Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO 1
2
00:00:01,167 --> 00:00:03,000
(birds chirping)
3
00:00:08,501 --> 00:00:10,801
(car horns honking)
4
00:00:39,734 --> 00:00:42,133
(elevator dings)
5
00:00:42,200 --> 00:00:43,567
WOMAN: No, he's at lunch, sir.
6
00:00:43,634 --> 00:00:45,334
Morning. Not anymore.
7
00:00:45,400 --> 00:00:46,501
Picky, picky.
8
00:00:46,567 --> 00:00:48,200
Yes, sir, thank you.
9
00:00:48,267 --> 00:00:50,133
WOMAN: Can I take a message?
10
00:00:50,200 --> 00:00:51,434
MAN: Take a letter, Miss Stevens.
11
00:00:51,501 --> 00:00:53,934
(phone ringing)
12
00:00:54,000 --> 00:00:54,934
Great look.
13
00:00:55,000 --> 00:00:57,534
Thanks.
14
00:00:57,601 --> 00:01:00,634
Cathy, please don't forget the settlement conference at 3:00.
15
00:01:00,701 --> 00:01:02,200
I'll be there.
16
00:01:06,601 --> 00:01:08,334
Hi, Joan. Hi.
17
00:01:09,367 --> 00:01:10,934
(laughs): Catherine.
18
00:01:11,000 --> 00:01:12,067
Hi, Dad.
19
00:01:12,133 --> 00:01:14,767
Hal, let me call you back.
20
00:01:14,834 --> 00:01:17,501
Hal Sherwood's coming up from Atlanta tonight.
21
00:01:17,567 --> 00:01:18,801
Will you have dinner with us?
22
00:01:18,868 --> 00:01:20,300
(sighing): I can't.
23
00:01:20,367 --> 00:01:22,767
Tom's having a party for the architects of the new project.
24
00:01:22,834 --> 00:01:25,667
Another excuse to wine and dine the planning commission.
25
00:01:25,734 --> 00:01:28,100
I used to be invited to all these functions.
26
00:01:28,167 --> 00:01:29,267
I should have thought twice
27
00:01:29,334 --> 00:01:31,667
before I handed you over to our best client.
28
00:01:31,734 --> 00:01:34,033
You make it sound like a horse trade.
29
00:01:34,100 --> 00:01:36,901
Eh... you could do a lot worse than Tom Gunther.
30
00:01:36,968 --> 00:01:37,934
And have.
31
00:01:38,000 --> 00:01:39,567
Well, how about dinner tomorrow night?
32
00:01:39,634 --> 00:01:42,234
Well, let me get to my desk, check my calendar.
33
00:01:42,300 --> 00:01:44,067
You just getting in?
34
00:01:44,133 --> 00:01:45,200
Had a late night,
35
00:01:45,267 --> 00:01:47,400
had some errands to run today.
36
00:01:47,467 --> 00:01:48,868
(laughs): Sue me.
37
00:01:48,934 --> 00:01:50,701
Well, it's a little late for that.
38
00:01:50,767 --> 00:01:53,601
I should have sued you when you were five.
39
00:01:53,667 --> 00:01:55,701
What's up with you?
40
00:01:55,767 --> 00:01:56,934
Do you not enjoy the work?
41
00:01:57,033 --> 00:01:59,033
You don't find it stimulating?
42
00:01:59,100 --> 00:02:00,267
When I think of corporate law,
43
00:02:02,968 --> 00:02:04,534
But when you put your mind to it,
44
00:02:04,601 --> 00:02:06,400
you're a fine corporate lawyer.
45
00:02:06,467 --> 00:02:09,067
No, Dad, I'm the daughter of a fine corporate lawyer.
46
00:02:13,601 --> 00:02:15,601
Well, they can't get it quite right in the sculpture,
47
00:02:15,667 --> 00:02:17,467
but, um, it gives you a pretty good idea
48
00:02:17,534 --> 00:02:19,601
of the way it's going to be.
49
00:02:19,667 --> 00:02:21,300
Now, we're very pleased.
50
00:02:21,367 --> 00:02:23,834
I'm sure you'll find that the overages are money well spent.
51
00:02:23,901 --> 00:02:25,467
(chuckles)
52
00:02:25,534 --> 00:02:28,734
He told me to just pretend like he was dead.
53
00:02:28,801 --> 00:02:30,133
I'm sorry, Eve.
54
00:02:30,200 --> 00:02:31,167
Things'll turn around.
55
00:02:31,234 --> 00:02:32,300
How are you doing?
56
00:02:32,367 --> 00:02:33,300
You all right?
57
00:02:33,367 --> 00:02:34,634
Fine.
58
00:02:34,701 --> 00:02:36,834
Eve and I haven't seen each other since college.
59
00:02:36,901 --> 00:02:38,234
Yeah, we're just catching up.
60
00:02:38,300 --> 00:02:39,367
Good.
61
00:02:39,434 --> 00:02:42,167
I need to talk to you.
62
00:02:42,234 --> 00:02:43,767
Would you excuse us for a minute?
63
00:02:49,133 --> 00:02:50,167
What's with you?
64
00:02:50,234 --> 00:02:51,501
What do you mean?
65
00:02:51,567 --> 00:02:53,267
Well, you've been sitting over there
66
00:02:53,334 --> 00:02:55,534
listening to her blubber half the night.
67
00:02:55,601 --> 00:02:57,334
Well, she's going through a rough time. Yeah.
68
00:02:57,400 --> 00:02:59,534
She and I used to be good friends.
69
00:02:59,601 --> 00:03:00,968
I know her. She's a lush.
70
00:03:01,033 --> 00:03:02,200
She was married to a lush.
71
00:03:02,267 --> 00:03:03,934
She's a complete loser.
72
00:03:04,033 --> 00:03:06,133
You're very compassionate.
73
00:03:06,200 --> 00:03:07,367
Come on, you stick with me.
74
00:03:07,434 --> 00:03:09,000
There's someone I want you to meet.
75
00:03:09,067 --> 00:03:11,234
(sighs): Tom, I'm just not into it tonight, I'm sorry.
76
00:03:11,300 --> 00:03:12,667
I thought I could count on you.
77
00:03:12,734 --> 00:03:14,567
You can.
78
00:03:14,634 --> 00:03:16,400
Maybe I expect too much.
79
00:03:16,467 --> 00:03:18,767
This is a party, it's not brain surgery.
80
00:03:18,834 --> 00:03:21,434
(scoffs): I really don't have time for this now.
