All language subtitles for 나루토 83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,641 --> 00:00:10,343 나루토의 수행은 어떻게 되어가고 있나? 2 00:00:10,432 --> 00:00:14,168 카카시선생님 말로는 뭔가 방법을 터득한가 같다고.. 3 00:00:14,754 --> 00:00:17,748 완성까지는 조금 더 시간이 걸릴거 같다고 하셨습니다 4 00:00:18,117 --> 00:00:19,379 그래? 5 00:00:20,188 --> 00:00:23,637 제10반에 카카시선생님이 합류했다는 것은 6 00:00:23,971 --> 00:00:26,835 제7반이 그들과의 연계플레이가 하기 쉽다.. 7 00:00:26,835 --> 00:00:32,617 요컨데 저희 소대가 그들에게 지원을 가야한다는 말씀이시죠? 8 00:00:32,760 --> 00:00:35,186 역시 너는 머리가 좋아 9 00:00:35,550 --> 00:00:41,055 그러나 나루토의 신기술이 언제 완성될지 아직 모르는 상태고 10 00:00:41,066 --> 00:00:43,382 다른 소대를 가게하는 편이... 11 00:00:49,870 --> 00:00:52,268 사쿠라! 아먀토에게 전하도록! 12 00:00:52,871 --> 00:00:56,273 앞으로 24시간 줄테니 나루토의 신기술을 완성시키라고 13 00:00:56,457 --> 00:01:00,323 불가능 할 경우 다른 소대를 지원 보낼 것이라고 말이지 14 00:01:00,468 --> 00:01:01,448 예! 15 00:01:07,628 --> 00:01:10,897 시즈네! 완성 시키지 못 했을 경우를 생각해서 16 00:01:10,897 --> 00:01:15,166 스케줄을 보고 제10반과 연계플레이 가능한 소대 편성안을 준비하도록! 17 00:01:15,612 --> 00:01:17,214 알겠습니다 18 00:01:18,124 --> 00:01:21,939 자, 지금부터다 19 00:01:23,836 --> 00:01:26,693 사카마루, 우선 너의 작전을 들어보자. 20 00:01:27,331 --> 00:01:31,277 예, 카카시선생님이 합류했으니 조금 작전을 변경하고 싶은데요.. 21 00:01:31,477 --> 00:01:34,016 알았다. 설명을 해줘 22 00:01:34,391 --> 00:01:37,392 몇개의 패턴으로 나누어서 설명하겠습니다. 23 00:01:37,633 --> 00:01:41,381 전원 확실하게 머리에 새겨두도록! 24 00:01:46,643 --> 00:01:49,259 身近にあるもの 내몸 가까이에 있는것 25 00:01:49,259 --> 00:01:52,735 常に氣を付けていないと 언제나 신경쓰지 않는다고 26 00:01:52,735 --> 00:01:55,648 余りに近すぎて 너무나 가까이 있어서 27 00:01:55,648 --> 00:01:58,245 見失ってしまいそう 잃어버릴것만같아 28 00:01:58,967 --> 00:01:59,166 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 29 00:01:59,166 --> 00:01:59,366 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 30 00:01:59,366 --> 00:01:59,566 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 31 00:01:59,566 --> 00:01:59,766 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 32 00:01:59,766 --> 00:01:59,966 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 33 00:01:59,966 --> 00:02:00,166 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 34 00:02:00,166 --> 00:02:00,366 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 35 00:02:00,366 --> 00:02:00,566 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 36 00:02:00,566 --> 00:02:00,766 