All language subtitles for 000BAB一01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 2 00:00:01,167 --> 00:00:03,000 (birds chirping) 3 00:00:08,501 --> 00:00:10,801 (car horns honking) 4 00:00:39,734 --> 00:00:42,133 (elevator dings) 5 00:00:42,200 --> 00:00:43,567 WOMAN: No, he's at lunch, sir. 6 00:00:43,634 --> 00:00:45,334 Morning. Not anymore. 7 00:00:45,400 --> 00:00:46,501 Picky, picky. 8 00:00:46,567 --> 00:00:48,200 Yes, sir, thank you. 9 00:00:48,267 --> 00:00:50,133 WOMAN: Can I take a message? 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,434 MAN: Take a letter, Miss Stevens. 11 00:00:51,501 --> 00:00:53,934 (phone ringing) 12 00:00:54,000 --> 00:00:54,934 Great look. 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,534 Thanks. 14 00:00:57,601 --> 00:01:00,634 Cathy, please don't forget the settlement conference at 3:00. 15 00:01:00,701 --> 00:01:02,200 I'll be there. 16 00:01:06,601 --> 00:01:08,334 Hi, Joan. Hi. 17 00:01:09,367 --> 00:01:10,934 (laughs): Catherine. 18 00:01:11,000 --> 00:01:12,067 Hi, Dad. 19 00:01:12,133 --> 00:01:14,767 Hal, let me call you back. 20 00:01:14,834 --> 00:01:17,501 Hal Sherwood's coming up from Atlanta tonight. 21 00:01:17,567 --> 00:01:18,801 Will you have dinner with us? 22 00:01:18,868 --> 00:01:20,300 (sighing): I can't. 23 00:01:20,367 --> 00:01:22,767 Tom's having a party for the architects of the new project. 24 00:01:22,834 --> 00:01:25,667 Another excuse to wine and dine the planning commission. 25 00:01:25,734 --> 00:01:28,100 I used to be invited to all these functions. 26 00:01:28,167 --> 00:01:29,267 I should have thought twice 27 00:01:29,334 --> 00:01:31,667 before I handed you over to our best client. 28 00:01:31,734 --> 00:01:34,033 You make it sound like a horse trade. 29 00:01:34,100 --> 00:01:36,901 Eh... you could do a lot worse than Tom Gunther. 30 00:01:36,968 --> 00:01:37,934 And have. 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,567 Well, how about dinner tomorrow night? 32 00:01:39,634 --> 00:01:42,234 Well, let me get to my desk, check my calendar. 33 00:01:42,300 --> 00:01:44,067 You just getting in? 34 00:01:44,133 --> 00:01:45,200 Had a late night, 35 00:01:45,267 --> 00:01:47,400 had some errands to run today. 36 00:01:47,467 --> 00:01:48,868 (laughs): Sue me. 37 00:01:48,934 --> 00:01:50,701 Well, it's a little late for that. 38 00:01:50,767 --> 00:01:53,601 I should have sued you when you were five. 39 00:01:53,667 --> 00:01:55,701 What's up with you? 40 00:01:55,767 --> 00:01:56,934 Do you not enjoy the work? 41 00:01:57,033 --> 00:01:59,033 You don't find it stimulating? 42 00:01:59,100 --> 00:02:00,267 When I think of corporate law, 43 00:02:02,968 --> 00:02:04,534 But when you put your mind to it, 44 00:02:04,601 --> 00:02:06,400 you're a fine corporate lawyer. 45 00:02:06,467 --> 00:02:09,067 No, Dad, I'm the daughter of a fine corporate lawyer. 46 00:02:13,601 --> 00:02:15,601 Well, they can't get it quite right in the sculpture, 47 00:02:15,667 --> 00:02:17,467 but, um, it gives you a pretty good idea 48 00:02:17,534 --> 00:02:19,601 of the way it's going to be. 49 00:02:19,667 --> 00:02:21,300 Now, we're very pleased. 50 00:02:21,367 --> 00:02:23,834 I'm sure you'll find that the overages are money well spent. 51 00:02:23,901 --> 00:02:25,467 (chuckles) 52 00:02:25,534 --> 00:02:28,734 He told me to just pretend like he was dead. 53 00:02:28,801 --> 00:02:30,133 I'm sorry, Eve. 54 00:02:30,200 --> 00:02:31,167 Things'll turn around. 55 00:02:31,234 --> 00:02:32,300 How are you doing? 56 00:02:32,367 --> 00:02:33,300 You all right? 57 00:02:33,367 --> 00:02:34,634 Fine. 58 00:02:34,701 --> 00:02:36,834 Eve and I haven't seen each other since college. 59 00:02:36,901 --> 00:02:38,234 Yeah, we're just catching up. 60 00:02:38,300 --> 00:02:39,367 Good. 61 00:02:39,434 --> 00:02:42,167 I need to talk to you. 62 00:02:42,234 --> 00:02:43,767 Would you excuse us for a minute? 63 00:02:49,133 --> 00:02:50,167 What's with you? 64 00:02:50,234 --> 00:02:51,501 What do you mean? 65 00:02:51,567 --> 00:02:53,267 Well, you've been sitting over there 66 00:02:53,334 --> 00:02:55,534 listening to her blubber half the night. 67 00:02:55,601 --> 00:02:57,334 Well, she's going through a rough time. Yeah. 68 00:02:57,400 --> 00:02:59,534 She and I used to be good friends. 69 00:02:59,601 --> 00:03:00,968 I know her. She's a lush. 70 00:03:01,033 --> 00:03:02,200 She was married to a lush. 71 00:03:02,267 --> 00:03:03,934 She's a complete loser. 72 00:03:04,033 --> 00:03:06,133 You're very compassionate. 73 00:03:06,200 --> 00:03:07,367 Come on, you stick with me. 74 00:03:07,434 --> 00:03:09,000 There's someone I want you to meet. 75 00:03:09,067 --> 00:03:11,234 (sighs): Tom, I'm just not into it tonight, I'm sorry. 76 00:03:11,300 --> 00:03:12,667 I thought I could count on you. 77 00:03:12,734 --> 00:03:14,567 You can. 78 00:03:14,634 --> 00:03:16,400 Maybe I expect too much. 79 00:03:16,467 --> 00:03:18,767 This is a party, it's not brain surgery. 