeast direction,
1000
00:45:07,130 --> 00:45:08,370
what does the "oni(demon)" mean here?
1001
00:45:08,370 --> 00:45:09,770
Northeast...?
1002
00:45:09,770 --> 00:45:11,010
Could it be...
1003
00:45:11,010 --> 00:45:13,180
I've seen it on T.V. before.
1004
00:45:13,180 --> 00:45:14,830
When they built Goryokaku,
1005
00:45:14,830 --> 00:45:18,030
the northeast was considered the demon gate, so they built a shrine at that place.
1006
00:45:18,030 --> 00:45:19,400
I see.
1007
00:45:19,790 --> 00:45:21,580
"Northeast" and "demons".
1008
00:45:21,580 --> 00:45:24,340
So the star shaped peg hole was referring to Goryokaku.
1009
00:45:24,340 --> 00:45:26,160
Yeah, I think that must be it!
1010
00:45:26,160 --> 00:45:29,910
Also, when you arrange the six hand guards close together,
1011
00:45:29,910 --> 00:45:32,400
it seems to form the shape of Goryokaku at a closer look.
1012
00:45:32,500 --> 00:45:34,930
Does that mean the treasure is in that shrine?
1013
00:45:34,930 --> 00:45:35,610
But,
1014
00:45:35,610 --> 00:45:37,320
it seems that the shrine isn't there anymore.
1015
00:45:37,320 --> 00:45:38,030
What?
1016
00:45:38,050 --> 00:45:42,110
Construction of Goryokaku was completed in 1864,
1017
00:45:42,110 --> 00:45:46,380
at that time, the Toshogu Shrine was built for protection against the northeast demon gate.
1018
00:45:46,780 --> 00:45:51,440
However soon after, the shrine was destroyed by fire during the Hakodate War.
[Note : The Hakodate War took place from December 4, 1868, to June 27, 1869.]
1019
00:45:51,440 --> 00:45:52,690
No good...
1020
00:45:52,690 --> 00:45:55,880
No, it should've been transferred to a different place after it burned down.
1021
00:45:56,100 --> 00:45:59,160
Because the time when Onoe Keizaburo-san created this code was,
1022
00:45:59,160 --> 00:46:01,480
during the mid and post-Second World War period,
1023
00:46:01,480 --> 00:46:03,870
so it happened much later than the Hakodate War.
1024
00:46:03,870 --> 00:46:04,850
So,
1025
00:46:04,850 --> 00:46:08,370
what if the code is pointing towards the new location of the treasure?
1026
00:46:08,370 --> 00:46:09,630
I see.
1027
00:46:09,630 --> 00:46:13,490
Indeed, while the building was destroyed in fire, it seems the object of worship remained unharmed.
1028
00:46:13,490 --> 00:46:18,130
After relocating it a few times within the city, it's currently called the Hokkaido Toshogu Shrine-
1029
00:46:18,130 --> 00:46:18,760
Hm?
1030
00:46:18,760 --> 00:46:19,770
What's that?
1031
00:46:19,770 --> 00:46:21,810
Looks like something is bulging out near your collar.
1032
00:46:21,810 --> 00:46:22,880
Huh?
1033
00:46:24,640 --> 00:46:25,440
This is,
1034
00:46:25,440 --> 00:46:26,700
a wiretapping device!
1035
00:46:26,700 --> 00:46:27,890
When did this-!
1036
00:46:27,890 --> 00:46:29,360
It was at that time,
1037
00:46:29,360 --> 00:46:30,390
in the hospital room.
1038
00:46:32,640 --> 00:46:35,150
Onoe Takuzo!
1039
00:46:35,150 --> 00:46:36,270
That bastard!
1040
00:46:36,270 --> 00:46:39,030
I'm going to report this to Inspector Nishimura.
1041
00:46:39,390 --> 00:46:40,640
They got us.
1042
00:46:40,890 --> 00:46:42,650
By making us solve the puzzle,
1043
00:46:42,650 --> 00:46:44,780
they planned on stealing the treasure first.
1044
00:46:44,780 --> 00:46:45,810
Yeah.
1045
00:46:45,810 --> 00:46:48,610
If Kadokura had marked Takuzo,
1046
00:46:48,610 --> 00:46:50,180
then they'll go after it as well.
1047
00:46:50,180 --> 00:46:52,480
We've completely fallen behind a step...
1048
00:46:52,480 --> 00:46:53,340
Wait!
1049
00:46:53,340 --> 00:46:54,200
Okita's not here!
1050
00:46:54,200 --> 00:46:54,920
What?
1051
00:46:56,020 --> 00:46:57,380
Darn it, Kid!
1052
00:46:58,030 --> 00:47:00,140
I see, got it.
1053
00:47:01,110 --> 00:47:03,690
Let's head to the Hokkaido Toshogu Shrine!
1054
00:47:05,210 --> 00:47:07,180
So he's finally made his move.
1055
00:47:07,180 --> 00:47:09,820
Keep observing and don't let your eyes off Takuzo.
1056
00:47:10,860 --> 00:47:13,190
The treasure will be ours.
1057
00:47:13,320 --> 00:47:17,280
Hokkaido Toshogu Shrine
1058
00:47:22,380 --> 00:47:24,380
Are you here to worship?
1059
00:47:24,380 --> 00:47:26,320
My apologies for bothering you.
1060
00:47:26,730 --> 00:47:29,700
I'm Mouri Kogoro, a detective.
1061
00:47:30,200 --> 00:47:31,200
Yes?
1062
00:47:31,200 --> 00:47:33,750
Actually, at the request of a certain person,
1063
00:47:33,750 --> 00:47:36,710
I'm looking for things related to Onoe Keizaburo.
1064
00:47:37,080 --> 00:47:40,290
Is there something like that here?
1065
00:47:44,220 --> 00:47:47,220
No, there's nothing like of that sort in this shrine.
1066
00:47:48,170 --> 00:47:49,310
I see!
1067
00:47:50,080 --> 00:47:52,420
I'm sorry to have bothered you!
1068
00:48:08,990 --> 00:48:10,620
This part is of a different material?
1069
00:48:14,540 --> 00:48:15,620
This is...
1070
00:48:24,070 --> 00:48:25,630
A grand success!
1071
00:48:29,070 --> 00:48:29,920
Sorry,
1072
00:48:29,920 --> 00:48:32,540
I got a call from Kawazoe...
1073
00:48:35,020 --> 00:48:38,000
So this is the famous, "Sleeping Kogoro",
1074
00:48:38,000 --> 00:48:39,290
that people talk about.
1075
00:48:49,950 --> 00:48:52,660
I've finally come across the treasure.
1076
00:48:58,170 --> 00:48:59,310
Hm...?
1077
00:48:59,310 --> 00:49:01,040
Stop right there, Kid.
1078
00:49:01,420 --> 00:49:02,420
As expected,
1079
00:49:02,420 --> 00:49:03,300
you're fast.
1080
00:49:03,300 --> 00:49:04,550
There's no way,
1081
00:49:04,550 --> 00:49:06,670
we're letting you have that treasure.
1082
00:49:06,670 --> 00:49:08,270
Bring it on.
1083
00:49:08,270 --> 00:49:10,640
Try and stop me then if you can!
1084
00:49:12,470 --> 00:49:14,260
Darn it, I can't see anything!
1085
00:49:17,640 --> 00:49:19,360
That was easy.
1086
00:49:20,950 --> 00:49:22,650
Good work.
1087
00:49:22,650 --> 00:49:24,770
Now, hand it ov-
1088
00:49:42,490 --> 00:49:44,030
Fall and bite the dust, Kaito!
1089
00:49:44,810 --> 00:49:45,800
Darn!
1090
00:49:45,800 --> 00:49:47,810
They are not holding back at all.
1091
00:49:53,150 --> 00:49:54,450
What's with those guys?!
1092
00:49:54,690 --> 00:49:55,730
Let's go after them, Nacho!
1093
00:49:55,940 --> 00:49:59,310
I'll let you handle that side, detectives.
1094
00:50:05,320 --> 00:50:07,030
Are they still after us?
1095
00:50:07,030 --> 00:50:07,570
Yeah!
1096
00:50:15,450 --> 00:50:17,400
That's Hattori...
1097
00:50:17,400 --> 00:50:18,700
What is he doing?
1098
00:50:20,430 --> 00:50:21,120
Hold on!
1099
00:50:21,580 --> 00:50:22,830
Hattori!
1100
00:50:27,550 --> 00:50:28,800
Kudo!
1101
00:50:34,770 --> 00:50:35,420
Huh?
1102
00:50:35,420 --> 00:50:37,060
Hijiri-san, why?
1103
00:50:37,570 --> 00:50:41,060
Because I saw you two speeding down and being chased by someone,
1104
00:50:41,060 --> 00:50:42,190
so I got curious.
1105
00:50:42,550 --> 00:50:44,110
Is Kazuha-chan also-
1106
00:50:46,530 --> 00:50:48,040
No time for that.
1107
00:50:49,660 --> 00:50:52,070
Darn it! Why is he here?
1108
00:50:54,640 --> 00:50:55,820
Hey, brat!
1109
00:50:55,820 --> 00:50:57,340
Give that box to us!
1110
00:50:59,990 --> 00:51:01,590
Leave this to me and flee.
1111
00:51:01,590 --> 00:51:02,410
But...!
1112
00:51:03,710 --> 00:51:04,790
In return,
1113
00:51:04,790 --> 00:51:06,740
let Kazuha-chan know,
1114
00:51:06,740 --> 00:51:08,410
that I saved you.
1115
00:51:08,920 --> 00:51:09,930
I won't let you-!
1116
00:51:13,060 --> 00:51:14,090
Well then.
1117
00:51:15,050 --> 00:51:16,430
It's time to get serious.
1118
00:51:20,600 --> 00:51:21,340
Ah!
1119
00:51:21,340 --> 00:51:22,210
What?
1120
00:51:35,410 --> 00:51:36,490
Everyone, run!
1121
00:51:36,490 --> 00:51:38,200
Run away quickly!
1122
00:51:44,960 --> 00:51:46,140
Gotcha!
1123
00:51:47,300 --> 00:51:49,840
Struggling over a little kid!
1124
00:51:49,840 --> 00:51:51,140
My apologies.
1125
00:51:51,480 --> 00:51:52,630
I'll do it myself!
1126
00:51:55,630 --> 00:51:58,140
A day of being thrown around a lot huh, Kudo?
1127
00:51:58,140 --> 00:52:00,740
You mean a day of getting caught a lot, right?
1128
00:52:18,170 --> 00:52:18,810
T-
1129
00:52:18,810 --> 00:52:20,360
T-There's nothing inside it.
1130
00:52:20,520 --> 00:52:21,770
Let's escape!
1131
00:52:22,300 --> 00:52:23,810
We're back to square one.
1132
00:52:26,160 --> 00:52:27,150
What's going on here?
1133
00:52:27,150 --> 00:52:28,060
Shit!
1134
00:52:33,070 --> 00:52:34,480
Why won't you pick up?!
1135
00:52:39,410 --> 00:52:41,040
They are filming a movie!
1136
00:52:41,040 --> 00:52:42,390
That's so cool!
1137
00:52:42,390 --> 00:52:43,420
Wh...
1138
00:52:43,420 --> 00:52:44,450
What's all this?
1139
00:52:44,450 --> 00:52:45,510
Onoe Takuzo,
1140
00:52:45,510 --> 00:52:46,400
give it up now!
1141
00:52:46,680 --> 00:52:48,540
Wh-Why don't we make a deal?
1142
00:52:48,540 --> 00:52:50,910
I have information about Kadokura-
1143
00:52:50,910 --> 00:52:51,840
Take him away!
1144
00:52:52,260 --> 00:52:53,060
Yes, sir!
1145
00:52:53,060 --> 00:52:54,010
Let's go.
1146
00:52:54,980 --> 00:52:56,400
Are you okay, Kudo?
1147
00:52:56,400 --> 00:52:58,820
Yeah, it's just a scratch.
1148
00:52:59,120 --> 00:53:01,980
But still, why was it empty?
1149
00:53:02,330 --> 00:53:03,760
That was quite a ruckus.
1150
00:53:03,760 --> 00:53:04,310
Ah!
1151
00:53:04,310 --> 00:53:05,080
Y-You!
1152
00:53:05,080 --> 00:53:07,110
Wh-Why were you there?!
1153
00:53:08,150 --> 00:53:09,210
Let me see it.
1154
00:53:09,210 --> 00:53:10,870
Wai-What are you doing?
1155
00:53:10,870 --> 00:53:11,960
It hurts, right?
1156
00:53:11,960 --> 00:53:13,470
It doesn't hurt!
1157
00:53:13,470 --> 00:53:15,380
From the Kendo tournament venue,
1158
00:53:15,380 --> 00:53:17,150
I saw you two.
1159
00:53:17,390 --> 00:53:21,560
I thought if I followed you, "the childhood friend of Kazuha-chan", I could probably meet her.
1160
00:53:21,800 --> 00:53:24,280
You're calling her "Kazuha-chan"?!