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 37 00:02:00,766 --> 00:02:00,966 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 38 00:02:00,966 --> 00:02:01,166 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 39 00:02:01,166 --> 00:02:01,366 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 40 00:02:01,366 --> 00:02:01,566 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 41 00:02:01,566 --> 00:02:01,766 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 42 00:02:01,766 --> 00:02:01,966 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 43 00:02:01,966 --> 00:02:02,166 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 44 00:02:02,166 --> 00:02:02,366 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 45 00:02:02,366 --> 00:02:02,966 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 46 00:02:02,966 --> 00:02:03,516 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 47 00:02:03,516 --> 00:02:03,616 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 48 00:02:03,616 --> 00:02:03,716 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 49 00:02:03,716 --> 00:02:03,816 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 50 00:02:03,816 --> 00:02:03,916 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 51 00:02:03,916 --> 00:02:04,016 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 52 00:02:04,016 --> 00:02:04,116 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 53 00:02:04,116 --> 00:02:04,216 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 54 00:02:04,216 --> 00:02:04,316 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 55 00:02:04,316 --> 00:02:04,416 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 56 00:02:04,416 --> 00:02:04,516 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 57 00:02:05,094 --> 00:02:08,127 あなたが最近たいけんした 최근 당신이 체험한 58 00:02:08,127 --> 00:02:10,842 幸せはいったいなんですか? 행복은 도대체 무엇인가요? 59 00:02:10,842 --> 00:02:13,896 惠まれすぎていて 너무 축복을 받고있어서 60 00:02:13,896 --> 00:02:16,869 思い出せないかも 기억이 안날지도 61 00:02:16,869 --> 00:02:19,743 今ここにいること 지금이곳에 있는 것 62 00:02:19,743 --> 00:02:22,662 息をしていること 숨을 쉬고 있는 것 63 00:02:22,662 --> 00:02:25,423 ただそれだけのことが 단지 그정도의 일이 64 00:02:25,423 --> 00:02:27,127 奇蹟だと氣付く 기적이라고 깨닫죠 65 00:02:27,127 --> 00:02:29,868 身近にあるもの 내몸 가까이에 