80 00:03:18,834 --> 00:03:21,434 (scoffs): I really don't have time for this now. 81 00:03:21,501 --> 00:03:24,300 Frankly, I don't like being told who I can talk to. 82 00:03:24,367 --> 00:03:26,267 Then show better judgment. 83 00:03:26,334 --> 00:03:27,300 WOMAN: Carol? 84 00:03:27,367 --> 00:03:29,434 Fine, I think I'll call it a night. 85 00:03:29,501 --> 00:03:30,434 That's not an option. 86 00:03:30,501 --> 00:03:32,667 Oh, it's not? 87 00:03:32,734 --> 00:03:37,033 Eve, I'm sorry, I'm going to have to call you tomorrow. 88 00:03:49,501 --> 00:03:50,667 Taxi! 89 00:03:56,367 --> 00:04:00,601 (chuckling): Say, you're, uh, you're not having very much luck. 90 00:04:00,667 --> 00:04:01,634 I'll get one for you. 91 00:04:01,701 --> 00:04:02,701 I'm an expert. 92 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 Yo, taxi! 93 00:04:15,267 --> 00:04:17,534 Hey, Carol, you going home alone tonight? 94 00:04:22,267 --> 00:04:23,667 No! 95 00:04:23,734 --> 00:04:26,801 Shh, shh, shh. 96 00:04:26,868 --> 00:04:29,834 That's a girl, that's a girl. 97 00:04:29,901 --> 00:04:32,934 Shh. That's a girl. 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,334 Know what happens to little girls with big mouths, huh? 99 00:04:35,400 --> 00:04:37,033 You're gonna find out. 100 00:04:37,100 --> 00:04:38,968 Hey, Carol, you have got to remember 101 00:04:39,033 --> 00:04:42,367 to keep your mouth shut from now on. 102 00:04:42,434 --> 00:04:44,234 My name isn't Carol... Shut up! 103 00:04:44,300 --> 00:04:47,133 You're going to remember... 104 00:04:50,133 --> 00:04:54,567 ...every time you look in the mirror. 105 00:05:45,434 --> 00:05:47,367 (gasps) 106 00:05:47,434 --> 00:05:51,501 No. No! 107 00:05:51,567 --> 00:05:53,501 You're safe. 108 00:05:53,567 --> 00:05:56,767 You're safe, now. 109 00:05:56,834 --> 00:05:59,834 Where am I? 110 00:05:59,901 --> 00:06:01,934 No one will hurt you. 111 00:06:02,000 --> 00:06:04,267 You're safe here. 112 00:06:04,334 --> 00:06:07,701 A hospital? 113 00:06:07,767 --> 00:06:12,734 No, but you're going to be all right. 114 00:06:12,801 --> 00:06:14,934 Why aren't I in a hospital? 115 00:06:15,000 --> 00:06:20,133 There was no time. You were bleeding. 116 00:06:20,200 --> 00:06:22,167 What did they do? 117 00:06:22,234 --> 00:06:25,400 My eyes? 118 00:06:25,467 --> 00:06:27,400 Your eyes were not hurt. 119 00:06:27,467 --> 00:06:30,367 We made sure. 120 00:06:30,434 --> 00:06:32,501 Rest now. 121 00:06:37,901 --> 00:06:39,467 Keep a close watch. 122 00:06:39,534 --> 00:06:43,200 If her fever rises, let me know at once. 123 00:06:43,267 --> 00:06:45,367 I will. 124 00:06:53,734 --> 00:06:57,400 Who's here? 125 00:06:57,467 --> 00:06:59,701 Who are you? 126 00:06:59,767 --> 00:07:02,567 Vincent. 127 00:07:02,634 --> 00:07:05,100 Vincent? 128 00:07:05,167 --> 00:07:08,200 My father and I treated your injuries. 129 00:07:08,267 --> 00:07:10,267 You have broken ribs. 130 00:07:10,334 --> 00:07:13,567 You need to be still. 131 00:07:13,634 --> 00:07:17,901 Where am I? 132 00:07:17,968 --> 00:07:21,834 Where no one can hurt you. 133 00:07:21,901 --> 00:07:23,901 My facehurts. 134 00:07:23,968 --> 00:07:26,467 Tell me your name. 135 00:07:26,534 --> 00:07:28,901 Catherine. 136 00:07:28,968 --> 00:07:32,467 Catherine. 137 00:07:32,534 --> 00:07:35,567 Try to rest. 138 00:07:35,634 --> 00:07:39,000 If you need anything, I'll be close by. 139 00:07:43,667 --> 00:07:47,634 Don't be afraid. 140 00:07:47,701 --> 00:07:50,501 Please, don't be afraid. 141 00:07:50,567 --> 00:07:52,934 I'll try. 142 00:08:18,267 --> 00:08:21,067 Is she awake? 143 00:08:21,133 --> 00:08:24,067 Yes. She's very frightened. 144 00:08:26,267 --> 00:08:29,067 How could you bring a stranger down here? 145 00:08:29,133 --> 00:08:31,868 To where we live? 146 00:08:31,934 --> 00:08:36,167 You ignored our most important rule. 147 00:08:36,234 --> 00:08:38,801 I know that. 148 00:08:38,868 --> 00:08:41,167 But there was no other way. 149 00:08:43,934 --> 00:08:45,868 Do you know what they'd do 150 00:08:45,934 --> 00:08:50,200 if they caught you up there or found you down here? 151 00:08:50,267 --> 00:08:53,033 They'd kill you. 152 00:08:53,100 --> 00:08:57,267 Or put you behind bars and make you wish you were dead. 153 00:08:57,334 --> 00:08:59,534 How could you? 154 00:08:59,601 --> 00:09:03,601 How could I have turned my back on her and left her there? 155 00:09:05,601 --> 00:09:10,801 Well, make sure she takes these to prevent infection. 156 00:09:10,868 --> 00:09:12,501 I'll make sure. 157 00:09:12,567 --> 00:09:14,834 I was saving them for an emergency. 158 00:09:14,901 --> 00:09:17,934 In case anything happened to either of us. 159 00:09:18,000 --> 00:09:21,734 Father, try to understand, This was an emergency. 160 00:09:21,801 --> 00:09:23,934 She would have died. 161 00:09:24,000 --> 00:09:26,033 All right. 162 00:09:26,100 --> 00:09:27,701 We'll help her regain her strength. 