All language subtitles for 나루토 63

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,641 --> 00:00:10,221 사이가 요양 하고 있는 사이에 소라가 임시로 카카시반의 일원이 된다 2 00:00:10,613 --> 00:00:14,378 그래서, 새삼스레 포메이션 연습을 해두려고 해 3 00:00:14,607 --> 00:00:15,202 네! 4 00:00:15,769 --> 00:00:19,774 그런건 됐으니까, 바람의 차크라 수행을 하고 싶다고.. 5 00:00:21,241 --> 00:00:24,978 천벌 받을 녀석이 희한하게 옳은 말을 다 하는군~ 6 00:00:25,336 --> 00:00:27,363 "희한하게" 는 빼! 7 00:00:27,363 --> 00:00:28,946 아, 그렇지 8 00:00:28,946 --> 00:00:31,423 야마토 대장한테 묻고 싶던게 있었어 9 00:00:31,761 --> 00:00:35,562 차크라의 성질변화에 대해서 몇가지 가르쳐 줬으면 하는데.. 10 00:00:35,923 --> 00:00:40,421 곤란하군.. 가르쳐 주면 제대로 연습 해달라고~ 11 00:00:40,734 --> 00:00:42,548 알았다고.. 12 00:00:42,669 --> 00:00:44,999 그럼! 질문이라는게 뭐야? 13 00:00:44,999 --> 00:00:50,047 야마토 대장을 토둔과 수둔을 결합해서 목둔을 만든다고 말했었지? 14 00:00:50,747 --> 00:00:55,754 그렇지, 난 물과 흙 두 가지의 속성을 가지고 있으니까 15 00:00:55,754 --> 00:00:58,461 카카시 선생님은 그때, 상급닌자가 되면.. 16 00:00:58,461 --> 00:01:01,473 두 가지 이상의 속성을 사용할 수 있게 된다고 말했어 17 00:01:01,615 --> 00:01:04,982 나도 언젠가는 수둔같은걸 사용할 수 있게 될까? 18 00:01:06,634 --> 00:01:08,559 그건 어떨지는.. 19 00:01:08,559 --> 00:01:13,326 차크라의 성질 변화는, 선천적으로 이루어져 있는 거라.. 20 00:01:13,657 --> 00:01:17,752 나루토가 물속성을 가지고 있는지 아닌지는.. 아직 몰라 21 00:01:18,071 --> 00:01:23,114 그말은.. 내가 아무리 노력해도 갖고 있지 않으면.. 소용 없다는 건가.. 22 00:01:23,566 --> 00:01:26,714 나루토의 경우, 기본 속성을 바람이니까.. 23 00:01:26,971 --> 00:01:30,393 가지고 있다고 해도 그외에는, 미약해 지겠지 24 00:01:30,890 --> 00:01:34,893 그걸위해, 상급닌자는 그 미약한 차크라를 꺼내기위해 수행을 해서.. 25 00:01:34,893 --> 00:01:37,266 두 번째, 세 번째를 손에 넣는 거야 26 00:01:37,266 --> 00:01:41,664 그럼 말야, 다섯 가지 속성을 전부 손에 넣은 녀석은 드물다는 말이야? 27 00:01:42,145 --> 00:01:46,704 처음부터.. 다섯 가지 속성 전부를 사용하는 닌자는.. 28 00:01:46,704 --> 00:01:50,025 적어도, 나가 알기로는 없다고 보는데? 29 00:01:51,630 --> 00:01:53,497 (그렇다는건..) 30 00:01:56,283 --> 00:01:58,496 풍둔, 꽃날리기 風遁, 花散り舞 31 00:02:00,190 --> 00:02:02,117 그럼, 녀석은 대체.. 32 00:02:05,493 --> 00:02:07,486 질문은 그것 뿐이야? 33 00:02:07,765 --> 00:02:10,438 그럼, 포메이션 연습을 시작한다~ 34 00:02:13,274 --> 00:02:16,630 급한데로, 이 녀석들한테 포메이션 같은걸 가르쳐 줘봤자.. 35 00:02:16,630 --> 00:02:17,890 소용없지~ 36 00:02:18,293 --> 00:02:19,333 아스마씨 37 00:02:19,503 --> 00:02:23,499 애당초, 나루토는 생각해서 행동하는 타입이 아니잖아~? 38 00:02:23,921 --> 00:02:26,403 아무래도, 소라역시 동급 인것 같고~ 39 00:02:26,403 --> 00:02:28,374 이녀석하고 같은 취급 하지마~ 40 00:02:28,374 --> 00:02:29,419 뭐라고~?! 41 00:02:29,770 --> 00:02:32,654 둘 다 파워 타입의 돌격형 인것 같군~ 42 00:02:33,077 --> 00:02:35,134 전선에 있어서, 자유롭게 움직이며.. 43 00:02:35,134 --> 00:02:38,505 앞질러서 두 명이 추적하는게, 최고가 아닐까? 44 00:02:41,147 --> 00:02:43,381 알고는 있습니다만.. 