있는것 66 00:02:29,868 --> 00:02:33,217 常に氣を付けていないと 언제나 신경쓰지 않는다고 67 00:02:33,217 --> 00:02:36,082 余りに近すぎて 너무나 가까이 있어서 68 00:02:36,082 --> 00:02:38,711 見失ってしまいそう 잃어버릴것만같아 69 00:02:38,711 --> 00:02:39,884 You Know the closer 당신은 가까워지는걸 알 수 있어요 70 00:02:39,884 --> 00:02:41,906 you get to something 당신은 알 수 있어요 71 00:02:41,906 --> 00:02:44,527 The tougher it is to see it 당신은 뭔가를 얻어요 72 00:02:44,527 --> 00:02:47,119 And I'll never take it for granted 그리고 난 절대 그걸 당연하다 생각지 않을거예요 73 00:02:47,119 --> 00:02:50,098 追い續けてきた夢 계속 ?아왔던 꿈을 74 00:02:50,098 --> 00:02:53,406 あきらめずに進めよなんて 포기하지말고 계속하라며 75 00:02:53,406 --> 00:02:56,258 キレイ事を言えるほど 깨끗한 일을 말할정도 76 00:02:56,258 --> 00:02:58,818 何も出來ちゃいないけど 무엇도 제대로 된건 없지만 77 00:02:58,818 --> 00:03:02,034 一握りの勇氣を胸に 작은 용기를 가슴에 78 00:03:02,034 --> 00:03:04,795 明日を生き拔くために 내일을 살아나가기 위해서 79 00:03:04,795 --> 00:03:07,719 And I'll never take it for granted 그리고 난 절대 그걸 당연하다 생각지 않을거예요 80 00:03:07,878 --> 00:03:09,931 Let's go 81 00:03:14,371 --> 00:03:20,907 - 타겟 록 온 (표적 포착) - 82 00:03:21,735 --> 00:03:24,219 뭐? 카카시선생님과 제10반이 아카츠키를? 83 00:03:24,519 --> 00:03:26,482 바로 방금 전 일이야 84 00:03:26,590 --> 00:03:30,662 그래? 그런데 츠나데님은 무슨 말씀 없으셨어? 85 00:03:30,862 --> 00:03:33,664 우리들이 지원가는 것이 최선이라고 말씀하셨어요 86 00:03:34,372 --> 00:03:35,869 그렇지만 그러기 위해서는.. 87 00:03:36,512 --> 00:03:40,793 조속하게 나루토의 신기술을 완성시킬 필요가 있다고 말씀하셨어요 88 00:03:41,998 --> 00:03:44,154 나의 신기술을... 89 00:03:44,526 --> 00:03:47,487 24이내에 완성시키지 못했을 경우에는 90 00:03:47,637 --> 00:03:50,418 다른 부대가 지원을 가게 될꺼야 91 00:03:52,107 --> 00:03:54,256 24시간...인가! 92 00:04:05,099 --> 00:04:06,724 나루토? 93 00:04:08,202 --> 00:04:10,965 어! 그건 먹지 않는 편이.... 94 00:04:25,815 --> 00:04:27,660 나루토... 95 00:04:31,065 --> 00:04:36,277 자, 야마토대장! 수행 시작합니다! 96 00:04:36,953 --> 00:04:39,284 자, 카카시선생님 이거.. 97 00:04:39,888 --> 00:04:41,888 틈을 봐서 사용해 주세요 98 00:04:42,038 --> 00:04:43,390 건네 드릴께요 99 00:04:44,173 --> 00:04:49,288 그렇지만 단 한번 싸운 것만으로 잘도 적을 연구했구나 100 00:04:49,488 --> 00:04:53,203 다만 또 한명의 능력은 모르는 것이 많습니다 101 00:04:54,000 --> 00:04:56,363 게다가 막 들어온 내게 맞추어서 102 00:04:56,363 --> 00:04:58,887 곧바로 작전을 다시 짜내다니.. 103 00:04:59,087 --> 00:05:00,660 대단한 녀석이다 104 00:05:01,094 --> 00:05:05,287 지금까지 알려진 정보로 할 수 있는 작전은 이상이다 105 00:05:05,904 --> 00:05:07,860 작전을 머리에 넣었으면 106 00:05:07,860 --> 00:05:11,477 머릿속에서 시률레이션을 