163 00:09:27,767 --> 00:09:30,367 But the moment she's ready to leave, get her out. 164 00:09:30,434 --> 00:09:34,167 And, Vincent, don't tell her anything. 165 00:09:34,234 --> 00:09:38,767 Don't worry, it won't be very long. 166 00:09:38,834 --> 00:09:42,133 She's already beginning to heal. 167 00:09:42,200 --> 00:09:45,434 You know, you have the soul of a doctor. 168 00:09:45,501 --> 00:09:49,234 When I studied medicine, they wouldn't admit minorities. 169 00:09:51,434 --> 00:09:53,601 I wonder what they would've done with you. 170 00:09:55,434 --> 00:09:58,267 Let's not even think about it. 171 00:10:08,067 --> 00:10:10,234 Do you like it? 172 00:10:10,300 --> 00:10:14,100 It's good soup, Vincent. 173 00:10:14,167 --> 00:10:16,968 Tell me, where are we? 174 00:10:17,033 --> 00:10:19,634 Somewhere there's an elevated train. 175 00:10:19,701 --> 00:10:22,200 Brooklyn? Queens? 176 00:10:22,267 --> 00:10:26,100 VINCENT: No, not Brooklyn or Queens. 177 00:10:26,167 --> 00:10:28,601 Am I still in New York? 178 00:10:28,667 --> 00:10:32,767 Vincent, please tell me-- where are we? 179 00:10:32,834 --> 00:10:34,968 I have to keep it as a secret. 180 00:10:35,033 --> 00:10:36,334 Why? 181 00:10:36,400 --> 00:10:41,267 Because a lot of good people depend on this place for safety. 182 00:10:41,334 --> 00:10:44,200 I'll keep your secret. 183 00:10:44,267 --> 00:10:47,067 And that tapping-- it never stops. 184 00:10:47,133 --> 00:10:49,868 It's people talking to each other, 185 00:10:49,934 --> 00:10:52,033 tapping on the master pipes. 186 00:10:52,100 --> 00:10:56,100 You mean messages? Mm-hmm. 187 00:10:56,167 --> 00:11:00,801 Vincent, please tell me. 188 00:11:00,868 --> 00:11:05,133 We're below the city, below the subways. 189 00:11:05,200 --> 00:11:07,734 There's a whole world of tunnels and chambers 190 00:11:07,801 --> 00:11:10,400 that most people don't even know exist. 191 00:11:10,467 --> 00:11:12,868 There are no maps to where we are. 192 00:11:12,934 --> 00:11:15,367 It's a forgotten place. 193 00:11:15,434 --> 00:11:17,901 But it's warm and it's safe, 194 00:11:17,968 --> 00:11:20,534 and we have all the room we need. 195 00:11:20,601 --> 00:11:22,133 So we live here. 196 00:11:22,200 --> 00:11:24,901 And we try to live as well as we can, 197 00:11:24,968 --> 00:11:27,400 and we try to take care of each other. 198 00:11:27,467 --> 00:11:29,968 It's our city, down here. 199 00:11:30,033 --> 00:11:34,133 What are you doing down here? Why are you here? 200 00:11:34,200 --> 00:11:38,534 I was a baby, abandoned, left to die. 201 00:11:38,601 --> 00:11:42,601 Someone found me and brought me here, 202 00:11:42,667 --> 00:11:44,767 to the man who became my father. 203 00:11:44,834 --> 00:11:50,534 He took me, he raised me, he taught me everything. 204 00:11:50,601 --> 00:11:52,901 He named me Vincent. 205 00:11:52,968 --> 00:11:54,968 That's where I was found-- 206 00:11:55,033 --> 00:11:58,200 near the hospital, St. Vincent's. 207 00:11:58,267 --> 00:12:01,934 I don't know what to believe. 208 00:12:02,000 --> 00:12:04,601 It's all true. 209 00:12:09,801 --> 00:12:11,534 (gasps) 210 00:12:15,400 --> 00:12:16,767 MR. CHANDLER: Lieutenant, I'd like to know 211 00:12:16,834 --> 00:12:18,701 who leaked the story to the papers. 212 00:12:18,767 --> 00:12:21,701 CAPT. HERMAN: Well, it's hard to keep something like this quiet. 213 00:12:21,767 --> 00:12:23,267 A socialite's missing for a week, 214 00:12:23,334 --> 00:12:24,701 her purse is found in the park. 215 00:12:24,767 --> 00:12:27,267 We don't need these kinds of headlines. 216 00:12:27,334 --> 00:12:29,000 Have your men come up with anything? 217 00:12:29,067 --> 00:12:30,701 No. 218 00:12:31,767 --> 00:12:33,267 Not-Not yet. 219 00:12:35,300 --> 00:12:36,601 Mr. Chandler, 220 00:12:36,667 --> 00:12:38,901 Mr. Gunther, 221 00:12:38,968 --> 00:12:41,834 I'll do everything I can to find her. 222 00:12:41,901 --> 00:12:44,334 That's a promise. 223 00:12:57,033 --> 00:12:58,934 (gasps) 224 00:13:05,234 --> 00:13:07,067 (gasps) 225 00:13:14,033 --> 00:13:16,300 I know you're there. 226 00:13:16,367 --> 00:13:18,767 You can come in. 227 00:13:19,934 --> 00:13:21,901 VINCENT: I'll read to you. 228 00:13:24,334 --> 00:13:26,400 It won't help. 229 00:13:27,567 --> 00:13:29,634 It might. 230 00:13:29,701 --> 00:13:32,267 We can finish Great Expectations. 231 00:13:32,334 --> 00:13:35,267 Do you remember how it ends? 232 00:13:35,334 --> 00:13:39,667 Vincent, I'm frightened, I'm worried. 233 00:13:39,734 --> 00:13:41,567 I know. 234 00:13:41,634 --> 00:13:44,067 I can feel it. 235 00:13:44,133 --> 00:13:47,000 You're getting your strength back. 236 00:13:48,267 --> 00:13:50,634 I'll get you some tea. 237 00:13:50,701 --> 00:13:53,067 The herb tea you liked. 238 00:13:54,467 --> 00:13:56,534 Okay. 239 00:14:02,701 --> 00:14:05,100 You take this one three platforms down, 240 00:14:05,167 --> 00:14:06,734 right up the next tunnel 241 00:14:06,801 --> 00:14:08,901 to the first ladder, and start climbing. 