All language subtitles for 나루토 66
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,975 --> 00:00:04,790
(계속 있던 위화감이 겨우 이어졌다)
2
00:00:05,244 --> 00:00:09,618
(소라가 말한 그, 구슬이라는 말투 틀림없어!)
3
00:00:09,618 --> 00:00:15,320
(이 일련의 사건의 배후에는
그 쿠데타의 의지를 잇는자가 있다)
4
00:00:24,368 --> 00:00:27,601
충전....완료!!
5
00:00:32,264 --> 00:00:34,678
뭐야...벌써 공격해오고 있잖아!!
6
00:00:34,811 --> 00:00:37,246
그렇지만...이것은 도대체...
7
00:00:37,656 --> 00:00:39,572
뭐야 이 숫자는..
8
00:00:39,572 --> 00:00:43,160
게다가 이거 보통이 아니야!
9
00:00:43,394 --> 00:00:44,984
늦었잖아 이녀석들..
10
00:00:44,984 --> 00:00:48,203
겐마씨, 어떻게 된거에요? 이거!
11
00:00:48,203 --> 00:00:49,959
지금부터 조사할꺼야..
12
00:00:50,298 --> 00:00:53,991
이노! 너에게 의료반의 백업을 맡긴다.
13
00:00:54,003 --> 00:00:55,360
부탁합니다!!
14
00:00:55,360 --> 00:00:56,525
네!!
15
00:01:02,332 --> 00:01:04,000
헉! 저 문신...
16
00:01:05,094 --> 00:01:06,638
홍백일족의 것이다!
17
00:01:07,150 --> 00:01:10,592
뭐야..그 홍백일족 이라고 하는 것은?
18
00:01:10,592 --> 00:01:14,026
불의나라, 나라경계의
근처에 있는 닌자일족으로
19
00:01:14,026 --> 00:01:17,700
최근 연속 습격사건으로
피해입은 곳 중에 하나입니다.
20
00:01:18,296 --> 00:01:21,444
저희들도 다른 마을에
조사하러 갔었지만
21
00:01:21,444 --> 00:01:24,492
하룻밤 새에 마을 사람들의
대부분이 죽임을 당했다구요.
22
00:01:24,953 --> 00:01:29,228
불의나라의 방침!!!
용서할 수 없구나~~
23
00:01:29,855 --> 00:01:33,771
그럼 이 사람들이
그 죽임을 당했다는 사람들?
24
00:01:34,244 --> 00:01:39,224
적은 어쩌면 뭔가의 전생술법으로
그들을 소생시켰다
25
00:01:39,853 --> 00:01:43,196
우리들을 습격하기 만을 위해서
무기로써 란 말인가!!
26
00:01:44,183 --> 00:01:46,978
도대체 얼마만큼의 마을을
습격했단 말인가!!
27
00:01:47,127 --> 00:01:48,812
잘도 잔인한 짓을..
28
00:01:59,978 --> 00:02:00,861
젠장!!
29
00:02:00,861 --> 00:02:02,046
저럴수가..
30
00:02:03,500 --> 00:02:06,162
후리다.....슬슬..
31
00:02:06,162 --> 00:02:10,202
응..좋은 불꽃놀이 때인가..
32
00:02:10,202 --> 00:02:13,133
4명도 준비 끝마칠 쯤인가..
33
00:02:13,133 --> 00:02:14,443
소라도..
34
00:02:14,443 --> 00:02:18,719
처음 방법대로 우리들이 그들의 백업에...
35
00:02:18,913 --> 00:02:20,397
응..
36
00:02:20,397 --> 00:02:22,846
- 가자..
- 해산..
37
00:02:25,420 --> 00:02:29,161
기타네, 나우마, 토우, 세이토
38
00:02:30,047 --> 00:02:33,845
그들 4명의 그 술법도..무슨 일이..
39
00:02:34,167 --> 00:02:35,740
아스마 삼촌!!
40
00:02:38,123 --> 00:02:43,361
코노하마루..뭐하고 있는거야?