45 00:02:44,031 --> 00:02:46,626 이, 둘의 추적 말이구나~? 46 00:02:48,613 --> 00:02:52,601 뭐, 갑자기 포메이션을 맞추려면 무리도 아니지 47 00:02:52,601 --> 00:02:57,211 동료의 리듬이란, 함께 행동하며 서서히 길들여 가는거야~ 48 00:02:57,752 --> 00:02:59,492 그렇다는건.. 49 00:02:59,492 --> 00:03:02,251 포메이션에 대해서는 그 다음 이겠지 50 00:03:02,733 --> 00:03:07,811 그렇네요~ 그럼, 당분간은 각자 자신의 수행을 하는 걸로..! 51 00:03:08,103 --> 00:03:09,889 아싸?? 52 00:03:09,889 --> 00:03:13,522 그럼, 요전의 수행을 진행할 수 있다는 말이지? 53 00:03:13,522 --> 00:03:15,578 그렇지? 그렇지~? 야마토 대장! 54 00:03:15,773 --> 00:03:19,381 아니, 그건.. 카카시 선배가 없으면.. 55 00:03:19,381 --> 00:03:24,590 그렇지! 아스마씨 지금.. 분명, 대기중 이시죠? 56 00:03:26,738 --> 00:03:30,201 이왕이면, 같은 차크라 성질 동지~ 57 00:03:30,201 --> 00:03:33,287 둘 다, 아스마씨에게 수행을 받아도 좋다! 58 00:03:33,503 --> 00:03:35,266 부탁한다고, 아스마 선생님! /해보자구! 59 00:03:35,630 --> 00:03:37,314 내가 먼저 부탁했다고..! 60 00:03:37,314 --> 00:03:39,194 그래서, 어쩌자는 거냐! 61 00:03:39,194 --> 00:03:40,584 너 저쪽으로 꺼죠! 62 00:03:41,125 --> 00:03:43,287 (잘 가르칠 수 있을까..?) 63 00:03:45,187 --> 00:03:48,240 はばたいたら 날개짓을 하면 64 00:03:48,240 --> 00:03:51,471 戾らいと言って 돌아가지 않는다 말해 65 00:03:51,471 --> 00:03:54,561 目指したのは 목표로 한것은 66 00:03:54,561 --> 00:03:58,043 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 67 00:03:58,360 --> 00:03:58,559 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 68 00:03:58,559 --> 00:03:58,759 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 69 00:03:58,759 --> 00:03:58,959 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 70 00:03:58,959 --> 00:03:59,159 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 71 00:03:59,159 --> 00:03:59,359 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 72 00:03:59,359 --> 00:03:59,559 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 73 00:03:59,559 --> 00:03:59,759 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 74 00:03:59,759 --> 00:04:00,359 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 75 00:04:00,359 --> 00:04:00,559 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 76 00:04:00,559 --> 00:04:00,759 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 77 00:04:00,759 --> 00:04:00,959 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 78 00:04:00,959 --> 00:04:01,159 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 79 00:04:01,159 --> 00:04:01,359 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 80 00:04:01,359 --> 00:04:01,559 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 81 