81
00:03:21,501 --> 00:03:24,300
Frankly, I don't like being told who I can talk to.
82
00:03:24,367 --> 00:03:26,267
Then show better judgment.
83
00:03:26,334 --> 00:03:27,300
WOMAN: Carol?
84
00:03:27,367 --> 00:03:29,434
Fine, I think I'll call it a night.
85
00:03:29,501 --> 00:03:30,434
That's not an option.
86
00:03:30,501 --> 00:03:32,667
Oh, it's not?
87
00:03:32,734 --> 00:03:37,033
Eve, I'm sorry, I'm going to have to call you tomorrow.
88
00:03:49,501 --> 00:03:50,667
Taxi!
89
00:03:56,367 --> 00:04:00,601
(chuckling): Say, you're, uh, you're not having very much luck.
90
00:04:00,667 --> 00:04:01,634
I'll get one for you.
91
00:04:01,701 --> 00:04:02,701
I'm an expert.
92
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
Yo, taxi!
93
00:04:15,267 --> 00:04:17,534
Hey, Carol, you going home alone tonight?
94
00:04:22,267 --> 00:04:23,667
No!
95
00:04:23,734 --> 00:04:26,801
Shh, shh, shh.
96
00:04:26,868 --> 00:04:29,834
That's a girl, that's a girl.
97
00:04:29,901 --> 00:04:32,934
Shh. That's a girl.
98
00:04:33,000 --> 00:04:35,334
Know what happens to little girls with big mouths, huh?
99
00:04:35,400 --> 00:04:37,033
You're gonna find out.
100
00:04:37,100 --> 00:04:38,968
Hey, Carol, you have got to remember
101
00:04:39,033 --> 00:04:42,367
to keep your mouth shut from now on.
102
00:04:42,434 --> 00:04:44,234
My name isn't Carol... Shut up!
103
00:04:44,300 --> 00:04:47,133
You're going to remember...
104
00:04:50,133 --> 00:04:54,567
...every time you look in the mirror.
105
00:05:45,434 --> 00:05:47,367
(gasps)
106
00:05:47,434 --> 00:05:51,501
No. No!
107
00:05:51,567 --> 00:05:53,501
You're safe.
108
00:05:53,567 --> 00:05:56,767
You're safe, now.
109
00:05:56,834 --> 00:05:59,834
Where am I?
110
00:05:59,901 --> 00:06:01,934
No one will hurt you.
111
00:06:02,000 --> 00:06:04,267
You're safe here.
112
00:06:04,334 --> 00:06:07,701
A hospital?
113
00:06:07,767 --> 00:06:12,734
No, but you're going to be all right.
114
00:06:12,801 --> 00:06:14,934
Why aren't I in a hospital?
115
00:06:15,000 --> 00:06:20,133
There was no time. You were bleeding.
116
00:06:20,200 --> 00:06:22,167
What did they do?
117
00:06:22,234 --> 00:06:25,400
My eyes?
118
00:06:25,467 --> 00:06:27,400
Your eyes were not hurt.
119
00:06:27,467 --> 00:06:30,367
We made sure.
120
00:06:30,434 --> 00:06:32,501
Rest now.
121
00:06:37,901 --> 00:06:39,467
Keep a close watch.
122
00:06:39,534 --> 00:06:43,200
If her fever rises, let me know at once.
123
00:06:43,267 --> 00:06:45,367
I will.
124
00:06:53,734 --> 00:06:57,400
Who's here?
125
00:06:57,467 --> 00:06:59,701
Who are you?
126
00:06:59,767 --> 00:07:02,567
Vincent.
127
00:07:02,634 --> 00:07:05,100
Vincent?
128
00:07:05,167 --> 00:07:08,200
My father and I treated your injuries.
129
00:07:08,267 --> 00:07:10,267
You have broken ribs.
130
00:07:10,334 --> 00:07:13,567
You need to be still.
131
00:07:13,634 --> 00:07:17,901
Where am I?
132
00:07:17,968 --> 00:07:21,834
Where no one can hurt you.
133
00:07:21,901 --> 00:07:23,901
My facehurts.
134
00:07:23,968 --> 00:07:26,467
Tell me your name.
135
00:07:26,534 --> 00:07:28,901
Catherine.
136
00:07:28,968 --> 00:07:32,467
Catherine.
137
00:07:32,534 --> 00:07:35,567
Try to rest.
138
00:07:35,634 --> 00:07:39,000
If you need anything, I'll be close by.
139
00:07:43,667 --> 00:07:47,634
Don't be afraid.
140
00:07:47,701 --> 00:07:50,501
Please, don't be afraid.
141
00:07:50,567 --> 00:07:52,934
I'll try.
142
00:08:18,267 --> 00:08:21,067
Is she awake?
143
00:08:21,133 --> 00:08:24,067
Yes. She's very frightened.
144
00:08:26,267 --> 00:08:29,067
How could you bring a stranger down here?
145
00:08:29,133 --> 00:08:31,868
To where we live?
146
00:08:31,934 --> 00:08:36,167
You ignored our most important rule.
147
00:08:36,234 --> 00:08:38,801
I know that.
148
00:08:38,868 --> 00:08:41,167
But there was no other way.
149
00:08:43,934 --> 00:08:45,868
Do you know what they'd do
150
00:08:45,934 --> 00:08:50,200
if they caught you up there or found you down here?
151
00:08:50,267 --> 00:08:53,033
They'd kill you.
152
00:08:53,100 --> 00:08:57,267
Or put you behind bars and make you wish you were dead.
153
00:08:57,334 --> 00:08:59,534
How could you?
154
00:08:59,601 --> 00:09:03,601
How could I have turned my back on her and left her there?
155
00:09:05,601 --> 00:09:10,801
Well, make sure she takes these to prevent infection.
156
00:09:10,868 --> 00:09:12,501
I'll make sure.
157
00:09:12,567 --> 00:09:14,834
I was saving them for an emergency.
158
00:09:14,901 --> 00:09:17,934
In case anything happened to either of us.
159
00:09:18,000 --> 00:09:21,734
Father, try to understand, This was an emergency.
160
00:09:21,801 --> 00:09:23,934
She would have died.
161
00:09:24,000 --> 00:09:26,033
All right.
162
00:09:26,100 --> 00:09:27,701
We'll help her regain her strength.
163
00:09:27,767 --> 00:09:30,367
But the moment she's ready to leave, get her out.
