All language subtitles for 나루토 67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,150 --> 00:00:38,897 너 정말로 마을의 사람들을... 2 00:00:38,897 --> 00:00:42,002 응..한명도 남김 없이.. 3 00:00:42,002 --> 00:00:45,498 그거야 말로 불의나라의 재생은 없어지지.. 4 00:00:45,498 --> 00:00:48,676 구슬을...불의나라의 구슬을 없애는 것이 5 00:00:48,676 --> 00:00:52,577 너희들의 아니..아버지의 의(義)가 아니였나? 6 00:00:52,577 --> 00:00:55,953 어째서 관계없는 사람들까지 죽이지 않으면 안돼는거야!! 7 00:00:55,953 --> 00:00:58,970 관계없지 않아!! 구슬이 없어져도, 8 00:00:58,970 --> 00:01:01,830 그것을 믿는 사람들이 있는 한 9 00:01:01,830 --> 00:01:05,048 불의나라가 하나가 되었다고 말할 수 없지.. 10 00:01:05,048 --> 00:01:13,915 알겠나? 너의 아버지는 호카게를 믿는 아스마에게 죽임을 당했다. 11 00:01:13,915 --> 00:01:19,271 성가신 것은 구슬이 아니야. 그것을 믿는 사람들이다. 12 00:01:19,271 --> 00:01:24,717 그들이 있는한 구슬등을 얼마든지 금방 바꾸는 것은 가능하지. 13 00:01:24,717 --> 00:01:28,421 너의 아버지는 그 부분을 실수한거다. 14 00:01:28,421 --> 00:01:30,331 실수했다? 15 00:01:30,331 --> 00:01:34,190 없애야 하는 것은 구슬이 아냐. 졸(장기의 졸)이다. 16 00:01:36,282 --> 00:01:38,635 마을사람 전원을 목표로 해서 17 00:01:38,635 --> 00:01:41,930 처음으로 구슬을 부셔버릴 수 있다. 18 00:01:41,930 --> 00:01:45,775 불의나라를 중심(다이묘)에 통일시키는 것이 가능하다. 19 00:01:46,546 --> 00:01:53,332 라이무 라이토.. 4개의 무덤들이 모엿을 때 모든것이 Zero가 된다. 20 00:01:53,979 --> 00:02:00,100 그때야 말로 없어지게 된다. 우리들의 목적이... 21 00:02:11,300 --> 00:02:16,490 (후우까..후우에..후우도.. 그들의 길을 지켜줘..) 22 00:02:16,724 --> 00:02:23,400 (시험사격에서 실제사격!! 키타네, 나우마,토우,세이토의 4명의 길을..) 23 00:02:25,538 --> 00:02:30,707 라이무 라이토의 준비가 되는 시점에서 우리들은 마을을 탈출한다. 24 00:02:31,519 --> 00:02:35,187 너도....같이 말이지... 25 00:02:39,869 --> 00:02:42,922 飛翔いたら 높이 난다면 26 00:02:42,922 --> 00:02:46,153 戾らないと言って 돌아가지 않겠다고 말해 27 00:02:46,153 --> 00:02:49,243 目指したのは 목표로 한것은 28 00:02:49,243 --> 00:02:52,725 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 29 00:02:53,042 --> 00:02:53,241 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 30 00:02:53,241 --> 00:02:53,441 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 31 00:02:53,441 --> 00:02:53,641 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 32 00:02:53,641 --> 00:02:53,841 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 33 00:02:53,841 --> 00:02:54,041 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 34 00:02:54,041 --> 00:02:54,241 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 35 00:02:54,241 --> 00:02:54,441 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 36 00:02:54,441 --> 00:02:54,641 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 37 00:02:54,641 --> 00:02:54,841 