00:04:01,559 --> 00:04:01,759 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 82 00:04:01,759 --> 00:04:01,959 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 83 00:04:01,959 --> 00:04:02,159 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 84 00:04:02,159 --> 00:04:02,359 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 85 00:04:02,359 --> 00:04:03,993 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 86 00:04:04,086 --> 00:04:07,311 "悲しみ"はまだおぼえられず "슬픔"은 아직 기억 나지 않은채 87 00:04:07,311 --> 00:04:10,460 "切なさ"は今つかみはじめた "그리움"은 지금 움켜쥐기 시작했어 88 00:04:10,460 --> 00:04:13,622 あなたへといだく この感情も 당신에게로 둘러싸인 이 감정도 89 00:04:13,622 --> 00:04:16,809 今 "ことば"にかわっていく 지금"말"로 대신 해가네 90 00:04:16,809 --> 00:04:23,035 未知なる世界の ゆめから目ざめて 알수없는 세계의 꿈에서 눈을뜨고 91 00:04:23,035 --> 00:04:29,176 このはねをひろげ 飛び立つ 이, 깃털을 주워서 날아올라 92 00:04:29,176 --> 00:04:32,437 はばたいたら 날개짓을 하면 93 00:04:32,437 --> 00:04:35,641 戾らいと言って 돌아가지 않는다 말해 94 00:04:35,641 --> 00:04:38,681 目指したのは 목표로 한것은 95 00:04:38,681 --> 00:04:42,039 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 96 00:04:42,039 --> 00:04:45,078 つきぬけたら 빠져나간다면 97 00:04:45,078 --> 00:04:48,286 みつかると知って 찾아낼거라 알고 98 00:04:48,286 --> 00:04:51,245 振り切るほど 뿌리칠수록 99 00:04:51,245 --> 00:04:54,426 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 100 00:04:54,426 --> 00:04:57,737 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 101 00:04:57,737 --> 00:05:02,830 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 102 00:05:16,144 --> 00:05:19,614 -두 개의 구슬- 103 00:05:24,963 --> 00:05:27,459 이거 전부, 너희들이 한 거냐? 104 00:05:28,347 --> 00:05:31,029 반 이상은 내가 했지만말야~ 105 00:05:31,029 --> 00:05:32,506 이, 거짓말쟁이 소라찌! 106 00:05:32,716 --> 00:05:34,482 앙? 해보자는 거냐, 이자식아! 107 00:05:37,100 --> 00:05:38,672 갑자기 무슨 짓이야! 108 00:05:38,817 --> 00:05:43,489 말해두지만, 나에겐 무리해서까지 너희들을 봐줄 의리는 없으니까~ 109 00:05:43,918 --> 00:05:48,900 알았으면, 어서 쿠나이를 꺼내서 바람의 차크라를 이미지 하면서 던져봐~ 110 00:05:50,014 --> 00:05:52,596 그렇다고, 때리는건 좀.. 111 00:05:53,798 --> 00:05:56,929 제길.. 잘 보라고~ 깜짝놀라게 해주지! 112 00:06:14,426 --> 00:06:17,780 (차크라 칼을 사용하지 않고, 이정도 위력인가..) 113 00:06:17,780 --> 00:06:19,191 (좀 하는군..) 114 00:06:21,607 --> 00:06:24,622 아스마 선생님, 이녀석보다 내가 더 대단하지~? 115 00:06:25,017 --> 00:06:27,442 뭐? 