164
00:09:30,434 --> 00:09:34,167
And, Vincent, don't tell her anything.
165
00:09:34,234 --> 00:09:38,767
Don't worry, it won't be very long.
166
00:09:38,834 --> 00:09:42,133
She's already beginning to heal.
167
00:09:42,200 --> 00:09:45,434
You know, you have the soul of a doctor.
168
00:09:45,501 --> 00:09:49,234
When I studied medicine, they wouldn't admit minorities.
169
00:09:51,434 --> 00:09:53,601
I wonder what they would've done with you.
170
00:09:55,434 --> 00:09:58,267
Let's not even think about it.
171
00:10:08,067 --> 00:10:10,234
Do you like it?
172
00:10:10,300 --> 00:10:14,100
It's good soup, Vincent.
173
00:10:14,167 --> 00:10:16,968
Tell me, where are we?
174
00:10:17,033 --> 00:10:19,634
Somewhere there's an elevated train.
175
00:10:19,701 --> 00:10:22,200
Brooklyn? Queens?
176
00:10:22,267 --> 00:10:26,100
VINCENT: No, not Brooklyn or Queens.
177
00:10:26,167 --> 00:10:28,601
Am I still in New York?
178
00:10:28,667 --> 00:10:32,767
Vincent, please tell me-- where are we?
179
00:10:32,834 --> 00:10:34,968
I have to keep it as a secret.
180
00:10:35,033 --> 00:10:36,334
Why?
181
00:10:36,400 --> 00:10:41,267
Because a lot of good people depend on this place for safety.
182
00:10:41,334 --> 00:10:44,200
I'll keep your secret.
183
00:10:44,267 --> 00:10:47,067
And that tapping-- it never stops.
184
00:10:47,133 --> 00:10:49,868
It's people talking to each other,
185
00:10:49,934 --> 00:10:52,033
tapping on the master pipes.
186
00:10:52,100 --> 00:10:56,100
You mean messages? Mm-hmm.
187
00:10:56,167 --> 00:11:00,801
Vincent, please tell me.
188
00:11:00,868 --> 00:11:05,133
We're below the city, below the subways.
189
00:11:05,200 --> 00:11:07,734
There's a whole world of tunnels and chambers
190
00:11:07,801 --> 00:11:10,400
that most people don't even know exist.
191
00:11:10,467 --> 00:11:12,868
There are no maps to where we are.
192
00:11:12,934 --> 00:11:15,367
It's a forgotten place.
193
00:11:15,434 --> 00:11:17,901
But it's warm and it's safe,
194
00:11:17,968 --> 00:11:20,534
and we have all the room we need.
195
00:11:20,601 --> 00:11:22,133
So we live here.
196
00:11:22,200 --> 00:11:24,901
And we try to live as well as we can,
197
00:11:24,968 --> 00:11:27,400
and we try to take care of each other.
198
00:11:27,467 --> 00:11:29,968
It's our city, down here.
199
00:11:30,033 --> 00:11:34,133
What are you doing down here? Why are you here?
200
00:11:34,200 --> 00:11:38,534
I was a baby, abandoned, left to die.
201
00:11:38,601 --> 00:11:42,601
Someone found me and brought me here,
202
00:11:42,667 --> 00:11:44,767
to the man who became my father.
203
00:11:44,834 --> 00:11:50,534
He took me, he raised me, he taught me everything.
204
00:11:50,601 --> 00:11:52,901
He named me Vincent.
205
00:11:52,968 --> 00:11:54,968
That's where I was found--
206
00:11:55,033 --> 00:11:58,200
near the hospital, St. Vincent's.
207
00:11:58,267 --> 00:12:01,934
I don't know what to believe.
208
00:12:02,000 --> 00:12:04,601
It's all true.
209
00:12:09,801 --> 00:12:11,534
(gasps)
210
00:12:15,400 --> 00:12:16,767
MR. CHANDLER: Lieutenant, I'd like to know
211
00:12:16,834 --> 00:12:18,701
who leaked the story to the papers.
212
00:12:18,767 --> 00:12:21,701
CAPT. HERMAN: Well, it's hard to keep something like this quiet.
213
00:12:21,767 --> 00:12:23,267
A socialite's missing for a week,
214
00:12:23,334 --> 00:12:24,701
her purse is found in the park.
215
00:12:24,767 --> 00:12:27,267
We don't need these kinds of headlines.
216
00:12:27,334 --> 00:12:29,000
Have your men come up with anything?
217
00:12:29,067 --> 00:12:30,701
No.
218
00:12:31,767 --> 00:12:33,267
Not-Not yet.
219
00:12:35,300 --> 00:12:36,601
Mr. Chandler,
220
00:12:36,667 --> 00:12:38,901
Mr. Gunther,
221
00:12:38,968 --> 00:12:41,834
I'll do everything I can to find her.
222
00:12:41,901 --> 00:12:44,334
That's a promise.
223
00:12:57,033 --> 00:12:58,934
(gasps)
224
00:13:05,234 --> 00:13:07,067
(gasps)
225
00:13:14,033 --> 00:13:16,300
I know you're there.
226
00:13:16,367 --> 00:13:18,767
You can come in.
227
00:13:19,934 --> 00:13:21,901
VINCENT: I'll read to you.
228
00:13:24,334 --> 00:13:26,400
It won't help.
229
00:13:27,567 --> 00:13:29,634
It might.
230
00:13:29,701 --> 00:13:32,267
We can finish Great Expectations.
231
00:13:32,334 --> 00:13:35,267
Do you remember how it ends?
232
00:13:35,334 --> 00:13:39,667
Vincent, I'm frightened, I'm worried.
233
00:13:39,734 --> 00:13:41,567
I know.
234
00:13:41,634 --> 00:13:44,067
I can feel it.
235
00:13:44,133 --> 00:13:47,000
You're getting your strength back.
236
00:13:48,267 --> 00:13:50,634
I'll get you some tea.
237
00:13:50,701 --> 00:13:53,067
The herb tea you liked.
238
00:13:54,467 --> 00:13:56,534
Okay.
239
00:14:02,701 --> 00:14:05,100
You take this one three platforms down,
240
00:14:05,167 --> 00:14:06,734
right up the next tunnel
241
00:14:06,801 --> 00:14:08,901
to the first ladder, and start climbing.
242
00:14:08,968 --> 00:14:10,834
And that'll be Chinatown?
243
00:14:10,901 --> 00:14:12,601
Unless you take the wrong tunnel.