지금은 제1급 경계태세 중이잖아!!
41
00:02:43,361 --> 00:02:44,416
알고있어, 이거
42
00:02:44,416 --> 00:02:49,756
우리들 지금 마을의 어린이들을
대피소에 데려다주고 오는 길이라구
43
00:02:50,034 --> 00:02:53,655
그래? 그러면 또 한가지
너희들에게 임무다.
44
00:02:54,384 --> 00:02:58,481
중급닌자 이상의 사람을 발견하면
발전 시설에 올 수 있게 전하도록.
45
00:02:58,891 --> 00:03:01,256
응? 어떻게 된거야? 이거
46
00:03:01,256 --> 00:03:03,807
마을이...위험해...
47
00:03:07,308 --> 00:03:13,059
모두를... 전부 죽인다고...
그런 일은....
48
00:03:14,244 --> 00:03:15,204
소라!!!!
49
00:03:15,494 --> 00:03:17,703
기다려!!
50
00:03:18,880 --> 00:03:21,933
飛翔いたら
높이 난다면
51
00:03:21,933 --> 00:03:25,164
戾らないと言って
돌아가지 않겠다고 말해
52
00:03:25,164 --> 00:03:28,254
目指したのは
목표로 한것은
53
00:03:28,254 --> 00:03:31,736
蒼い蒼いあのそら
푸르고 푸른 저 하늘
54
00:03:32,053 --> 00:03:32,252
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
55
00:03:32,252 --> 00:03:32,452
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
56
00:03:32,452 --> 00:03:32,652
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
57
00:03:32,652 --> 00:03:32,852
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
58
00:03:32,852 --> 00:03:33,052
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
59
00:03:33,052 --> 00:03:33,252
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
60
00:03:33,252 --> 00:03:33,452
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
61
00:03:33,452 --> 00:03:33,652
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
62
00:03:33,652 --> 00:03:33,852
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
63
00:03:33,852 --> 00:03:34,052
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
64
00:03:34,052 --> 00:03:34,252
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
65
00:03:34,252 --> 00:03:34,452
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
66
00:03:34,452 --> 00:03:34,652
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
67
00:03:34,652 --> 00:03:34,852
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
68
00:03:34,852 --> 00:03:35,052
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
69
00:03:35,052 --> 00:03:35,252
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
70
00:03:35,252 --> 00:03:35,452
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
71
00:03:35,452 --> 00:03:35,552
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
72
00:03:35,552 --> 00:03:35,652
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
73
00:03:35,652 --> 00:03:35,702
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
74
00:03:35,702 --> 00:03:35,802
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
75
00:03:35,802 --> 00:03:35,902
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
76
00:03:35,902 --> 00:03:36,002
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
77
00:03:36,002 --> 00:03:36,102
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
78
00:03:36,102 --> 00:03:36,202
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