1161
00:53:24,510 --> 00:53:25,750
Okay.
1162
00:53:25,750 --> 00:53:26,100
-Mind your own business!
1163
00:53:26,100 --> 00:53:27,740
-No broken bones.
1164
00:53:28,010 --> 00:53:29,160
This much pain,
1165
00:53:29,160 --> 00:53:31,020
should go away after a short while.
1166
00:53:31,480 --> 00:53:32,730
Next up is you.
1167
00:53:34,110 --> 00:53:37,180
Hijiri-san, you are in medical school, right?
1168
00:53:37,280 --> 00:53:40,530
Yes, because my late mother was a doctor.
1169
00:53:41,260 --> 00:53:42,880
It's maybe because of that.
1170
00:53:44,070 --> 00:53:44,910
Alright.
1171
00:53:45,670 --> 00:53:47,080
You should be all good now.
1172
00:53:47,620 --> 00:53:48,700
Thank you-
1173
00:53:48,700 --> 00:53:49,450
huh?
1174
00:53:49,450 --> 00:53:50,530
Fukushiro Hijiri.
1175
00:53:50,530 --> 00:53:51,330
Huh?
1176
00:53:52,890 --> 00:53:56,570
Attorney Hisagaki's fingerprints were found on the sheath of your katana.
1177
00:53:56,830 --> 00:53:58,100
Huh?
1178
00:53:58,100 --> 00:54:00,030
We're arresting you on the suspicion of murder.
1179
00:54:01,980 --> 00:54:02,970
Wai-
1180
00:54:02,970 --> 00:54:04,340
Wait a minute!
1181
00:54:04,340 --> 00:54:05,630
I haven't done anything!
1182
00:54:05,630 --> 00:54:07,850
We'll talk about that at the police station.
1183
00:54:10,000 --> 00:54:10,600
Um,
1184
00:54:10,600 --> 00:54:11,730
excuse me.
1185
00:54:12,600 --> 00:54:14,710
Are you from the police?
1186
00:54:14,710 --> 00:54:15,480
Yes.
1187
00:54:15,480 --> 00:54:18,100
I'm a shrine maiden at Hokkaido Toshogu Shrine.
1188
00:54:18,100 --> 00:54:19,370
Yoshinaga Miko
1189
00:54:19,370 --> 00:54:21,610
My name is Yoshinaga Miko.
1190
00:54:21,610 --> 00:54:23,060
Kawazoe!
1191
00:54:23,060 --> 00:54:24,320
What are you doing? Let's go!
1192
00:54:24,320 --> 00:54:25,480
O-Okay.
1193
00:54:26,610 --> 00:54:29,820
There's something I want to talk to you about.
1194
00:54:29,820 --> 00:54:31,220
When I called the police,
1195
00:54:31,220 --> 00:54:32,610
they asked me to come here.
1196
00:54:32,610 --> 00:54:33,940
Uh...
1197
00:54:34,660 --> 00:54:36,780
I have to leave urgently.
1198
00:54:36,780 --> 00:54:37,560
In that case,
1199
00:54:37,560 --> 00:54:39,390
talk to those two instead.
1200
00:54:41,020 --> 00:54:41,160
Bay area
1201
00:54:41,160 --> 00:54:44,260
Hey Dad, I want to eat a hamburger!
1202
00:54:44,260 --> 00:54:46,260
The item inside the wooden box was stolen?!
1203
00:54:46,680 --> 00:54:48,570
No wonder it was light.
1204
00:54:48,710 --> 00:54:50,760
It happened several years ago,
1205
00:54:50,760 --> 00:54:53,270
and they still haven't caught the culprit.
1206
00:54:53,270 --> 00:54:55,520
We don't know much about
1207
00:54:55,520 --> 00:54:57,630
the history of that katana.
1208
00:54:57,800 --> 00:54:59,260
We only know that it
1209
00:54:59,260 --> 00:55:01,780
was named the Seiryoto.
1210
00:55:01,780 --> 00:55:04,020
Do you remember what kind of katana it was?
1211
00:55:04,320 --> 00:55:06,850
The hand guard and the peg hole had a unique trait.
1212
00:55:07,140 --> 00:55:08,430
Unique trait?
1213
00:55:08,430 --> 00:55:09,550
Yes,
1214
00:55:09,550 --> 00:55:12,200
the hand guard had a star shaped design.
1215
00:55:12,620 --> 00:55:14,010
Star-shaped?
1216
00:55:15,840 --> 00:55:17,380
They looked like this.
1217
00:55:17,380 --> 00:55:18,860
A star and...
1218
00:55:18,860 --> 00:55:20,110
an eye?
1219
00:55:20,110 --> 00:55:22,490
The hand guard might be representing Goryokaku.
1220
00:55:22,710 --> 00:55:23,870
Yeah.
1221
00:55:23,870 --> 00:55:24,700
So does that mean,
1222
00:55:24,700 --> 00:55:26,920
this eye is the peg hole?
1223
00:55:26,920 --> 00:55:27,700
Yes,
1224
00:55:27,700 --> 00:55:29,360
the hole was a perfect circle
1225
00:55:29,360 --> 00:55:32,930
but the surrounding design had an almond shape,
1226
00:55:32,930 --> 00:55:34,890
and it appeared as if it were a human eye.
1227
00:55:35,560 --> 00:55:37,150
Also...
1228
00:55:37,150 --> 00:55:40,400
Apart from the katana, we have kept this item for generations.
1229
00:55:42,400 --> 00:55:43,900
It's quite an old picture.
1230
00:55:44,280 --> 00:55:48,060
Apparently, this was also kept in the shrine along with the Seiryoto.
1231
00:55:49,410 --> 00:55:50,680
Hey, Hattori!
1232
00:55:51,090 --> 00:55:53,770
Did you bring the picture that you got from Ryoe-san?
1233
00:55:53,930 --> 00:55:55,600
It's inside my bag.
1234
00:55:55,870 --> 00:55:57,890
Try overlapping it with this picture.
1235
00:55:57,890 --> 00:55:59,710
Oh, so that's how it is.
1236
00:56:06,620 --> 00:56:07,840
This is...
1237
00:56:11,980 --> 00:56:13,980
It matches the location of Goryokaku exactly!
1238
00:56:14,460 --> 00:56:16,100
This isn't some sort of coincidence.
1239
00:56:16,640 --> 00:56:17,500
This part,
1240
00:56:17,500 --> 00:56:19,230
it seems a little burnt.
1241
00:56:19,940 --> 00:56:23,230
Come to think of it, I think I've heard of a story like this before.
1242
00:56:23,230 --> 00:56:25,820
It apparently happened during the war.
1243
00:56:25,820 --> 00:56:28,970
One night, Goryokaku burned only for a moment.
1244
00:56:28,990 --> 00:56:30,370
Goryokaku?!
1245
00:56:30,370 --> 00:56:31,460
Yes.
1246
00:56:31,920 --> 00:56:33,490
The moat burned...
1247
00:56:33,760 --> 00:56:34,900
and a star shape emerged
1248
00:56:34,900 --> 00:56:36,870
into the dark of night.
1249
00:56:36,870 --> 00:56:39,130
Just like this shape here.
1250
00:56:39,860 --> 00:56:41,390
So that's how it is.
1251
00:56:42,250 --> 00:56:43,920
To organize the information,
1252
00:56:44,950 --> 00:56:47,760
the wakizashis had the Iroha characters.
1253
00:56:47,760 --> 00:56:50,870
The katanas that belonged to the Fukushiro family and in the Toshogu Shrine,
1254
00:56:50,870 --> 00:56:52,680
each had a picture of Hakodate.
1255
00:56:53,780 --> 00:56:55,890
Which means...
1256
00:56:57,920 --> 00:56:58,230
Goryokaku Tower
1257
00:56:58,230 --> 00:57:00,520
Iori, did you get a good photo?
1258
00:57:01,050 --> 00:57:03,020
We got the best shot.
1259
00:57:03,020 --> 00:57:04,650
Thank you.
1260
00:57:04,650 --> 00:57:07,720
But truly, Hijikata-han was a very handsome man...
1261
00:57:07,920 --> 00:57:10,400
Although Heiji-kun is even more...
1262
00:57:10,400 --> 00:57:12,260
But Heiji-kun is nowhere to be found!
1263
00:57:12,500 --> 00:57:14,290
My apologies.
1264
00:57:14,290 --> 00:57:18,710
I had forgotten that there is one more scenic spot for confessions.
1265
00:57:18,710 --> 00:57:20,490
Where is it? Tell me.
1266
00:57:20,490 --> 00:57:21,640
You can see it from here,
1267
00:57:21,640 --> 00:57:22,920
it's Mt. Hakodate.
1268
00:57:23,380 --> 00:57:26,510
Using ropeway to reach the top, you can see the night view said to be worth
1269
00:57:26,510 --> 00:57:28,160
a million dollars.
1270
00:57:28,170 --> 00:57:30,270
A million dollars?
1271
00:57:30,270 --> 00:57:31,660
That's kind of cheap, isn't it?
1272
00:57:33,680 --> 00:57:34,680
There!
1273
00:57:34,680 --> 00:57:37,080
I'm sure Heiji-kun will be there.
1274
00:57:37,260 --> 00:57:38,510
Let us go there at once.
1275
00:57:38,960 --> 00:57:40,300
One thing, my lady.
1276
00:57:41,060 --> 00:57:44,820
According to the weather forecast, there will be heavy rain starting tonight.
1277
00:57:44,820 --> 00:57:46,210
Heavy rain?
1278
00:57:46,490 --> 00:57:49,660
Then it looks like he won't be confessing tonight.
1279
00:57:49,660 --> 00:57:52,570
Instead, it looks like there will be clear skies tomorrow evening.
1280
00:57:54,260 --> 00:57:55,420
Is that so.
1281
00:57:56,370 --> 00:57:59,080
So it's going to be tomorrow night then.
1282
00:58:00,120 --> 00:58:01,680
The X day.
1283
00:58:03,090 --> 00:58:05,210
I already said, I'm not a murderer.
1284
00:58:05,600 --> 00:58:06,690
Then why,
1285
00:58:06,690 --> 00:58:08,720
does your sheath have victim's fingerprints on it?!
1286
00:58:10,710 --> 00:58:11,900
I don't know.
1287
00:58:12,260 --> 00:58:14,350
We're examining the katana right now.
1288
00:58:14,550 --> 00:58:16,990
We will be able to tell if you have removed the blood and grease.
1289
00:58:17,370 --> 00:58:19,100
I didn't do it!
1290
00:58:19,490 --> 00:58:21,470
There must be some kind of mistake.
1291
00:58:24,150 --> 00:58:26,110
Even if you say that,
1292
00:58:26,110 --> 00:58:29,110
we can't possibly disclose personal information of our guests...
1293
00:58:29,320 --> 00:58:30,830
Is there any way?
1294
00:58:30,830 --> 00:58:32,740
Good decision, manager.
1295
00:58:33,500 --> 00:58:36,240
But I'll have you answer my questions.
1296
00:58:36,240 --> 00:58:37,240
O-
1297
00:58:37,240 --> 00:58:37,650
Okay.
1298
00:58:37,650 --> 00:58:41,500
I heard that Hisagaki was planning to stay here.
1299
00:58:41,950 --> 00:58:44,500
Was there anything delivered here to his name?
1300
00:58:47,340 --> 00:58:48,270
Yes,
1301
00:58:48,270 --> 00:58:50,560
we have one package with us.
1302
00:58:50,560 --> 00:58:53,380
The sender was Hisagaki-sama himself.
1303
00:58:54,450 --> 00:58:56,390
May I take a look at it?
1304
00:58:56,860 --> 00:58:58,920
Two black and white photos.
1305
00:58:58,950 --> 00:59:00,890
So the sword called Seiryoto...
1306
00:59:00,890 --> 00:59:02,290
is this one, huh?
1307
00:59:02,290 --> 00:59:03,270
Look at the back of it.
1308
00:59:04,390 --> 00:59:06,140
"Onoe Keizaburo".
1309
00:59:06,140 --> 00:59:10,020
Looks like the other photo was taken from the center of Goryokaku.
1310
00:59:10,030 --> 00:59:11,210
A hot air balloon?
1311
00:59:11,210 --> 00:59:12,300
For what reason?
1312
00:59:12,440 --> 00:59:16,100
Looks like they were observing something but we don't know what for.
1313
00:59:16,290 --> 00:59:19,470
Also, looking at the reflection of light...
1314
00:59:19,470 --> 00:59:21,760
The balloon's floor is probably fit with glass.
1315
00:59:21,760 --> 00:59:26,770
If it were a standard observation, they wouldn't have brought their valuable katana on board.
1316
00:59:26,770 --> 00:59:29,800
It looks like we've collected all the hints to find the treasure.
1317
00:59:29,800 --> 00:59:31,930
I guess it's up to your deductions now...
1318
00:59:33,510 --> 00:59:35,510
I've found you, Kaito Kid!