244
00:14:12,667 --> 00:14:14,033
You could end up in China.
245
00:14:14,100 --> 00:14:15,734
No way, Vincent.
246
00:14:15,801 --> 00:14:18,067
Well, wherever you end up, hurry back with the tea.
247
00:14:18,133 --> 00:14:20,434
This one's going to cost you.
248
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Oh, God.
249
00:14:50,067 --> 00:14:52,501
No.
250
00:14:52,567 --> 00:14:53,667
Catherine.
251
00:14:53,734 --> 00:14:55,434
(screams)
252
00:15:23,868 --> 00:15:27,868
♪ ♪
253
00:15:33,767 --> 00:15:35,767
I've never regretted what I am.
254
00:15:37,667 --> 00:15:40,133
Until now.
255
00:15:46,434 --> 00:15:48,467
How?
256
00:15:48,534 --> 00:15:51,767
How did this happen to you?
257
00:15:51,834 --> 00:15:54,934
I don't know how.
258
00:15:56,701 --> 00:15:59,133
I have ideas.
259
00:15:59,200 --> 00:16:02,234
I'll never know.
260
00:16:02,300 --> 00:16:05,167
I was born.
261
00:16:06,467 --> 00:16:09,167
And I survived.
262
00:16:16,534 --> 00:16:19,868
It's time for you to go back.
263
00:16:21,901 --> 00:16:24,067
Tell me it's a nightmare.
264
00:16:24,133 --> 00:16:27,300
That it didn't happen, that it can't be.
265
00:16:27,367 --> 00:16:31,334
It's not a nightmare.
266
00:16:31,400 --> 00:16:34,033
It happened.
267
00:16:35,701 --> 00:16:38,868
And you're alive.
268
00:16:42,100 --> 00:16:44,934
Catherine,
269
00:16:45,000 --> 00:16:47,567
you survived.
270
00:16:47,634 --> 00:16:52,501
And what you endured will make you stronger and better.
271
00:16:52,567 --> 00:16:55,734
I don't have your strength.
272
00:16:55,801 --> 00:16:59,767
I don't know how to do it.
273
00:17:03,567 --> 00:17:06,000
You have the strength, Catherine.
274
00:17:07,067 --> 00:17:09,133
You do.
275
00:17:11,467 --> 00:17:13,534
I know you.
276
00:17:42,801 --> 00:17:46,400
♪ ♪
277
00:17:46,467 --> 00:17:48,000
It's time.
278
00:18:12,767 --> 00:18:15,767
♪ ♪
279
00:18:19,033 --> 00:18:21,100
Wait.
280
00:18:21,167 --> 00:18:24,701
You can do it. Give me your hand.
281
00:18:54,267 --> 00:18:58,267
♪ ♪
282
00:19:21,734 --> 00:19:24,133
This is where you go out.
283
00:19:24,200 --> 00:19:26,567
Where are we?
284
00:19:28,267 --> 00:19:30,868
The basement of your apartment building.
285
00:19:32,467 --> 00:19:35,100
We are?
286
00:19:45,634 --> 00:19:47,667
Vincent.
287
00:19:47,734 --> 00:19:50,567
Your secret is safe with me.
288
00:19:50,634 --> 00:19:53,434
I would never betray your trust.
289
00:19:53,501 --> 00:19:56,400
I know.
290
00:19:58,667 --> 00:20:01,501
I knew that from the beginning...
291
00:20:01,567 --> 00:20:04,033
when you trusted me.
292
00:20:21,667 --> 00:20:25,000
What can I say to you?
293
00:20:25,067 --> 00:20:28,501
(men shouting)
294
00:20:31,534 --> 00:20:33,000
Vincent.
295
00:20:45,300 --> 00:20:49,300
♪ ♪
296
00:21:06,901 --> 00:21:08,067
DOCTOR: What's her pressure?
297
00:21:08,133 --> 00:21:09,300
NURSE: 120 over 80, doctor.
298
00:21:09,367 --> 00:21:11,000
How's that IV running?
299
00:21:11,067 --> 00:21:12,100
Fine.
300
00:21:12,167 --> 00:21:13,901
Is the Bovie connected? Yes, doctor.
301
00:21:15,133 --> 00:21:16,701
Shall we begin?
302
00:21:20,167 --> 00:21:21,300
Now,
303
00:21:21,367 --> 00:21:24,767
I want you to start counting from ten backwards.
304
00:21:24,834 --> 00:21:31,467
Ten... nine... eight...
305
00:21:33,000 --> 00:21:34,200
seven...
306
00:21:34,267 --> 00:21:36,868
Catherine, we're all guessing where you went.
307
00:21:36,934 --> 00:21:39,200
Was it Jamaica? Nassau? Huh?
308
00:21:39,267 --> 00:21:41,200
I have to run, I'm in a board meeting.
309
00:21:41,267 --> 00:21:43,601
Buy yourself a new dress.
310
00:21:43,667 --> 00:21:46,067
Is that enough? Here, take some more.
311
00:21:46,133 --> 00:21:47,801
See you later.
312
00:21:49,567 --> 00:21:51,567
(telephone rings)
313
00:21:51,634 --> 00:21:52,734
(people whispering)
314
00:21:52,801 --> 00:21:54,133
Cathy.
315
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
You have a nice vacation? You look, um...
316
00:21:57,267 --> 00:21:58,567
You look wonderful.
317
00:21:58,634 --> 00:22:00,033
We missed you.
318
00:22:00,100 --> 00:22:03,334
Well, Ms. Chandler, now you've done it.
319
00:22:03,400 --> 00:22:05,934
(multiple voices whispering)
320
00:22:20,133 --> 00:22:22,133
(laughter)
321
00:22:24,000 --> 00:22:26,901
I feel sorry for her, but what can I do?
322
00:22:26,968 --> 00:22:28,667
I mean life goes on.
323
00:22:28,734 --> 00:22:29,934
She was an interesting girl
324
00:22:30,000 --> 00:22:31,801
and I thought she showed a great deal of promise,
325
00:22:31,868 --> 00:22:35,667
but she just turned out to be a big... loser.
326
00:23:01,267 --> 00:23:05,300
♪ ♪
327
00:23:07,067 --> 00:23:08,734
Vincent.
328
00:23:08,801 --> 00:23:11,968
Cathy, it's Dr. Sanderly. It's all over.
329
00:23:13,200 --> 00:23:15,367
I'm in the hospital.