79
00:03:36,202 --> 00:03:36,302
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
80
00:03:36,302 --> 00:03:36,402
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
81
00:03:36,402 --> 00:03:36,502
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
82
00:03:36,502 --> 00:03:37,686
NARUTO
-ナルト- 질풍전
고독저격
83
00:03:37,779 --> 00:03:41,004
"悲しみ"はまだおぼえられず
"슬픔"은 아직 기억 할 수 없지만
84
00:03:41,004 --> 00:03:44,153
"切なさ"は今つかみはじめた
"애절함"은 지금 알기 시작했어
85
00:03:44,153 --> 00:03:47,315
あなたへといだく この感情も
당신에게로 품은 이 감정도
86
00:03:47,315 --> 00:03:50,502
今 "ことば"にかわっていく
지금 "말"로 변해가네
87
00:03:50,502 --> 00:03:56,728
未知なる世界の ゆめから目ざめて
알수없는 세계의 꿈에서 눈을뜨고
88
00:03:56,728 --> 00:04:02,869
このはねをひろげ 飛び立つ
이 날개를 주워서 날아올라
89
00:04:02,869 --> 00:04:06,130
飛翔いたら
높이 난다면
90
00:04:06,130 --> 00:04:09,334
戾らないと言って
돌아가지 않겠다고 말해
91
00:04:09,334 --> 00:04:12,374
目指したのは
목표로 한것은
92
00:04:12,374 --> 00:04:15,732
蒼い蒼いあのそら
푸르고 푸른 저 하늘
93
00:04:15,732 --> 00:04:18,771
つきぬけたら
빠져나간다면
94
00:04:18,771 --> 00:04:21,979
みつかると知って
찾아낼거라 알고
95
00:04:21,979 --> 00:04:24,938
振り切るほど
뿌리칠수록
96
00:04:24,938 --> 00:04:28,119
蒼い蒼いあのそら
푸르고 푸른 저 하늘
97
00:04:28,119 --> 00:04:31,430
蒼い蒼いあのそら
푸르고 푸른 저 하늘
98
00:04:31,430 --> 00:04:36,523
蒼い蒼いあのそら
푸르고 푸른 저 하늘
99
00:04:37,223 --> 00:04:38,812
안녕하세요 고독저격입니다^^
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
100
00:04:38,812 --> 00:04:41,268
처음해봐서 오역이 많아도 너그럽게 봐주세요
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
101
00:04:41,268 --> 00:04:44,399
NEWEST님께 누를 끼치지는 않을런지 ㅠㅠ
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
102
00:04:48,928 --> 00:04:53,334
되살아나는 영혼
103
00:04:54,612 --> 00:04:56,599
이것은...
104
00:04:57,911 --> 00:04:59,170
뭐지?
105
00:05:17,007 --> 00:05:18,735
그런 일이...
106
00:05:19,424 --> 00:05:25,769
적은..술법뿐만 아니라
너희들 자신을...
107
00:05:32,008 --> 00:05:37,153
세이토, 토우, 나우마..
108
00:05:39,883 --> 00:05:40,921
기타네..
109
00:05:41,461 --> 00:05:45,282
아스마, 아스마인가?
110
00:05:45,898 --> 00:05:47,044
응.
111
00:05:47,467 --> 00:05:54,776
그래? 그렇지..
여기는.. 너의 마을이지?
112
00:05:55,287 --> 00:05:59,665
기타네..너희들
미안해..
113
00:06:02,215 --> 00:06:06,320
돌아가줘..너희들이
잠자는 곳으로..
114
00:06:06,577 --> 00:06:08,618
너희들의 세계에..
115
00:06:08,893 --> 00:06:15,086
곳으로? 세계? 죽어버린
우리들에게 그런거 없어.
116
00:06:15,322 --> 00:06:22,304
그러나 이렇게 되살아나 버린 이상
해야할 일 하지않으면..
117
00:06:22,510 --> 00:06:24,255
해야할 일?
118
00:06:26,610 --> 00:06:28,903
기다리라구!!!
119
00:06:36,746 --> 00:06:39,441
무슨일이 있던거야. 소라
120
00:06:39,441 --> 00:06:42,685
너와 아스마선생님의 사이에
무슨 일이...
121
00:06:42,685 --> 00:06:44,174
이거 놔 이녀석...
122
00:06:44,174 --> 00:06:49,717
소라! 아스마선생님이 너의 아버지를
죽였다는거 그런거 믿지 않는거지?
123
00:06:49,717 --> 00:06:54,959
들었잖아! 너도.. 녀석이
그 녀석 자신이 인정했다구!!
124
00:06:56,240 --> 00:06:59,374
그 녀석은 나의 아버지를
배신하고 죽였던거다!!
125
00:06:59,374 --> 00:07:02,673
그런 짓을 아스마 선생님이
했을리가 없잖아!!
126
00:07:02,750 --> 00:07:04,885
호카게의 명령에도?
127
00:07:08,202 --> 00:07:11,809
3대째의 호카게는 아스마의
아버지였었다지?