242 00:14:08,968 --> 00:14:10,834 And that'll be Chinatown? 243 00:14:10,901 --> 00:14:12,601 Unless you take the wrong tunnel. 244 00:14:12,667 --> 00:14:14,033 You could end up in China. 245 00:14:14,100 --> 00:14:15,734 No way, Vincent. 246 00:14:15,801 --> 00:14:18,067 Well, wherever you end up, hurry back with the tea. 247 00:14:18,133 --> 00:14:20,434 This one's going to cost you. 248 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Oh, God. 249 00:14:50,067 --> 00:14:52,501 No. 250 00:14:52,567 --> 00:14:53,667 Catherine. 251 00:14:53,734 --> 00:14:55,434 (screams) 252 00:15:23,868 --> 00:15:27,868 ♪ ♪ 253 00:15:33,767 --> 00:15:35,767 I've never regretted what I am. 254 00:15:37,667 --> 00:15:40,133 Until now. 255 00:15:46,434 --> 00:15:48,467 How? 256 00:15:48,534 --> 00:15:51,767 How did this happen to you? 257 00:15:51,834 --> 00:15:54,934 I don't know how. 258 00:15:56,701 --> 00:15:59,133 I have ideas. 259 00:15:59,200 --> 00:16:02,234 I'll never know. 260 00:16:02,300 --> 00:16:05,167 I was born. 261 00:16:06,467 --> 00:16:09,167 And I survived. 262 00:16:16,534 --> 00:16:19,868 It's time for you to go back. 263 00:16:21,901 --> 00:16:24,067 Tell me it's a nightmare. 264 00:16:24,133 --> 00:16:27,300 That it didn't happen, that it can't be. 265 00:16:27,367 --> 00:16:31,334 It's not a nightmare. 266 00:16:31,400 --> 00:16:34,033 It happened. 267 00:16:35,701 --> 00:16:38,868 And you're alive. 268 00:16:42,100 --> 00:16:44,934 Catherine, 269 00:16:45,000 --> 00:16:47,567 you survived. 270 00:16:47,634 --> 00:16:52,501 And what you endured will make you stronger and better. 271 00:16:52,567 --> 00:16:55,734 I don't have your strength. 272 00:16:55,801 --> 00:16:59,767 I don't know how to do it. 273 00:17:03,567 --> 00:17:06,000 You have the strength, Catherine. 274 00:17:07,067 --> 00:17:09,133 You do. 275 00:17:11,467 --> 00:17:13,534 I know you. 276 00:17:42,801 --> 00:17:46,400 ♪ ♪ 277 00:17:46,467 --> 00:17:48,000 It's time. 278 00:18:12,767 --> 00:18:15,767 ♪ ♪ 279 00:18:19,033 --> 00:18:21,100 Wait. 280 00:18:21,167 --> 00:18:24,701 You can do it. Give me your hand. 281 00:18:54,267 --> 00:18:58,267 ♪ ♪ 282 00:19:21,734 --> 00:19:24,133 This is where you go out. 283 00:19:24,200 --> 00:19:26,567 Where are we? 284 00:19:28,267 --> 00:19:30,868 The basement of your apartment building. 285 00:19:32,467 --> 00:19:35,100 We are? 286 00:19:45,634 --> 00:19:47,667 Vincent. 287 00:19:47,734 --> 00:19:50,567 Your secret is safe with me. 288 00:19:50,634 --> 00:19:53,434 I would never betray your trust. 289 00:19:53,501 --> 00:19:56,400 I know. 290 00:19:58,667 --> 00:20:01,501 I knew that from the beginning... 291 00:20:01,567 --> 00:20:04,033 when you trusted me. 292 00:20:21,667 --> 00:20:25,000 What can I say to you? 293 00:20:25,067 --> 00:20:28,501 (men shouting) 294 00:20:31,534 --> 00:20:33,000 Vincent. 295 00:20:45,300 --> 00:20:49,300 ♪ ♪ 296 00:21:06,901 --> 00:21:08,067 DOCTOR: What's her pressure? 297 00:21:08,133 --> 00:21:09,300 NURSE: 120 over 80, doctor. 298 00:21:09,367 --> 00:21:11,000 How's that IV running? 299 00:21:11,067 --> 00:21:12,100 Fine. 300 00:21:12,167 --> 00:21:13,901 Is the Bovie connected? Yes, doctor. 301 00:21:15,133 --> 00:21:16,701 Shall we begin? 302 00:21:20,167 --> 00:21:21,300 Now, 303 00:21:21,367 --> 00:21:24,767 I want you to start counting from ten backwards. 304 00:21:24,834 --> 00:21:31,467 Ten... nine... eight... 305 00:21:33,000 --> 00:21:34,200 seven... 306 00:21:34,267 --> 00:21:36,868 Catherine, we're all guessing where you went. 307 00:21:36,934 --> 00:21:39,200 Was it Jamaica? Nassau? Huh? 308 00:21:39,267 --> 00:21:41,200 I have to run, I'm in a board meeting. 309 00:21:41,267 --> 00:21:43,601 Buy yourself a new dress. 310 00:21:43,667 --> 00:21:46,067 Is that enough? Here, take some more. 311 00:21:46,133 --> 00:21:47,801 See you later. 312 00:21:49,567 --> 00:21:51,567 (telephone rings) 313 00:21:51,634 --> 00:21:52,734 (people whispering) 314 00:21:52,801 --> 00:21:54,133 Cathy. 315 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 You have a nice vacation? You look, um... 316 00:21:57,267 --> 00:21:58,567 You look wonderful. 317 00:21:58,634 --> 00:22:00,033 We missed you. 318 00:22:00,100 --> 00:22:03,334 Well, Ms. Chandler, now you've done it. 319 00:22:03,400 --> 00:22:05,934 (multiple voices whispering) 320 00:22:20,133 --> 00:22:22,133 (laughter) 321 00:22:24,000 --> 00:22:26,901 I feel sorry for her, but what can I do? 322 00:22:26,968 --> 00:22:28,667 I mean life goes on. 323 00:22:28,734 --> 00:22:29,934 She was an interesting girl 324 00:22:30,000 --> 00:22:31,801 and I thought she showed a great deal of promise, 325 00:22:31,868 --> 00:22:35,667 but she just turned out to be a big... loser. 326 00:23:01,267 --> 00:23:05,300 ♪ ♪ 327 00:23:07,067 --> 00:23:08,734 Vincent. 328 00:23:08,801 --> 00:23:11,968 Cathy, it's Dr. Sanderly. It's all over. 329 00:23:13,200 --> 00:23:15,367 I'm in the hospital. 