330
00:23:15,434 --> 00:23:17,534
Yes, and you're going to be fine.
331
00:23:17,601 --> 00:23:20,467
You must have been through something terrible,
332
00:23:20,534 --> 00:23:23,100
but whatever it was is behind you.
333
00:23:23,167 --> 00:23:27,667
If there's anything you want to tell me or talk about,
334
00:23:27,734 --> 00:23:30,734
anything I can do, just let me know.
335
00:23:37,033 --> 00:23:38,434
(door shuts)
336
00:23:38,501 --> 00:23:43,734
You could read me the last chapter of Great Expectations.
337
00:24:13,267 --> 00:24:17,267
♪ ♪
338
00:24:31,100 --> 00:24:32,868
Her credentials are terrific.
339
00:24:32,934 --> 00:24:35,334
Radcliffe, Columbia Law School.
340
00:24:35,400 --> 00:24:37,501
Sure she wants a job with us? Uh...
341
00:24:37,567 --> 00:24:38,834
She says so. Who knows?
342
00:24:38,901 --> 00:24:40,133
Look, she's some rich guy's daughter,
343
00:24:40,200 --> 00:24:41,868
looking for something meaningful.
344
00:24:41,934 --> 00:24:44,501
You remember, the one who disappeared for ten days.
345
00:24:44,567 --> 00:24:45,534
Gunther's girlfriend.
346
00:24:45,601 --> 00:24:48,667
Look, a pair of hands, a brain.
347
00:24:48,734 --> 00:24:50,200
We need the extra help, right?
348
00:24:50,267 --> 00:24:51,634
Where do you want to put her?
349
00:24:51,701 --> 00:24:52,868
Put her out in the field.
350
00:24:52,934 --> 00:24:54,567
Let her, uh, do research, investigation.
351
00:24:54,634 --> 00:24:55,601
Give her all the legwork.
352
00:24:55,667 --> 00:24:56,868
You know, throw everything at her
353
00:24:56,934 --> 00:24:58,501
and we'll find out if she's any good.
354
00:24:58,567 --> 00:24:59,567
Right.
355
00:25:05,734 --> 00:25:06,701
Excuse me, Ms. Chandler.
356
00:25:06,767 --> 00:25:08,601
District Attorney Moreno will see you now.
357
00:25:08,667 --> 00:25:11,267
Come on in.
358
00:25:16,100 --> 00:25:17,400
(horn honks)
359
00:25:31,367 --> 00:25:32,467
Hello.
360
00:25:39,367 --> 00:25:40,901
Mr. Stubbs?
361
00:26:00,033 --> 00:26:01,767
Anybody here?
362
00:26:04,033 --> 00:26:06,501
We know you're here.
363
00:26:06,567 --> 00:26:09,267
You should always know what's coming up behind you.
364
00:26:09,334 --> 00:26:11,400
This time, it's good news.
365
00:26:11,467 --> 00:26:14,968
I'm Isaac, Isaac Stubbs.
366
00:26:15,033 --> 00:26:16,567
Catherine Chandler.
367
00:26:16,634 --> 00:26:17,601
So, you want to learn
368
00:26:17,667 --> 00:26:19,300
to take care of yourself?
369
00:26:19,367 --> 00:26:20,534
That's right.
370
00:26:20,601 --> 00:26:23,567
Because something bad happened to you.
371
00:26:25,634 --> 00:26:26,834
And you don't want
372
00:26:26,901 --> 00:26:29,667
anything like that to ever happen again.
373
00:26:29,734 --> 00:26:31,701
Never.
374
00:26:31,767 --> 00:26:33,767
Okay.
375
00:26:33,834 --> 00:26:36,501
Now, I don't teach none of that Oriental stuff.
376
00:26:36,567 --> 00:26:39,000
No kung fu, no egg foo yung.
377
00:26:39,067 --> 00:26:41,067
This is New York City, so what I do teach
378
00:26:41,133 --> 00:26:44,634
is New York City street fighting, mean and dirty.
379
00:26:44,701 --> 00:26:46,300
Only philosophy that counts around here
380
00:26:46,367 --> 00:26:49,601
is doing whatever it takes to come out alive.
381
00:26:49,667 --> 00:26:51,434
You use what you got.
382
00:26:51,501 --> 00:26:53,300
Let me see your shoe.
383
00:26:53,367 --> 00:26:54,534
Okay?
384
00:26:57,934 --> 00:27:02,167
You can kill a man with a shoe.
385
00:27:02,234 --> 00:27:05,033
Now, it ain't fancy, it ain't pretty, but it works...
386
00:27:05,100 --> 00:27:06,767
if you got the stomach for it.
387
00:27:09,667 --> 00:27:10,734
When do we start?
388
00:27:12,734 --> 00:27:15,133
Edie, do you have those addresses for me? Yeah, I got 'em.
389
00:27:15,200 --> 00:27:16,133
Here, take 'em.
390
00:27:16,200 --> 00:27:17,300
Thanks, I appreciate it.
391
00:27:17,367 --> 00:27:18,734
Yeah, you should appreciate it.
392
00:27:18,801 --> 00:27:20,567
I'm doing all your work.
393
00:27:20,634 --> 00:27:22,467
Oh, I'm sorry, the D.A.'s really got me running.
394
00:27:22,534 --> 00:27:24,501
They're testing me. Who you kidding?
395
00:27:24,567 --> 00:27:26,901
I know the way you uptown girls operate.
396
00:27:26,968 --> 00:27:29,234
Swing in here, shed a few tears for humanity,
397
00:27:29,300 --> 00:27:30,434
and then you go shopping.
398
00:27:30,501 --> 00:27:32,901
(laughs): That's not true.
399
00:27:32,968 --> 00:27:35,000
It's not, huh?
400
00:27:35,067 --> 00:27:36,734
Catherine Chandler.
401
00:27:36,801 --> 00:27:38,801
Let's check you out.
402
00:27:38,868 --> 00:27:40,934
Most people call me Cathy.
403
00:27:51,300 --> 00:27:53,601
(exhales)
404
00:27:54,167 --> 00:27:57,133
Oh, God.
405
00:27:57,200 --> 00:27:59,267
I'm sorry, Cathy.
406
00:27:59,334 --> 00:28:00,701
Don't be.
407
00:28:00,767 --> 00:28:01,934
It's an old picture.
408
00:28:19,601 --> 00:28:22,601
(subway train passing)
409
00:28:23,634 --> 00:28:27,801
She can only bring you unhappiness.
