All language subtitles for Arcane.S01E08.Oil.and.Water.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 When I was ten, 2 00:00:40,500 --> 00:00:42,583 your grandfather brought me to the aftermath 3 00:00:42,666 --> 00:00:44,333 of the Battle of Hildenard. 4 00:00:44,416 --> 00:00:49,458 He offered me a gold coin for every blade I retrieved from the fallen. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Said we needed the steel. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 But I knew it was a lie. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,791 He wanted me to know death. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,000 Kino says war is a failure of statecraft. 9 00:01:02,083 --> 00:01:04,601 Your brother thinks he can talk his way out of anything. 10 00:01:04,625 --> 00:01:06,791 He fancies himself a fox among the wolves. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 But mark me, child, if you want to last in this world, 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 you must learn to be both the fox and the wolf. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,138 We'll paint the walls in gold. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Import crystal chandeliers. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Advisors will enter here, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 but the regent will have her own, secret entrance. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 She should have a kind, fat face. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Clever, to charm her subjects, but pliable so we can mold her. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Perhaps, she could be my daughter. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 You'd give me a throne? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 I will give you the world, child, if you prove you can take it. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 What should we do with her? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 She won't make trouble for us. 24 00:02:10,583 --> 00:02:14,000 Strip her of her possessions and send her to the far colonies. 25 00:02:17,875 --> 00:02:20,500 She's a symbol of the old regime. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Kill her now, and only one must die. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Let her live and you may need to kill thousands. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 We can show the people we are merciful. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 A wolf has no mercy. 30 00:03:14,708 --> 00:03:16,791 Will you be okay? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 - I'll be right back. - Okay. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,625 Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 It's gone. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,833 What? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,375 It was all for nothing. 36 00:04:49,250 --> 00:04:51,916 โ™ช I wake up to the sounds Of the silence that arouse โ™ช 37 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 โ™ช From my mind to run around Put my ear up to the ground โ™ช 38 00:04:55,083 --> 00:04:58,583 โ™ช I'm searching to behold The stories that I told โ™ช 39 00:04:58,666 --> 00:05:01,875 โ™ช My back is to the world That was smiling when I turned โ™ช 40 00:05:01,958 --> 00:05:07,208 โ™ช Tell you you're the greatest โ™ช 41 00:05:07,291 --> 00:05:14,125 โ™ช But once you turn, they hate us โ™ช 42 00:05:14,958 --> 00:05:17,250 โ™ช Oh, the misery โ™ช 43 00:05:17,333 --> 00:05:20,416 โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 44 00:05:21,250 --> 00:05:23,416 โ™ช Spare the sympathy โ™ช 45 00:05:23,500 --> 00:05:26,750 โ™ช Everybody wants to be my enemy โ™ช 46 00:05:26,833 --> 00:05:28,916 โ™ช Hey-o, I swear โ™ช 47 00:05:29,000 --> 00:05:31,250 โ™ช I never be insane โ™ช 48 00:05:31,791 --> 00:05:32,833 โ™ช My enemy โ™ช 49 00:05:32,916 --> 00:05:34,875 โ™ช Hey-o, I swear โ™ช 50 00:05:34,958 --> 00:05:36,625 โ™ช I never be insane โ™ช 51 00:05:36,708 --> 00:05:38,458 โ™ช Look out for yourself โ™ช 52 00:05:51,333 --> 00:05:52,893 Sir, we've secured the area. 53 00:05:53,333 --> 00:05:56,000 I've got orders to escort you back into the city. 54 00:05:56,875 --> 00:05:57,875 Sir? 55 00:05:59,125 --> 00:06:00,333 Are you all right? 56 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Who lives here? Another Councilor friend of yours? 57 00:06:47,750 --> 00:06:49,333 Caitlyn! 58 00:06:49,416 --> 00:06:52,833 Oh. We were so worried. Thank goodness you're safe! 59 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 And you found a stray. 60 00:06:54,833 --> 00:06:56,333 This is Vi. 61 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 She's from the undercity. 62 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 So I see. 63 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Could we have a word, Caitlyn? 64 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 In private. 65 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 You have to speak to the Council. 66 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Speak to the Council? 67 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 You understand you've broken several laws? 68 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 She was doing what she thought was right. 69 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 I'll take responsibility. 70 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 You're a Councilor's daughter. 71 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 Your actions reflect on the entire body. 72 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 My actions? 73 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 You know what else reflects on the Council? 