330 00:23:15,434 --> 00:23:17,534 Yes, and you're going to be fine. 331 00:23:17,601 --> 00:23:20,467 You must have been through something terrible, 332 00:23:20,534 --> 00:23:23,100 but whatever it was is behind you. 333 00:23:23,167 --> 00:23:27,667 If there's anything you want to tell me or talk about, 334 00:23:27,734 --> 00:23:30,734 anything I can do, just let me know. 335 00:23:37,033 --> 00:23:38,434 (door shuts) 336 00:23:38,501 --> 00:23:43,734 You could read me the last chapter of Great Expectations. 337 00:24:13,267 --> 00:24:17,267 ♪ ♪ 338 00:24:31,100 --> 00:24:32,868 Her credentials are terrific. 339 00:24:32,934 --> 00:24:35,334 Radcliffe, Columbia Law School. 340 00:24:35,400 --> 00:24:37,501 Sure she wants a job with us? Uh... 341 00:24:37,567 --> 00:24:38,834 She says so. Who knows? 342 00:24:38,901 --> 00:24:40,133 Look, she's some rich guy's daughter, 343 00:24:40,200 --> 00:24:41,868 looking for something meaningful. 344 00:24:41,934 --> 00:24:44,501 You remember, the one who disappeared for ten days. 345 00:24:44,567 --> 00:24:45,534 Gunther's girlfriend. 346 00:24:45,601 --> 00:24:48,667 Look, a pair of hands, a brain. 347 00:24:48,734 --> 00:24:50,200 We need the extra help, right? 348 00:24:50,267 --> 00:24:51,634 Where do you want to put her? 349 00:24:51,701 --> 00:24:52,868 Put her out in the field. 350 00:24:52,934 --> 00:24:54,567 Let her, uh, do research, investigation. 351 00:24:54,634 --> 00:24:55,601 Give her all the legwork. 352 00:24:55,667 --> 00:24:56,868 You know, throw everything at her 353 00:24:56,934 --> 00:24:58,501 and we'll find out if she's any good. 354 00:24:58,567 --> 00:24:59,567 Right. 355 00:25:05,734 --> 00:25:06,701 Excuse me, Ms. Chandler. 356 00:25:06,767 --> 00:25:08,601 District Attorney Moreno will see you now. 357 00:25:08,667 --> 00:25:11,267 Come on in. 358 00:25:16,100 --> 00:25:17,400 (horn honks) 359 00:25:31,367 --> 00:25:32,467 Hello. 360 00:25:39,367 --> 00:25:40,901 Mr. Stubbs? 361 00:26:00,033 --> 00:26:01,767 Anybody here? 362 00:26:04,033 --> 00:26:06,501 We know you're here. 363 00:26:06,567 --> 00:26:09,267 You should always know what's coming up behind you. 364 00:26:09,334 --> 00:26:11,400 This time, it's good news. 365 00:26:11,467 --> 00:26:14,968 I'm Isaac, Isaac Stubbs. 366 00:26:15,033 --> 00:26:16,567 Catherine Chandler. 367 00:26:16,634 --> 00:26:17,601 So, you want to learn 368 00:26:17,667 --> 00:26:19,300 to take care of yourself? 369 00:26:19,367 --> 00:26:20,534 That's right. 370 00:26:20,601 --> 00:26:23,567 Because something bad happened to you. 371 00:26:25,634 --> 00:26:26,834 And you don't want 372 00:26:26,901 --> 00:26:29,667 anything like that to ever happen again. 373 00:26:29,734 --> 00:26:31,701 Never. 374 00:26:31,767 --> 00:26:33,767 Okay. 375 00:26:33,834 --> 00:26:36,501 Now, I don't teach none of that Oriental stuff. 376 00:26:36,567 --> 00:26:39,000 No kung fu, no egg foo yung. 377 00:26:39,067 --> 00:26:41,067 This is New York City, so what I do teach 378 00:26:41,133 --> 00:26:44,634 is New York City street fighting, mean and dirty. 379 00:26:44,701 --> 00:26:46,300 Only philosophy that counts around here 380 00:26:46,367 --> 00:26:49,601 is doing whatever it takes to come out alive. 381 00:26:49,667 --> 00:26:51,434 You use what you got. 382 00:26:51,501 --> 00:26:53,300 Let me see your shoe. 383 00:26:53,367 --> 00:26:54,534 Okay? 384 00:26:57,934 --> 00:27:02,167 You can kill a man with a shoe. 385 00:27:02,234 --> 00:27:05,033 Now, it ain't fancy, it ain't pretty, but it works... 386 00:27:05,100 --> 00:27:06,767 if you got the stomach for it. 387 00:27:09,667 --> 00:27:10,734 When do we start? 388 00:27:12,734 --> 00:27:15,133 Edie, do you have those addresses for me? Yeah, I got 'em. 389 00:27:15,200 --> 00:27:16,133 Here, take 'em. 390 00:27:16,200 --> 00:27:17,300 Thanks, I appreciate it. 391 00:27:17,367 --> 00:27:18,734 Yeah, you should appreciate it. 392 00:27:18,801 --> 00:27:20,567 I'm doing all your work. 393 00:27:20,634 --> 00:27:22,467 Oh, I'm sorry, the D.A.'s really got me running. 394 00:27:22,534 --> 00:27:24,501 They're testing me. Who you kidding? 395 00:27:24,567 --> 00:27:26,901 I know the way you uptown girls operate. 396 00:27:26,968 --> 00:27:29,234 Swing in here, shed a few tears for humanity, 397 00:27:29,300 --> 00:27:30,434 and then you go shopping. 398 00:27:30,501 --> 00:27:32,901 (laughs): That's not true. 399 00:27:32,968 --> 00:27:35,000 It's not, huh? 400 00:27:35,067 --> 00:27:36,734 Catherine Chandler. 401 00:27:36,801 --> 00:27:38,801 Let's check you out. 402 00:27:38,868 --> 00:27:40,934 Most people call me Cathy. 403 00:27:51,300 --> 00:27:53,601 (exhales) 404 00:27:54,167 --> 00:27:57,133 Oh, God. 405 00:27:57,200 --> 00:27:59,267 I'm sorry, Cathy. 406 00:27:59,334 --> 00:28:00,701 Don't be. 407 00:28:00,767 --> 00:28:01,934 It's an old picture. 408 00:28:19,601 --> 00:28:22,601 (subway train passing) 409 00:28:23,634 --> 00:28:27,801 She can only bring you unhappiness. 