410
00:28:27,868 --> 00:28:29,300
Then I'll be unhappy.
411
00:28:33,200 --> 00:28:34,801
But I can't forget her.
412
00:28:37,767 --> 00:28:41,334
We're still connected.
413
00:28:41,400 --> 00:28:43,267
I can feel what she's feeling.
414
00:28:43,334 --> 00:28:44,834
I know what she's thinking.
415
00:28:44,901 --> 00:28:48,934
When she's frightened, when she's happy
416
00:28:49,000 --> 00:28:52,534
or sad.
417
00:28:52,601 --> 00:28:53,534
Vincent,
418
00:28:53,601 --> 00:28:56,167
your senses, your...
419
00:28:56,234 --> 00:28:58,334
empathic powers are quite...
420
00:28:58,400 --> 00:29:01,834
extraordinary.
421
00:29:01,901 --> 00:29:04,767
It's your gift.
422
00:29:04,834 --> 00:29:07,534
And these powers have been heightened
423
00:29:07,601 --> 00:29:11,601
by the concern, the love that you feel.
424
00:29:13,634 --> 00:29:17,000
But don't let your act of kindness destroy you.
425
00:29:19,033 --> 00:29:20,934
Maybe I have no choice.
426
00:29:24,968 --> 00:29:27,868
Listen, I need some help
427
00:29:27,934 --> 00:29:28,934
and it's a little tricky.
428
00:29:29,000 --> 00:29:31,701
A woman was attacked by mistake by three men,
429
00:29:31,767 --> 00:29:33,567
and I want to find out if these men
430
00:29:33,634 --> 00:29:35,701
ever went after their intended victim.
431
00:29:35,767 --> 00:29:37,868
You got the date of the mistaken attack?
432
00:29:37,934 --> 00:29:39,801
Last April 12.
433
00:29:39,868 --> 00:29:41,234
Aggravated assault?
434
00:29:41,300 --> 00:29:43,868
Aggravated assault.
435
00:29:43,934 --> 00:29:45,701
(exhales)
436
00:29:45,767 --> 00:29:47,033
Whoo.
437
00:29:47,100 --> 00:29:51,100
A lot of guys hitting on a lot of women out there.
438
00:29:51,167 --> 00:29:52,801
Can we narrow this down?
439
00:29:52,868 --> 00:29:56,434
Um, the make of the car?
440
00:30:00,601 --> 00:30:02,000
Some kind of van.
441
00:30:02,067 --> 00:30:03,434
I don't know.
442
00:30:03,501 --> 00:30:06,200
How about the intended victim's name?
443
00:30:07,667 --> 00:30:10,567
Hey, Carol, you going home alone tonight?
444
00:30:10,634 --> 00:30:12,801
Try Carol.
445
00:30:14,834 --> 00:30:16,801
Okay, here are all the Carols.
446
00:30:16,868 --> 00:30:20,400
Um, let's punch into the files.
447
00:30:23,968 --> 00:30:25,400
Uh-uh.
448
00:30:25,467 --> 00:30:27,467
Let's try the next one.
449
00:30:38,934 --> 00:30:40,501
This could be it.
450
00:30:40,567 --> 00:30:41,767
Let's pull the file.
451
00:30:55,868 --> 00:30:57,901
Who is it?
452
00:30:57,968 --> 00:30:59,634
Carol?
453
00:30:59,701 --> 00:31:01,267
What do you want?
454
00:31:01,334 --> 00:31:02,667
My name's Cathy Chandler.
455
00:31:02,734 --> 00:31:04,434
I'd like to talk to you.
456
00:31:08,734 --> 00:31:09,667
What's this about?
457
00:31:09,734 --> 00:31:10,801
You a cop?
458
00:31:10,868 --> 00:31:13,300
I'm with the District Attorney's office.
459
00:31:13,367 --> 00:31:16,400
Look, I told you people to leave me alone.
460
00:31:16,467 --> 00:31:18,334
You've caused me enough trouble.
461
00:31:18,400 --> 00:31:21,300
Carol, you're not the only one they hurt.
462
00:31:21,367 --> 00:31:23,501
What are you talking about?
463
00:31:23,567 --> 00:31:26,267
They got you and me mixed up.
464
00:31:30,934 --> 00:31:33,434
I think this was meant for you, Carol.
465
00:31:33,501 --> 00:31:35,133
Go away!
466
00:31:42,667 --> 00:31:48,267
If you'd like to talk to someone who understands how you feel,
467
00:31:48,334 --> 00:31:49,334
call me.
468
00:31:54,033 --> 00:31:55,067
Can't do nothing, can you?
469
00:31:55,133 --> 00:31:56,067
(laughs)
470
00:31:56,133 --> 00:31:57,734
(both grunting)
471
00:31:57,801 --> 00:31:58,734
That's good.
472
00:31:58,801 --> 00:31:59,834
You better bite me, though.
473
00:31:59,901 --> 00:32:01,300
You better do something. Really?
474
00:32:01,367 --> 00:32:02,300
Ow.
475
00:32:02,367 --> 00:32:04,968
(both grunting)
476
00:32:22,467 --> 00:32:23,501
Hold it!
477
00:32:25,601 --> 00:32:26,734
Was that you?
478
00:32:26,801 --> 00:32:30,133
Huh, is that you?
479
00:32:30,200 --> 00:32:31,234
(laughing): Yeah.
480
00:32:31,300 --> 00:32:32,267
Yeah!
481
00:32:32,334 --> 00:32:34,267
(both laughing)
482
00:32:43,334 --> 00:32:44,801
I'll walk you up.
483
00:32:44,868 --> 00:32:47,567
No, that's all right. No, no, no, I'll walk you up.
484
00:32:47,634 --> 00:32:50,334
You haven't heard anything I said tonight.
485
00:32:50,400 --> 00:32:51,567
What?
486
00:32:51,634 --> 00:32:53,234
That your work is important to you?
487
00:32:53,300 --> 00:32:56,200
I understand that; my work's important to me.
488
00:32:56,267 --> 00:32:58,400
But that doesn't mean we can't see each other.
489
00:32:59,434 --> 00:33:00,968
Good night, Tom.
490
00:33:05,167 --> 00:33:08,567
I'm not going to let you slip away.
491
00:33:08,634 --> 00:33:10,167
I'm not going to let that happen.
492
00:33:16,033 --> 00:33:17,100
Good night, Tom.