128
00:07:11,809 --> 00:07:14,961
너.. 무슨말이 하고 싶은 거냐..
129
00:07:14,961 --> 00:07:19,158
나뭇잎의 구슬(일어적으로 성(城)을 의미)에
아버지는 죽임을 당했다고 말하는 거다!!
130
00:07:19,407 --> 00:07:22,224
불의 나라에 두개의 구슬은 필요없다
131
00:07:22,224 --> 00:07:27,088
두개의 존재를 위해서 항상
분쟁의 불씨가 계속 맴돌고 있다.
132
00:07:28,117 --> 00:07:31,288
때문에 아버지는 구슬을
하나로 하기 위해서 일한거다.
133
00:07:32,935 --> 00:07:37,680
그런데 그 걱정하던 일이
어버지에게 일어나 버렸다.
134
00:07:38,675 --> 00:07:42,933
이미 한 개의 구슬을 선택했다.
아스마를 위해서..
135
00:07:43,420 --> 00:07:46,019
또 한 개의 구슬...
136
00:07:46,019 --> 00:07:50,776
그 녀석은 호카게로부터
아버지의 암살을 명 받았던거다.
137
00:07:50,776 --> 00:07:55,322
호카게의 명령에는 아래 사람으로서
따르지 않는 사람은 없다.
138
00:07:55,322 --> 00:07:59,541
때문에 아버지는 그런 구슬을 부수려고..
139
00:07:59,541 --> 00:08:03,294
그렇다고 쯔나데 아줌마를
습격할 이유는 안돼는거 같은데..
140
00:08:05,433 --> 00:08:08,486
바보인가봐..나는..
141
00:08:09,198 --> 00:08:16,036
아버지를 죽인 남자로부터 아버지는 멋지게
죽었다고 들어서 기뻐하고 있었거든...
142
00:08:17,522 --> 00:08:21,980
때문에 아스마 아저씨가 그것을
풀어준거 같아서 기뻤다.
143
00:08:23,378 --> 00:08:25,621
복수인가 뭔가 하지 않아도 좋아.
144
00:08:26,724 --> 00:08:31,064
복수하는 것이 아버지의
인생을 더럽히는 것이 된다.
145
00:08:31,064 --> 00:08:34,026
그런식으로까지 생각하고 있었다.
146
00:08:34,797 --> 00:08:37,296
- 그런데...
- 소라...
147
00:08:38,309 --> 00:08:44,957
그래도..그래도..3대째 할아버지가
아스마 선생님에게 그런 짓을 시켰다는거..
148
00:08:44,957 --> 00:08:46,597
역시 생각할 수 없다구..
149
00:08:46,597 --> 00:08:48,154
어째서 단정 짓는거야!!!
150
00:08:48,821 --> 00:08:55,055
그건...너야말로 그렇다구...어째서
그것이 진짜라고 단정 짓는거냐!!
151
00:08:56,004 --> 00:09:02,199
하지만..너 아스마 선생님이 아버지의
원수라는 것을 몰랐었잖아?
152
00:09:02,199 --> 00:09:05,194
그럼....도대체 누구에게
들었던 거야?
153
00:09:06,137 --> 00:09:07,482
상관 없잖아...
154
00:09:07,835 --> 00:09:14,332
너..설마 이 일을 일으키는 녀석하고
관련해서 나뭇잎을 전멸 시키려는 거냐?
155
00:09:14,622 --> 00:09:19,631
틀려!! 난 들은적이 없어!!
그 녀석이 거기까지 할 리가 없어
156
00:09:19,631 --> 00:09:21,203
그 녀석?
157
00:09:21,203 --> 00:09:24,602
이 싸움은 나뭇잎의 구슬을 없애는 것
158
00:09:24,602 --> 00:09:27,126
구슬과 아스마 이외에는...
159
00:09:27,594 --> 00:09:30,994
그렇다면 이 소동은 뭐냔 말이다..