74 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 Its citizens living on the streets. Being poisoned. 75 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Having to choose between a kingpin who wants to exploit them 76 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 and a government that doesn't give a shit. 77 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Caitlyn! 78 00:07:41,791 --> 00:07:45,250 I'm sure our daughter could use some rest after her adventures. 79 00:07:51,791 --> 00:07:53,791 I'll schedule an audience. 80 00:07:55,208 --> 00:07:56,458 Thank you. 81 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 You and your friend can address the Council yourselves. 82 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 I'd suggest you prepare accordingly. 83 00:08:24,500 --> 00:08:28,583 - Her injuries are severe. - You think I can't see that? 84 00:08:29,416 --> 00:08:30,416 Huh. 85 00:08:30,833 --> 00:08:36,000 I believe I can save her, but the process will be demanding. 86 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Sometimes death is a mercy. 87 00:08:39,333 --> 00:08:41,458 She can take it. 88 00:08:41,541 --> 00:08:43,625 And before I begin, I must know... 89 00:08:44,666 --> 00:08:46,541 Are you prepared to lose her? 90 00:08:48,291 --> 00:08:50,041 Jinx? 91 00:08:50,541 --> 00:08:52,833 Jinx! 92 00:08:54,125 --> 00:08:58,458 She won't die, Doctor. 93 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 She can't. 94 00:09:02,458 --> 00:09:04,166 I understand. 95 00:09:07,708 --> 00:09:10,625 Please understand, this is for your own sanity. 96 00:09:16,250 --> 00:09:18,750 I, too, once had a daughter. 97 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 Silco isn't taking guests. 98 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 Not a problem. 99 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 Wasn't here for him. Thought I might bend your ear. 100 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 You know when I ask my mates what Silco's up to, 101 00:09:46,500 --> 00:09:49,166 your name's first out of their mouths. 102 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 "Sevika's out in the harbor," or "Sevika paid the knuckleheads a visit." 103 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 You're a scary lady. 104 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Get to your point. 105 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Run a tight ship, don't you? 106 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 Except it's not your ship. 107 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 It's his and Jinx's. 108 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 This is your plan? 109 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 Undermine Silco by making a half-assed play at my ego? 110 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Gotta hand it to you, Finn. 111 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Every time I think you can't get dumber, you dig a new low. 112 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 Let's be plain, then. He's slipping. 113 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 The undercity's devolving to chaos. 114 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 And somehow, I get the feeling he isn't up there balancing booksheets. 115 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 Jinx gets a whim, suddenly his spine's made of jelly. 116 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 And here you are, shoveling his shit. 117 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 Ego is one thing, brain's another. 118 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 You aren't the only one dissatisfied with his performance. 119 00:10:50,166 --> 00:10:52,958 There's bigger fish than Silco. 120 00:11:26,750 --> 00:11:31,000 Mel. Elora. You didn't have to come out to meet me. 121 00:11:31,083 --> 00:11:33,958 - What are you doing here, Mother? - Can I not visit? 122 00:11:34,041 --> 00:11:36,541 I've heard stories of Piltover's hospitality. 123 00:11:37,875 --> 00:11:41,625 You didn't sail halfway across the continent to sample the local cuisine. 124 00:11:41,708 --> 00:11:45,208 - It's been over a decade, Mel. - Since you banished me? 125 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Such drama. 126 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 I sent you here to oversee our family's interests and grow yourself. 127 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Which you have. 128 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 You said, "Perhaps, your sentimentality will be more at home 129 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 with those soft-spined idealists overseas." 130 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 You have your father's memory. 131 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 Don't try to ingratiate yourself with me. 132 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 - Mel. - Or that. 133 00:12:11,166 --> 00:12:12,750 Your brother's gone. 134 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 What happened? 135 00:12:18,958 --> 00:12:21,958 He crossed the wrong man. 136 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 I was distracted. 137 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 That's a mistake I can't take back. 138 00:12:31,250 --> 00:12:34,916 Your Jayce Talis has turned his eye to Hextech weaponry. 139 00:12:35,000 --> 00:12:36,666 I knew it. 140 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 War is coming. 141 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 You've let the problems of your undercity fester too long. 142 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover isn't like Noxus. 143 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 War isn't our first and every recourse. 