잘 보라구~ 이 천벌받을 자식아~ 116 00:06:27,442 --> 00:06:28,514 뭘말이야~ 117 00:06:28,514 --> 00:06:30,051 잘 봐두라고~ 118 00:06:37,002 --> 00:06:38,754 다른점을 알겠냐? 119 00:06:41,706 --> 00:06:43,298 구멍이 작아.. 120 00:06:43,580 --> 00:06:44,967 바로 맞췄다 121 00:06:45,395 --> 00:06:49,976 이, 수행은 바람속성의 차크라정도를 높이는 이미지 트레이닝 이야 122 00:06:50,520 --> 00:06:53,404 너희들은 목표의 나무에 구멍을 벌리지.. 123 00:06:53,404 --> 00:06:58,922 말하자면, 파괴를 떠올리고 있으니까 바람속성의 차크라 이미지가 잘 안되는거라고~ 124 00:06:59,618 --> 00:07:04,930 차크라를 날카롭고 예리하게 하려는 이미지로부터 어긋나서 잡념이 들어갔다는 거지 125 00:07:05,376 --> 00:07:09,429 즉, 구멍의 크기는 잡념의 크기다 126 00:07:09,755 --> 00:07:13,755 그렇구나~ 소라의 구멍크기는 잡념의 크기구나~ 127 00:07:13,933 --> 00:07:15,622 네 녀석의 크기에 졌는걸~ 128 00:07:15,622 --> 00:07:16,641 또 시작이네~! 129 00:07:16,641 --> 00:07:18,614 너껀 다람쥐 3마리 들어있잖아! 130 00:07:18,614 --> 00:07:19,889 너꺼엔 5마리 거덩? 131 00:07:19,889 --> 00:07:21,412 너꺼엔 7마린데~? 132 00:07:21,412 --> 00:07:26,670 (정말 엄청난 차크라가 있어야 이런게 가능하지만..) 133 00:07:27,110 --> 00:07:29,560 (나루토는 그렇다 쳐도, 소라까지도..) 134 00:07:34,687 --> 00:07:39,414 숫자를 겨루는 수행이 아니다 하나하나 집중해서 이미지하고 던져 135 00:07:41,560 --> 00:07:44,058 바람차크라의 정도를 높이는거다! 136 00:07:44,058 --> 00:07:44,994 해보자! 137 00:07:44,994 --> 00:07:46,039 질까보냐! 138 00:07:52,115 --> 00:07:53,887 (이건, 소라의..?) 139 00:08:25,508 --> 00:08:28,129 치리쿠님 으로부터 연락 이라고요? 140 00:08:29,718 --> 00:08:33,413 실은, 소라에 대해서 의외의 일을 알아서 말이지 141 00:08:45,022 --> 00:08:47,078 소라가, 카즈마의 아들?! 142 00:08:47,595 --> 00:08:50,163 뭐, 카즈마의 일은 지난 일이야.. 143 00:08:50,506 --> 00:08:52,538 문제는 그 다음이다! 144 00:08:54,695 --> 00:08:56,987 외부에는 알리지 않았지만.. 145 00:08:57,394 --> 00:08:59,345 대략, 10여년 전쯤.. 146 00:08:59,741 --> 00:09:03,626 불의 절을 괴멸직전까지 내몰았던 참사가 있었습니다 147 00:09:07,634 --> 00:09:11,594 소식을 듣고, 절로 달려와 제가 본건.. 148 00:09:15,618 --> 00:09:18,886 그건, 마치 악몽과 같은 광경 이었습니다 149 00:09:19,751 --> 00:09:25,130 불의 절의 자랑인 봉인 철벽마저도 무참히 파괴되어 있었습니다 150 00:09:37,418 --> 00:09:39,146 이보게! 정신차리게! 151 00:09:39,534 --> 00:09:40,749 치리쿠님..! 152 00:09:40,982 --> 00:09:42,265 무슨일이 있었나! 153 00:09:43,430 --> 00:09:46,353 그건.. 마인의 모습이 아니었습니다.. 154 00:09:47,080 --> 00:09:48,775 마인..? 155 00:09:49,103 --> 00:09:50,086 모습은? 156 00:09:50,592 --> 00:09:53,211 사악한.. 차크라에 뒤덮여서.. 157 00:09:54,240 --> 00:09:54,831 이봐! 158 00:09:55,589 --> 00:09:56,734 싣겠습니다 159 00:09:58,239 --> 00:09:59,864 무서운 일입니다.. 160 00:10:04,138 --> 00:10:05,641 대체 무슨일이 있던거냐! 161 00:10:06,598 --> 00:10:07,844 모르겠습니다.. 162 00:10:08,892 --> 00:10:11,683 갑자기, 소라의 상태가 이상해 지더니.. 163 00:10:11,887 --> 00:10:16,942 손을 쓸 수 없는 상태에.. 다같이 소라를 말리려 했습니다만.. 164 00:10:17,276 --> 00:10:19,891 이런 사태가.. 165 00:10:19,891 --> 00:10:21,350 소라가..! 166 00:10:22,577 --> 00:10:27,690 물론 저희들은, 그 후 철저하게 소라의 몸을 조사해 보았지만.. 167 00:10:28,305 --> 00:10:31,142 원인은 알 수 없었습니다.. 