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 38 00:02:54,841 --> 00:02:55,041 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 39 00:02:55,041 --> 00:02:55,241 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 40 00:02:55,241 --> 00:02:55,441 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 41 00:02:55,441 --> 00:02:55,641 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 42 00:02:55,641 --> 00:02:55,841 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 43 00:02:55,841 --> 00:02:56,041 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 44 00:02:56,041 --> 00:02:56,241 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 45 00:02:56,241 --> 00:02:56,441 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 46 00:02:56,441 --> 00:02:57,041 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 47 00:02:57,041 --> 00:02:57,591 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 48 00:02:57,591 --> 00:02:57,691 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 49 00:02:57,691 --> 00:02:57,791 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 50 00:02:57,791 --> 00:02:57,891 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 51 00:02:57,891 --> 00:02:57,991 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 52 00:02:57,991 --> 00:02:58,091 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 53 00:02:58,091 --> 00:02:58,191 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 54 00:02:58,191 --> 00:02:58,291 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 55 00:02:58,291 --> 00:02:58,391 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 56 00:02:58,391 --> 00:02:58,491 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 57 00:02:58,491 --> 00:02:58,591 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST+고독저격 58 00:02:58,768 --> 00:03:01,993 "悲しみ"はまだおぼえられず "슬픔"은 아직 기억 할 수 없지만 59 00:03:01,993 --> 00:03:05,142 "切なさ"は今つかみはじめた "애절함"은 지금 알기 시작했어 60 00:03:05,142 --> 00:03:08,304 あなたへといだく この感情も 당신에게로 품은 이 감정도 61 00:03:08,304 --> 00:03:11,491 今 "ことば"にかわっていく 지금 "말"로 변해가네 62 00:03:11,491 --> 00:03:17,717 未知なる世界の ゆめから目ざめて 알수없는 세계의 꿈에서 눈을뜨고 63 00:03:17,717 --> 00:03:23,858 このはねをひろげ 飛び立つ 이 날개를 주워서 날아올라 64 00:03:23,858 --> 00:03:27,119 飛翔いたら 높이 난다면 65 00:03:27,119 --> 00:03:30,323 戾らないと言って 돌아가지 않겠다고 말해 66 00:03:30,323 --> 00:03:33,363 目指したのは 목표로 한것은 67 00:03:33,363 --> 00:03:36,721 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 68 00:03:36,721 --> 00:03:39,760 つきぬけたら 빠져나간다면 69 00:03:39,760 --> 00:03:42,968 みつかると知って 찾아낼거라 알고 70 00:03:42,968 --> 00:03:45,927 振り切るほど 뿌리칠수록 71 00:03:45,927 --> 00:03:49,108 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 72 00:03:49,108 --> 00:03:52,419 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 73 00:03:52,419 --> 00:03:57,512 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 74 00:03:58,212 --> 00:03:59,801 안녕하세요 고독저격입니다^^ http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 75 00:03:59,801 --> 00:04:01,401 재미있게 보세요 ^^ http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 76 00:04:01,401 --> 00:04:03,963 오역, 오타지적은 아래 까페에 남겨주시기 바랍니다. http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 77 00:04:09,897 --> 00:04:15,091 각자의 사투 78 00:04:37,697 --> 00:04:41,436 아무래도 저 흙산에 계략이 있어보이는 군. 79 00:04:41,436 --> 00:04:48,553 그렇네요..근래 수일에 습격한 마을의 흙을 말살된 마을 사람들과 같이 소환하였다. 80 00:04:48,598 --> 00:04:55,136 그 말살당한 마을 사람들을 전생술법으로 잇달아 소생시키고 있다는 것인가!! 81 00:05:03,069 --> 00:05:06,710 (장난이 아니군!! 도대체 몇명을 죽인거야!) 82 00:05:06,906 --> 00:05:09,161 배화(倍化)의 술!! 83 00:05:09,161 --> 00:05:11,587 팔!!!!! 84 00:05:16,359 --> 00:05:18,472 이래서는 끝이 없다구! 85 00:05:19,017 --> 00:05:20,535 엄청난 수로군.. 86 00:05:20,535 --> 00:05:23,394 이대로라면 마을이 죽은이들로 가득차 버리겠어요! 87 00:05:24,468 --> 00:05:27,803 적, 닌자부대는 정문 부근에서 전투중!! 88 00:05:28,069 --> 00:05:32,382 원군부대가 합류했지만 상점가로 들어오지 못하게 하는 것 외에는 89 00:05:32,382 --> 00:05:34,306 지금의 상황으로는 여유가 없습니다. 90 00:05:35,051 --> 00:05:36,016 그래? 91 00:05:36,543 --> 00:05:39,795 전투현장으로 가게 해 주십시요. 5대! 92 00:05:40,055 --> 00:05:45,020 이런 곳에서 머리를 써 봤자 아무것도 생각나지 않으니까 말입니다. 93 00:05:45,168 --> 00:05:47,374 내 스타일이 아니에요. 94 00:05:48,386 --> 00:05:49,577 알았다!! 95 00:05:49,658 --> 00:05:52,038 할만큼 해보겠습니다. 96 00:05:52,411 --> 00:05:53,623 부탁한다!! 97 00:05:54,468 --> 00:05:55,925 예. 98 00:06:07,793 --> 00:06:10,346 보기 좋은데... 99 00:06:10,966 --> 00:06:13,179 용감하구나 애송이.. 100 00:06:13,544 --> 00:06:17,775 그 몸을 나에게 준다면 도와줄 수도 있지. 101 00:06:17,775 --> 00:06:22,449 네 녀석에게 줄 것은 하나도 없어!! 죽어버려 빌어먹을 아줌마!! 102 00:06:22,449 --> 00:06:23,739 그래.... 103 00:06:27,343 --> 00:06:29,253 밉살스러운 녀석. 104 00:06:30,130 --> 00:06:34,512 후리도에게 죽지않을 정도만이라고 말을 들었지만.. 105 00:06:34,672 --> 00:06:38,965 누구에게도 실패는 있는거라구. 106 00:06:39,100 --> 00:06:42,112 뇌둔! 피뢰선! 雷遁! 避雷線! 107 00:06:49,259 --> 00:06:51,512 그림자 분신술! 影分身の術! 108 00:07:05,223 --> 00:07:07,434 역시 끈질기군.. 109 00:07:07,683 --> 00:07:11,317 이런 곳에서 시간 낭비할 여유 없다구!! 110 00:07:11,317 --> 00:07:14,553 그렇다면, 결말을 지어주지. 111 00:07:16,625 --> 00:07:19,318 목둔! 