493
00:33:29,267 --> 00:33:30,434
(sighs)
494
00:33:45,601 --> 00:33:47,267
(soft clanking outside)
495
00:33:54,133 --> 00:33:55,467
(rustling)
496
00:34:21,067 --> 00:34:24,701
♪ ♪
497
00:34:29,901 --> 00:34:31,868
Vincent?
498
00:34:35,100 --> 00:34:37,767
(gasps)
499
00:34:37,834 --> 00:34:39,534
I didn't mean to frighten you.
500
00:34:39,601 --> 00:34:40,834
I'm sorry.
501
00:34:40,901 --> 00:34:42,734
No.
502
00:34:42,801 --> 00:34:46,667
I'm so glad to see you.
503
00:34:46,734 --> 00:34:49,200
Your face.
504
00:34:49,267 --> 00:34:52,133
They fixed it.
505
00:34:52,200 --> 00:34:54,133
Yes.
506
00:34:54,200 --> 00:34:55,434
Come inside.
507
00:34:57,868 --> 00:35:00,434
No, I have to go now.
508
00:35:00,501 --> 00:35:01,434
No, not yet.
509
00:35:01,501 --> 00:35:02,767
I should never have come here.
510
00:35:02,834 --> 00:35:05,734
Vincent, I'm glad you did.
511
00:35:05,801 --> 00:35:08,067
Come here.
512
00:35:08,133 --> 00:35:11,100
Sit down.
513
00:35:15,634 --> 00:35:18,234
I wanted to see you.
514
00:35:18,300 --> 00:35:21,267
There are so many things I wanted to tell you.
515
00:35:21,334 --> 00:35:24,601
I have so many things to tell you.
516
00:35:24,667 --> 00:35:26,534
I know.
517
00:35:29,501 --> 00:35:31,767
It's been hard, Vincent.
518
00:35:31,834 --> 00:35:33,767
Yes.
519
00:35:33,834 --> 00:35:35,901
I'm learning to be strong.
520
00:35:37,934 --> 00:35:39,834
I know.
521
00:35:39,901 --> 00:35:41,934
Catherine...
522
00:35:42,000 --> 00:35:44,968
I feel the things you're feeling when you do.
523
00:35:46,000 --> 00:35:47,767
How do you mean?
524
00:35:47,834 --> 00:35:51,601
Just know that it's true.
525
00:35:51,667 --> 00:35:54,267
And that your pain is my pain.
526
00:35:54,334 --> 00:35:58,334
Sometimes almost as if we're one.
527
00:35:59,767 --> 00:36:01,968
I came here...
528
00:36:03,801 --> 00:36:06,467
...because I wanted to see that you were well.
529
00:36:08,968 --> 00:36:12,067
And because I wanted to see you...
530
00:36:12,133 --> 00:36:14,868
...one last time.
531
00:36:14,934 --> 00:36:17,334
I'll never see you again?
532
00:36:19,968 --> 00:36:23,567
I've seen your world.
533
00:36:23,634 --> 00:36:25,567
There's no place for me in it.
534
00:36:27,634 --> 00:36:29,634
I know what I am.
535
00:36:29,701 --> 00:36:34,434
Your world is filled with frightened people.
536
00:36:36,467 --> 00:36:40,767
And I remind them of what they're most afraid of.
537
00:36:40,834 --> 00:36:42,667
Their own ignorance.
538
00:36:42,734 --> 00:36:45,501
Their aloneness.
539
00:36:51,667 --> 00:36:54,267
Yes.
540
00:36:54,334 --> 00:36:56,934
So...
541
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
now I have to begin to forget.
542
00:37:00,067 --> 00:37:02,000
Forget me?
543
00:37:02,067 --> 00:37:04,067
No.
544
00:37:05,968 --> 00:37:07,834
I'll never forget you.
545
00:37:09,901 --> 00:37:13,968
But I must forget the dream of being part of you.
546
00:37:17,534 --> 00:37:20,300
Find someone, Catherine.
547
00:37:20,367 --> 00:37:23,501
To be part of.
548
00:37:25,534 --> 00:37:27,000
Be happy.
549
00:37:29,234 --> 00:37:30,834
Good-bye.
550
00:37:30,901 --> 00:37:33,601
No. Not yet.
551
00:37:33,667 --> 00:37:36,100
There's still time. It's still dark.
552
00:37:36,167 --> 00:37:38,167
Don't leave.
553
00:37:46,100 --> 00:37:49,167
CATHERINE: "And as the morning mists had risen long ago
554
00:37:49,234 --> 00:37:51,267
"when I first left the forge,
555
00:37:51,334 --> 00:37:54,367
"so the evening mists were rising now
556
00:37:54,434 --> 00:37:57,200
"and in all the broad expanse of tranquil light
557
00:37:57,267 --> 00:37:58,601
"they showed to me,
558
00:37:58,667 --> 00:38:01,767
I saw no shadow of another parting from her."
559
00:38:06,968 --> 00:38:08,968
Larry.
560
00:38:10,467 --> 00:38:12,467
Thank you.
561
00:38:13,601 --> 00:38:14,968
Somebody's waiting for you.
562
00:38:16,467 --> 00:38:18,467
Carol.
563
00:38:22,634 --> 00:38:24,067
Hi.
564
00:38:24,133 --> 00:38:26,434
I didn't expect to see you here.
565
00:38:26,501 --> 00:38:27,968
Yeah, well...
566
00:38:28,033 --> 00:38:29,968
I didn't expect to be here, either.
567
00:38:39,334 --> 00:38:42,634
I'm so sorry, what they did to you.
568
00:38:42,701 --> 00:38:44,834
I couldn't stop thinking about it.
569
00:38:46,167 --> 00:38:48,434
Maybe I can help you out.
570
00:38:48,501 --> 00:38:50,300
You want to tell me what happened?
571
00:38:50,367 --> 00:38:52,767
I was working for this escort service.
572
00:38:52,834 --> 00:38:55,100
It's called Mayfair.
573
00:38:55,167 --> 00:38:57,234
They have a pretty good, uh, clientele.
574
00:38:57,300 --> 00:38:58,367
You know, businessmen
575
00:38:58,434 --> 00:39:00,601
from out of town, that sort of thing.
576
00:39:00,667 --> 00:39:02,667
And you'd go out with them?
577
00:39:03,934 --> 00:39:05,734
Yeah, more or less.
578
00:39:05,801 --> 00:39:09,400
But it's run by this man, Marty Belmont.
579
00:39:09,467 --> 00:39:12,200
A real bad character.