168 00:10:31,811 --> 00:10:34,075 늘, 소라에게는 감시를 붙여 두었지만.. 169 00:10:34,374 --> 00:10:37,598 소라가 폭주하는 일은 두번 다시 없었습니다 170 00:10:39,199 --> 00:10:45,275 하지만, 사건을 기억하는 자들은 소라의 이상한 힘을 두려워하거나 꺼리며.. 171 00:10:45,275 --> 00:10:47,354 멀리하게 되어 버렸습니다 172 00:10:50,803 --> 00:10:53,902 (이게 소라가 불의 절에서 눈치를 보던 이유인가..) 173 00:10:54,504 --> 00:10:57,015 그런데, 원인은 뭐였던 걸까요? 174 00:10:57,092 --> 00:11:03,367 확실히, 소라의 폭주이유는 알지 못한것 같네요.. 175 00:11:03,479 --> 00:11:04,713 그렇구나.. 176 00:11:05,082 --> 00:11:08,022 그렇기때문에 치리쿠도 신경쓰인 거겠지 177 00:11:09,554 --> 00:11:14,164 소라가 나뭇잎마을에 있는 지금 일단, 자세히 봤줬으면 하는것 같다 178 00:11:14,817 --> 00:11:17,580 그렇군요.. 179 00:11:17,580 --> 00:11:20,173 라고해도, 소라는 마치.. 180 00:11:22,922 --> 00:11:24,564 그렇구나.. 181 00:11:28,825 --> 00:11:32,875 좋아~! 어두워졌으니, 다음은 내일 하겠다 182 00:11:33,836 --> 00:11:34,719 에?! 내일? 183 00:11:35,533 --> 00:11:37,229 좋았어! 184 00:11:37,229 --> 00:11:37,600 내일도 수행을 더할 수 있다고~ 185 00:11:37,600 --> 00:11:39,546 내일도 수행을 더할 수 있다고~ 좋아~! 186 00:11:42,125 --> 00:11:43,530 낚였군.. 187 00:12:00,280 --> 00:12:03,104 좋아~! 오늘도 활기차게 수행 하겠다고! 188 00:12:03,104 --> 00:12:04,462 엇~! 치사해! 189 00:12:13,899 --> 00:12:15,984 제길.. 다시! 190 00:12:16,204 --> 00:12:17,330 아직 멀었어! 191 00:12:17,493 --> 00:12:18,854 정말이지.. 192 00:12:19,143 --> 00:12:21,571 이녀석들 스테미너엔 질리는군~ 193 00:12:24,590 --> 00:12:28,606 수행을 도와주는건 둘째치고~ 밥까지 사줘야 하다니~ 194 00:12:32,854 --> 00:12:34,305 많이 기다리셨습니다~ 195 00:12:34,305 --> 00:12:36,203 잘 먹겠습니다~~ 196 00:12:41,614 --> 00:12:42,699 계산서 주세요~ 197 00:12:43,031 --> 00:12:44,525 네~ 198 00:12:44,525 --> 00:12:45,768 매번 고맙수~ 199 00:12:46,411 --> 00:12:48,700 햐~ 배부르다~ 200 00:12:49,608 --> 00:12:53,890 자, 그럼~ 내가 너희들을 도와주는건 여기까지다 201 00:12:54,089 --> 00:12:57,192 나머지는 자기자신의 요령을 습득 하는거구나 202 00:12:57,403 --> 00:13:00,535 웅, 멋지게 마스터 해 보이겠다고! 203 00:13:01,427 --> 00:13:04,570 그거, 참 더러운 허리띠인걸~ 204 00:13:05,183 --> 00:13:07,987 엥~? 세월의 흔적이 묻었다고 하는거야~ 205 00:13:08,918 --> 00:13:10,997 아버지껀 깨끗했다고~ 206 00:13:15,354 --> 00:13:18,222 아버지 얼굴은 잘 기억이 안나.. 207 00:13:18,222 --> 00:13:25,158 하지만, 얼룩하나 묻지않은 깨끗한 허리띠에 대해선 지금도 잊을 수 없어 208 00:13:25,320 --> 00:13:30,341 나에게 있어, 아버지는 하얀 반짝임 그 자체야.. 209 00:13:31,194 --> 00:13:33,053 하지만, 들어 버렸어.. 210 00:13:33,917 --> 00:13:38,190 아버지는 불의 나라를 제멋대로 하려고 꾸미다가 죽음을 당했다고.. 211 00:13:38,763 --> 00:13:43,048 많은 사람들이 일부러 나에게 들려주려는듯 소문을 냈어 212 00:13:43,690 --> 00:13:47,828 그러니까, 아스마 아저씨가 그걸 풀어주는것 같아서 기뻣어! 213 00:13:50,452 --> 00:13:53,295 좋아, 그럼 수행을 계속해야지~ 214 00:13:53,295 --> 00:13:54,801 아앗! 