나무성벽! 木遁! 木城壁! 112 00:07:20,006 --> 00:07:22,408 잘도 숨는 군!! 113 00:07:40,295 --> 00:07:42,416 그랬었지... 114 00:07:45,241 --> 00:07:48,883 네 너석도 토둔(土遁)술사 였었지.. 115 00:07:51,932 --> 00:07:56,842 그렇다면.....어느쪽이 위일까.. 승부다.. 116 00:08:03,289 --> 00:08:05,635 토둔! 토류소우(죄송 잘 ㅠㅠ) 土遁! 土流そう! 117 00:08:12,013 --> 00:08:17,499 바위보다도 나의 몸이 조금 딱딱한 것 같군.. 118 00:08:25,336 --> 00:08:27,271 여기는? 119 00:08:31,284 --> 00:08:34,089 어쨌든 여기에서 나가지 않으면.. 120 00:08:56,958 --> 00:08:58,939 그만둬!!! 121 00:09:03,510 --> 00:09:07,301 중지하는 것은 불가능 한건가!! 122 00:09:08,117 --> 00:09:10,835 응.. 불가능 해.. 123 00:09:11,968 --> 00:09:14,407 나는 자네를 좋아했었다. 124 00:09:15,209 --> 00:09:16,878 나도다.. 125 00:09:17,574 --> 00:09:19,229 그런데도... 126 00:09:20,941 --> 00:09:26,224 자네를...죽이지 않으면 안?쨈募?.. 127 00:09:30,296 --> 00:09:32,609 뇌둔!! 벼락결박!! 雷遁! 雷縛! 128 00:09:39,137 --> 00:09:42,553 그만뒀다! 살려주겠어.. 129 00:09:42,874 --> 00:09:46,481 자네의 상대를 해 줄 시간이 없기 때문에.. 130 00:09:47,571 --> 00:09:49,106 키타네!! 131 00:09:50,693 --> 00:09:51,798 기다려!! 132 00:09:56,533 --> 00:09:58,128 (키타네..) 133 00:10:02,020 --> 00:10:05,201 슬슬 그들이 당도한다. 134 00:10:05,788 --> 00:10:09,890 라이무라이토의 발동도 약속의 지혜.. 135 00:10:10,940 --> 00:10:12,137 안된다.. 136 00:10:13,926 --> 00:10:19,680 이 마을은..이 마을의 사람들은.. 죽이게 하지 않겠어!! 137 00:10:31,837 --> 00:10:37,056 이 마을은..이 마을의 사람들은.. 죽이게 하지 않겠어!! 138 00:10:38,778 --> 00:10:43,629 아스마는 증오해.. 그렇지만 그것과 이것과는.. 139 00:10:44,037 --> 00:10:47,876 네 너석도 아버지와 똑같은 건가? 140 00:11:03,748 --> 00:11:05,252 이 녀... 141 00:11:05,892 --> 00:11:09,460 소라...어쩔 수 없구나...너.. 142 00:11:09,752 --> 00:11:14,830 미움받는 녀석이 조금 이쁨 받으면 이거란 말이지.. 143 00:11:14,830 --> 00:11:16,712 뭐라고.. 144 00:11:23,981 --> 00:11:27,458 네 녀석의 아버지도 그랬었다.. 145 00:11:28,172 --> 00:11:32,658 그 무른 점이 모든것을 죽인다!! 146 00:11:33,150 --> 00:11:35,994 그 무른 점이 불의 나라를 안되게 한다 147 00:11:35,994 --> 00:11:40,026 그 무른 점이 이 마을을 살게하여 우리같은 마음이 있는 사람들을 죽인다!! 148 00:11:40,398 --> 00:11:41,563 틀려? 149 00:11:42,040 --> 00:11:45,482 네 녀석도 아버지처럼 죽고싶은거냐!! 150 00:12:00,388 --> 00:12:01,555 사쿠라짱!! 151 00:12:04,730 --> 00:12:06,325 사쿠라짱!! 152 00:12:07,372 --> 00:12:08,664 - 나루토? 153 00:12:08,664 --> 00:12:11,842 사쿠라짱! 이젠 괜찮다구.. 154 00:12:12,475 --> 00:12:13,622 적은? 155 00:12:14,445 --> 00:12:19,023 벽이..나방에 의해서 부서지고 습격해 오고.. 156 00:12:19,715 --> 00:12:24,609 괜찮아! 사쿠라짱.. 상당히 무서웠구나.. 157 00:12:24,779 --> 00:12:28,259 그렇지만..