160
00:09:30,994 --> 00:09:36,397
때문에...그것을 확인하기 위해서
가려는 것이라고!!!!
161
00:09:48,889 --> 00:09:52,598
너의 고독을 나도 알아..
162
00:09:53,696 --> 00:09:57,840
너가 중요하게 여기는
추억 나도 알고있어..
163
00:09:57,840 --> 00:10:03,361
나 너하고 친구가 되고 싶다고
진심으로 생각하기 시작했었다.
164
00:10:04,290 --> 00:10:08,235
어느쪽을 믿을 꺼야?
우리들인가? 아니면?
165
00:10:11,134 --> 00:10:16,052
기다려 소라!!
166
00:10:16,052 --> 00:10:17,710
오랜만이네 애송이..
167
00:10:18,764 --> 00:10:19,970
네 녀석은...
168
00:10:20,884 --> 00:10:23,334
애송이의 상대는 내가 하지..
169
00:10:24,632 --> 00:10:29,733
이번에야 말로 너의 입술...
뺏어버리고 말겠어..
170
00:10:31,575 --> 00:10:33,447
너희들....
171
00:10:33,447 --> 00:10:36,528
미안하군..아스마..
172
00:10:36,528 --> 00:10:39,688
재회를 그리워할
여유가 없다.
173
00:10:43,679 --> 00:10:46,436
설마..라이무라이토?
174
00:10:48,315 --> 00:10:49,482
토우!!
175
00:10:51,706 --> 00:10:53,426
세이토!!
176
00:10:54,932 --> 00:10:56,368
나우마!!
177
00:10:56,368 --> 00:10:57,611
방해는 못한다..
178
00:10:58,314 --> 00:10:59,974
키타네....
179
00:10:59,974 --> 00:11:05,256
어쩔수 없다구.. 전생술법으로
소생해 버린 이상...
180
00:11:05,256 --> 00:11:08,953
우리들은 술사에게
거역하는 것은 불가능해..
181
00:11:08,966 --> 00:11:13,849
예전에 친구 였을지라도
방해하는 자는 죽인다.
182
00:11:14,947 --> 00:11:16,309
간닷!!
183
00:11:20,032 --> 00:11:24,079
늙었군...아스마..
184
00:11:28,211 --> 00:11:30,267
- 아스마 선배!!
- 아스마 선생님!!
185
00:11:31,474 --> 00:11:33,606
코노하마루군에게 듣고..
186
00:11:33,606 --> 00:11:35,205
저녀석은...
187
00:11:35,793 --> 00:11:40,545
너희들이 쫓고있던, 원래 수호닌자 십이지,
숨은 무덤의 키타네다.
188
00:11:40,985 --> 00:11:42,538
뭐라고요?
189
00:11:43,107 --> 00:11:45,756
다른 3명도 소생했다..
190
00:11:45,756 --> 00:11:49,249
전생술수...그런 고등의 술수를...
191
00:11:49,249 --> 00:11:52,048
그렇다면 나머지 3명은?
192
00:11:52,048 --> 00:11:56,091
마을의 동쪽, 서쪽 그리고
남쪽에 이동중이다.
193
00:11:56,091 --> 00:11:59,422
어째서 3명이 따로따로의 방향으로?
194
00:11:59,422 --> 00:12:04,111
그 녀석들은 수호닌자 십이지, 최강의
뇌전속성 술사들이었다.
195
00:12:04,111 --> 00:12:08,177
그 뇌전술수 중에서도 최강술수 중에서도
최강의 술수라고 불려지는
196
00:12:08,177 --> 00:12:11,255
라이무라이토를 할려는 것이겠지..
197
00:12:11,255 --> 00:12:14,943
라이무라이토라면..도대체..
198
00:12:15,810 --> 00:12:19,803
라이무라이토는 4명이서
동서남북을 둘러싸고
199
00:12:19,803 --> 00:12:23,421
그 공간을 일순간에 태워버리는 술수다.
200
00:12:24,067 --> 00:12:29,838
4명이 배치되는 시점에서
마을은 괴멸..