치사해! 215 00:13:54,801 --> 00:13:55,930 기다려, 소라! 216 00:13:57,987 --> 00:14:01,732 뭐, 마침 잘됐다 잠깐 같이가자 217 00:14:05,378 --> 00:14:07,091 자~ 도착했다~ 218 00:14:07,742 --> 00:14:08,997 여기는...? 219 00:14:10,374 --> 00:14:12,527 아저씨~ 부탁한건 다 된거야? 220 00:14:13,257 --> 00:14:14,802 오, 아스마 왔군~ 221 00:14:16,817 --> 00:14:20,449 이만큼의 금속을 제작하는건 꽤 힘들다고~ 222 00:14:21,538 --> 00:14:22,322 자~ 223 00:14:23,134 --> 00:14:24,546 이, 이건~! 224 00:14:27,327 --> 00:14:29,391 내.. 어째서? 225 00:14:29,939 --> 00:14:34,394 부서진 조각들을 차크라칼과 같은 소재로 고쳐놓은 거야 226 00:14:35,381 --> 00:14:38,225 너에겐 이녀석이 있어야 하잖아? 227 00:14:39,693 --> 00:14:42,551 역시, 이녀석이 없으니까 폼이 안났어~ 228 00:14:44,047 --> 00:14:46,388 너, 언제부터 그걸 사용한거야? 229 00:14:47,344 --> 00:14:49,126 태어났을때 부터야~ 230 00:14:49,618 --> 00:14:51,746 그런데, 아저씨.. 어째서 나한테..? 231 00:14:53,773 --> 00:14:56,095 치리쿠님께 부탁받은건가.. 232 00:14:57,576 --> 00:15:02,411 너, 사람한테 물건을 받았으면 처음에 해야 할 말이 있잖아? 233 00:15:03,154 --> 00:15:04,749 아푸다구~ 아스마 아저씨~! 234 00:15:04,749 --> 00:15:06,602 난 아직 아저씨가 아니야! 235 00:15:10,765 --> 00:15:13,333 내가 도와줄 수 있는건 이정도다.. 236 00:15:13,446 --> 00:15:16,203 나머지는 너 자신이 노력하기에 달렸어 237 00:15:16,685 --> 00:15:21,298 하, 난 지금까지도 혼자였어~ 도움따윈 필요없다고~ 238 00:15:22,315 --> 00:15:25,594 정말이지~ 고분고분한 면이 없군그래~ 239 00:15:26,477 --> 00:15:32,568 (하지만, 치리쿠.. 정답이야.. 녀석에겐 절 보다 마을이 더 어울린다고) 240 00:15:40,213 --> 00:15:42,350 불의 나라에 두개의 구슬은 필요없어! 241 00:15:42,709 --> 00:15:45,511 나뭇잎은 어디까지나 일개 군사력에 지나지 않아 242 00:15:45,819 --> 00:15:48,347 호카게라고 불리우는 구슬은 필요없어 243 00:15:48,506 --> 00:15:51,993 나라에 구슬은 하나.. 영주 뿐! 244 00:15:56,043 --> 00:15:59,706 영주님, 쉬고계신중 실례하겠습니다 245 00:16:04,370 --> 00:16:05,811 배신한거냐, 아스마! 246 00:16:06,080 --> 00:16:08,329 영주는 네놈의 생각은 인정하지 않아! 247 00:16:08,933 --> 00:16:12,250 따라서, 우리에게 맡기고 안전한 장소로 옮겼다! 248 00:16:47,427 --> 00:16:48,699 아스마!!! 249 00:16:48,769 --> 00:16:50,621 카즈마!!! 250 00:16:52,864 --> 00:16:55,629 (카즈마에게.. 최후의 일격을 가한건..) 251 00:16:56,621 --> 00:16:58,450 그을림이 2Cm아냐? 252 00:16:58,693 --> 00:17:00,149 쿠레나이 군.. 253 00:17:00,846 --> 00:17:02,664 영화라도 보러 갈까? 254 00:17:02,797 --> 00:17:06,375 그럴때가 아니잖아~ 담배 너무 피우는걸 255 00:17:07,252 --> 00:17:08,415 끊는건 어때? 256 00:17:10,490 --> 00:17:12,847 뭐, 가능하면.. 257 00:17:20,722 --> 00:17:22,831 아빠~ 군고구마 사죠~~ 258 00:17:23,902 --> 00:17:26,119 오, 아저씨! 군고구마 3개요~ 259 00:17:26,274 --> 00:17:27,036 고맙수~ 260 00:17:27,526 --> 00:17:30,837 소라치녀석.. 따라올꺼라고 생각했는데.. 