이젠 안심해.. 158 00:12:30,492 --> 00:12:33,941 내가 편하게 해줄께! 159 00:12:42,759 --> 00:12:45,132 어째서 도망가는 거야? 160 00:12:50,712 --> 00:12:53,383 도망가지 않아도 좋잖아? 161 00:12:53,383 --> 00:12:54,556 - 죽어줘 사쿠라짱!! 162 00:12:54,556 --> 00:12:55,132 - 죽어줘 사쿠라짱!! - 기다려 사쿠라짱!! 163 00:12:55,132 --> 00:12:55,354 - 죽어줘 사쿠라짱!! - 기다려 사쿠라짱!! - 도망가는거 그만둬.. 164 00:12:55,354 --> 00:12:56,427 - 죽어줘 사쿠라짱!! - 기다려 사쿠라짱!! - 도망가는거 그만둬.. - 나의 손에 잡혀줘.. 165 00:12:56,427 --> 00:12:58,049 - 죽어줘 사쿠라짱!! - 기다려 사쿠라짱!! - 도망가는거 그만둬!! - 나의 손에 잡혀줘!! - 내가 숨통을 끊어줄께!! 166 00:12:58,049 --> 00:12:59,662 그만두란 말야!! 167 00:13:16,812 --> 00:13:19,714 (이대로라면 부상당한 사람들이 늘어날 뿐이야) 168 00:13:19,865 --> 00:13:22,951 (근본적인 해결방법을 찾아내지 않으면...) 169 00:13:27,464 --> 00:13:30,188 전황은 어떻게 되가는 거지? 이노.. 170 00:13:30,477 --> 00:13:32,036 시카마루.. 171 00:13:36,107 --> 00:13:40,145 독나방에 의한 환각에 빠져버렸구나. 172 00:13:40,284 --> 00:13:43,438 도대체 어떤 꿈을 꾸고 있는 것일까? 173 00:13:43,518 --> 00:13:47,628 뭐 꼬맹이 계집애는 악몽이 어울리지만 말야.. 174 00:13:49,697 --> 00:13:50,768 해(解)!! 175 00:14:08,386 --> 00:14:11,961 잘가~~♬ 아가씨! 176 00:14:23,164 --> 00:14:24,471 몸바꾸기! 177 00:14:24,471 --> 00:14:27,163 잘가라!! 악취미 계집!! 178 00:14:36,680 --> 00:14:40,408 왜...나의 술법이... 179 00:14:40,791 --> 00:14:46,933 당신의 목소리를 들은 순간, 무엇을 해 올것인지 대충 상상이 되었다구! 180 00:14:48,148 --> 00:14:55,354 전에는 미로에...독거미... 그리고 이번엔 독나방!! 181 00:14:55,738 --> 00:14:59,769 당신의 공격에 대비해서 가상훈련을 해 왔다구.. 182 00:15:01,757 --> 00:15:05,613 그래도..의심스럽다구..뼈아프다... 183 00:15:06,061 --> 00:15:10,409 직접적인 탈이 없는 당신은 처음부터 승부의 장에 서있지 않았지. 184 00:15:11,051 --> 00:15:14,530 그 시점에서 승패는 결정되어져 있었다구! 185 00:15:29,777 --> 00:15:30,851 뭐지? 186 00:15:30,851 --> 00:15:34,515 - 방어결계가... - 사라져 간다.. 187 00:15:50,673 --> 00:15:55,865 결계가 풀렸다고 하는것은 다른부대가 술사를 쓰러뜨린 것일까요? 188 00:15:56,095 --> 00:16:00,703 라고 하더라도 이녀석들이 사라져 주지 않으면 상황은 변하지 않는다구.. 189 00:16:00,703 --> 00:16:06,045 하지만서도 다른부대가 힘내고 있다. 우리들도 어떻게든 하지않으면... 190 00:16:06,045 --> 00:16:08,111 옳은 소리야 쵸지!! 191 00:16:09,145 --> 00:16:10,335 시카마루!! 192 00:16:10,335 --> 00:16:14,251 여기는 양동작전이야! 적의 노림은 다른 곳에 있어! 193 00:16:14,785 --> 00:16:19,092 서둘러 여기를 정리해서 다른부대에 가세하지 않으면 안돼! 194 00:16:19,092 --> 00:16:21,824 그런 것쯤은 처음부터 알고 있다구! 195 00:16:21,824 --> 00:16:24,922 장황하게 말하지 말고, 빨리 작전 생각하라구!! 196 00:16:24,922 --> 00:16:31,431 쳇! 사람 다루는게 않좋군.. 쵸지! 차크라는 남아있겠지? 197 00:16:31,431 --> 00:16:34,665 물론! 충분히.. 언제든지 쓸 수 있다구.. 198 00:16:35,344 --> 00:16:36,878 다른 사람들 모두는? 199 00:16:36,878 --> 00:16:39,338 청춘 팔팔!! 역시 아직 고갈되지 않았음!! 200 00:16:39,338 --> 00:16:42,402 아직.. 