3회 이상 해줘 107 00:05:11,833 --> 00:05:14,261 이미지 트레이닝을 하느냐 안하느냐에 따라 108 00:05:14,261 --> 00:05:17,228 작전 성공률이 완전히 달라지니까 109 00:05:17,428 --> 00:05:17,937 응! 110 00:05:18,643 --> 00:05:19,777 오케이! 111 00:05:26,634 --> 00:05:28,040 좋아, 가볼까! 112 00:05:28,240 --> 00:05:29,488 예! 113 00:05:30,746 --> 00:05:34,330 우선은 녀석들의 흔적을 찾아야... 114 00:05:34,750 --> 00:05:35,991 흔적? 115 00:05:36,191 --> 00:05:37,985 어? 그렇구나! 116 00:05:37,985 --> 00:05:42,359 불의절로부터 환전소로 향한 거리를 찾아보자는 거지? 117 00:05:42,603 --> 00:05:46,622 거기에 남아있는 발자국의 냄새를 찾아보자는 것이로군 118 00:05:47,249 --> 00:05:50,753 응, 간단히 발견할꺼라고는 생각하지는 않지만 말야 119 00:05:51,096 --> 00:05:52,789 그럼, 서두르자 120 00:05:52,989 --> 00:05:53,952 - 예! - 예! - 예! 121 00:06:40,408 --> 00:06:43,269 이것으로 이미(二尾)의 봉인은 완료다 122 00:06:43,701 --> 00:06:45,785 남은 것은 앞으로 4마리 123 00:06:46,559 --> 00:06:48,078 해산이다 124 00:06:48,424 --> 00:06:50,478 후~ 간신히 끝났네 125 00:06:50,678 --> 00:06:52,599 히단, 나뭇잎 마을로 가자 126 00:06:53,088 --> 00:06:54,279 나뭇잎 마을이라고? 127 00:06:55,338 --> 00:06:57,367 카쿠즈! 히단! 128 00:06:57,367 --> 00:07:00,564 너희들이 나뭇잎 마을에 갈꺼라면 한가지 충고 해 두지 129 00:07:00,764 --> 00:07:01,601 응 130 00:07:01,977 --> 00:07:05,739 거기에는 우즈마키 나루토란 인주력이 있다 131 00:07:06,305 --> 00:07:08,779 그 녀석은 조심하는게 좋을꺼야 132 00:07:08,979 --> 00:07:10,721 - 응 - 이봐, 이봐, 이보라고 133 00:07:11,369 --> 00:07:14,593 네놈하고 같은 취급하지 말라고 데이다라! 134 00:07:14,653 --> 00:07:17,995 카쿠즈가 팔이나 붙여준 풋내기 주제에 135 00:07:19,415 --> 00:07:21,467 목보다는 낫다 136 00:07:21,793 --> 00:07:26,262 쳇, 이봐 카쿠즈! 네놈은 누구 편이냐! 137 00:07:26,401 --> 00:07:29,239 나와 너는 파트너 아니냐! 138 00:07:29,318 --> 00:07:31,993 - 그러니까 네놈은... - 입다물어 히단 139 00:07:32,193 --> 00:07:33,488 됐으니까 가자! 140 00:07:35,447 --> 00:07:36,516 쳇! 141 00:07:45,895 --> 00:07:50,392 3일이나 꼼짝 못했다구 마구 날뛰어주지 142 00:07:52,737 --> 00:07:54,704 현상금아 기다리라구! 143 00:07:54,904 --> 00:07:55,878 어? 144 00:07:56,624 --> 00:07:58,474 이봐 카쿠즈 어디 가는거냐! 145 00:07:58,625 --> 00:08:01,050 환전소는 이쪽이라구 146 00:08:01,465 --> 00:08:03,241 너 바보냐? 147 00:08:03,441 --> 00:08:04,954 뭐라고! 148 00:08:05,270 --> 00:08:08,315 우리들의 목적은 인주력이다 149 00:08:08,526 --> 00:08:13,457 굳이 돌아오겠다고 말한 곳에 가서 매복을 당할 필요는 없다 150 00:08:14,304 --> 00:08:17,662 다른 루트로 해서 나뭇잎 마을로 간다 151 00:08:18,971 --> 00:08:21,005 그날부터 3일 지났다 152 00:08:21,042 --> 00:08:25,603 지금쯤이면 그 현상금도 나뭇잎마을에 묻혀 있을꺼야 153 00:08:26,481 --> 00:08:28,661 하긴 그도 그렇겠군 154 00:08:35,828 --> 00:08:37,792 그러고 보니... 155 00:08:40,944 --> 00:08:42,718 뭐..