261 00:17:33,538 --> 00:17:36,310 꼬마, 귀여우니까~ 하나는 서비스다~ 262 00:17:36,310 --> 00:17:37,842 죄송합니다~ 263 00:17:37,842 --> 00:17:39,829 자, 제대로 인사해야지~ 264 00:17:39,829 --> 00:17:42,117 고마워요~ 아저씨~ 265 00:17:42,117 --> 00:17:45,013 오~ 기특한걸~ 하나더 주마~ 266 00:17:46,579 --> 00:17:51,378 사람한테 물건을 받았으면 처음에 해야 할 말이 있잖아? 267 00:17:52,947 --> 00:17:54,632 고마워요.. 인가.. 268 00:17:54,662 --> 00:17:55,829 조심히 가렴~ 269 00:18:14,651 --> 00:18:15,579 여~ 270 00:18:16,187 --> 00:18:18,107 네 녀석은 그때..! 271 00:18:18,107 --> 00:18:21,643 적진에 당당히.. 무슨 꿍꿍이냐! 272 00:18:21,881 --> 00:18:26,943 작은마을이군~ 그럼 너한테 있어서 나뭇잎은 아군이야? 273 00:18:28,503 --> 00:18:33,018 너에겐 하늘로부터 받은 커다란 힘이 있다고 말했었지? 274 00:18:33,726 --> 00:18:35,691 아깝구만~ 275 00:18:35,691 --> 00:18:40,332 나라면말야, 그 힘을 대의를 위해서 쓸텐데 말이지~ 276 00:18:40,512 --> 00:18:42,979 누가 네 녀석 말따위 들을것 같아! 277 00:18:46,001 --> 00:18:51,114 소란피우지마, 깜박잊고 말못한게 있어서 일부러 찾아온거야 278 00:18:52,151 --> 00:18:57,124 좋은걸 가르쳐 주지 너의 아버지를 죽인건.. 279 00:18:57,124 --> 00:19:03,130 전, 수호신 십이지의 배신자 사루토비 아스마다.. 280 00:19:05,365 --> 00:19:08,854 믿을지 말지는 너의 맘이지~ 281 00:19:10,878 --> 00:19:13,322 어째서.. 아스마 아저씨가..!! 282 00:19:17,199 --> 00:19:19,834 그걸 위해서 라고~ 또보자~ 283 00:19:28,207 --> 00:19:30,253 단조가 사라졌다고?!! 284 00:19:36,737 --> 00:19:37,505 소라 285 00:19:39,190 --> 00:19:42,502 너.. 돌아오고 나서부터 좀 이상한거 아냐? 286 00:19:44,090 --> 00:19:45,393 이봐, 대체 무스... 287 00:19:49,576 --> 00:19:51,369 시끄러워..!! 288 00:19:51,816 --> 00:19:53,962 나한테, 상관하지마!! 289 00:20:05,831 --> 00:20:11,883 子供の頃 見た虹を 어린시절에 본 무지개를 290 00:20:11,883 --> 00:20:15,268 今見上げると 七色ではなく 지금올려다보면 일곱빛깔이 아냐 291 00:20:15,268 --> 00:20:17,601 今見上げると 七色ではなく 지금올려다보면 일곱빛깔이 아냐 292 00:20:17,601 --> 00:20:23,213 やがて霧がかかり 결국엔 안개가 자욱해 293 00:20:24,535 --> 00:20:30,322 時間はすぎ かわってゆく 시간은 지나 변해가고 294 00:20:30,322 --> 00:20:35,754 君を探しても どこにもいない 그대를 찾아보아도 어디에도 없어 295 00:20:35,754 --> 00:20:37,027 君を探しても どこにもいない 그대를 찾아보아도 어디에도 없어 296 00:20:37,027 --> 00:20:42,848 目を閉じ 心開いて 눈을감고 마음을 열어서 297 00:20:42,848 --> 00:20:45,693 また眺めて見ても 何もかわらないのか 다시경치를 보아도 무엇도 변하지 않는건가 298 00:20:45,693 --> 00:20:48,983 また眺めて見ても 何もかわらないのか 다시경치를 보아도 무엇도 변하지 않는건가 299 00:20:48,983 --> 00:20:55,078 確かめてみたい 확인해보고싶어 300 00:20:55,677 --> 00:21:01,443 素直になれればこの霧がはれると 솔직해져간다면은 이 안개가 걷힐꺼라고 301 00:21:01,443 --> 00:21:07,712 心に願い そう叫んでる 마음속에 바라지 그렇게, 외치고있어 302 00:21:07,712 --> 00:21:13,707 何かを失くしてしまった事で そう 무언가를 잃어버리고 말았던 일로, 그래 303 00:21:13,707 --> 00:21:20,101 手にしたものもきっとあるんだろう 손에 얻은 것도 분명 있겠지 304 00:21:20,565 --> 00:21:26,120 だけどまだ僕等は大人にとまどい 그러나 아직 우리들은 어른으로, 망설이며 305 00:21:26,120 --> 00:21:26,816 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 306 00:21:26,816 --> 