201
00:12:33,642 --> 00:12:35,178
그럴수가....
202
00:12:35,178 --> 00:12:36,715
어떻게 해야...
203
00:12:36,715 --> 00:12:39,058
다른 3명을 위치에 도착하게 하지마라.
204
00:12:39,058 --> 00:12:42,284
1명이라도 그게 가능하면
술수는 발동하지 않는다.
205
00:12:42,814 --> 00:12:47,650
가라..야마토!! 사쿠라!!
여기는 내가 어떻게는 하겠다..
206
00:12:47,650 --> 00:12:49,862
너희들은 다음의 3명을...
207
00:12:49,862 --> 00:12:52,072
- 네
- 알겠습니다.
208
00:12:52,671 --> 00:12:57,583
자..결국 이렇게 말한 이상
어떻게든 힘내지 않으면 안돼겠군..
209
00:12:57,583 --> 00:12:59,401
전에 부터 그랬다..
210
00:13:00,027 --> 00:13:05,166
승산없는 싸움일 수록
너는 능력을 발휘해 왔엇다.
211
00:13:05,166 --> 00:13:11,972
기타네, 너는 신중히 계산을 한 대로
제대로 적중했다고 말하는 거로군
212
00:13:11,972 --> 00:13:18,094
응..그렇지만 지금은 어쩔수 없잖아..
술사에게는 거역할 수 없어..
213
00:13:18,094 --> 00:13:19,991
죽어라!!! 아스마!!!
214
00:13:33,030 --> 00:13:35,238
수둔, 뱀의입
水遁, 蛇の口
215
00:13:36,752 --> 00:13:38,124
이번에는 수둔인가!!
216
00:13:39,135 --> 00:13:42,655
그랬었었다구..저녀석
몇개의 속성을...
217
00:13:52,061 --> 00:13:54,404
큰일이다..물 다음은!!
218
00:13:56,891 --> 00:13:59,292
그래... 번개님이시지..
219
00:14:53,418 --> 00:14:55,483
어떻게 된거야..이거!!
220
00:14:57,432 --> 00:14:59,517
원군은 아직인거야?
221
00:14:59,517 --> 00:15:03,934
한심하구나 너희들..
우리들이 어떻게든 한다..
222
00:15:06,707 --> 00:15:12,308
그렇습니다.우리들은 나뭇잎의 닌자입니다.
우는 소리는 용서할 수 없습니다.
223
00:15:12,308 --> 00:15:16,416
그런 소리 해도 저녀석들은
무심장으로 흥분해 오고있다구..
224
00:15:16,416 --> 00:15:18,327
술수의 근원을 쓰러뜨리지 않으면..
225
00:15:19,000 --> 00:15:24,133
이대로 라면..방어선이
죽은자들에 의해서 약해지고 만다
226
00:15:24,133 --> 00:15:28,306
- 이대로라면 끝이 없습니다.
- 또 인가...
227
00:15:31,635 --> 00:15:37,333
그래도 시카마루녀석 뭐하고 있는거냐
이 상황 어떻게든 하란말야..
228
00:15:38,435 --> 00:15:41,099
싫은 느낌이에요
229
00:15:41,110 --> 00:15:46,252
지금까지의 정보를 정리하면
적은 자유롭게 결계를 드나들 수 있다.
230
00:15:46,252 --> 00:15:51,513
그렇다는건 일부로 요란스럽게
대문에 전력을 집중시켜서
231
00:15:51,513 --> 00:15:55,325
정면돌파를 꾀할 필요가 있을까요?
232
00:15:55,673 --> 00:15:58,002
요컨데 양동작전인가?
233
00:15:58,002 --> 00:16:02,595
어쩌면 이미 어디선가
다른부대가 움직이고 있을..
234
00:16:04,793 --> 00:16:08,505
큰일이다 이거..
마을이 검게 타버린다구요
235
00:16:13,661 --> 00:16:14,920
녀석이다.