1319
00:59:35,510 --> 00:59:36,190
Capture him!
1320
00:59:36,190 --> 00:59:36,930
Roger!
1321
00:59:37,690 --> 00:59:40,500
Inspector Nishimura should still be in investigation!
1322
00:59:40,790 --> 00:59:43,000
Jeez, that guy's always in rush.
1323
00:59:43,270 --> 00:59:44,140
But,
1324
00:59:44,140 --> 00:59:46,840
we don't have enough puzzle-pieces to find the treasure.
1325
00:59:48,420 --> 00:59:49,750
There might be something,
1326
00:59:49,750 --> 00:59:52,110
at Ryoe-san's place.
1327
00:59:52,980 --> 00:59:55,360
What was that phone call about, Dad?
1328
00:59:55,360 --> 00:59:57,930
There's going to be another investigation meeting now.
1329
00:59:57,930 --> 00:59:58,460
Huh?
1330
00:59:58,460 --> 00:59:59,200
Huh? Again?
1331
00:59:59,200 --> 01:00:00,780
I'm exhausted.
1332
01:00:01,370 --> 01:00:04,310
I ended up sleeping even more at the police station earlier...
1333
01:00:06,100 --> 01:00:08,610
On the suspicion of murdering Hisagaki,
1334
01:00:08,610 --> 01:00:10,880
Fukushiro Hijiri was arrested earlier.
1335
01:00:10,880 --> 01:00:11,640
Huh?
1336
01:00:11,640 --> 01:00:12,750
Hijiri-san?
1337
01:00:12,750 --> 01:00:13,550
Why?
1338
01:00:14,300 --> 01:00:16,400
I'll give you the details while walking down.
1339
01:00:16,880 --> 01:00:19,410
We're staying up all night again because of that.
1340
01:00:19,460 --> 01:00:21,530
Take care of that brat, while I'm away.
1341
01:00:24,300 --> 01:00:26,220
Jeez, I don't get what's going on...
1342
01:00:26,450 --> 01:00:28,160
Uncle, it's awesome here!
1343
01:00:28,160 --> 01:00:28,810
Huh?
1344
01:00:28,810 --> 01:00:30,690
Look down here.
1345
01:00:39,900 --> 01:00:41,970
A-Are you okay, Dad-?
1346
01:00:42,120 --> 01:00:43,790
Get a hold of yourself!
1347
01:00:49,020 --> 01:00:49,710
Mmm!
1348
01:00:49,710 --> 01:00:50,790
Delicious!
1349
01:00:50,790 --> 01:00:52,510
We're not far from the police station.
1350
01:00:52,510 --> 01:00:53,700
Yeah, thanks.
1351
01:00:54,780 --> 01:00:56,120
What's wrong?
1352
01:00:56,120 --> 01:00:57,680
No, nothing at all.
1353
01:00:59,210 --> 01:01:00,910
Is something the matter, Kazuha-chan?
1354
01:01:01,300 --> 01:01:03,060
About Hijiri-san,
1355
01:01:03,060 --> 01:01:04,840
there's something bugging me about him.
1356
01:01:05,040 --> 01:01:07,060
It is about the incident?
1357
01:01:08,140 --> 01:01:09,780
Yeah...
1358
01:01:09,780 --> 01:01:12,060
But I can't seem to get a clear grasp of it.
1359
01:01:14,040 --> 01:01:15,040
That sound,
1360
01:01:15,040 --> 01:01:16,330
could that be Hattori-kun?
1361
01:01:18,260 --> 01:01:21,950
No, no. Heiji's bike doesn't sound like that.
1362
01:01:22,500 --> 01:01:23,390
The sound,
1363
01:01:23,390 --> 01:01:25,140
is different...
1364
01:01:26,120 --> 01:01:26,880
Ahh!
1365
01:01:26,880 --> 01:01:28,710
Oh, right! It's the sound!
1366
01:01:33,460 --> 01:01:35,790
Looks like Kadokura caught up with us.
1367
01:01:36,330 --> 01:01:38,090
Let's look for Ryoe-san.
1368
01:01:39,510 --> 01:01:40,960
The room's ransacked too-
1369
01:01:40,960 --> 01:01:41,590
Ah...!
1370
01:01:41,590 --> 01:01:42,460
There's blood!
1371
01:01:42,850 --> 01:01:45,270
Looks like he was forcefully kidnapped.
1372
01:01:45,270 --> 01:01:49,250
I'm guessing they're going to ask Ryoe-san what he knows regarding the treasure.
1373
01:01:49,250 --> 01:01:51,400
They got ahead of us once again.
1374
01:01:51,840 --> 01:01:52,730
Say,
1375
01:01:52,730 --> 01:01:54,110
don't you feel something odd here?
1376
01:01:57,610 --> 01:01:58,150
Oh!
1377
01:01:58,150 --> 01:01:59,610
The pillow is facing north.
1378
01:01:59,610 --> 01:02:02,440
Is this about laying the deceased person's head to the north?
1379
01:02:02,870 --> 01:02:05,490
Ryoe-san is the kind of person that cares about superstitions.
1380
01:02:06,070 --> 01:02:07,620
Which means...
1381
01:02:07,620 --> 01:02:09,000
This is...
1382
01:02:09,000 --> 01:02:10,410
Is this a message from Ryoe-san?
1383
01:02:11,000 --> 01:02:12,700
As soon as he sensed the danger,
1384
01:02:12,700 --> 01:02:14,720
he quickly wrote it in blood.
1385
01:02:14,720 --> 01:02:16,990
And making it noticeable by facing the pillow towards North.
1386
01:02:17,200 --> 01:02:20,010
It would be a good lead if these bloodstains were made then.
1387
01:02:20,010 --> 01:02:22,170
Seeing a red star like this,
1388
01:02:22,170 --> 01:02:24,730
I can only think of Goryokaku being on fire.
1389
01:02:24,900 --> 01:02:28,890
Yeah, but we don't know the exact meaning behind it.
1390
01:02:29,550 --> 01:02:30,890
There's no way!
1391
01:02:30,890 --> 01:02:34,650
Meeting with a murder suspect is outrageous!
1392
01:02:34,650 --> 01:02:37,150
His dad has been kidnapped!
1393
01:02:37,240 --> 01:02:40,130
We're also investigating that matter.
1394
01:02:40,130 --> 01:02:42,070
You can't enter beyond this point.
1395
01:02:42,070 --> 01:02:44,070
Let me through please.
1396
01:02:44,070 --> 01:02:47,290
There should be a detective called Hattori Heiji over here.
1397
01:02:47,290 --> 01:02:48,760
Hey, Kazuha! Over here!
1398
01:02:48,760 --> 01:02:49,320
Oh!
1399
01:02:49,320 --> 01:02:50,470
Heiji!
1400
01:02:50,470 --> 01:02:52,500
What are you doing here?
1401
01:02:52,500 --> 01:02:55,170
I noticed something about Hijiri-san.
1402
01:02:55,170 --> 01:02:56,460
Noticed something?
1403
01:02:56,460 --> 01:03:02,380
I saw Hijiri-san practicing his Iai moves alone before the tournament began yesterday.
1404
01:03:02,380 --> 01:03:03,410
Is that so?
1405
01:03:03,410 --> 01:03:07,160
But attorney Hisagaki had already been killed by then.
1406
01:03:07,460 --> 01:03:09,570
That can't be used as an alibi.
1407
01:03:10,140 --> 01:03:11,430
That's not it!
1408
01:03:11,430 --> 01:03:15,850
At that moment, I heard a clicking sound when he put the katana back in his sheath.
1409
01:03:16,400 --> 01:03:20,370
The sound that I heard then and the sound at the demonstration...
1410
01:03:20,370 --> 01:03:21,600
were different!
1411
01:03:22,240 --> 01:03:24,880
Isn't it possible that the sheaths were different?
1412
01:03:24,880 --> 01:03:26,240
That's possible.
1413
01:03:26,590 --> 01:03:29,920
Someone could have swapped Hijiri-san's sheath with a fake one.
1414
01:03:29,920 --> 01:03:33,940
They could have put attorney Hisagaki's fingerprints on the sheath of Hijiri-san's sword,
1415
01:03:33,940 --> 01:03:36,070
carried out the murder and then returned it back,
1416
01:03:36,070 --> 01:03:36,890
right?
1417
01:03:36,890 --> 01:03:38,020
That's it!
1418
01:03:38,120 --> 01:03:41,360
Good job Kazuha! For catching it on!
1419
01:03:42,930 --> 01:03:44,880
Can you confirm this with Hijiri?
1420
01:03:45,240 --> 01:03:46,690
And also one more thing...
1421
01:03:47,050 --> 01:03:48,890
Can you ask him about this?
1422
01:03:49,250 --> 01:03:50,560
What's that...?
1423
01:03:50,560 --> 01:03:51,490
Fine,
1424
01:03:51,490 --> 01:03:52,580
send the picture to me.
1425
01:03:52,580 --> 01:03:53,890
Are you okay?
1426
01:03:54,320 --> 01:03:55,920
Get a hold of yourself, Dad!
1427
01:03:55,920 --> 01:03:57,930
What's wrong, Uncle Kogoro?
1428
01:03:57,930 --> 01:03:58,900
Conan-kun!
1429
01:03:59,290 --> 01:04:02,540
He looked at the glass floor in the observatory earlier,
1430
01:04:02,540 --> 01:04:04,650
freaked out, fell and injured his back.
1431
01:04:05,970 --> 01:04:07,540
Don't push yourself too hard...
1432
01:04:09,160 --> 01:04:10,810
Inspector Nakamori,
1433
01:04:10,810 --> 01:04:11,980
did something happen?
1434
01:04:11,980 --> 01:04:15,090
Takuzo gave us the whereabouts of Kadokura's hideout earlier.
1435
01:04:15,480 --> 01:04:18,170
So we, the Metropolitan Police Department, will be heading there.
1436
01:04:18,170 --> 01:04:19,660
Got it.
1437
01:04:19,750 --> 01:04:21,280
I'll leave that to you.
1438
01:04:22,420 --> 01:04:25,030
Sheath of my katana was swapped?
1439
01:04:25,360 --> 01:04:26,860
Thinking back,
1440
01:04:26,860 --> 01:04:29,430
it did feel strange during the morning practice.
1441
01:04:29,430 --> 01:04:31,120
Okay.
1442
01:04:31,120 --> 01:04:34,280
Once we have the sheath re-examined and have the result from examination of the katana,
1443
01:04:34,280 --> 01:04:36,010
you will be able to go home.
1444
01:04:37,180 --> 01:04:38,650
Also,
1445
01:04:38,650 --> 01:04:41,070
does this remind you of anything?
1446
01:04:41,070 --> 01:04:44,480
It was in your father's bedroom.
1447
01:04:46,820 --> 01:04:48,300
I don't know.
1448
01:04:55,690 --> 01:04:57,080
Rain, huh?
1449
01:05:17,480 --> 01:05:18,870
That scoundrel!
1450
01:05:19,230 --> 01:05:20,670
...how unfortunate that it's raining-
1451
01:05:20,670 --> 01:05:22,020
Huh? Someone jumped!
1452
01:05:24,980 --> 01:05:26,860
RUN!!!
1453
01:05:38,480 --> 01:05:39,750
I missed it.
1454
01:06:00,440 --> 01:06:02,790
Darn it! He's in the way.
1455
01:06:03,660 --> 01:06:06,530
KADOKURA!!!
1456
01:06:10,690 --> 01:06:11,570
What?
1457
01:06:11,570 --> 01:06:12,590
K-
1458
01:06:12,590 --> 01:06:14,070
K-Kaito Kid!
1459
01:06:14,070 --> 01:06:15,530
Why did you-?
1460
01:06:27,340 --> 01:06:28,710
Inspector Nakamori...
1461
01:06:50,360 --> 01:06:52,760
Takuzo is dead.
1462
01:06:54,480 --> 01:06:55,990
You darned devil.
1463
01:06:58,470 --> 01:06:59,120
Is he conscious?
1464
01:06:59,120 --> 01:07:00,520
There is no response!
1465
01:07:00,570 --> 01:07:01,860
Let's hurry!
1466
01:07:01,860 --> 01:07:04,120
He has been shot in the shoulder and the back.
1467
01:07:04,990 --> 01:07:06,380
This is very dangerous.
1468
01:07:19,900 --> 01:07:21,640
Shin-Hakodate-Hokutou station
1469
01:07:21,640 --> 01:07:22,890
Yay!
1470
01:07:22,890 --> 01:07:24,770
We've arrived!
1471
01:07:24,770 --> 01:07:27,290
It's the northern land!
1472
01:07:27,290 --> 01:07:29,630
We got here sooner than expected!
1473
01:07:29,630 --> 01:07:31,970
The Shinkansen was really cool!
1474
01:07:31,970 --> 01:07:34,650
We got to eat a ton of train station lunch boxes too!
1475
01:07:34,710 --> 01:07:39,790
All because a certain someone wanted to ride the Hokkaido Shinkansen.