뭐냐! 156 00:08:43,712 --> 00:08:46,736 그 꿰멘 상처자국 못 봐주겠다 157 00:08:47,148 --> 00:08:49,112 이걸로 가리도록 해 158 00:08:50,383 --> 00:08:53,254 어, 나의 이마보호대잖아! 159 00:08:53,992 --> 00:08:56,987 뭐야, 주워서 보관하고 있었던거야? 160 00:08:57,135 --> 00:09:01,598 카쿠즈, 너 꽤 좋은 면도 있네? 161 00:09:01,721 --> 00:09:03,031 입닥쳐, 히단! 162 00:09:03,300 --> 00:09:05,021 빨리 가자 163 00:09:05,621 --> 00:09:08,556 어? 이봐, 잠깐만 기다려! 164 00:09:08,840 --> 00:09:10,675 이봐! 카쿠즈! 165 00:09:10,875 --> 00:09:13,853 이봐, 사실은 나를 꽤나 마음에 들어하는거지? 응? 166 00:09:14,053 --> 00:09:16,467 이 이상 또 말하면 죽여버린다. 167 00:09:16,667 --> 00:09:19,647 하하하! 그렇게 부끄러워 하지 않아도 된다구.. 168 00:09:28,367 --> 00:09:31,624 역시 그 비때문에 흔적은 보이지 않는군.. 169 00:09:32,327 --> 00:09:34,459 그럼, 어떻게 할까요? 170 00:09:34,659 --> 00:09:39,128 어짜피 적을 찾지 못하면 아무것도 못 하니까요 171 00:09:39,326 --> 00:09:40,569 확실히 그 녀석들... 172 00:09:42,714 --> 00:09:46,128 금방 돌아오겠다 각오해 두는게 좋을꺼야 173 00:09:46,288 --> 00:09:50,425 네놈들 우리들이 돌아올 때까지 꼼짝말고 있으라고! 174 00:09:50,874 --> 00:09:52,705 라고 말했었는데.. 175 00:09:52,905 --> 00:09:56,838 그렇지만 역시 같은 장소로 되돌아 가지는 않겠지 176 00:09:56,944 --> 00:10:00,926 환전소에는 2개 소대가 감시를 하고 있을게 뻔한데... 177 00:10:01,061 --> 00:10:05,944 그 악쓰는 놈만이라면 몰라도 또 한놈이 있으니까 말이지 178 00:10:06,248 --> 00:10:10,458 다른 루트로 오겠지만 녀석들의 목적지는 하나 179 00:10:11,228 --> 00:10:14,780 현상금을 노리고 아스마의 유해를 목적으로 하든 180 00:10:15,382 --> 00:10:19,755 인주력인 나루토를 표적으로 하든간에 향할 곳은 나뭇잎 마을이다. 181 00:10:20,282 --> 00:10:23,403 그렇다고 한다면 탐색할 범위는 줄어들겠군 182 00:10:24,120 --> 00:10:25,545 어떻게 찾을꺼지? 183 00:10:30,005 --> 00:10:31,245 저걸로 할 껍니다 184 00:10:35,758 --> 00:10:36,969 오케이! 185 00:10:52,104 --> 00:10:53,544 (찾았다!) 186 00:11:02,869 --> 00:11:04,550 (틀림없어) 187 00:11:04,550 --> 00:11:06,706 (곧바로 나뭇잎마을로 향하고 있어) 188 00:11:10,433 --> 00:11:11,636 (위험해!) 189 00:11:13,816 --> 00:11:15,865 괜찮아? 이노? 190 00:11:17,505 --> 00:11:19,022 휴, 위험했다 191 00:11:19,222 --> 00:11:20,370 적들이 눈치 챘어? 192 00:11:21,097 --> 00:11:22,933 아마 괜찮을꺼야 193 00:11:23,384 --> 00:11:26,502 역시 녀석들 다른 루트로 나뭇잎 마을을 향해가고 있어 194 00:11:26,834 --> 00:11:30,577 여기서 2시방향 10분이면 만날꺼야 195 00:11:37,114 --> 00:11:38,935 무슨일이야, 카쿠즈! 196 00:11:39,744 --> 00:11:41,250 아니, 아무것도 아니야.. 197 00:11:42,859 --> 00:11:44,390 과민반응 한거 같다 198 00:11:45,379 --> 00:11:46,846 그러면 서두르자구 199 00:11:47,667 --> 00:11:48,434 그러지.. 200 00:11:58,179 --> 00:12:00,232 좋아, 가자! 201 00:12:23,816 --> 00:12:24,480 히단! 202 00:12:24,780 --> 00:12:25,769 알고있어 203 00:12:30,012 --> 00:12:31,241 기폭찰인가! 