236
00:16:31,447 --> 00:16:35,100
또..일전의 술수인가..
237
00:16:38,005 --> 00:16:43,703
그대로다..이놈..
살았을 꺼 라고는
238
00:16:44,077 --> 00:16:46,044
안됐구나....
239
00:16:46,044 --> 00:16:49,915
무슨..이번에는 확실하게
죽여주겠다..
240
00:17:40,618 --> 00:17:42,258
이것은?
241
00:17:49,602 --> 00:17:55,526
아...싫다 그 전에의 남자하고의
재회를 즐거움으로 삼았었는데..
242
00:17:55,526 --> 00:17:55,705
꼬맹이 계집에는 싫어!!
243
00:17:58,654 --> 00:18:00,583
싫다 뭐야 이 오한은?
244
00:18:01,683 --> 00:18:03,522
신경질나!!
245
00:18:10,447 --> 00:18:16,339
어짜피 통구이가 되버리지만
먼저 말해 둘께 애숭이..
246
00:18:18,829 --> 00:18:20,967
뇌둔! 전기 충격!
雷遁! 地走り!
247
00:18:28,531 --> 00:18:33,502
슬슬 그 입술 뺏어버릴까~~~
248
00:18:41,537 --> 00:18:47,344
어떻게 된거냐..아스마..
나를 막는거 아니었나?
249
00:18:47,344 --> 00:18:51,883
진심으로 오지않으면 너도
마을도 멸망해 버린다구
250
00:18:52,817 --> 00:18:56,280
멈추게 해 봐!! 아스마!!
251
00:18:57,380 --> 00:18:58,982
죽어!!
252
00:19:01,583 --> 00:19:05,268
어디냐...나와라!!
할말이 있다..
253
00:19:06,009 --> 00:19:07,442
여기라구..
254
00:19:14,072 --> 00:19:15,022
어이..
255
00:19:15,164 --> 00:19:16,520
후리다..
256
00:19:16,844 --> 00:19:18,861
당신에게 할 말이 있다.
257
00:19:19,524 --> 00:19:27,155
자..잠깐..봐 봐보라구! 나뭇잎 마을..
멋지지 않아? 반짝 반짝 하구..
258
00:19:41,495 --> 00:19:43,367
저 빛은?
259
00:19:43,731 --> 00:19:49,003
어~~ 저 빛이 4개 모였을때
나뭇잎은 사라진다.
260
00:19:49,003 --> 00:19:51,924
당신을 정말로 나뭇잎 마을을...
261
00:19:51,924 --> 00:19:55,746
그래...빛으로...
262
00:19:55,855 --> 00:20:01,862
빛으로 나뭇잎을....
태워 죽인다..
263
00:20:07,734 --> 00:20:11,096
앞으로 좀더 낳은 실력이 되도록 노력하겠습니다..
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
264
00:20:11,096 --> 00:20:13,750
스페셜은 NEWEST님이 해야할 듯.ㅠㅠ 시간이
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
265
00:20:13,750 --> 00:20:17,234
ㅎㅎㅎ 엔딩도 부탁합니다
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
266
00:20:17,234 --> 00:20:20,349
아무튼 끝까지 봐주셔서 감사합니다
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
267
00:21:36,689 --> 00:21:40,050
다음회의 나루토 질풍전은
각자의 사투
268
00:21:40,050 --> 00:21:44,271
죽은자의 군단을 상대로
지구전을 피할 수 없는 나뭇잎닌자들..
269
00:21:44,271 --> 00:21:48,745
동지들의 구명을 생각해
시카마루가 결국에 전선에 나간다.
270
00:21:50,709 --> 00:21:53,379
나뭇잎 마을
최대의 위기발생
271
00:21:53,379 --> 00:21:55,797
사스케 들리는 거야?
272
00:21:56,340 --> 00:21:59,388
우리들은 동지잖아!!
273
00:22:00,693 --> 00:22:03,693
극장판 나루토 질풍전 유대
23686