410 00:28:27,868 --> 00:28:29,300 Then I'll be unhappy. 411 00:28:33,200 --> 00:28:34,801 But I can't forget her. 412 00:28:37,767 --> 00:28:41,334 We're still connected. 413 00:28:41,400 --> 00:28:43,267 I can feel what she's feeling. 414 00:28:43,334 --> 00:28:44,834 I know what she's thinking. 415 00:28:44,901 --> 00:28:48,934 When she's frightened, when she's happy 416 00:28:49,000 --> 00:28:52,534 or sad. 417 00:28:52,601 --> 00:28:53,534 Vincent, 418 00:28:53,601 --> 00:28:56,167 your senses, your... 419 00:28:56,234 --> 00:28:58,334 empathic powers are quite... 420 00:28:58,400 --> 00:29:01,834 extraordinary. 421 00:29:01,901 --> 00:29:04,767 It's your gift. 422 00:29:04,834 --> 00:29:07,534 And these powers have been heightened 423 00:29:07,601 --> 00:29:11,601 by the concern, the love that you feel. 424 00:29:13,634 --> 00:29:17,000 But don't let your act of kindness destroy you. 425 00:29:19,033 --> 00:29:20,934 Maybe I have no choice. 426 00:29:24,968 --> 00:29:27,868 Listen, I need some help 427 00:29:27,934 --> 00:29:28,934 and it's a little tricky. 428 00:29:29,000 --> 00:29:31,701 A woman was attacked by mistake by three men, 429 00:29:31,767 --> 00:29:33,567 and I want to find out if these men 430 00:29:33,634 --> 00:29:35,701 ever went after their intended victim. 431 00:29:35,767 --> 00:29:37,868 You got the date of the mistaken attack? 432 00:29:37,934 --> 00:29:39,801 Last April 12. 433 00:29:39,868 --> 00:29:41,234 Aggravated assault? 434 00:29:41,300 --> 00:29:43,868 Aggravated assault. 435 00:29:43,934 --> 00:29:45,701 (exhales) 436 00:29:45,767 --> 00:29:47,033 Whoo. 437 00:29:47,100 --> 00:29:51,100 A lot of guys hitting on a lot of women out there. 438 00:29:51,167 --> 00:29:52,801 Can we narrow this down? 439 00:29:52,868 --> 00:29:56,434 Um, the make of the car? 440 00:30:00,601 --> 00:30:02,000 Some kind of van. 441 00:30:02,067 --> 00:30:03,434 I don't know. 442 00:30:03,501 --> 00:30:06,200 How about the intended victim's name? 443 00:30:07,667 --> 00:30:10,567 Hey, Carol, you going home alone tonight? 444 00:30:10,634 --> 00:30:12,801 Try Carol. 445 00:30:14,834 --> 00:30:16,801 Okay, here are all the Carols. 446 00:30:16,868 --> 00:30:20,400 Um, let's punch into the files. 447 00:30:23,968 --> 00:30:25,400 Uh-uh. 448 00:30:25,467 --> 00:30:27,467 Let's try the next one. 449 00:30:38,934 --> 00:30:40,501 This could be it. 450 00:30:40,567 --> 00:30:41,767 Let's pull the file. 451 00:30:55,868 --> 00:30:57,901 Who is it? 452 00:30:57,968 --> 00:30:59,634 Carol? 453 00:30:59,701 --> 00:31:01,267 What do you want? 454 00:31:01,334 --> 00:31:02,667 My name's Cathy Chandler. 455 00:31:02,734 --> 00:31:04,434 I'd like to talk to you. 456 00:31:08,734 --> 00:31:09,667 What's this about? 457 00:31:09,734 --> 00:31:10,801 You a cop? 458 00:31:10,868 --> 00:31:13,300 I'm with the District Attorney's office. 459 00:31:13,367 --> 00:31:16,400 Look, I told you people to leave me alone. 460 00:31:16,467 --> 00:31:18,334 You've caused me enough trouble. 461 00:31:18,400 --> 00:31:21,300 Carol, you're not the only one they hurt. 462 00:31:21,367 --> 00:31:23,501 What are you talking about? 463 00:31:23,567 --> 00:31:26,267 They got you and me mixed up. 464 00:31:30,934 --> 00:31:33,434 I think this was meant for you, Carol. 465 00:31:33,501 --> 00:31:35,133 Go away! 466 00:31:42,667 --> 00:31:48,267 If you'd like to talk to someone who understands how you feel, 467 00:31:48,334 --> 00:31:49,334 call me. 468 00:31:54,033 --> 00:31:55,067 Can't do nothing, can you? 469 00:31:55,133 --> 00:31:56,067 (laughs) 470 00:31:56,133 --> 00:31:57,734 (both grunting) 471 00:31:57,801 --> 00:31:58,734 That's good. 472 00:31:58,801 --> 00:31:59,834 You better bite me, though. 473 00:31:59,901 --> 00:32:01,300 You better do something. Really? 474 00:32:01,367 --> 00:32:02,300 Ow. 475 00:32:02,367 --> 00:32:04,968 (both grunting) 476 00:32:22,467 --> 00:32:23,501 Hold it! 477 00:32:25,601 --> 00:32:26,734 Was that you? 478 00:32:26,801 --> 00:32:30,133 Huh, is that you? 479 00:32:30,200 --> 00:32:31,234 (laughing): Yeah. 480 00:32:31,300 --> 00:32:32,267 Yeah! 481 00:32:32,334 --> 00:32:34,267 (both laughing) 482 00:32:43,334 --> 00:32:44,801 I'll walk you up. 483 00:32:44,868 --> 00:32:47,567 No, that's all right. No, no, no, I'll walk you up. 484 00:32:47,634 --> 00:32:50,334 You haven't heard anything I said tonight. 485 00:32:50,400 --> 00:32:51,567 What? 486 00:32:51,634 --> 00:32:53,234 That your work is important to you? 487 00:32:53,300 --> 00:32:56,200 I understand that; my work's important to me. 488 00:32:56,267 --> 00:32:58,400 But that doesn't mean we can't see each other. 489 00:32:59,434 --> 00:33:00,968 Good night, Tom. 490 00:33:05,167 --> 00:33:08,567 I'm not going to let you slip away. 491 00:33:08,634 --> 00:33:10,167 I'm not going to let that happen. 