204 00:12:37,637 --> 00:12:38,575 카쿠즈! 205 00:12:38,775 --> 00:12:41,032 팔을 강화해서 다친 곳은 없다! 206 00:12:41,702 --> 00:12:44,643 그것보다 그림자는 주의를 하는게 좋을꺼야 207 00:12:48,838 --> 00:12:51,525 몇 번이나 같은 수에 당할성 싶으냐! 208 00:12:52,356 --> 00:12:53,703 히단, 위다! 209 00:12:57,488 --> 00:12:58,820 또 다시 기폭찰! 210 00:12:59,207 --> 00:13:00,542 히단, 피해! 211 00:13:14,874 --> 00:13:16,650 (폭발하지 않는다) 212 00:13:20,205 --> 00:13:22,034 당했군 213 00:13:35,674 --> 00:13:38,783 그림자흉내 수리검의술법 성공! 影まね手裏劍の術成功! 214 00:13:41,204 --> 00:13:42,757 (움직이질 않아) 215 00:13:44,775 --> 00:13:48,101 이놈! 그림자로부터 도망쳤는데 어떻게.. 216 00:13:48,301 --> 00:13:51,331 내가 던진 건 챠크라 칼이다! 217 00:13:54,184 --> 00:13:58,417 알고 있겠지만, 그 칼은 사용자의 챠크라성질을 흡수하는 218 00:13:58,617 --> 00:14:00,545 특별한 금속으로 만들어져 있다 219 00:14:00,789 --> 00:14:03,459 카쿠즈, 저녀석 뭔소리를 하는거냐? 220 00:14:03,659 --> 00:14:06,007 멍청이! 입다물고 있어라. 히단! 221 00:14:06,663 --> 00:14:08,643 흡수한 챠크라로 인하여 222 00:14:08,883 --> 00:14:11,755 사용자의 술법에 기인하는 효과를 발휘한다 223 00:14:12,172 --> 00:14:13,859 요컨데 차크라칼 자체가 224 00:14:14,259 --> 00:14:17,306 나의 그림자흉내 술법을 발동 시키고 있다는 것이지 225 00:14:18,086 --> 00:14:22,439 그 챠크라칼은 네놈에게 당한 아스마의 유품이다 226 00:14:23,928 --> 00:14:26,578 3500만냥인가? 227 00:14:27,150 --> 00:14:28,653 (아스마) 228 00:14:30,994 --> 00:14:33,707 나뭇잎마을의 닌자를 장기말에 비유하자면 229 00:14:34,579 --> 00:14:37,952 요컨데 시카마루 너는 계마(桂馬)라고 할 수 있겠지 230 00:14:39,227 --> 00:14:40,035 어째서요? 231 00:14:40,270 --> 00:14:44,213 힘은 약하지만 말을 뛰어넘어서 전진하는 것이 가능하다 232 00:14:46,448 --> 00:14:49,648 이 독특한 움직임은 형식에 얽매이지 않는 233 00:14:49,648 --> 00:14:52,439 너의 유연한 사고와 비슷하다 234 00:15:04,730 --> 00:15:09,509 (과연, 이 기폭찰은 속임수) (단순한 종이조각 이었군) 235 00:15:10,429 --> 00:15:13,648 (처음부터 이 녀석이) (노린것은 이 챠크라칼) 236 00:15:14,155 --> 00:15:16,867 (그것을 위해 처음에 던진) (기폭찰이 달린 쿠나이는) 237 00:15:16,867 --> 00:15:21,919 (두 번째의 챠크라칼을 반드시) (피하게 하기 위한 복선이었군) 238 00:15:22,707 --> 00:15:27,764 (거기에 그림자로 우리들의 주의를) (발 밑으로 쏠리게 한것은) 239 00:15:27,764 --> 00:15:30,692 (위로부터의 공격을) (아슬아슬하게 눈치채게 하고) 240 00:15:30,692 --> 00:15:32,587 (아슬아슬하게 피하게하고) 241 00:15:32,734 --> 00:15:36,373 (우리들의 그림자를 확실하게) (노리기 