144 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 I sponsored Hextech to protect the city, not burn it to the ground. 145 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 It's not conjecture, it's a fact. 146 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 Weapons can't be unmade and they are always used. 147 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 I'm here to help guide you to the right decisions. 148 00:13:01,041 --> 00:13:04,625 - I don't need your guidance. - We'll see. 149 00:13:06,208 --> 00:13:07,666 Miss Medarda? 150 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 - Yes? - Yes? 151 00:13:13,041 --> 00:13:14,791 He's for me, dear. 152 00:13:18,958 --> 00:13:21,375 I'm off to sample the local cuisine. 153 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 We'll present our case to the Council tonight. 154 00:13:40,666 --> 00:13:41,833 You did all this yourself? 155 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Without even going down there? 156 00:13:46,791 --> 00:13:49,958 And I thought Powder could get obsessed. 157 00:13:52,750 --> 00:13:55,958 What happened to her, it's not your fault. 158 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 When my parents were still alive... 159 00:14:03,916 --> 00:14:05,666 me and Powder used to share a bed like this. 160 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Except, maybe, half the size. 161 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 We played a game where we pretended to be bigger and bigger monsters. 162 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 So she would say, "I'm a slug monster with venom for ooze." 163 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 And I'd say, "Well, I'm a slug-eating crab with razor spikes." 164 00:14:29,125 --> 00:14:33,750 Sometimes, I... I'd get carried away and she'd get scared. 165 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 I didn't want her to start crying and wake my parents up, so... 166 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 I pretended to chase my own monsters away. 167 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 I'd say... 168 00:14:46,000 --> 00:14:48,500 "No monster's gonna get you when I'm here." 169 00:14:50,166 --> 00:14:51,958 Then a real monster showed up. 170 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 And I just ran away. 171 00:14:58,333 --> 00:14:59,750 I left her. 172 00:15:27,541 --> 00:15:30,500 You know, Powder, you're stronger than you think. 173 00:15:31,125 --> 00:15:32,125 Vi? 174 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 I'm so sorry, Powder. 175 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 - Your sister is jinx. - No! 176 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx. 177 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 No, no. No! 178 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 I understand this must be painful. 179 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 No! 180 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 - I'm afraid it will only get worse. - Wait! 181 00:15:53,083 --> 00:15:56,833 No! 182 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 What have you done? 183 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 I saved her life. 184 00:16:51,500 --> 00:16:52,791 Hey, watch it, furball. 185 00:16:52,875 --> 00:16:54,416 Move. 186 00:17:26,583 --> 00:17:27,666 Oh. 187 00:17:28,458 --> 00:17:29,541 Hmm. 188 00:17:30,125 --> 00:17:32,041 Hmm. 189 00:17:33,583 --> 00:17:34,791 Huh? 190 00:17:35,291 --> 00:17:36,541 Hmm... 191 00:17:39,041 --> 00:17:40,208 Like this. 192 00:17:42,166 --> 00:17:43,625 Get away from her. 193 00:17:45,875 --> 00:17:47,208 Bye... 194 00:18:06,375 --> 00:18:08,500 Oh, ingenious. 195 00:18:09,041 --> 00:18:12,250 Though these blades seem improperly pitched. 196 00:18:12,875 --> 00:18:14,250 You're wrong. 197 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 It's designed for the fissures. 198 00:18:17,416 --> 00:18:18,833 The air is denser. 199 00:18:18,916 --> 00:18:19,750 Oh. 200 00:18:19,833 --> 00:18:22,125 Are you all right, lad? 201 00:18:22,208 --> 00:18:25,583 Yeah, I'm fine, I just sprained my ankle. 202 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 Are you Councilor Heimerdinger? 203 00:18:30,250 --> 00:18:32,875 It's just Heimerdinger now. 204 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 What are you doing on this side of the river? 205 00:18:36,166 --> 00:18:38,166 I wanted to offer my assistance 206 00:18:38,250 --> 00:18:40,458 to the citizens of the undercity, but... 207 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 it seems I'm unwelcome. 208 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 - What is it? - We're having the exact same day. 209 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 That looks like more than a sprain. You need medical attention. 210 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 I have to get home. It isn't safe for me here. 211 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 I don't know how I'm gonna get there with my leg busted, and, well... 212 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 you're holding my ride. 213 00:19:18,291 --> 00:19:21,458 Do they teach military history at your Academy, Mr. Talis? 214 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 It's, um, Councilor Talis. 215 00:19:25,333 --> 00:19:26,791 And I'm not sure. 216 00:19:26,875 --> 00:19:29,333 The Alornian General Sonnem Parlec 217 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 used to find ways to meet his enemies blindfolded. 218 00:19:32,916 --> 00:19:35,666 He said a man's mind hides behind his body. 219 00:19:35,750 --> 00:19:38,666 Somehow, I doubt he ever tried this. 220 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 You're Mel's mom. 221 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Among other things. 