580
00:39:12,267 --> 00:39:15,734
He was using the service to shake down his customers.
581
00:39:15,801 --> 00:39:17,300
Sometimes he would have
582
00:39:17,367 --> 00:39:19,067
the girls carry tape recorders.
583
00:39:19,133 --> 00:39:21,667
Sometimes he'd, uh, get it on film.
584
00:39:21,734 --> 00:39:24,701
And how did you get into trouble?
585
00:39:25,734 --> 00:39:27,234
When I wouldn't go along with it,
586
00:39:27,300 --> 00:39:29,400
Belmont got it into his head
587
00:39:29,467 --> 00:39:32,133
that I was gonna spill everything to the cops,
588
00:39:32,200 --> 00:39:35,567
so he sent his men out to get me.
589
00:39:35,634 --> 00:39:37,968
So the men that attacked you and me,
590
00:39:38,033 --> 00:39:39,767
they were Belmont's men?
591
00:39:39,834 --> 00:39:41,667
Had to be.
592
00:39:41,734 --> 00:39:45,267
Would you be willing to testify against them with me?
593
00:39:45,334 --> 00:39:49,334
Yeah. I'll testify.
594
00:39:49,400 --> 00:39:51,601
CATHY: I want to set wheels in motion for an arrest
595
00:39:51,667 --> 00:39:54,501
and search warrant to be issued tomorrow morning.
596
00:39:54,567 --> 00:39:57,434
Martin Belmont, Mayfair Escort Service,
597
00:39:57,501 --> 00:40:00,434
232 West 52nd.
598
00:40:00,501 --> 00:40:02,434
Fraud, extortion,
599
00:40:02,501 --> 00:40:04,834
aggravated assault, for starters.
600
00:40:06,000 --> 00:40:07,667
I have the affidavit of a witness.
601
00:40:08,667 --> 00:40:10,701
Thanks, Joel.
602
00:40:13,000 --> 00:40:15,167
Okay. We're all set.
603
00:40:16,667 --> 00:40:18,501
You're not going back to your apartment.
604
00:40:18,567 --> 00:40:20,801
Where am I going? A friend of mine
605
00:40:20,868 --> 00:40:22,868
is renovating a brownstone in the Village.
606
00:40:22,934 --> 00:40:25,467
There's not much in it, but it'll be a lot safer.
607
00:40:25,534 --> 00:40:27,334
Someone'll meet you there with a key.
608
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
Okay.
609
00:40:29,467 --> 00:40:31,400
Larry'll give you a ride over.
610
00:40:31,467 --> 00:40:34,300
I want you to call me as soon as you get there.
611
00:40:34,367 --> 00:40:37,133
There's no turning back, huh?
612
00:40:37,200 --> 00:40:39,968
Carol, you're sure you understand the risks?
613
00:40:40,033 --> 00:40:41,801
Don't do this for me.
614
00:40:41,868 --> 00:40:44,067
I don't want you to do anything that doesn't feel right.
615
00:40:44,133 --> 00:40:46,801
I'm doing this for me.
616
00:40:46,868 --> 00:40:48,400
Okay.
617
00:40:50,033 --> 00:40:52,033
(elevator bell dings)
618
00:41:41,033 --> 00:41:43,567
Carol?
619
00:41:55,601 --> 00:41:57,601
Carol?
620
00:42:02,634 --> 00:42:04,634
Carol?
621
00:42:17,167 --> 00:42:19,267
Don't bother.
622
00:42:19,334 --> 00:42:20,501
She's dead.
623
00:42:21,868 --> 00:42:23,167
And so are you.
624
00:42:25,868 --> 00:42:27,534
No.
625
00:42:37,167 --> 00:42:38,667
Get her!
626
00:42:48,701 --> 00:42:51,033
Where'd she go? Try in there.
627
00:42:54,701 --> 00:42:56,701
She's got to be in one of these.
628
00:42:59,033 --> 00:43:01,133
Steve, block the stairs.
629
00:43:03,767 --> 00:43:05,734
Nothing in here.
630
00:43:05,801 --> 00:43:07,834
Go check the other door.
631
00:43:10,033 --> 00:43:12,133
(loud crash) In there.
632
00:43:12,200 --> 00:43:14,200
Now! (banging)
633
00:43:34,567 --> 00:43:36,567
There she is!
634
00:43:38,734 --> 00:43:40,767
(grunts) Ow!
635
00:43:55,334 --> 00:43:56,767
Uh, uh, uh...
636
00:44:01,968 --> 00:44:03,968
Say good night.
637
00:44:04,968 --> 00:44:06,968
(growling)
638
00:44:08,167 --> 00:44:09,434
(continues growling)
639
00:44:09,501 --> 00:44:10,634
Ow.
640
00:44:29,868 --> 00:44:31,868
(growling fades)
641
00:44:49,367 --> 00:44:51,367
We can't stay here.
642
00:45:11,501 --> 00:45:13,501
(indistinct police radio transmission)
643
00:45:26,667 --> 00:45:29,434
So you got any ideas?
644
00:45:29,501 --> 00:45:31,934
No.
645
00:45:32,000 --> 00:45:34,767
Looks like they were mauled by a lion.
646
00:45:34,834 --> 00:45:36,434
Lieutenant?
647
00:45:36,501 --> 00:45:38,501
(shutter clicks)
648
00:45:41,100 --> 00:45:44,000
Hey, Charlie, get a photographer down here.
649
00:45:56,033 --> 00:45:59,033
There are some pretty strange things going on in this city.
650
00:46:02,334 --> 00:46:05,634
And, I hear, even stranger things going on underneath it.
651
00:46:08,968 --> 00:46:11,734
I don't know what happened here.
652
00:46:11,801 --> 00:46:13,801
But I'm gonna find out.
653
00:46:21,300 --> 00:46:23,400
I owe you everything.
654
00:46:23,467 --> 00:46:25,067
Everything.
655
00:46:26,634 --> 00:46:28,667
You owe me nothing.
656
00:46:30,334 --> 00:46:32,033
I'm part of you, Catherine,
657
00:46:32,100 --> 00:46:34,667
just as you're part of me.
658
00:46:34,734 --> 00:46:36,834
Wherever you go...
659
00:46:38,834 --> 00:46:40,968
...wherever I am, I'm with you.
660
00:46:45,667 --> 00:46:47,200
Good-bye.
661
00:46:59,667 --> 00:47:01,701
For now.
42972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.