1476
01:07:40,140 --> 01:07:42,030
Don't say it like that now.
1477
01:07:42,030 --> 01:07:44,420
It's boring if we travel by airplanes all the time.
1478
01:07:44,420 --> 01:07:46,420
The real pleasure in traveling is by trains!
1479
01:07:47,950 --> 01:07:49,420
While you're all still excited.
1480
01:07:50,370 --> 01:07:52,420
It's quiz time!
1481
01:07:55,180 --> 01:08:01,430
What did Hijikata Toshizo of the Shinsengumi, fail at in Hakodate?
1482
01:08:01,430 --> 01:08:06,940
Number 1 - he needed 10 Ryo to buy a famous sword but he only had half the money.
[Note : Ryo was a gold currency unit, used in pre-Meiji era Japan(pre-1868).]
1483
01:08:06,940 --> 01:08:11,380
Number 2 - while he was climbing Mt. Hakodate, his geta strap snapped.
[Note : Geta are traditional Japanese sandals.]
1484
01:08:14,740 --> 01:08:18,420
The answer is number 1, in Goryokaku, he lacked the five Ryo.
[Note : "Goryokaku" is a pun for "minus 5".]
1485
01:08:18,420 --> 01:08:19,330
That's right!
1486
01:08:19,330 --> 01:08:20,780
As expected of Haibara-san!
1487
01:08:20,780 --> 01:08:21,910
The second quiz is-
1488
01:08:21,910 --> 01:08:23,490
That's enough already!
1489
01:08:23,490 --> 01:08:24,040
Fine.
1490
01:08:24,670 --> 01:08:29,240
Thank you so much everyone for taking care of my father.
1491
01:08:29,610 --> 01:08:33,650
His surgery was just completed, and he is in I.C.U. now.
1492
01:08:35,030 --> 01:08:36,180
He's still unconscious...
1493
01:08:36,180 --> 01:08:37,930
I see.
1494
01:08:37,930 --> 01:08:38,440
Oh!
1495
01:08:38,440 --> 01:08:39,270
I'm...
1496
01:08:39,270 --> 01:08:41,970
Nakamori Ginzo's daughter, Aoko.
1497
01:08:41,970 --> 01:08:43,820
Nice to meet you, little boy.
1498
01:08:43,820 --> 01:08:45,290
N-Nice to meet you too.
1499
01:08:45,290 --> 01:08:47,690
Excuse me, are you a part of the police?
1500
01:08:47,690 --> 01:08:48,630
What is it?
1501
01:08:48,630 --> 01:08:50,260
You've received a call.
1502
01:08:50,260 --> 01:08:52,400
It's from a person called Kadokura-san.
1503
01:08:52,400 --> 01:08:53,450
What?!
1504
01:08:54,970 --> 01:08:56,810
I don't know what you're planning,
1505
01:08:56,810 --> 01:08:58,450
but I'll track you all down.
1506
01:08:58,450 --> 01:09:00,200
Let Ryoe-san go!
1507
01:09:00,200 --> 01:09:02,100
Yeah, I'll let him go.
1508
01:09:02,100 --> 01:09:03,410
However...
1509
01:09:03,410 --> 01:09:05,200
only in exchange for the treasure.
1510
01:09:05,200 --> 01:09:06,340
Wait!
1511
01:09:06,340 --> 01:09:08,500
We still don't know where the treasure is!
1512
01:09:08,680 --> 01:09:12,210
Then you better find it quickly, great detective of the west.
1513
01:09:12,800 --> 01:09:15,210
Let us talk to Ryoe-san.
1514
01:09:15,210 --> 01:09:18,220
He probably has a lead on the treasure.
1515
01:09:18,220 --> 01:09:21,660
I don't think Ryoe would say anything right now.
1516
01:09:21,660 --> 01:09:23,850
No, that's not true.
1517
01:09:23,850 --> 01:09:25,260
I stayed quiet,
1518
01:09:25,260 --> 01:09:27,150
because you people aren't worth talking t-
1519
01:09:29,100 --> 01:09:32,110
At the request of a certain person,
1520
01:09:32,110 --> 01:09:36,110
I've been searching for the treasure left behind by Onoe Keizaburo.
1521
01:09:36,540 --> 01:09:38,230
As for the contents of the treasure,
1522
01:09:38,230 --> 01:09:39,490
I don't know about it.
1523
01:09:39,900 --> 01:09:42,190
All I know is that...
1524
01:09:42,190 --> 01:09:46,740
It was a weapon that could turn the tide of the war that Japan was losing at that time.
1525
01:09:51,040 --> 01:09:53,340
You said it was the request of a certain person.
1526
01:09:53,340 --> 01:09:54,570
Who is it?
1527
01:09:55,330 --> 01:09:57,610
It was Onoe Tadayuki-san.
1528
01:09:57,610 --> 01:09:58,890
Tadayuki?
1529
01:09:58,890 --> 01:10:00,670
That's Takuzo-san's father.
1530
01:10:00,670 --> 01:10:01,640
His father?
1531
01:10:03,150 --> 01:10:05,660
It was a long time ago...
1532
01:10:05,660 --> 01:10:08,970
I met him in the snowy Hakodate.
1533
01:10:13,630 --> 01:10:15,400
A-Are you okay?
1534
01:10:15,400 --> 01:10:16,190
Yeah.
1535
01:10:16,190 --> 01:10:17,440
I was careless.
1536
01:10:17,540 --> 01:10:18,170
Onoe Tadayuki
1537
01:10:18,170 --> 01:10:20,030
I really wanted to see the winter ocean.
1538
01:10:20,610 --> 01:10:23,290
I can only think of that as a fateful encounter,
1539
01:10:23,290 --> 01:10:25,430
guided by my great-grandfather.
1540
01:10:27,290 --> 01:10:28,410
Since then,
1541
01:10:28,410 --> 01:10:31,240
I was drawn to Tadayuki-san's personality and we became close friends.
1542
01:10:31,240 --> 01:10:36,040
I helped him since he couldn't let go of his cane due to his injured leg,
1543
01:10:36,040 --> 01:10:38,800
and we together searched for Keizaburo's treasure together.
1544
01:10:38,800 --> 01:10:41,180
Where have I seen this face before...
1545
01:10:42,290 --> 01:10:44,050
However Tadayuki-san,
1546
01:10:44,050 --> 01:10:46,600
failed to locate the treasure
1547
01:10:46,600 --> 01:10:49,310
and passed away due to his illness last year.
1548
01:10:49,700 --> 01:10:51,830
He entrusted me with something.
1549
01:10:51,830 --> 01:10:52,840
Entrusted you?
1550
01:10:52,840 --> 01:10:54,100
With what?
1551
01:10:55,510 --> 01:10:57,070
To destroy the treasure.
1552
01:10:58,940 --> 01:11:00,690
Onoe Tadayuki is the son of
1553
01:11:00,690 --> 01:11:02,950
Onoe Keizaburo who hid the treasure, right?
1554
01:11:03,480 --> 01:11:04,630
Then why,
1555
01:11:04,630 --> 01:11:06,200
would he want to destroy the treasure?
1556
01:11:06,550 --> 01:11:07,920
Tadayuki-san was worried,
1557
01:11:07,920 --> 01:11:10,990
about the terrible legacy that his father had left behind,
1558
01:11:10,990 --> 01:11:14,070
and thought of getting rid of i-
1559
01:11:14,500 --> 01:11:16,290
Enough with all the crap!
1560
01:11:16,290 --> 01:11:16,760
Boss!
1561
01:11:16,760 --> 01:11:17,810
This is a bad time for this!
1562
01:11:18,100 --> 01:11:20,000
If you want to shoot me, then do it!
1563
01:11:20,000 --> 01:11:22,510
But my will can't be stopped.
1564
01:11:23,630 --> 01:11:24,680
You got that?
1565
01:11:24,680 --> 01:11:26,510
If you want him back safe,
1566
01:11:26,510 --> 01:11:29,010
bring me the treasure of the Onoe family!
1567
01:11:29,010 --> 01:11:30,150
Don't be stupid!
1568
01:11:30,150 --> 01:11:32,070
We won't make a deal with you!
1569
01:11:32,070 --> 01:11:34,480
I wonder if you are in a position to say that.
1570
01:11:34,480 --> 01:11:35,130
Huh?
1571
01:11:40,070 --> 01:11:40,700
Wha-
1572
01:11:40,700 --> 01:11:41,530
An explosion?!
1573
01:11:42,030 --> 01:11:46,030
I've set similar kind of explosives in many places around the city of Hakodate.
1574
01:11:46,030 --> 01:11:49,520
If you don't bring me the treasure within 24 hours from now,
1575
01:11:49,520 --> 01:11:51,010
you know what'd happen.
1576
01:11:51,660 --> 01:11:54,670
So he's taking the city hostage...
1577
01:11:55,590 --> 01:11:57,750
Sorry to bother you while you're investigating.
1578
01:11:57,750 --> 01:11:59,810
Would you allow me to go to the bathroom?
1579
01:11:59,980 --> 01:12:01,170
Fine,
1580
01:12:01,170 --> 01:12:02,550
just make it quick.
1581
01:12:03,160 --> 01:12:04,370
It's at the Hakodate hospital.
1582
01:12:04,370 --> 01:12:05,020
Let's hurry!
1583
01:12:05,020 --> 01:12:05,700
Yeah!
1584
01:12:21,150 --> 01:12:23,230
Dad...
1585
01:12:29,580 --> 01:12:30,830
Dad!
1586
01:12:45,860 --> 01:12:46,960
I know.
1587
01:12:46,960 --> 01:12:49,720
We basically have the weapon now.
1588
01:12:50,220 --> 01:12:53,220
I'm trusting you, Mr. Kadokura.
1589
01:12:53,560 --> 01:12:57,390
10 P.M. tonight is the latest we can stay here.
1590
01:12:57,830 --> 01:13:01,000
But, if you betray us...
1591
01:13:01,000 --> 01:13:03,090
No need to threaten us.
1592
01:13:03,090 --> 01:13:04,170
We'll be in touch.
1593
01:13:07,310 --> 01:13:09,680
Why are there so many police cars here?
1594
01:13:09,680 --> 01:13:10,900
Please don't stand here!
1595
01:13:10,900 --> 01:13:12,240
Hey kid, over here!
1596
01:13:12,610 --> 01:13:15,250
We heard Inspector Nakamori has regained consciousness.
1597
01:13:15,250 --> 01:13:16,340
Yeah!
1598
01:13:16,340 --> 01:13:18,410
But we are not allowed to meet him yet.
1599
01:13:18,410 --> 01:13:19,520
I see.
1600
01:13:19,520 --> 01:13:21,100
But thank goodness!
1601
01:13:21,100 --> 01:13:23,150
Thank you for worrying about him.
1602
01:13:23,440 --> 01:13:24,380
Also,
1603
01:13:24,380 --> 01:13:26,330
there's a message from my dad.
1604
01:13:26,330 --> 01:13:27,260
A message?
1605
01:13:27,420 --> 01:13:28,570
Yes.
1606
01:13:28,570 --> 01:13:30,640
After Onoe Takuzo was shot,
1607
01:13:30,640 --> 01:13:31,990
before losing consciousness,
1608
01:13:31,990 --> 01:13:34,010
he told my father something.
1609
01:13:34,500 --> 01:13:37,190
"The diary of... Machida Shotoku",
1610
01:13:37,190 --> 01:13:37,770
he said.
1611
01:13:38,210 --> 01:13:39,750
A diary?
1612
01:13:41,010 --> 01:13:42,830
Don't run in the hallway!
1613
01:13:43,030 --> 01:13:43,550
M-
1614
01:13:43,550 --> 01:13:44,400
M-My apologies!
1615
01:13:44,780 --> 01:13:45,830
Is something the matter?
1616
01:13:45,830 --> 01:13:46,630
Just now,
1617
01:13:46,630 --> 01:13:48,670
I was contacted by Inspector Nishimura.
1618
01:13:48,670 --> 01:13:50,570
Fukushiro Hijiri has escaped!
1619
01:13:50,570 --> 01:13:52,070
Eh, what did you say?!
1620
01:13:52,070 --> 01:13:54,080
We don't know where he's heading.
1621
01:13:54,080 --> 01:13:57,180
Jeez, so many things happening all at once!
1622
01:13:57,590 --> 01:13:58,340
Let's go!
1623
01:13:58,340 --> 01:13:58,890
Okay!
1624
01:13:58,890 --> 01:14:00,820
I said don't run in the hall!
1625
01:14:00,820 --> 01:14:02,090
We're sorry!
1626
01:14:03,210 --> 01:14:05,030
Why is Hijiri doing this?
1627
01:14:05,360 --> 01:14:08,720
If he just kept his head down for a bit, he would've been free.
1628
01:14:08,720 --> 01:14:12,720
Something must have happened for which he couldn't stay put for.
1629
01:14:12,720 --> 01:14:14,250
That reminds me,
1630
01:14:14,250 --> 01:14:17,720
there's something bugging me from that phone call earlier with Ryoe-san.