젊은 녀석들에게는 질 수 없지!! 201 00:16:42,402 --> 00:16:45,644 마음껏 날뛰고 싶다고 생각하던 참이었다구.. 202 00:16:46,500 --> 00:16:50,468 - 우리들도...그렇지? - 응?..응... 203 00:16:51,092 --> 00:16:53,480 그러면 가지구... 204 00:16:57,836 --> 00:17:01,831 아직 자는 것은 빠르다구 애송이.. 205 00:17:02,210 --> 00:17:05,362 토둔! 진흙포자! 土遁! 泥胞子! 206 00:17:08,265 --> 00:17:11,153 수둔, 뱀의입 水遁, 蛇の口 207 00:17:14,057 --> 00:17:19,137 흙은 물의 기세를 엮어서 당연 용이 되지.. 208 00:17:44,550 --> 00:17:47,567 그 정도에서 진짜로 하자구. 209 00:17:47,567 --> 00:17:47,615 언제까지 도망만 다닐꺼냐! 210 00:17:51,071 --> 00:17:53,476 단지 도망만 치는 것은 아니지.. 211 00:17:53,521 --> 00:17:54,466 뭐라고? 212 00:17:54,858 --> 00:18:01,240 나는 단지 거센파도가 나아갈 상황이 갖추어 질때까지 기다린 것 뿐이라구.. 213 00:18:02,051 --> 00:18:04,722 수둔! 파분류! 水遁! 波奔流! 214 00:18:05,359 --> 00:18:07,169 수둔(水遁)이라고? 215 00:18:23,281 --> 00:18:27,826 목둔술사라면 수둔도 경계해야 하는 것이었는데.. 216 00:18:28,076 --> 00:18:32,564 그렇지만 이 정도에 나는 당하지 않아.. 217 00:18:36,420 --> 00:18:39,485 좋은 상태로 지면을 갈아 주었군.. 218 00:18:39,902 --> 00:18:42,447 이 정도로 산산조각이 난 모래땅이라면 219 00:18:42,447 --> 00:18:45,501 물을 흡수해서 액화되기 쉽기 때문이지.. 220 00:18:46,901 --> 00:18:49,984 처음부터 그럴 생각으로.. 221 00:18:50,426 --> 00:18:54,862 토둔(土遁)대결이라고 상대해 줄 필요는 없거든.. 222 00:18:55,722 --> 00:18:58,833 목둔! 자기포박가지층!! 木遁! 自縛技層! 223 00:19:07,775 --> 00:19:09,160 뭐야.... 224 00:19:13,602 --> 00:19:17,017 나뭇잎의 흙이 되어라. 토둔술사여... 225 00:19:17,489 --> 00:19:19,426 그만둬!!!!! 226 00:19:31,701 --> 00:19:32,953 가라! 쵸지! 227 00:19:33,368 --> 00:19:35,715 배화의 술!! 倍化の術! 228 00:19:36,292 --> 00:19:38,829 육탄전차!! 肉彈戰車!! 229 00:19:40,810 --> 00:19:41,703 다음!! 230 00:19:41,703 --> 00:19:42,812 갑니다!! 231 00:19:44,325 --> 00:19:47,079 나뭇잎 대선풍! 木の葉 大扇風! 232 00:19:48,309 --> 00:19:49,162 다음!! 233 00:19:49,162 --> 00:19:51,605 수인분신!! 獸人分身!! 234 00:19:52,073 --> 00:19:53,166 응???? 235 00:20:00,268 --> 00:20:03,097 이것은 도대체... 236 00:20:08,304 --> 00:20:11,666 아 술법이 넘 어렵네요 틀리더라도 이해를 http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 237 00:20:11,666 --> 00:20:17,804 다음주 스페셜은 NEWEST님이.. 기대하세요 ^^ http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 238 00:20:17,804 --> 00:20:20,958 엔딩은 뉴웨스트님이 제작해 주신답니다. http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 239 00:21:35,482 --> 00:21:38,320 지금 밝혀지는 소라출생의 비밀! 240 00:21:38,550 --> 00:21:40,666 맹렬히 반격해오는 동료들의 앞에서 (솔직히 잘 안들림 ㅠㅠ) 241 00:21:40,666 --> 00:21:42,547 후리다가 밝히는 계획은!! 242 00:21:42,861 --> 00:21:50,261 나루토 질풍전 스페셜!! 7월 31일 목요일 밤 7시부터 방송!! 21064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.