All language subtitles for Arcane.S02E09.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,708 --> 00:00:25,083 โ™ช I've held on for as long as I can โ™ช 2 00:00:25,791 --> 00:00:29,500 โ™ช For the ones that I had to defend โ™ช 3 00:00:30,916 --> 00:00:35,500 โ™ช I've been strong every day of my life โ™ช 4 00:00:36,208 --> 00:00:40,541 โ™ช If she wants Death could take me this time โ™ช 5 00:00:41,666 --> 00:00:46,375 โ™ช This world is a wasteland Where nothing can grow โ™ช 6 00:00:47,083 --> 00:00:51,708 โ™ช I used to have strength But I ran out of hope โ™ช 7 00:00:51,791 --> 00:00:56,750 โ™ช I know it's my fault That I'm here all alone โ™ช 8 00:00:56,833 --> 00:01:01,291 โ™ช This world is a wasteland โ™ช 9 00:01:01,375 --> 00:01:03,583 โ™ช Please let me go โ™ช 10 00:01:04,125 --> 00:01:07,958 โ™ช Go, go, go โ™ช 11 00:01:08,041 --> 00:01:11,583 โ™ช Go, go, go โ™ช 12 00:01:12,500 --> 00:01:17,083 โ™ช If I could just lay my head down And rest โ™ช 13 00:01:17,166 --> 00:01:21,833 โ™ช If there was nothing to fight Or protect โ™ช 14 00:01:22,583 --> 00:01:26,833 โ™ช Maybe then I could finally be free โ™ช 15 00:01:27,458 --> 00:01:31,916 โ™ช Maybe death is like falling asleep โ™ช 16 00:01:33,125 --> 00:01:37,958 โ™ช This world is a wasteland Where nothing can grow... โ™ช 17 00:01:38,041 --> 00:01:39,041 Wait! 18 00:01:41,958 --> 00:01:44,000 I just wanna talk to you. 19 00:01:44,083 --> 00:01:45,458 Get out of here, Ekko. 20 00:01:45,541 --> 00:01:46,791 I just... 21 00:01:51,458 --> 00:01:53,375 I just wanna talk to you, Pow... 22 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Jinx. 23 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 - You're too late, Ekko. - Wait! 24 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 Always a dance with you. 25 00:02:14,750 --> 00:02:17,208 I think I'm just gonna sit here a minute. 26 00:02:18,208 --> 00:02:19,750 You know, catch my breath. 27 00:02:21,333 --> 00:02:24,666 See if I can talk an old friend out of blowing us up. 28 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 - I'm tired of talking. - No! 29 00:02:34,041 --> 00:02:36,458 No! No! No... 30 00:02:39,125 --> 00:02:40,958 You know, I learned from someone... 31 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 very special... 32 00:02:45,500 --> 00:02:49,375 that no matter what happened in the past, 33 00:02:51,041 --> 00:02:53,125 it's never too late to build something new. 34 00:02:58,583 --> 00:03:00,375 Someone worth building it for. 35 00:03:00,458 --> 00:03:02,416 โ™ช...go, go โ™ช 36 00:03:03,000 --> 00:03:06,958 โ™ช Go, go, go โ™ช 37 00:03:07,041 --> 00:03:08,833 โ™ช Please let me go โ™ช 38 00:03:25,541 --> 00:03:28,541 {\an8}โ™ช I wake up to the sounds Of the silence that allows โ™ช 39 00:03:28,625 --> 00:03:31,375 {\an8}โ™ช For my mind to run around With my ear up to the ground โ™ช 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,958 โ™ช I'm searching to behold The stories that are told โ™ช 41 00:03:35,041 --> 00:03:38,208 โ™ช When my back is to the world That was smiling when I turned โ™ช 42 00:03:38,291 --> 00:03:44,000 โ™ช Tell you you're the greatest โ™ช 43 00:03:44,083 --> 00:03:49,833 โ™ช But once you turn, they hate us โ™ช 44 00:03:50,541 --> 00:03:53,583 โ™ช Oh, the misery โ™ช 45 00:03:53,666 --> 00:03:56,916 {\an8}โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 46 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 {\an8}โ™ช Oh, spare the sympathy โ™ช 47 00:04:00,083 --> 00:04:02,958 {\an8}โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 48 00:04:03,041 --> 00:04:07,666 {\an8}โ™ช Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way โ™ช 49 00:04:08,250 --> 00:04:09,375 {\an8}โ™ช My enemy โ™ช 50 00:04:09,458 --> 00:04:12,791 {\an8}โ™ช Pray it away, I swear I'll never be a saint โ™ช 51 00:04:12,875 --> 00:04:14,666 โ™ช Look out for yourself โ™ช 52 00:04:48,333 --> 00:04:51,416 I need you and the Enforcers to buy me as much time as you can 53 00:04:51,500 --> 00:04:53,416 so I can shut down the Hexgates. 