1631
01:14:17,720 --> 01:14:21,030
"But my will can't be stopped."
1632
01:14:21,030 --> 01:14:21,980
Right?
1633
01:14:21,980 --> 01:14:22,850
That's it!
1634
01:14:22,850 --> 01:14:25,040
I should've noticed earlier.
1635
01:14:25,040 --> 01:14:28,100
Like Ryoe-san inherited the will of Tadayuki-san,
1636
01:14:28,100 --> 01:14:30,360
Ryoe-san's will was also inherited by someone.
1637
01:14:30,360 --> 01:14:32,610
And that's his son, Hijiri.
1638
01:14:32,610 --> 01:14:35,410
The star mark left on the tatami...
1639
01:14:35,410 --> 01:14:39,620
That was probably a way to convey some sort of message to Hijiri-san.
1640
01:14:42,920 --> 01:14:44,750
Uh... what is it?
1641
01:14:44,750 --> 01:14:45,570
You,
1642
01:14:45,570 --> 01:14:50,250
look just like my childhood friend when he was a kid.
1643
01:14:50,250 --> 01:14:50,750
Oh,
1644
01:14:50,750 --> 01:14:52,180
is that so...
1645
01:14:52,180 --> 01:14:52,890
Yeah!
1646
01:14:52,890 --> 01:14:53,970
Exactly same!
1647
01:14:54,430 --> 01:14:57,510
Huh? What's this all about, brat?
1648
01:14:57,510 --> 01:14:58,990
Sonoko-neechan.
1649
01:14:58,990 --> 01:15:00,180
What is it?
1650
01:15:00,180 --> 01:15:02,940
You said that there was a book missing from the inventory, right?
1651
01:15:02,940 --> 01:15:04,530
That's right.
1652
01:15:04,530 --> 01:15:06,580
We couldn't find it after all.
1653
01:15:06,580 --> 01:15:08,500
Do you know the title of the book?
1654
01:15:08,500 --> 01:15:09,650
The title?
1655
01:15:09,650 --> 01:15:11,600
Hmm, what was it again?
1656
01:15:11,600 --> 01:15:14,120
I think it was an old diary...
1657
01:15:14,120 --> 01:15:16,450
that belonged to someone named Machida Shotoku.
1658
01:15:16,450 --> 01:15:22,120
He was a seafood wholesaler in Hakodate during the Hakodate war.
1659
01:15:22,120 --> 01:15:25,160
How did a diary like that end up with the Onoe family?
1660
01:15:25,160 --> 01:15:28,840
Machida Shotoku seemingly met with Hijikata several times,
1661
01:15:28,840 --> 01:15:31,840
and wrote about that in his diary.
1662
01:15:31,840 --> 01:15:34,430
But you don't have it with you currently, right?
1663
01:15:34,820 --> 01:15:37,600
Don't underestimate the power of Suzuki Group.
1664
01:15:37,600 --> 01:15:39,590
We don't have the real one,
1665
01:15:39,590 --> 01:15:43,790
but I found the original owner who once sold it to Onoe Keizaburo.
1666
01:15:43,790 --> 01:15:46,980
And guess what? He had another copy of it with him!
1667
01:15:46,980 --> 01:15:48,100
Really?
1668
01:15:48,100 --> 01:15:49,360
Can you send it to me?
1669
01:15:49,360 --> 01:15:50,510
Okay!
1670
01:15:50,510 --> 01:15:52,940
We've already converted it into digital form so I'll send it right away!
1671
01:15:52,940 --> 01:15:54,220
Thank you!
1672
01:15:54,940 --> 01:15:57,350
I don't know who's behind it,
1673
01:15:57,350 --> 01:16:02,270
but if it was the one who stole the Seiryoto, they might have also stolen the book.
1674
01:16:02,270 --> 01:16:06,930
Yeah, I was also wondering why just one book was missing from the inventory.
1675
01:16:07,880 --> 01:16:09,500
As expected of Sonoko-neechan.
1676
01:16:09,500 --> 01:16:11,420
She works fast.
1677
01:16:14,300 --> 01:16:15,500
This is it.
1678
01:16:15,500 --> 01:16:18,470
Shotoku was presenting the katana to Hijikata.
1679
01:16:20,270 --> 01:16:21,560
In the snowy midnight,
1680
01:16:21,560 --> 01:16:26,900
I presented Hijikata-dono with the Seiryoto.
[Note : "-dono" roughly means "lord" or "master". It does not imply noble status and lies above "-sama" in level of respect.]
1681
01:16:26,900 --> 01:16:30,270
This was created when Goryokaku was established.
1682
01:16:30,270 --> 01:16:32,910
But we were then attacked by the government troops.
1683
01:16:35,000 --> 01:16:37,380
Machida Shotoku
1684
01:16:37,380 --> 01:16:40,750
The aspect one must honor during a sword fight is,
1685
01:16:40,750 --> 01:16:41,920
flexibility and adaptability!
1686
01:16:43,930 --> 01:16:45,590
To not get caught up in techniques,
1687
01:16:45,590 --> 01:16:48,480
and to be ready to triumph over your enemies!
1688
01:16:56,530 --> 01:16:59,170
Sorry, but I can't accept that katana.
1689
01:17:01,970 --> 01:17:04,210
I already have Kanesada to wield.
1690
01:17:06,520 --> 01:17:10,790
Hijikata-dono managed to control the situation all by himself.
1691
01:17:11,110 --> 01:17:13,400
This doesn't provide any hint at all...
1692
01:17:13,400 --> 01:17:14,050
Yeah.
1693
01:17:14,050 --> 01:17:15,630
Conan-kun!
1694
01:17:16,030 --> 01:17:17,250
You guys!
1695
01:17:17,250 --> 01:17:19,480
You arrived faster than I expected.
1696
01:17:19,480 --> 01:17:23,290
If the detective boys receive an emergency call, we will rush onto the scene!
1697
01:17:23,290 --> 01:17:26,710
I actually only had business with Professor Agasa though.
1698
01:17:26,710 --> 01:17:29,030
We don't have time to relax!
1699
01:17:29,030 --> 01:17:31,650
We need to eat Kaisendon and Jingisukan.
1700
01:17:31,650 --> 01:17:31,970
-Yeah!
1701
01:17:31,970 --> 01:17:34,190
-Before that, did you bring what I asked for, Professor?
1702
01:17:34,330 --> 01:17:36,160
Yeah, it's all set.
1703
01:17:36,160 --> 01:17:37,810
Hey, Conan-kun, look at this.
1704
01:17:38,020 --> 01:17:40,550
It's the stamp we got at the station!
1705
01:18:01,820 --> 01:18:02,870
Conan-kun?
1706
01:18:02,870 --> 01:18:04,350
Hattori!
1707
01:18:04,350 --> 01:18:05,990
Isn't this the sign?!
1708
01:18:05,990 --> 01:18:07,170
Yeah.
1709
01:18:07,170 --> 01:18:09,000
I just noticed it myself.
1710
01:18:09,560 --> 01:18:12,370
Looks like it's time that we bite the bullet!
1711
01:18:13,880 --> 01:18:14,500
Yeah.
1712
01:18:15,000 --> 01:18:16,730
Tonight at 7 P.M.
1713
01:18:16,900 --> 01:18:18,550
The place is at Goryokaku?
1714
01:18:19,420 --> 01:18:21,010
Got it.
1715
01:18:21,520 --> 01:18:22,910
Kazuha-chan.
1716
01:18:22,910 --> 01:18:24,650
What are you doing after this?
1717
01:18:24,650 --> 01:18:26,630
How about we go ride the ropeway?
1718
01:18:27,830 --> 01:18:28,890
It's a call from Heiji.
1719
01:18:30,570 --> 01:18:31,850
Hello?
1720
01:18:31,850 --> 01:18:32,750
What's going on?
1721
01:18:32,750 --> 01:18:34,150
Did you solve the case?
1722
01:18:34,150 --> 01:18:36,000
Not yet...
1723
01:18:36,000 --> 01:18:38,400
But I think it should be sorted by tonight.
1724
01:18:39,460 --> 01:18:40,970
So in that case,
1725
01:18:40,970 --> 01:18:42,910
can you wait for me at Mt. Hakodate tonight?
1726
01:18:42,910 --> 01:18:43,740
Huh?
1727
01:18:43,740 --> 01:18:44,930
Mt. Hakodate?
1728
01:18:45,250 --> 01:18:46,660
That's fine by me.
1729
01:18:47,650 --> 01:18:49,170
That's a promise.
1730
01:18:49,170 --> 01:18:51,790
I'll be there no matter what happens.
1731
01:18:52,420 --> 01:18:53,350
Okay,
1732
01:18:53,350 --> 01:18:54,360
I'll be waiting.
1733
01:18:54,580 --> 01:18:55,390
Bye.
1734
01:19:00,830 --> 01:19:02,730
There's nothing abnormal at the moment.
1735
01:19:16,360 --> 01:19:17,320
You, sto-
1736
01:19:21,370 --> 01:19:23,160
Do you understand, Iori?
1737
01:19:23,160 --> 01:19:27,390
If Heiji-kun starts confessing in front of the million dollar view,
1738
01:19:27,390 --> 01:19:29,470
we're stopping it at all costs.
1739
01:19:29,470 --> 01:19:30,760
I'm well aware of it,
1740
01:19:30,760 --> 01:19:31,860
my lady.
1741
01:19:31,860 --> 01:19:33,010
For that purpose,
1742
01:19:33,010 --> 01:19:35,370
I've already prepared the supplies needed.
1743
01:19:36,920 --> 01:19:38,510
I'm counting on you,
1744
01:19:38,510 --> 01:19:39,360
Iori.
1745
01:19:46,800 --> 01:19:48,260
What's this?
1746
01:19:48,260 --> 01:19:50,350
There's only two brats here.
1747
01:19:50,350 --> 01:19:51,740
You two are...
1748
01:19:52,610 --> 01:19:55,520
Then, I'll have you two tell me.
1749
01:19:55,520 --> 01:19:57,300
Where is the treasure?
1750
01:19:58,250 --> 01:19:59,590
We don't know yet.
1751
01:19:59,590 --> 01:20:01,920
Because we're about to find it now.
1752
01:20:03,030 --> 01:20:04,210
Hm?
1753
01:20:06,480 --> 01:20:08,140
A hot air balloon?
1754
01:20:08,140 --> 01:20:13,250
Let's first figure out the reason Onoe Keizaburo rode a hot air balloon here during the Second World War.
1755
01:20:13,250 --> 01:20:14,950
There are three points to consider.
1756
01:20:14,960 --> 01:20:18,130
The floor of the balloon was made of glass.
1757
01:20:18,540 --> 01:20:21,370
He was carrying the katana himself.
1758
01:20:21,820 --> 01:20:25,660
He rode the hot air balloon and was looking at something with his telescope.
1759
01:20:26,010 --> 01:20:27,990
Was the katana that was used then
1760
01:20:27,990 --> 01:20:31,220
the now-disappeared Seiryoto from Toshogu Shrine?
1761
01:20:31,440 --> 01:20:32,900
That's right.
1762
01:20:32,900 --> 01:20:34,960
In the end, we couldn't find it.
1763
01:20:35,370 --> 01:20:38,950
Can you really find the location of the treasure without the katana?
1764
01:20:38,950 --> 01:20:40,520
That's impossible.
1765
01:20:40,980 --> 01:20:43,150
Well, just wait and see.
1766
01:20:47,160 --> 01:20:49,440
I can't wait to see the view.
1767
01:20:49,440 --> 01:20:50,510
You're right.
1768
01:20:52,370 --> 01:20:53,790
What is this?
1769
01:20:54,110 --> 01:20:55,170
During the Second World War,
1770
01:20:55,170 --> 01:20:58,580
there is a tale that Goryokaku burned for one night at that time.
1771
01:20:58,580 --> 01:21:00,170
What if this picture here,
1772
01:21:00,170 --> 01:21:02,170
represents the event at that time?
1773
01:21:02,170 --> 01:21:02,880
Do it.
1774
01:21:13,230 --> 01:21:14,520
What is all this?
1775
01:21:20,150 --> 01:21:21,450
Conan-kun!
1776
01:21:21,450 --> 01:21:23,900
We're all prepared!
1777
01:21:23,900 --> 01:21:26,900
I'm tired of waiting...
1778
01:21:26,900 --> 01:21:27,930
Well then,
1779
01:21:27,930 --> 01:21:29,690
can you get this over with quickly?
1780
01:21:30,410 --> 01:21:32,160
I know.
1781
01:21:34,410 --> 01:21:36,390
Just what are you trying to-
1782
01:21:36,390 --> 01:21:39,820
Keizaburo, who basically worshipped Hijikata Toshizo,
1783
01:21:39,820 --> 01:21:42,290
had used things linked to Hijikata,
1784
01:21:42,290 --> 01:21:44,550
even while thinking of finding a place to hide the treasure.
1785
01:21:44,920 --> 01:21:46,740
To start off, this location,
1786
01:21:46,740 --> 01:21:47,920
Goryokaku.