492 00:33:16,033 --> 00:33:17,100 Good night, Tom. 493 00:33:29,267 --> 00:33:30,434 (sighs) 494 00:33:45,601 --> 00:33:47,267 (soft clanking outside) 495 00:33:54,133 --> 00:33:55,467 (rustling) 496 00:34:21,067 --> 00:34:24,701 ♪ ♪ 497 00:34:29,901 --> 00:34:31,868 Vincent? 498 00:34:35,100 --> 00:34:37,767 (gasps) 499 00:34:37,834 --> 00:34:39,534 I didn't mean to frighten you. 500 00:34:39,601 --> 00:34:40,834 I'm sorry. 501 00:34:40,901 --> 00:34:42,734 No. 502 00:34:42,801 --> 00:34:46,667 I'm so glad to see you. 503 00:34:46,734 --> 00:34:49,200 Your face. 504 00:34:49,267 --> 00:34:52,133 They fixed it. 505 00:34:52,200 --> 00:34:54,133 Yes. 506 00:34:54,200 --> 00:34:55,434 Come inside. 507 00:34:57,868 --> 00:35:00,434 No, I have to go now. 508 00:35:00,501 --> 00:35:01,434 No, not yet. 509 00:35:01,501 --> 00:35:02,767 I should never have come here. 510 00:35:02,834 --> 00:35:05,734 Vincent, I'm glad you did. 511 00:35:05,801 --> 00:35:08,067 Come here. 512 00:35:08,133 --> 00:35:11,100 Sit down. 513 00:35:15,634 --> 00:35:18,234 I wanted to see you. 514 00:35:18,300 --> 00:35:21,267 There are so many things I wanted to tell you. 515 00:35:21,334 --> 00:35:24,601 I have so many things to tell you. 516 00:35:24,667 --> 00:35:26,534 I know. 517 00:35:29,501 --> 00:35:31,767 It's been hard, Vincent. 518 00:35:31,834 --> 00:35:33,767 Yes. 519 00:35:33,834 --> 00:35:35,901 I'm learning to be strong. 520 00:35:37,934 --> 00:35:39,834 I know. 521 00:35:39,901 --> 00:35:41,934 Catherine... 522 00:35:42,000 --> 00:35:44,968 I feel the things you're feeling when you do. 523 00:35:46,000 --> 00:35:47,767 How do you mean? 524 00:35:47,834 --> 00:35:51,601 Just know that it's true. 525 00:35:51,667 --> 00:35:54,267 And that your pain is my pain. 526 00:35:54,334 --> 00:35:58,334 Sometimes almost as if we're one. 527 00:35:59,767 --> 00:36:01,968 I came here... 528 00:36:03,801 --> 00:36:06,467 ...because I wanted to see that you were well. 529 00:36:08,968 --> 00:36:12,067 And because I wanted to see you... 530 00:36:12,133 --> 00:36:14,868 ...one last time. 531 00:36:14,934 --> 00:36:17,334 I'll never see you again? 532 00:36:19,968 --> 00:36:23,567 I've seen your world. 533 00:36:23,634 --> 00:36:25,567 There's no place for me in it. 534 00:36:27,634 --> 00:36:29,634 I know what I am. 535 00:36:29,701 --> 00:36:34,434 Your world is filled with frightened people. 536 00:36:36,467 --> 00:36:40,767 And I remind them of what they're most afraid of. 537 00:36:40,834 --> 00:36:42,667 Their own ignorance. 538 00:36:42,734 --> 00:36:45,501 Their aloneness. 539 00:36:51,667 --> 00:36:54,267 Yes. 540 00:36:54,334 --> 00:36:56,934 So... 541 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 now I have to begin to forget. 542 00:37:00,067 --> 00:37:02,000 Forget me? 543 00:37:02,067 --> 00:37:04,067 No. 544 00:37:05,968 --> 00:37:07,834 I'll never forget you. 545 00:37:09,901 --> 00:37:13,968 But I must forget the dream of being part of you. 546 00:37:17,534 --> 00:37:20,300 Find someone, Catherine. 547 00:37:20,367 --> 00:37:23,501 To be part of. 548 00:37:25,534 --> 00:37:27,000 Be happy. 549 00:37:29,234 --> 00:37:30,834 Good-bye. 550 00:37:30,901 --> 00:37:33,601 No. Not yet. 551 00:37:33,667 --> 00:37:36,100 There's still time. It's still dark. 552 00:37:36,167 --> 00:37:38,167 Don't leave. 553 00:37:46,100 --> 00:37:49,167 CATHERINE: "And as the morning mists had risen long ago 554 00:37:49,234 --> 00:37:51,267 "when I first left the forge, 555 00:37:51,334 --> 00:37:54,367 "so the evening mists were rising now 556 00:37:54,434 --> 00:37:57,200 "and in all the broad expanse of tranquil light 557 00:37:57,267 --> 00:37:58,601 "they showed to me, 558 00:37:58,667 --> 00:38:01,767 I saw no shadow of another parting from her." 559 00:38:06,968 --> 00:38:08,968 Larry. 560 00:38:10,467 --> 00:38:12,467 Thank you. 561 00:38:13,601 --> 00:38:14,968 Somebody's waiting for you. 562 00:38:16,467 --> 00:38:18,467 Carol. 563 00:38:22,634 --> 00:38:24,067 Hi. 564 00:38:24,133 --> 00:38:26,434 I didn't expect to see you here. 565 00:38:26,501 --> 00:38:27,968 Yeah, well... 566 00:38:28,033 --> 00:38:29,968 I didn't expect to be here, either. 567 00:38:39,334 --> 00:38:42,634 I'm so sorry, what they did to you. 568 00:38:42,701 --> 00:38:44,834 I couldn't stop thinking about it. 569 00:38:46,167 --> 00:38:48,434 Maybe I can help you out. 570 00:38:48,501 --> 00:38:50,300 You want to tell me what happened? 571 00:38:50,367 --> 00:38:52,767 I was working for this escort service. 572 00:38:52,834 --> 00:38:55,100 It's called Mayfair. 573 00:38:55,167 --> 00:38:57,234 They have a pretty good, uh, clientele. 574 00:38:57,300 --> 00:38:58,367 You know, businessmen 575 00:38:58,434 --> 00:39:00,601 from out of town, that sort of thing. 576 00:39:00,667 --> 00:39:02,667 And you'd go out with them? 577 00:39:03,934 --> 00:39:05,734 Yeah, more or less. 578 00:39:05,801 --> 00:39:09,400 But it's run by this man, Marty Belmont. 579 00:39:09,467 --> 00:39:12,200 A real bad character. 