222 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Squeeze, child. You won't break it. 223 00:19:47,750 --> 00:19:49,710 I do have other matters, so if you'll excuse me... 224 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 The threat of the undercity is real. 225 00:19:52,000 --> 00:19:55,250 Your leadership is impotent. 226 00:19:55,333 --> 00:19:58,583 We may not be Noxus, but Piltover isn't as helpless as you think. 227 00:19:58,666 --> 00:20:00,546 Who said anything about Piltover? 228 00:20:00,583 --> 00:20:04,666 The Council is the problem. The mind hiding behind the body. 229 00:20:04,750 --> 00:20:09,000 Navigating your current crisis requires expertise you lack. 230 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 Do you know what the success rate for senior Academy inventors is? 231 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Three percent. 232 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 We're no strangers to failure. 233 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 What makes this the City of Progress is that we keep trying until we get it right. 234 00:20:21,000 --> 00:20:24,875 So thank you for your advice, Mrs. Medarda, but I have a city to run. 235 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Wait. 236 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 I see why this province and my daughter have fallen for you. 237 00:20:35,916 --> 00:20:37,833 You have the passion of youth. 238 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 I have experience. 239 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 I want you to succeed here, Jayce, to grace the world with Hextech. 240 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 But if you don't accept certain realities, I fear you'll end up like General Parlec. 241 00:20:49,916 --> 00:20:53,750 Slaughtered with your eyes closed. 242 00:20:56,708 --> 00:20:58,468 Three of my suppliers have said 243 00:20:58,541 --> 00:21:00,958 they intend to delay shipments until fall 244 00:21:01,041 --> 00:21:03,208 to give things "time to cool off." 245 00:21:03,291 --> 00:21:05,767 We have greater concerns than a dip in profits. 246 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 The Sheriff betrayed us. We need better information. 247 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 We need to act. Before anyone else gets killed. 248 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 Perhaps Marcus was operating independently. 249 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 What could anyone in the undercity offer him that he didn't have up here? 250 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 It's not what they offered him, 251 00:21:21,083 --> 00:21:22,875 it's what he had to lose. 252 00:21:24,750 --> 00:21:28,166 Councilors, my daughter has a unique insight into our situation. 253 00:21:28,750 --> 00:21:29,750 Thank you. 254 00:21:31,041 --> 00:21:34,791 Councilors, this is Vi. She was born in the undercity. 255 00:21:35,291 --> 00:21:38,291 Even though we failed her in countless ways, 256 00:21:38,375 --> 00:21:42,291 she risked everything to show me what life is really like down there. 257 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 People are starving, sick, ravaged by Shimmer. 258 00:21:47,500 --> 00:21:48,940 They live in constant fear 259 00:21:49,000 --> 00:21:51,750 of the coordinated efforts of violent crime lords. 260 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 One man leads these efforts. 261 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 262 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 We've done investigations of Silco. 263 00:21:58,541 --> 00:22:01,166 They yielded no such level of organization. 264 00:22:01,250 --> 00:22:03,291 And who led these investigations? 265 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 What does this Silco even want from us? 266 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 He believes the undercity should be independent. 267 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 He calls it the Nation of Zaun. 268 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 What about these? Do you know who made them? 269 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 No, well... 270 00:22:19,000 --> 00:22:21,166 - Uh... - Her name is Jinx. 271 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 This Jinx has the Gemstone? 272 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 - Then we have to go in by force. - That could trigger war. 273 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 - There are good people down there. - Hmph. Bad ones too. 274 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Even if we wanted to invade, they have Shimmer. 275 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 We have Hextech. 276 00:22:36,375 --> 00:22:37,625 What happened to you? 277 00:22:37,708 --> 00:22:40,375 We've been talking about talking for weeks now. 278 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 They're still cleaning the blood off the bridge. 279 00:22:42,750 --> 00:22:45,750 - When do we say enough is enough? - Jayce, you don't know war. 280 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 I do. 281 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 It must be our last resort. There may be a diplomatic solution. 282 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 She's right. 283 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 What? You want to negotiate with him? 284 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 It may be the only way to avoid further bloodshed. 285 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 This is insane. Did you learn nothing? 