54 00:04:55,500 --> 00:04:56,750 It's our only chance. 55 00:05:02,166 --> 00:05:05,958 Viktor's at the center of all this, isn't he? 56 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 We're meant to lose this fight. 57 00:05:22,291 --> 00:05:24,416 If he reaches the Hexgates... 58 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Then we'd best stop him. 59 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Move, move! 60 00:06:17,208 --> 00:06:20,583 Reinforce the forward artillery. We can't let them break through. 61 00:06:20,666 --> 00:06:21,791 - Go. - Let's go. 62 00:06:32,791 --> 00:06:34,583 - Hold it. - Go. 63 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Reload. 64 00:06:47,541 --> 00:06:49,833 - Give her some air. - You're okay. 65 00:06:58,416 --> 00:07:00,125 Down! 66 00:07:12,333 --> 00:07:14,583 - Back! - Come on. 67 00:07:16,208 --> 00:07:17,333 Let's go. 68 00:07:34,500 --> 00:07:35,750 Around the gate! 69 00:08:07,333 --> 00:08:09,166 Bold, little one. 70 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 - Move your units and wait there. - Stay. 71 00:09:37,291 --> 00:09:38,291 Come on! 72 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 Let's go, let's go. 73 00:13:42,333 --> 00:13:45,666 I warned you of the hazards of professional entanglement. 74 00:14:00,208 --> 00:14:04,541 Desperation is the doorway to oblivion, child. 75 00:14:08,375 --> 00:14:10,208 Let's get this over with. 76 00:14:19,916 --> 00:14:21,625 I did appreciate your warmth. 77 00:14:51,666 --> 00:14:55,208 If you care for me at all, spare their lives. 78 00:14:55,291 --> 00:14:59,291 There is nothing to gain from this senseless bloodshed. 79 00:15:03,750 --> 00:15:05,875 Still a fox. 80 00:15:07,250 --> 00:15:08,250 Soldier. 81 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Get in line. 82 00:15:44,625 --> 00:15:45,875 โ™ช You're not alone โ™ช 83 00:15:45,958 --> 00:15:48,333 โ™ช Look at my shadow Right behind you like a ghost โ™ช 84 00:15:48,416 --> 00:15:50,296 โ™ช If we should die Our legend is our rare flow โ™ช 85 00:15:50,333 --> 00:15:52,458 โ™ช Taking those shots Make the big throws, bespoke โ™ช 86 00:15:52,541 --> 00:15:55,166 โ™ช Tell them straight, coz Turn them all to stone โ™ช 87 00:15:56,208 --> 00:15:57,208 Fire! 88 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Let's run. 89 00:17:48,083 --> 00:17:49,166 Hmm. 90 00:17:55,708 --> 00:17:56,833 Where is Viktor? 91 00:18:26,083 --> 00:18:29,000 Despite the circumstances, Jayce... 92 00:18:31,125 --> 00:18:35,000 I am... pleased to see you. 93 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 There must be some part of you still in there. 94 00:18:40,375 --> 00:18:42,875 I am more than I ever was. 95 00:18:52,666 --> 00:18:54,500 What other choice do we have? 96 00:19:30,458 --> 00:19:34,125 Mother, look at the price of your ambition. 97 00:19:34,875 --> 00:19:37,375 You've sacrificed everything. 98 00:19:37,458 --> 00:19:38,458 Rictus. 99 00:19:38,958 --> 00:19:40,000 Kino. 100 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 This city I built for our family. 101 00:19:44,916 --> 00:19:47,583 If it was for us, you wouldn't have fought me. 102 00:19:50,166 --> 00:19:51,958 You are no Medarda. 103 00:19:53,875 --> 00:19:55,000 You remember your... 104 00:19:56,291 --> 00:19:57,625 Shut up and fight. 105 00:20:45,208 --> 00:20:46,750 Vi! 106 00:20:48,000 --> 00:20:49,250 Vi! 107 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Vi! 108 00:22:11,750 --> 00:22:16,208 It is the answer you and I pursued all our lives. 