1787
01:21:47,920 --> 01:21:51,300
The katana that he used only for a single night,
1788
01:21:51,300 --> 01:21:53,290
the Seiryoto.
1789
01:21:53,290 --> 01:21:54,830
And perhaps,
1790
01:21:54,830 --> 01:21:57,930
the most important thing for locating the treasure is...
1791
01:21:59,870 --> 01:22:01,140
Altitude!
1792
01:22:01,140 --> 01:22:06,140
You were supposed to confirm the altitude with the Seiryoto...
1793
01:22:06,140 --> 01:22:07,440
But it's currently missing.
1794
01:22:08,340 --> 01:22:10,200
But we found a replacement.
1795
01:22:10,200 --> 01:22:13,600
The hint came from Machida Shotoku's diary.
1796
01:22:13,880 --> 01:22:19,210
Machida's diary had details written when Hijikata cut down the government assassins.
1797
01:22:19,210 --> 01:22:21,590
Hijikata dealt with the first two people using the sword,
1798
01:22:21,590 --> 01:22:25,170
and then to deal with the third person behind him, he swiftly stabbed him
1799
01:22:25,170 --> 01:22:27,550
through the folding screen without turning.
1800
01:22:27,670 --> 01:22:30,570
There was blood on the hand guard from cutting people.
1801
01:22:30,570 --> 01:22:33,970
What would happen if you pierced a folding screen with that katana?
1802
01:22:33,970 --> 01:22:35,300
It would look like this.
1803
01:22:35,540 --> 01:22:37,730
Though the book was stolen,
1804
01:22:37,730 --> 01:22:41,050
the folding screen from that time was still there among the collection,
1805
01:22:41,050 --> 01:22:43,450
so you can make a mold of it by taking a photo.
1806
01:22:43,800 --> 01:22:47,480
The katana was made to commemorate the completion of Goryokaku,
1807
01:22:47,480 --> 01:22:50,750
and the star-crest hand guard replicates Goryokaku in its entirety.
1808
01:22:51,090 --> 01:22:53,490
This is where the photo of the hot air balloon comes in.
1809
01:22:53,490 --> 01:22:58,720
Keizaburo-san probably positioned the katana in the middle of the glass floor.
1810
01:22:58,720 --> 01:23:02,230
The blade of a Japanese sword is on average around 70 cm long.
1811
01:23:02,230 --> 01:23:04,540
The Seiryoto must've also been around that long.
1812
01:23:04,540 --> 01:23:06,460
However, the important part is
1813
01:23:06,460 --> 01:23:08,470
not the length of the blade,
1814
01:23:08,470 --> 01:23:10,260
but the distance between the hand guard and the eye.
1815
01:23:10,860 --> 01:23:13,730
Around the peg hole of Seiryoto,
1816
01:23:13,730 --> 01:23:17,040
there was an additional pattern that looked like a human eye.
1817
01:23:17,520 --> 01:23:20,020
If you were to align your eyes there,
1818
01:23:20,020 --> 01:23:21,780
in the case of an uchigatana sword,
1819
01:23:21,780 --> 01:23:24,520
the distance between the eye and the peg hole is around...
1820
01:23:24,520 --> 01:23:26,710
4 fingers!
1821
01:23:26,710 --> 01:23:32,530
If you view it from this position, the star shaped crest and the outer moat of Goryokaku will match perfectly.
1822
01:23:32,920 --> 01:23:34,780
That's the desired altitude.
1823
01:23:37,530 --> 01:23:38,950
Alright, it's here!
1824
01:23:38,950 --> 01:23:40,040
Got it!
1825
01:23:44,820 --> 01:23:45,540
What?
1826
01:23:45,540 --> 01:23:47,560
Is there something at that height...
1827
01:23:47,560 --> 01:23:48,840
Wait, could it be...!
1828
01:23:48,840 --> 01:23:52,570
There is only one possible location at this height in Hakodate.
1829
01:23:53,250 --> 01:23:54,050
Please begin the next step.
1830
01:24:02,220 --> 01:24:03,560
Tsuburaya-kun, right now!
1831
01:24:03,560 --> 01:24:04,900
Okay!
1832
01:24:09,770 --> 01:24:10,880
Move!
1833
01:24:12,780 --> 01:24:13,750
Wha...
1834
01:24:13,750 --> 01:24:14,290
Ha-
1835
01:24:14,290 --> 01:24:15,020
Hakodate-
1836
01:24:15,020 --> 01:24:15,790
That's right.
1837
01:24:16,650 --> 01:24:18,730
The treasure of the Onoe family...
1838
01:24:19,340 --> 01:24:21,290
is on Mt. Hakodate!
1839
01:24:21,520 --> 01:24:23,520
Mount Hakodate
1840
01:24:23,540 --> 01:24:24,440
Huh?
1841
01:24:24,440 --> 01:24:26,550
Why is that place shining?
1842
01:24:26,550 --> 01:24:29,800
Really? Maybe there's a festival there.
1843
01:24:29,800 --> 01:24:30,880
Let's go and see.
1844
01:24:31,460 --> 01:24:34,210
Kazuha-chan, you can't move away from this spot!
1845
01:24:34,210 --> 01:24:36,220
Hattori-kun is coming, right?
1846
01:24:36,220 --> 01:24:37,590
Y-Yeah, you are right.
1847
01:24:37,650 --> 01:24:39,680
We kept our promise!
1848
01:24:39,880 --> 01:24:42,710
Now tell us where the bombs are first.
1849
01:24:47,140 --> 01:24:48,900
How naive!
1850
01:24:49,930 --> 01:24:52,700
I'll make all the bombs go off at the same time,
1851
01:24:52,700 --> 01:24:55,610
and amidst the chaos, I'll take the treasure
1852
01:24:55,610 --> 01:24:58,010
and make my escape from Japan!
1853
01:25:02,450 --> 01:25:03,250
Nacho...
1854
01:25:07,960 --> 01:25:09,460
Nacho, you scoundrel!
1855
01:25:20,970 --> 01:25:22,130
Kid!
1856
01:25:22,280 --> 01:25:23,480
Get him!
1857
01:25:28,850 --> 01:25:29,770
O-Oh no!
1858
01:25:29,770 --> 01:25:30,690
Hattori!
1859
01:25:40,070 --> 01:25:41,230
You're in the way!
1860
01:25:41,230 --> 01:25:42,570
Boss! I'm sorry for that!
1861
01:25:42,570 --> 01:25:44,670
You clown! Bring Ryoe with me!
1862
01:25:44,670 --> 01:25:45,620
Let's go!
1863
01:25:55,710 --> 01:25:57,930
Won't you let me have some fun too?
1864
01:25:57,930 --> 01:25:59,080
You're late, Okita!
1865
01:26:00,790 --> 01:26:02,160
What's that?
1866
01:26:02,160 --> 01:26:05,490
I brought someone here along with me because he looked strong.
1867
01:26:07,620 --> 01:26:11,220
I came here after hearing that there were lots of bad guys hanging around...
1868
01:26:12,770 --> 01:26:15,190
Is it you guys?!
1869
01:26:21,110 --> 01:26:22,300
Who's that guy?
1870
01:26:22,300 --> 01:26:23,460
Who knows...
1871
01:26:25,830 --> 01:26:26,690
Kadokura!
1872
01:26:26,690 --> 01:26:27,680
Hey, Kudo!
1873
01:26:30,080 --> 01:26:31,330
Ayumi!
1874
01:26:31,330 --> 01:26:33,750
Conan-kun!!
1875
01:26:42,640 --> 01:26:43,920
Woah!
1876
01:26:43,920 --> 01:26:45,600
That's so cool!
1877
01:26:51,770 --> 01:26:53,110
Hattori...
1878
01:26:56,520 --> 01:26:57,560
Sorry...
1879
01:26:58,010 --> 01:26:59,820
I have business to settle with someone!
1880
01:26:59,820 --> 01:27:01,950
I'll leave these guys up to you!
1881
01:27:02,460 --> 01:27:03,640
Alright!
1882
01:27:03,640 --> 01:27:04,700
Leave it to us!
1883
01:27:15,290 --> 01:27:16,960
At this pace,
1884
01:27:16,960 --> 01:27:18,430
I can't keep up with them!
1885
01:27:37,480 --> 01:27:38,320
Huh?
1886
01:27:39,110 --> 01:27:41,650
STOP RIGHT THERE!!
1887
01:27:45,070 --> 01:27:46,310
Hattori Heiji!
1888
01:27:46,310 --> 01:27:47,910
How did you know about this place?!
1889
01:27:49,180 --> 01:27:51,660
I had attached a transmitter on your bike!
1890
01:27:52,090 --> 01:27:53,040
Darn it!
1891
01:28:09,350 --> 01:28:10,310
My lady.
1892
01:28:11,210 --> 01:28:12,690
It appears that at a hospital in Hakodate,
1893
01:28:12,690 --> 01:28:14,560
a car exploded.
1894
01:28:15,110 --> 01:28:16,100
In the news,
1895
01:28:16,100 --> 01:28:17,830
other similar bomb threats have been reported as well.
1896
01:28:18,390 --> 01:28:21,070
Oh my, things are out of control.
1897
01:28:21,900 --> 01:28:23,720
In this situation, Heiji-kun...
1898
01:28:23,720 --> 01:28:25,660
won't be able to confess.
1899
01:28:27,540 --> 01:28:28,810
Isn't that,
1900
01:28:28,810 --> 01:28:30,650
the one who is always with Heiji-kun?
1901
01:28:32,050 --> 01:28:33,010
Okay.
1902
01:28:33,010 --> 01:28:33,650
Iori!
1903
01:28:33,650 --> 01:28:34,580
Back him up!
1904
01:28:34,580 --> 01:28:35,730
Understood.
1905
01:29:07,740 --> 01:29:08,870
There he is!
1906
01:29:11,890 --> 01:29:13,240
Hey, what's that?
1907
01:29:17,500 --> 01:29:19,010
Hey, it's a child!
1908
01:29:23,750 --> 01:29:25,510
So cool!
1909
01:29:37,270 --> 01:29:38,690
It's over there.
1910
01:29:48,120 --> 01:29:50,230
A tonne of gunpowder has been loaded!
1911
01:29:50,780 --> 01:29:53,670
If something like this explodes on Mt. Hakodate...
1912
01:29:53,670 --> 01:29:54,910
Kazuha will...!
1913
01:29:59,830 --> 01:30:01,080
Hattori!
1914
01:30:06,400 --> 01:30:07,050
W-
1915
01:30:07,050 --> 01:30:07,900
W-What?!
1916
01:30:12,360 --> 01:30:15,580
I haven't had so much fun in a while, Goryokaku.
1917
01:30:15,580 --> 01:30:18,140
Just being here pumped me up!
1918
01:30:18,140 --> 01:30:18,180
[Note : Okita Soji, real life samurai, captain of the 1st unit of Shinsengumi, and ancestor of Okita is in background.]
1919
01:30:18,180 --> 01:30:19,230
Okita!
1920
01:30:19,230 --> 01:30:19,930
Eh?
1921
01:30:20,310 --> 01:30:21,340
Let's go home.
1922
01:30:23,000 --> 01:30:24,110
Okay.
1923
01:30:30,780 --> 01:30:33,030
Stop right now, you fool!
1924
01:30:34,940 --> 01:30:36,620
You're a persistent one!
1925
01:30:48,770 --> 01:30:50,340
It's just right up there.
1926
01:30:51,130 --> 01:30:54,680
GO!!!
1927
01:31:02,940 --> 01:31:05,570
Did you hear the fireworks just now?
1928
01:31:05,570 --> 01:31:07,320
You're just imagining things.
1929
01:31:10,450 --> 01:31:13,100
How did that brat get ahead of me?
1930
01:31:21,580 --> 01:31:23,350
Just who the heck
1931
01:31:23,350 --> 01:31:25,250
are you?!
1932
01:31:35,410 --> 01:31:37,260
Don't get close to the boss!
1933
01:31:45,350 --> 01:31:47,370
Regardless of my illness,
1934
01:31:47,370 --> 01:31:48,700
I can handle you lot!
1935
01:31:49,980 --> 01:31:53,480
As I thought, you were the one who killed attorney Hisagaki.
1936
01:31:53,970 --> 01:31:55,990
Fukushiro Ryoe-san.
1937
01:31:55,990 --> 01:31:58,220
You were pretending to get beaten
1938
01:31:58,220 --> 01:31:59,940
in order to see my swordsmanship.
1939
01:32:01,040 --> 01:32:01,740
However,
1940
01:32:01,740 --> 01:32:06,180
there should be nobody except Hijiri who knows that I know Iai.
1941
01:32:06,180 --> 01:32:09,300
People who practice Iai often have a cut here in their hand.
1942
01:32:09,670 --> 01:32:12,130
I saw it for a split second when you were taking your medicine.
1943
01:32:15,120 --> 01:32:17,210
That's an impressive observation.