286 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 You can't talk to him! 287 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 He hates you. Everything you stand for. 288 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 He will never back down. 289 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 - Enforcers, please escort them out. - Forget it. 290 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 I remember where your fancy damn door is. 291 00:23:40,333 --> 00:23:41,875 Vi! Wait! 292 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Wait! Where are you going? 293 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 I don't know. Back where I came from? 294 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Seems like that's what everyone up here wants. 295 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 - I can fix this. - You can't! 296 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 This is how things are. How they've always been. 297 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 I was so stupid to think it could change. 298 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 There must be something else we can do. Some other way. 299 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 We'll make a new plan. We have to try. 300 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 We tried. Okay? It wasn't enough. 301 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 Topside and bottom. Oil and water. That's all there is. 302 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 What about us? 303 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Oil and water. 304 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Wasn't meant to be. 305 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 - You're just saying that. - Do yourself a favor, Cupcake. 306 00:24:23,083 --> 00:24:26,750 Go back to that big, shiny house of yours and just... 307 00:24:27,958 --> 00:24:30,500 forget me, okay? 308 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktor, I've been working on a private project 309 00:25:35,791 --> 00:25:38,125 for a couple weeks now. 310 00:25:38,208 --> 00:25:39,833 No. 311 00:25:54,250 --> 00:25:58,333 Viktor, I've been working on this for a year now and... 312 00:26:00,708 --> 00:26:01,708 Viktor. 313 00:26:13,916 --> 00:26:17,833 Viktor, I was hoping you might take a look at something I've been working on. 314 00:26:23,166 --> 00:26:24,250 Viktor... 315 00:26:24,333 --> 00:26:27,791 I was inspired by your... 316 00:26:28,291 --> 00:26:30,208 Everything you do inspires me. 317 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 Viktor! 318 00:27:01,000 --> 00:27:02,625 Viktor! 319 00:27:26,958 --> 00:27:29,750 Sky? Sky? No. 320 00:27:29,833 --> 00:27:33,333 No! That... that can't... that can't... 321 00:28:16,625 --> 00:28:19,083 You want to make Silco pay for what he's done? 322 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 I could have you arrested. 323 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 You guys really like to bandy that threat around. 324 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 You ever been to Stillwater? 325 00:28:27,416 --> 00:28:29,041 No. 326 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 So you just wave an arm, have someone dragged off, 327 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 don't bother to find out what it does to someone 328 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 being stuffed in a stone box for weeks, or months, or even years? 329 00:28:41,458 --> 00:28:45,458 - Yeah. I want to make Silco pay. - I want in. 330 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 There is no in. 331 00:28:47,250 --> 00:28:49,916 - You heard the Council. - Fuck the Council. 332 00:28:50,000 --> 00:28:51,640 You said you were tired of doing nothing. 333 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 That's the only sensible thing that came out of anyone's mouth tonight. 334 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 I'm not a vigilante. 335 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 No, you're a victim. 336 00:29:02,291 --> 00:29:05,291 Huh... 337 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 This so people notice you when you raise your hand in the boardroom? 338 00:29:14,041 --> 00:29:16,833 We built them for mining the fissures. 339 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Hmm. 340 00:29:18,625 --> 00:29:20,791 Someone close to me had a pair of these. 341 00:29:22,375 --> 00:29:26,250 You're the first person Caitlyn looked for when we made it to topside. 342 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 Of everyone up here, 343 00:29:28,291 --> 00:29:31,500 you're the one she trusted to do something. 344 00:29:35,166 --> 00:29:37,500 What do you want me to do? Arrest him? 345 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 Silco controls the undercity with Shimmer. 346 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Shut down his supply, 347 00:29:42,000 --> 00:29:45,125 and it's only a matter of time before his own people turn on him. 348 00:29:45,208 --> 00:29:46,408 And how do we do that? 349 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Take out his manufacturing facilities. 350 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Hit them hard and fast, before he can react. 351 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 So... 352 00:29:57,666 --> 00:29:59,583 We got a deal, pretty boy? 353 00:30:35,041 --> 00:30:36,681 - Come on. - Over the bridge. 354 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Secured! 355 00:30:44,500 --> 00:30:45,416 Get back! 356 00:30:45,500 --> 00:30:46,875 You little punk. 357 00:30:51,750 --> 00:30:53,208 Hey! 358 00:31:28,750 --> 00:31:30,041 Hmm. 359 00:31:57,916 --> 00:31:59,083 Hmm. 26690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.