위해서 였군) 242 00:15:37,935 --> 00:15:41,240 (이녀석, 상당히 머리가 좋군) 243 00:15:49,297 --> 00:15:53,084 자, 마무리를 지어볼까! 244 00:15:53,172 --> 00:15:56,605 이봐, 아까부터 왜 아무말도 없는거야! 245 00:15:56,605 --> 00:15:59,343 네 놈까지 붙잡혀서 어쩌란 말야, 카쿠즈! 246 00:16:00,059 --> 00:16:04,189 어이, 이거 정말 진짜로 큰일 난거 아니야? 247 00:16:05,106 --> 00:16:06,054 큰일? 248 00:16:06,356 --> 00:16:11,732 나의 계산에 의한 수순은 너희들이 붙잡힌 시점에서 끝이다! 249 00:16:23,431 --> 00:16:25,054 (잘 해주었구나) 250 00:16:29,617 --> 00:16:31,639 이자식.. 251 00:16:36,487 --> 00:16:39,025 뭐하려는 속셈이냐! 252 00:16:40,290 --> 00:16:44,343 한 번 실수한 것을 두번 되풀이 할 수는 없지 253 00:16:44,579 --> 00:16:47,974 지금부터 네 놈들을 외통수에 몰아넣으려는 것이지 254 00:16:49,737 --> 00:16:53,587 네놈들 노리는 순서가 틀렸어 255 00:16:55,303 --> 00:16:59,091 이번에는 노리는 순서를 틀리지 않을꺼니까 말이지 256 00:17:57,313 --> 00:17:59,946 네 놈의 얼굴, 기억하고 있겠다! 257 00:18:00,226 --> 00:18:03,801 내가 어떻게 되든 반드시 죽여버리겠다! 258 00:18:06,244 --> 00:18:08,718 너 말이지, 머리 나쁘잖아.. 259 00:18:11,856 --> 00:18:13,887 카쿠즈! 피해! 260 00:18:17,473 --> 00:18:19,039 좋았어! 261 00:18:24,293 --> 00:18:25,878 (어떻게 된거야?) 262 00:18:32,385 --> 00:18:36,916 (설마, 본체로부터 떨어져나간) (팔이 단독으로 움직일 줄이야) 263 00:18:37,331 --> 00:18:39,481 (그렇지만, 어느틈에?) 264 00:18:41,016 --> 00:18:43,832 (기폭찰로 공격할 때) (그 때 부터?) 265 00:18:44,391 --> 00:18:47,373 (연기에 둘러싸여 있을때) (오른팔을 지면에...) 266 00:18:49,449 --> 00:18:50,858 (쳇, 역시 아카츠키) 267 00:18:50,858 --> 00:18:53,622 (모두다 이상한 능력을) (가지고 있는 집단이군) 268 00:18:54,771 --> 00:18:56,832 끝이라고 말한 것은 그렇다 쳐도 269 00:18:57,032 --> 00:19:00,604 너는 나의 능력을 잘 알지 못한다. 270 00:19:00,917 --> 00:19:04,748 그렇다면 확실히 거리를 두고 다음 작전을 준비한다. 271 00:19:05,451 --> 00:19:08,390 난 나의 파트너와 달라서 현명하다 272 00:19:09,320 --> 00:19:12,725 그렇지만 전투중에 분석만 하고 있는다고 273 00:19:12,868 --> 00:19:16,072 모든 것이 계산대로 되는 것은 아니지 274 00:19:22,321 --> 00:19:26,712 카쿠즈! 파트너와 다르다니 도대체 무슨 뜻으로 말한거냐! 275 00:19:26,890 --> 00:19:29,454 그 말 뜻 그대로다. 멍청이 276 00:19:32,408 --> 00:19:34,723 젠장! 몸이...! 277 00:19:35,389 --> 00:19:37,795 카쿠즈! 어떻게 좀 해봐! 278 00:19:38,052 --> 00:19:40,148 쓸데없는 힘 낭비군 279 00:19:43,253 --> 00:19:43,996 당했다 280 00:19:44,196 --> 00:19:45,768 (지금이다, 쵸지!) 281 00:19:49,226 --> 00:19:51,375 육탄바늘전차! 肉彈針戰車 282 00:19:52,451 --> 00:19:54,567 카쿠즈! 283 00:20:09,690 --> 00:20:13,462 엔딩 테마 [Long Kiss Good Bye] 노 래 HALCALI 284 00:20:14,662 --> 00:20:16,462 今度はいつ會えるかなんて 다음엔 언제 만날 수 있을까라고 285 00:20:16,583 --> 00:20:18,321 そんな顔してよく言えるって 그런 표정으로 잘도 말한다고 286 00:20:18,421 --> 00:20:22,401 思ってたよ。