00:21:27,031 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 307 00:21:27,031 --> 00:21:27,248 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 308 00:21:27,248 --> 00:21:27,435 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 309 00:21:27,435 --> 00:21:27,660 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 310 00:21:27,660 --> 00:21:27,794 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 311 00:21:27,794 --> 00:21:28,085 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 312 00:21:28,085 --> 00:21:28,213 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 313 00:21:28,213 --> 00:21:28,423 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 314 00:21:28,423 --> 00:21:28,692 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 315 00:21:28,692 --> 00:21:28,892 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 316 00:21:28,892 --> 00:21:29,092 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 317 00:21:29,092 --> 00:21:29,292 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 318 00:21:29,292 --> 00:21:31,963 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 319 00:21:37,083 --> 00:21:40,187 수호신 십이지의 쿠데타를 잇는자들이 나타났다 320 00:21:40,225 --> 00:21:45,362 겹겹의 함정들.. 붙잡혀 묶인 나뭇잎마을은 빛을 빼앗기고 321 00:21:45,485 --> 00:21:50,917 어둠에 먹히는 순간, 각자의 구슬을 걸었던 결전의 막이 오른다! 322 00:21:51,529 --> 00:21:56,243 나뭇잎,완전폐쇄! 경계태세의 NARUTO질풍전 스폐셜 323 00:21:56,243 --> 00:22:00,457 7월 3일 목요일 밤 7시 59분 부터 방송! 324 00:22:06,025 --> 00:22:09,152 아놔~ 아스마선배~ 쫌 들어달라구요오~ 325 00:22:09,152 --> 00:22:10,448 듣고있다고~ 326 00:22:10,467 --> 00:22:12,277 쥔짜~ 큰일이라구요오~ 327 00:22:12,841 --> 00:22:17,954 분명히~ 나루토를 제어할 수 있는건 저의 목둔뿐이란건 알구있다구요오~ 328 00:22:17,954 --> 00:22:17,960 아~ 그래~ 329 00:22:19,183 --> 00:22:23,609 근데요오~ 녀석은 보통인간의 백배라구요오~ 백배애~ 330 00:22:24,059 --> 00:22:26,184 어지간히 제가 버티기 힘들다구요오~ 331 00:22:26,184 --> 00:22:30,598 그런데도, 카카시는 보고만 있는거지~? 벌써, 세 번째라고~ 332 00:22:31,314 --> 00:22:36,362 정말! 그사람은 어~~째서 사람다루는게, 능숙할까요~~ 333 00:22:36,362 --> 00:22:40,645 뭐, 어느샌가 육체노동은 제 담당이 되버리고오~~ 우헤헤헤~ 334 00:22:40,981 --> 00:22:42,014 그것도 들었어.. 335 00:22:42,322 --> 00:22:46,134 이상하다구요오! 뭐, 어차피 제가 나쁜거니까요오~ 336 00:22:46,330 --> 00:22:50,782 암부때는 말예요, 눈깜짝할새에 바로, 작전변경해 버리고~ 337 00:22:50,782 --> 00:22:53,630 뭐, 결과적으로는 그게 최선이긴 했지만요~ 338 00:22:54,627 --> 00:22:57,676 그래도 말예요~! 그때는.. 339 00:22:59,211 --> 00:23:02,271 아스마선배~ 제대로 듣고 있는거예요오~~? 340 00:23:02,729 --> 00:23:05,729 어이어이~ 이번엔 노래냐..? 29642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.