580 00:39:12,267 --> 00:39:15,734 He was using the service to shake down his customers. 581 00:39:15,801 --> 00:39:17,300 Sometimes he would have 582 00:39:17,367 --> 00:39:19,067 the girls carry tape recorders. 583 00:39:19,133 --> 00:39:21,667 Sometimes he'd, uh, get it on film. 584 00:39:21,734 --> 00:39:24,701 And how did you get into trouble? 585 00:39:25,734 --> 00:39:27,234 When I wouldn't go along with it, 586 00:39:27,300 --> 00:39:29,400 Belmont got it into his head 587 00:39:29,467 --> 00:39:32,133 that I was gonna spill everything to the cops, 588 00:39:32,200 --> 00:39:35,567 so he sent his men out to get me. 589 00:39:35,634 --> 00:39:37,968 So the men that attacked you and me, 590 00:39:38,033 --> 00:39:39,767 they were Belmont's men? 591 00:39:39,834 --> 00:39:41,667 Had to be. 592 00:39:41,734 --> 00:39:45,267 Would you be willing to testify against them with me? 593 00:39:45,334 --> 00:39:49,334 Yeah. I'll testify. 594 00:39:49,400 --> 00:39:51,601 CATHY: I want to set wheels in motion for an arrest 595 00:39:51,667 --> 00:39:54,501 and search warrant to be issued tomorrow morning. 596 00:39:54,567 --> 00:39:57,434 Martin Belmont, Mayfair Escort Service, 597 00:39:57,501 --> 00:40:00,434 232 West 52nd. 598 00:40:00,501 --> 00:40:02,434 Fraud, extortion, 599 00:40:02,501 --> 00:40:04,834 aggravated assault, for starters. 600 00:40:06,000 --> 00:40:07,667 I have the affidavit of a witness. 601 00:40:08,667 --> 00:40:10,701 Thanks, Joel. 602 00:40:13,000 --> 00:40:15,167 Okay. We're all set. 603 00:40:16,667 --> 00:40:18,501 You're not going back to your apartment. 604 00:40:18,567 --> 00:40:20,801 Where am I going? A friend of mine 605 00:40:20,868 --> 00:40:22,868 is renovating a brownstone in the Village. 606 00:40:22,934 --> 00:40:25,467 There's not much in it, but it'll be a lot safer. 607 00:40:25,534 --> 00:40:27,334 Someone'll meet you there with a key. 608 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 Okay. 609 00:40:29,467 --> 00:40:31,400 Larry'll give you a ride over. 610 00:40:31,467 --> 00:40:34,300 I want you to call me as soon as you get there. 611 00:40:34,367 --> 00:40:37,133 There's no turning back, huh? 612 00:40:37,200 --> 00:40:39,968 Carol, you're sure you understand the risks? 613 00:40:40,033 --> 00:40:41,801 Don't do this for me. 614 00:40:41,868 --> 00:40:44,067 I don't want you to do anything that doesn't feel right. 615 00:40:44,133 --> 00:40:46,801 I'm doing this for me. 616 00:40:46,868 --> 00:40:48,400 Okay. 617 00:40:50,033 --> 00:40:52,033 (elevator bell dings) 618 00:41:41,033 --> 00:41:43,567 Carol? 619 00:41:55,601 --> 00:41:57,601 Carol? 620 00:42:02,634 --> 00:42:04,634 Carol? 621 00:42:17,167 --> 00:42:19,267 Don't bother. 622 00:42:19,334 --> 00:42:20,501 She's dead. 623 00:42:21,868 --> 00:42:23,167 And so are you. 624 00:42:25,868 --> 00:42:27,534 No. 625 00:42:37,167 --> 00:42:38,667 Get her! 626 00:42:48,701 --> 00:42:51,033 Where'd she go? Try in there. 627 00:42:54,701 --> 00:42:56,701 She's got to be in one of these. 628 00:42:59,033 --> 00:43:01,133 Steve, block the stairs. 629 00:43:03,767 --> 00:43:05,734 Nothing in here. 630 00:43:05,801 --> 00:43:07,834 Go check the other door. 631 00:43:10,033 --> 00:43:12,133 (loud crash) In there. 632 00:43:12,200 --> 00:43:14,200 Now! (banging) 633 00:43:34,567 --> 00:43:36,567 There she is! 634 00:43:38,734 --> 00:43:40,767 (grunts) Ow! 635 00:43:55,334 --> 00:43:56,767 Uh, uh, uh... 636 00:44:01,968 --> 00:44:03,968 Say good night. 637 00:44:04,968 --> 00:44:06,968 (growling) 638 00:44:08,167 --> 00:44:09,434 (continues growling) 639 00:44:09,501 --> 00:44:10,634 Ow. 640 00:44:29,868 --> 00:44:31,868 (growling fades) 641 00:44:49,367 --> 00:44:51,367 We can't stay here. 642 00:45:11,501 --> 00:45:13,501 (indistinct police radio transmission) 643 00:45:26,667 --> 00:45:29,434 So you got any ideas? 644 00:45:29,501 --> 00:45:31,934 No. 645 00:45:32,000 --> 00:45:34,767 Looks like they were mauled by a lion. 646 00:45:34,834 --> 00:45:36,434 Lieutenant? 647 00:45:36,501 --> 00:45:38,501 (shutter clicks) 648 00:45:41,100 --> 00:45:44,000 Hey, Charlie, get a photographer down here. 649 00:45:56,033 --> 00:45:59,033 There are some pretty strange things going on in this city. 650 00:46:02,334 --> 00:46:05,634 And, I hear, even stranger things going on underneath it. 651 00:46:08,968 --> 00:46:11,734 I don't know what happened here. 652 00:46:11,801 --> 00:46:13,801 But I'm gonna find out. 653 00:46:21,300 --> 00:46:23,400 I owe you everything. 654 00:46:23,467 --> 00:46:25,067 Everything. 655 00:46:26,634 --> 00:46:28,667 You owe me nothing. 656 00:46:30,334 --> 00:46:32,033 I'm part of you, Catherine, 657 00:46:32,100 --> 00:46:34,667 just as you're part of me. 658 00:46:34,734 --> 00:46:36,834 Wherever you go... 659 00:46:38,834 --> 00:46:40,968 ...wherever I am, I'm with you. 660 00:46:45,667 --> 00:46:47,200 Good-bye. 661 00:46:59,667 --> 00:47:01,701 For now. 42972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.