1944
01:32:18,190 --> 01:32:20,170
Leave that aside boy,
1945
01:32:20,170 --> 01:32:22,320
just who in the world are you?
1946
01:32:22,680 --> 01:32:24,980
Edogawa Conan,
1947
01:32:24,980 --> 01:32:26,260
a detective.
1948
01:32:31,640 --> 01:32:34,950
Are you planning to destroy the treasure with this bomb?!
1949
01:32:34,950 --> 01:32:37,950
I'm just carrying on my father's will!
1950
01:32:37,950 --> 01:32:39,870
What kind of will is that?
1951
01:32:39,870 --> 01:32:41,550
You're different from your father!
1952
01:32:41,550 --> 01:32:43,950
Why would you feel the need to do this?!
1953
01:32:45,080 --> 01:32:46,500
My mother,
1954
01:32:46,500 --> 01:32:48,170
went into the battlefield as a doctor,
1955
01:32:48,170 --> 01:32:49,450
and died there!
1956
01:32:49,460 --> 01:32:51,800
She went there to protect the children,
1957
01:32:51,800 --> 01:32:53,010
and got killed in an enemy bombing!
1958
01:32:54,260 --> 01:32:56,610
Weapons only bring about destruction!
1959
01:32:56,610 --> 01:32:58,640
Money only makes people evil!
1960
01:32:59,010 --> 01:33:01,600
What happened to your dreams?!
1961
01:33:01,600 --> 01:33:05,140
Weren't you going to follow in your mother's footsteps, and become a doctor?!
1962
01:33:06,940 --> 01:33:08,560
I've already forgotten all about it.
1963
01:33:09,280 --> 01:33:10,820
Don't just forget...
1964
01:33:11,610 --> 01:33:12,880
You fool!
1965
01:33:16,880 --> 01:33:19,170
Tadayuki-san, who died of illness,
1966
01:33:19,170 --> 01:33:23,580
had entrusted you with the destruction of the treasure hidden by his father, Keizaburo-san.
1967
01:33:24,110 --> 01:33:27,830
You were the one who leaked information about Higashikubo Eitatsu, right?
1968
01:33:28,120 --> 01:33:29,880
That's right.
1969
01:33:29,880 --> 01:33:34,370
Tadayuki-san was the only person who had information about Higashikubo Eitatsu.
1970
01:33:34,370 --> 01:33:39,970
As expected, Takuzo and Kadokura were lured in and the struggle started.
1971
01:33:39,970 --> 01:33:41,530
Your goal was to,
1972
01:33:41,530 --> 01:33:44,470
use them to find the treasure.
1973
01:33:44,470 --> 01:33:47,170
With a body like this where I couldn't push my limits,
1974
01:33:47,170 --> 01:33:49,100
I could rely only on Hijiri.
1975
01:33:49,100 --> 01:33:52,380
Finding the treasure on my own was impossible.
1976
01:33:53,360 --> 01:33:56,210
The reason you murdered attorney Hisagaki,
1977
01:33:56,210 --> 01:33:59,800
was so that you could keep your son Hijiri-san safe with the police, right?
1978
01:33:59,800 --> 01:34:01,080
Kadokura's group was,
1979
01:34:01,080 --> 01:34:03,270
eventually going to set their sight on me.
1980
01:34:03,270 --> 01:34:06,370
In that case, they would have definitely gone first after Hijiri.
1981
01:34:06,370 --> 01:34:07,290
That's why,
1982
01:34:07,290 --> 01:34:11,380
I framed my son, setting him up to be put under investigation.
1983
01:34:11,880 --> 01:34:15,880
I guess no one would dare to harm your son if he's in police custody.
1984
01:34:15,880 --> 01:34:19,880
You swapped the sheath, and used the victim's fingerprints to forge the evidence...
1985
01:34:20,170 --> 01:34:21,330
But,
1986
01:34:21,330 --> 01:34:24,640
you took a person's life just for all this!
1987
01:34:24,640 --> 01:34:26,670
That man betrayed his employer,
1988
01:34:26,670 --> 01:34:29,780
and tried to sell the katanas to Kadokura.
1989
01:34:30,160 --> 01:34:32,400
He is not worthy of sympathy.
1990
01:34:32,400 --> 01:34:34,400
After I killed Hisagaki,
1991
01:34:34,400 --> 01:34:37,900
I purposefully sent the katanas that I took from him to Kadokura.
1992
01:34:37,900 --> 01:34:40,280
Once they had found the treasure,
1993
01:34:40,280 --> 01:34:42,910
I was going to get rid of them altogether.
1994
01:34:42,910 --> 01:34:45,450
So you're also the one who attacked Kid.
1995
01:34:45,450 --> 01:34:50,250
You followed him since you had placed a transmitter in the katanas that you took from Hisagaki.
1996
01:34:50,250 --> 01:34:52,480
Especially since you can also drive a car.
1997
01:34:53,540 --> 01:34:56,050
How did you know all of that?
1998
01:34:56,050 --> 01:34:59,730
Tadayuki-san was unable to let go of his cane due to his injured leg.
1999
01:34:59,730 --> 01:35:02,100
You're the one who said that.
2000
01:35:02,100 --> 01:35:05,390
Tadayuki-san, who wouldn't have been able to drive a car,
2001
01:35:05,390 --> 01:35:07,970
how was he able to travel to different places?
2002
01:35:08,560 --> 01:35:10,560
He had a driver!
2003
01:35:10,560 --> 01:35:12,980
Tadayuki-san's one and only close friend.
2004
01:35:12,980 --> 01:35:14,120
In other words,
2005
01:35:14,120 --> 01:35:15,270
you.
2006
01:35:17,300 --> 01:35:22,130
You kids and a weird phantom thief getting involved weren't a part of my calculations.
2007
01:35:22,130 --> 01:35:22,870
But,
2008
01:35:22,870 --> 01:35:24,800
the end result will not change.
2009
01:35:24,800 --> 01:35:27,980
The treasure will soon be engulfed in flames...
2010
01:35:28,360 --> 01:35:29,330
and disappear.
2011
01:35:33,080 --> 01:35:34,730
Engulfed in flames...?
2012
01:35:35,430 --> 01:35:36,740
Don't tell me...!
2013
01:36:00,530 --> 01:36:01,780
Hattori!
2014
01:36:08,990 --> 01:36:12,660
KAZUHA!!!
2015
01:36:14,260 --> 01:36:15,460
Kid!
2016
01:36:15,910 --> 01:36:17,460
Get a hold of yourself,
2017
01:36:17,460 --> 01:36:19,630
great detective of the west.
2018
01:36:26,360 --> 01:36:28,030
On that mountain,
2019
01:36:28,030 --> 01:36:30,930
there's someone precious to you, right?
2020
01:36:36,180 --> 01:36:39,180
I've returned the favor for that kiss incident, so we're even now!
2021
01:36:51,120 --> 01:36:52,750
Heiji's not here yet...
2022
01:36:52,750 --> 01:36:54,450
I wonder if something happened?
2023
01:36:55,440 --> 01:36:56,860
Hey, what's that?
2024
01:36:58,080 --> 01:37:00,000
Isn't that a plane?
2025
01:37:29,780 --> 01:37:30,820
Hey!
2026
01:37:30,820 --> 01:37:32,830
Wake up!
2027
01:37:34,700 --> 01:37:37,050
Move!
2028
01:37:37,050 --> 01:37:38,890
Hey, wake up!
2029
01:37:38,890 --> 01:37:40,410
I need to get this under control...
2030
01:37:45,260 --> 01:37:46,800
This is it!
2031
01:38:00,190 --> 01:38:01,690
What?!
2032
01:38:01,690 --> 01:38:03,470
A Cessna plane has crashed into the mountain!
2033
01:38:03,470 --> 01:38:04,960
Everyone, run away!
2034
01:38:08,450 --> 01:38:09,790
Hijiri!
2035
01:38:12,780 --> 01:38:13,870
It's okay!
2036
01:38:13,870 --> 01:38:15,870
Seems like Hijiri-san is fine.
2037
01:38:16,220 --> 01:38:17,620
Is that so...
2038
01:38:21,130 --> 01:38:22,200
T-
2039
01:38:22,200 --> 01:38:23,370
The treasure...
2040
01:38:23,370 --> 01:38:24,880
It's my treasure.
2041
01:38:24,880 --> 01:38:26,730
I won't hand it over to anyone else!
2042
01:38:47,230 --> 01:38:53,230
Apparently back in the day, Mt. Hakodate used to be a military facility that the general public couldn't access.
2043
01:38:53,230 --> 01:38:55,320
So that's why, all of this is here.
2044
01:39:04,430 --> 01:39:05,250
Wh-
2045
01:39:05,690 --> 01:39:07,010
What...?
2046
01:39:07,500 --> 01:39:08,210
Wh...
2047
01:39:08,210 --> 01:39:09,920
WHAT IS THIS?!
2048
01:39:15,110 --> 01:39:17,430
This is an old cryptograph.
2049
01:39:17,430 --> 01:39:18,990
A cryptograph?
2050
01:39:19,430 --> 01:39:22,560
It was a well known device, used during the world war.
2051
01:39:22,560 --> 01:39:26,590
It might be a prototype modified for the Japanese linguistic.
2052
01:39:26,590 --> 01:39:29,820
And the ones surrounding it are the code breakers.
2053
01:39:29,820 --> 01:39:32,980
This is the truth behind Onoe Keizaburo's treasure.
2054
01:39:33,400 --> 01:39:37,830
They might have used this to decipher codes of enemy countries.
2055
01:39:37,830 --> 01:39:41,780
They probably hid this to prevent it from being seized after getting defeated in the war,
2056
01:39:41,780 --> 01:39:44,080
but it's no longer of any use now.
2057
01:39:44,080 --> 01:39:47,590
Basically a device like this is much more useful and effective than it.
2058
01:39:50,340 --> 01:39:52,470
For this...
2059
01:39:53,340 --> 01:39:57,600
We did all that for this...!!!
2060
01:40:03,440 --> 01:40:04,320
So,
2061
01:40:04,320 --> 01:40:07,020
did you find the answer you were looking for?
2062
01:40:07,590 --> 01:40:09,000
I found it alright.
2063
01:40:09,920 --> 01:40:11,480
You found it...
2064
01:40:11,480 --> 01:40:12,990
but you didn't take it, right?
2065
01:40:13,230 --> 01:40:14,430
"WAKE NOT A sleeping lion"
2066
01:40:14,430 --> 01:40:15,490
Dad.
2067
01:40:18,800 --> 01:40:19,880
Inspector!
2068
01:40:19,880 --> 01:40:20,490
Hm?
2069
01:40:21,330 --> 01:40:22,750
Inspector Nishimura!
2070
01:40:23,740 --> 01:40:24,860
Hey, Kawazoe!
2071
01:40:24,860 --> 01:40:25,540
your car-!
2072
01:40:27,130 --> 01:40:28,430
I messed up again.
2073
01:40:29,440 --> 01:40:30,730
Inspector!
2074
01:40:30,730 --> 01:40:33,760
I just got back from vacation and saw all this!
2075
01:40:33,760 --> 01:40:34,720
I was shocked!
2076
01:40:34,720 --> 01:40:35,890
What happened here?
2077
01:40:35,890 --> 01:40:37,490
A vacation?
2078
01:40:37,490 --> 01:40:38,490
Yes.
2079
01:40:38,490 --> 01:40:40,120
I won the shopping district lottery,
2080
01:40:40,120 --> 01:40:43,590
for a two nights and three days long mystery tour.
2081
01:40:43,590 --> 01:40:44,530
However,
2082
01:40:44,530 --> 01:40:47,130
my phone had to be turned off during the tour.
2083
01:40:47,130 --> 01:40:47,940
What did you say?
2084
01:40:48,400 --> 01:40:49,270
HUH?!
2085
01:40:49,930 --> 01:40:52,420
Then who in the world was the Kawazoe
that was with us all this time?!
2086
01:40:54,900 --> 01:40:56,520
It's a parachute!
2087
01:41:00,910 --> 01:41:02,040
Woah!
2088
01:41:02,040 --> 01:41:03,790
Heiji is coming down from the sky!
2089
01:41:05,790 --> 01:41:06,970
Amazing!
2090
01:41:06,970 --> 01:41:08,500
You're way too cool, Hattori-kun!
2091
01:41:08,500 --> 01:41:11,550
You're like a prince that descended from the heavens!
2092
01:41:16,010 --> 01:41:17,380
Heiji!
2093
01:41:18,530 --> 01:41:19,840
Kazuha!
2094
01:41:24,550 --> 01:41:26,850
Oh, Hijiri-san, what's wrong?
2095
01:41:26,850 --> 01:41:28,500
We need to treat him right away.
2096
01:41:29,550 --> 01:41:30,630
Do your best!
2097
01:41:33,600 --> 01:41:36,000
Heiji, what were you doing?
2098
01:41:36,000 --> 01:41:37,320
I was worried.
2099
01:41:37,320 --> 01:41:38,190
Sorry,
2100
01:41:38,190 --> 01:41:39,810
it took longer than I expected.