109 00:22:17,333 --> 00:22:21,375 An end to cruelty, injustice. 110 00:22:21,458 --> 00:22:23,458 All of us our own authors 111 00:22:23,541 --> 00:22:26,875 to an unbroken saga of progress. 112 00:22:27,583 --> 00:22:30,458 To the benefit of all. 113 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 People deserve to choose their own fates. 114 00:22:33,958 --> 00:22:36,791 Choice is false. 115 00:22:36,875 --> 00:22:39,708 It is how we clothe and forgive 116 00:22:39,791 --> 00:22:44,125 the baser instincts that spur us to division. 117 00:22:44,208 --> 00:22:47,583 Death, war, prejudice. 118 00:22:47,666 --> 00:22:51,916 Energy spent only to consume itself. 119 00:22:52,000 --> 00:22:57,000 But we can be of one mind. 120 00:22:58,083 --> 00:22:59,791 United. 121 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 You fought well, child. 122 00:24:07,791 --> 00:24:09,625 Now! 123 00:24:17,625 --> 00:24:19,416 A wolf has no mercy. 124 00:24:27,333 --> 00:24:30,000 Your daughter is wiser than you credit. 125 00:24:30,541 --> 00:24:32,375 I salute you, Ambessa. 126 00:24:33,958 --> 00:24:35,791 For one without the gift, 127 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 you were quite a thorn. 128 00:24:51,416 --> 00:24:53,875 What are you doing, sister? 129 00:25:10,791 --> 00:25:13,625 I see your face, deceiver. 130 00:25:13,708 --> 00:25:15,875 Sly girl. 131 00:25:46,541 --> 00:25:48,458 You are the wolf. 132 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 Looks like you shouldn't have come back. 133 00:26:55,333 --> 00:26:57,375 Still don't get it, huh, sis? 134 00:26:57,458 --> 00:27:00,166 I'm always with you. 135 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Even when we're worlds apart. 136 00:27:08,833 --> 00:27:11,375 Stop this insanity, Viktor. 137 00:27:11,458 --> 00:27:14,458 That is precisely my intention. 138 00:27:21,416 --> 00:27:23,750 Your eyes won't lie... 139 00:27:28,250 --> 00:27:29,541 when your mind... 140 00:27:31,291 --> 00:27:33,791 is open, Jayce. 141 00:27:52,916 --> 00:27:53,916 Vander. 142 00:27:59,583 --> 00:28:00,583 Dad? 143 00:29:52,916 --> 00:29:53,916 Do you see? 144 00:29:54,625 --> 00:29:59,916 The sublime intersection of order and chaos. 145 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 This is what you see? 146 00:31:44,291 --> 00:31:46,958 This conflict. 147 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 This senseless waste. 148 00:31:56,416 --> 00:31:59,541 I know their minds, Jayce. 149 00:32:00,916 --> 00:32:03,208 They want better lives, 150 00:32:03,291 --> 00:32:06,083 but emotion clashes with reason. 151 00:32:07,083 --> 00:32:11,000 Humanity's self-corrupting contradiction. 152 00:32:12,458 --> 00:32:15,791 You've always wanted to cure what you thought were weaknesses. 153 00:32:16,333 --> 00:32:17,333 Your leg. 154 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Your disease. 155 00:32:21,541 --> 00:32:23,541 But you were never broken, Viktor. 156 00:32:24,583 --> 00:32:26,916 There is beauty in imperfections. 157 00:32:28,000 --> 00:32:30,166 They made you who you are. 158 00:32:31,500 --> 00:32:34,666 An inseparable piece of everything... 159 00:32:36,541 --> 00:32:38,250 I admired about you. 160 00:34:26,666 --> 00:34:29,875 That device can't be. 161 00:35:03,000 --> 00:35:05,833 I thought I wanted us to give magic to the world. 162 00:35:06,958 --> 00:35:07,958 Now... 163 00:35:08,958 --> 00:35:09,958 all I want... 164 00:35:11,833 --> 00:35:13,375 is my partner back. 165 00:35:17,208 --> 00:35:19,416 Why do you persist? 166 00:35:20,125 --> 00:35:22,958 After everything I've done? 167 00:35:24,666 --> 00:35:26,625 Because I promised you. 168 00:35:33,041 --> 00:35:34,833 Why did you ever give me this? 169 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 Why? 170 00:35:51,916 --> 00:35:55,333 I thought I could bring an end to the world's suffering. 