なんでだろう 생각했었지. 왜일까? 287 00:20:22,522 --> 00:20:24,199 any time しゃべりすぎの KY any time 말이많은 KY 288 00:20:24,499 --> 00:20:26,421 チラリ 見せる 强がりな "I cry" 살짝 보이는 허세의"I cry" 289 00:20:26,613 --> 00:20:28,504 淚の效果はどれくらい? 눈물의 효과는 어느정도? 290 00:20:28,944 --> 00:20:32,930 私なりに [愛されたい] 나 사랑받고 싶은 기분으로 291 00:20:33,072 --> 00:20:36,801 溢れるのに 君が見えない 벅찬데 당신이 보이질 않아 292 00:20:36,914 --> 00:20:40,779 二度と君に會えない 두번 다시 당신을 만날 수 없단 293 00:20:40,995 --> 00:20:44,754 そんな氣がするんだ... 그런 생각이 들어.. 294 00:20:44,849 --> 00:20:47,772 つたえたいのに 내 맘을 전하고 싶은데 295 00:20:47,772 --> 00:20:51,422 うまい言葉見あたらない 적당한 말이 생각이 안나 296 00:20:51,422 --> 00:20:55,461 私 多分噓でもイイのに 나 그냥 거짓말이라도 좋으니까 297 00:20:55,896 --> 00:21:02,066 [行かないで]も言えないよ 가지말란 말도 하지 못해 298 00:21:02,306 --> 00:21:09,075 握ってた手が離れたら 꼭 잡은 두 손 멀어지면 299 00:21:09,377 --> 00:21:14,024 君はいつか忘れちゃうの? 언젠가 당신은 잊어버릴까? 300 00:21:14,281 --> 00:21:16,616 私のこと 나를 301 00:21:16,934 --> 00:21:19,857 つたえたいのに 내 맘을 전하고 싶은데 302 00:21:19,857 --> 00:21:23,507 うまい言葉見あたらない 적당한 말이 생각이 안나 303 00:21:23,507 --> 00:21:27,546 私 多分噓でもイイのに 나 그냥 거짓말이라도 좋으니까 304 00:21:27,981 --> 00:21:34,151 [行かないで]も言えないよ 가지말란 말도 하지 못해 305 00:21:36,964 --> 00:21:39,677 이것은 도대체 어떻게 된거야! 306 00:21:39,677 --> 00:21:40,915 어째서이지? 307 00:21:40,915 --> 00:21:44,195 저녀석 카카시선생님의 공격을 받은것이 틀림없는데.. 308 00:21:44,195 --> 00:21:47,385 그래, 맞아! 확실하게 심장을 부셔버렸는데.. 309 00:21:47,385 --> 00:21:48,979 뭐야, 저 등! 310 00:21:48,979 --> 00:21:51,995 게다가 굉장히 기분나쁜 챠크라의 느낌은? 311 00:21:51,995 --> 00:21:53,894 점점더 상황이 악화될 것 같은데... 312 00:21:53,894 --> 00:21:54,857 조심해, 쵸지! 313 00:21:54,857 --> 00:21:55,877 알았어! 314 00:21:55,877 --> 00:22:00,414 어쨋건 간에 카쿠즈란 놈 조금 속임수가 있는거 같은데.. 315 00:22:00,875 --> 00:22:03,989 다음회 - 카쿠즈의 능력 - 316 00:22:30,308 --> 00:22:34,173 자, 지금부터 당신의 재소자표를 작성하겠다 317 00:22:35,153 --> 00:22:37,612 우선 당신에 대해 들어볼까! 318 00:22:41,242 --> 00:22:42,321 그것과... 319 00:22:42,723 --> 00:22:45,685 당신이 접촉했었던 이 남자.. 320 00:22:46,271 --> 00:22:48,748 이 남자에 대해서 말하도록! 321 00:22:49,731 --> 00:22:51,830 묵비권을 행사하겠다 322 00:22:52,774 --> 00:22:55,713 그렇다면 말하라고 하지 않겠다 323 00:22:56,643 --> 00:22:59,054 나의 방식으로 실토하게 하겠다 324 00:23:02,168 --> 00:23:03,964 헉! 27387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.