2101
01:41:40,190 --> 01:41:40,880
S-
2102
01:41:40,880 --> 01:41:41,200
So-
2103
01:41:41,200 --> 01:41:42,950
Heiji! Come this way!
2104
01:41:42,950 --> 01:41:46,510
The view from up here is really beautiful.
2105
01:41:46,640 --> 01:41:47,960
Hey, Kazuha.
2106
01:41:50,790 --> 01:41:51,730
Wow...
2107
01:41:51,730 --> 01:41:52,820
Isn't it beautiful?
2108
01:41:53,200 --> 01:41:55,280
I wanted to show you this, Heiji.
2109
01:41:57,470 --> 01:41:58,470
Heiji?
2110
01:41:59,970 --> 01:42:00,970
Kazuha...
2111
01:42:03,340 --> 01:42:05,400
It looks like the situation is mostly sorted out.
2112
01:42:05,750 --> 01:42:07,980
By the way, what's that you're holding?
2113
01:42:08,350 --> 01:42:09,520
It's a stun grenade.
2114
01:42:09,520 --> 01:42:10,830
It's used to blind people.
2115
01:42:10,830 --> 01:42:11,560
You just release this pin and-
2116
01:42:14,720 --> 01:42:15,780
Uh...
2117
01:42:18,580 --> 01:42:19,600
Kazuha...
2118
01:42:24,100 --> 01:42:25,290
Watch out, Heiji!
2119
01:42:38,970 --> 01:42:40,220
Hey, Kazuha!
2120
01:42:40,730 --> 01:42:41,520
Hold on,
2121
01:42:41,520 --> 01:42:42,420
Kazuha!
2122
01:42:46,440 --> 01:42:47,680
Heiji...
2123
01:42:48,140 --> 01:42:50,010
I'm glad you're alright.
2124
01:42:50,010 --> 01:42:51,160
Kazuha...
2125
01:42:54,850 --> 01:42:56,110
Say, Kazuha...
2126
01:42:56,480 --> 01:42:57,980
Every person...
2127
01:42:57,980 --> 01:43:00,040
has a motive to do something.
2128
01:43:00,210 --> 01:43:03,320
It could be a motive to kill someone...
2129
01:43:03,320 --> 01:43:06,080
Or a motive to achieve someone else's dream.
2130
01:43:06,800 --> 01:43:08,360
And then...
2131
01:43:08,360 --> 01:43:11,110
It could be the motive for falling in love with another person.
2132
01:43:12,020 --> 01:43:12,900
I'm...
2133
01:43:12,900 --> 01:43:15,430
a detective but I can't explain the reasoning behind it.
2134
01:43:16,280 --> 01:43:17,820
It's kind of embarrassing...
2135
01:43:17,820 --> 01:43:18,820
but that's how much,
2136
01:43:18,820 --> 01:43:19,880
I love...
2137
01:43:20,110 --> 01:43:21,590
This is hard.
2138
01:43:22,270 --> 01:43:23,850
Kazuha...
2139
01:43:23,850 --> 01:43:25,230
I've always...
2140
01:43:26,450 --> 01:43:30,540
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa ♪
2141
01:43:30,540 --> 01:43:33,180
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪
2142
01:43:33,180 --> 01:43:35,570
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪
2143
01:43:36,860 --> 01:43:40,910
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara ♪
2144
01:43:40,910 --> 01:43:43,460
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru ♪
2145
01:43:43,460 --> 01:43:45,770
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru ♪
2146
01:43:45,770 --> 01:43:47,030
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake ♪
2147
01:43:47,030 --> 01:43:47,820
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♪
2148
01:44:07,760 --> 01:44:12,280
♪ We're both living ♪
♪ Dokoka ni aru chikyuu no ♪
2149
01:44:13,010 --> 01:44:17,690
♪ At different places on earth ♪
♪ Chigau basho de iki o shite ♪
2150
01:44:18,240 --> 01:44:22,150
♪ Somewhere in space ♪
♪ Dokoka ni aru uchuu de ♪
2151
01:44:22,740 --> 01:44:25,430
♪ I'm kissing you while crying ♪
♪ Kisu o shite ♪
2152
01:44:25,430 --> 01:44:27,350
♪ I'm kissing you while crying ♪
♪ Kisu o shite naiteiru ♪
2153
01:44:27,350 --> 01:44:33,820
♪ I did many fun things with you ♪
♪ Tanoshii koto o anata to takusan shita ♪
2154
01:44:33,820 --> 01:44:39,010
♪ Even as my heart was suffering, I was happy ♪
♪ Kurushii mune mo shiawase datta kedo ♪
2155
01:44:39,010 --> 01:44:44,150
♪ Everything is already in the sea ♪
♪ Mou nani mo kamo umi no naka ♪
2156
01:44:44,150 --> 01:44:49,720
♪ All of the shattered words and directions ♪
♪ Konagona ni natta kotoba mo yubi mo zenbu ♪
2157
01:44:54,190 --> 01:44:58,320
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa ♪
2158
01:44:58,320 --> 01:45:00,910
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪
2159
01:45:00,910 --> 01:45:03,290
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪
2160
01:45:04,600 --> 01:45:08,410
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara ♪
2161
01:45:08,410 --> 01:45:11,190
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru ♪
2162
01:45:11,190 --> 01:45:13,460
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru ♪
2163
01:45:13,460 --> 01:45:14,810
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake ♪
2164
01:45:14,810 --> 01:45:15,660
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♪
2165
01:45:16,910 --> 01:45:23,520
♪ Our eyes met under the moonlight and we smiled ♪
♪ Tsuki to me ga atte warau ♪
2166
01:45:25,260 --> 01:45:29,570
♪ In a world that doesn't really exist ♪
♪ Hontou wa nai sekai ni ♪
2167
01:45:30,490 --> 01:45:35,240
♪ I reach out my hands with all my might ♪
♪ Omoikiri te o nobashite ♪
2168
01:45:35,640 --> 01:45:39,790
♪ In the darkness that doesn't really exist ♪
♪ Hontou wa nai kurayami ♪
2169
01:45:40,160 --> 01:45:42,840
♪ I close my eyes in fear ♪
♪ Me o tsuburi ♪
2170
01:45:42,840 --> 01:45:44,580
♪ I close my eyes in fear ♪
♪ Me o tsuburi obieteru ♪
2171
01:45:44,580 --> 01:45:51,030
♪ It's okay even if it's just the day we promised we'll meet the next time ♪
♪ Tsugi ni aeru yakusoku no hi dake de ii ♪
2172
01:45:51,030 --> 01:45:56,300
♪ I want to laugh honestly beside you ♪
♪ Anata no tonari de sunao ni waraitai ♪
2173
01:45:56,300 --> 01:46:01,460
♪ I've managed to keep on living ♪
♪ Futari no yume wa himitsu da to ♪
2174
01:46:01,460 --> 01:46:03,990
♪ I've managed to keep on living ♪
♪ Futari no yume wa himitsu da to ieru koto dake de ♪
2175
01:46:03,990 --> 01:46:08,030
♪ Just by believing our dreams were meant to be a secret ♪
♪ Atashi wa ikite kita no ♪
2176
01:46:08,840 --> 01:46:13,110
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa ♪
2177
01:46:13,110 --> 01:46:15,740
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪
2178
01:46:15,740 --> 01:46:18,350
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪
2179
01:46:19,340 --> 01:46:23,370
♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪
♪ Kokoro o tsukihanasu ♪
2180
01:46:23,370 --> 01:46:26,080
♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪
♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni ♪
2181
01:46:26,080 --> 01:46:28,320
♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪
♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni kureru ♪
2182
01:46:28,320 --> 01:46:29,720
♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪
♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni kureru dake ♪
2183
01:46:29,720 --> 01:46:30,300
♪ I'm just drowning in emotions that cast my heart aside ♪
♪ Kokoro o tsukihanasu omoi ni kureru dake de ♪
2184
01:46:31,770 --> 01:46:38,130
♪ Now that I've fallen in love like this ♪
♪ Konna koi o shita ima o ♪
2185
01:46:52,760 --> 01:46:57,030
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa ♪
2186
01:46:57,030 --> 01:46:59,630
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai ♪
2187
01:46:59,630 --> 01:47:01,720
♪ I can't become like you ♪
♪ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♪
2188
01:47:03,270 --> 01:47:07,350
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara ♪
2189
01:47:07,350 --> 01:47:09,940
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru ♪
2190
01:47:09,940 --> 01:47:12,190
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru ♪
2191
01:47:12,190 --> 01:47:13,630
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake ♪
2192
01:47:13,630 --> 01:47:14,600
♪ I'm always looking at you from afar ♪
♪ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♪
2193
01:47:46,040 --> 01:47:47,230
Hey!
2194
01:47:47,230 --> 01:47:49,010
Kazuha, say something!
2195
01:47:49,810 --> 01:47:50,980
Kazuha!
2196
01:47:51,480 --> 01:47:52,720
Sorry, Heiji!
2197
01:47:52,720 --> 01:47:54,590
What did you say just now?
2198
01:47:54,590 --> 01:47:55,360
Huh?
2199
01:47:55,360 --> 01:47:56,200
Eh?!
2200
01:47:56,200 --> 01:47:59,550
I couldn't hear anything because of that explosion earlier.
2201
01:47:59,550 --> 01:48:02,390
It was so bright that my tears won't stop either.
2202
01:48:02,390 --> 01:48:03,280
That's because,
2203
01:48:03,280 --> 01:48:05,070
it was a stun grenade.
2204
01:48:05,070 --> 01:48:06,590
It you leave it for a bit, it'll heal on its own-
2205
01:48:06,810 --> 01:48:08,290
Wait...
2206
01:48:08,340 --> 01:48:10,710
You didn't hear a single word of what I said!!!
2207
01:48:10,710 --> 01:48:15,140
You didn't hear a single word of what I said!!!
2208
01:48:15,140 --> 01:48:18,090
I don't know what happened, but it looks like no one was injured.
2209
01:48:18,320 --> 01:48:19,000
Iori,
2210
01:48:19,000 --> 01:48:19,720
let's head back.
2211
01:48:19,720 --> 01:48:21,810
As you wish, my lady.
2212
01:48:26,740 --> 01:48:27,550
Huh?
2213
01:48:27,550 --> 01:48:28,730
An older brother?
2214
01:48:28,730 --> 01:48:30,980
You had a sibling?
2215
01:48:30,980 --> 01:48:32,160
Yeah,
2216
01:48:32,160 --> 01:48:36,060
my parents were divorced for as long as I can remember.
2217
01:48:36,060 --> 01:48:38,500
I was raised by my mother but,
2218
01:48:38,500 --> 01:48:41,480
my twin brother was taken in by our father and...
2219
01:48:41,480 --> 01:48:42,500
Haven't I told you about this before?
2220
01:48:43,470 --> 01:48:45,550
This is the first time!
2221
01:48:45,550 --> 01:48:46,340
Tell me!
2222
01:48:46,340 --> 01:48:48,080
So do you still see him sometimes?
2223
01:48:48,490 --> 01:48:51,320
I haven't seen him in over 20 years now but,
2224
01:48:51,320 --> 01:48:53,700
you might have met him before.
2225
01:48:53,700 --> 01:48:54,920
No way!
2226
01:48:54,920 --> 01:48:56,010
Who is it?
2227
01:48:56,010 --> 01:48:58,290
He's the same age as you,
2228
01:48:58,290 --> 01:49:00,680
so there's no way it could be Kogoro-chan.
2229
01:49:01,080 --> 01:49:03,840
He sends me gifts from time to time.
2230
01:49:03,840 --> 01:49:07,980
Just a while ago, he sent me an old katana as a gift for the Macademy Awards.
2231
01:49:07,980 --> 01:49:09,440
A katana?
2232
01:49:10,430 --> 01:49:11,230
Oh!
2233
01:49:11,230 --> 01:49:13,720
The sword that's displayed on the alcove, right?
2234
01:49:13,720 --> 01:49:15,580
It's too rusty to draw the blade,
2235
01:49:15,580 --> 01:49:18,160
but it still makes a good back scratcher.
2236
01:49:20,790 --> 01:49:21,680
More importantly,
2237
01:49:21,680 --> 01:49:25,460
can you tell me your opinion on my latest work from the Night Baron series?
2238
01:49:25,460 --> 01:49:26,370
You've read it, right?
2239
01:49:29,130 --> 01:49:31,630
I enjoyed the story this time as well. - T.K.
2240
01:49:35,130 --> 01:49:37,630
Thanks, big brother. - Y.K.
2241
01:50:07,960 --> 01:50:10,160
As swift as the wind.
2242
01:50:10,350 --> 01:50:13,150
I will blow the wind, so why don't you take a look.
2243
01:50:15,510 --> 01:50:16,940
Don't catch a cold now....
2244
01:50:16,940 --> 01:50:19,940
Detective Conan
2245
01:50:19,940 --> 01:50:21,680
Will be released in Golden Week 2025161758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.