171 00:35:56,250 --> 00:35:58,833 But when every equation was solved... 172 00:36:00,875 --> 00:36:02,500 all that remained... 173 00:36:04,833 --> 00:36:08,916 were fields of dreamless solitude. 174 00:36:11,291 --> 00:36:13,375 There is no prize to perfection. 175 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 Only an end to pursuit. 176 00:36:17,791 --> 00:36:19,541 In all timelines, 177 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 in all possibilities... 178 00:36:29,625 --> 00:36:31,041 only you... 179 00:36:32,875 --> 00:36:34,625 can show me this. 180 00:37:11,541 --> 00:37:13,583 You must go, Jayce. 181 00:37:32,166 --> 00:37:33,916 We finish this together. 182 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Vi! 183 00:39:52,666 --> 00:39:55,416 Vi, hurry, you can make the other ledge. 184 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 Vi! 185 00:40:00,083 --> 00:40:01,208 What are you...? 186 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 Vi. 187 00:40:15,125 --> 00:40:16,416 Vi? 188 00:40:20,250 --> 00:40:21,708 You can't save him. 189 00:40:33,708 --> 00:40:34,708 Vi! 190 00:41:06,500 --> 00:41:08,000 Always with you, sis. 191 00:41:39,541 --> 00:41:44,333 โ™ช If I could just lay my head down And rest โ™ช 192 00:41:44,416 --> 00:41:49,125 โ™ช If there was nothing to fight Or protect โ™ช 193 00:41:49,916 --> 00:41:54,375 โ™ช Maybe then I could finally be free โ™ช 194 00:41:54,458 --> 00:41:59,416 โ™ช Maybe death is like falling asleep โ™ช 195 00:42:00,958 --> 00:42:06,166 โ™ช This world is a wasteland Where nothing can grow โ™ช 196 00:42:06,250 --> 00:42:11,125 โ™ช I used to have strength But I ran out of hope โ™ช 197 00:42:11,208 --> 00:42:16,333 โ™ช I know it's my fault That I'm here all alone โ™ช 198 00:42:16,416 --> 00:42:20,625 โ™ช This world is a wasteland โ™ช 199 00:42:20,708 --> 00:42:23,166 โ™ช Please let me go โ™ช 200 00:42:23,250 --> 00:42:26,625 โ™ช Go, go, go โ™ช 201 00:42:27,291 --> 00:42:31,208 โ™ช Go, go, go โ™ช 202 00:42:31,291 --> 00:42:33,583 โ™ช Please let me go โ™ช 203 00:43:24,083 --> 00:43:26,583 You may read about the war in Piltover. 204 00:43:28,333 --> 00:43:31,666 But history is made palatably abstract. 205 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 For its truth... 206 00:43:35,916 --> 00:43:38,291 the agony of every sacrifice... 207 00:43:45,500 --> 00:43:48,125 the exaltation of every triumph... 208 00:43:51,500 --> 00:43:53,625 is more than one should bear. 209 00:44:01,666 --> 00:44:02,666 We... 210 00:44:03,541 --> 00:44:05,208 whose decisions led us here, 211 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 will carry them forever. 212 00:44:15,375 --> 00:44:18,208 Our only consolation that with every loss, 213 00:44:18,791 --> 00:44:19,916 we found some good, 214 00:44:20,916 --> 00:44:21,916 some light, 215 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 worth gaining, 216 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 worth fighting for. 217 00:44:37,333 --> 00:44:40,833 And though we are doomed to revisit the error of our ways... 218 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 spark ever more conflicts... 219 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 our story isn't over. 220 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Is that... 221 00:46:01,833 --> 00:46:02,916 singing? 222 00:46:05,250 --> 00:46:07,583 It's just a tune my mother used to hum. 223 00:46:16,458 --> 00:46:18,875 Are you still in this fight, Violet? 224 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 I am the dirt under your nails, cupcake. 225 00:46:30,458 --> 00:46:32,166 Nothing's gonna clean me out. 15828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.