All language subtitles for 나루토 62

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,183 --> 00:00:06,852 음, 그럼 아카츠키로 짐작한 움직임은 존재하지 않는거군.. 2 00:00:06,903 --> 00:00:11,904 예, 그런데.. 심각한 사태 인건 분명합니다 3 00:00:13,808 --> 00:00:16,828 그건, 정말 처참한 상태였습니다.. 4 00:00:17,668 --> 00:00:22,607 하룻밤 사이에 마을이 습격을 당하고, 많은 마을사람들이 희생?營윱求? 5 00:00:41,744 --> 00:00:43,175 비마을..?! 6 00:00:44,431 --> 00:00:51,291 게다가.. 역시, 국경선근처 몇몇 마을이 모두 불의나라의 마을입니다 7 00:00:51,291 --> 00:00:53,612 아스마, 결론을 서둘지 마라 8 00:00:53,680 --> 00:00:55,389 추측하는 겁니다 9 00:00:55,776 --> 00:01:01,483 일부러 비마을의 흔적을 남겨두고 가는 그, 방식도 맘에 들지 않습니다! 10 00:01:02,079 --> 00:01:06,199 전쟁을 끝내지 않으려는 녀석이 있어 11 00:01:08,057 --> 00:01:13,403 라고 할 수도 있습니다만.. 바로 그게 정확하다고 할 수 있습니다 12 00:01:13,716 --> 00:01:16,619 비마을의 움직임에 대해 뭔가 정보는 없나요? 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,887 아직까진 아무것도.. 14 00:01:18,887 --> 00:01:20,596 하지만, 외면하기엔.. 15 00:01:20,596 --> 00:01:21,815 불의 마을 말인가? 16 00:01:22,091 --> 00:01:24,495 네.. 영주님께.. 17 00:01:24,955 --> 00:01:28,888 과격한 행동으로 영주를 흔들 자가 나타날 만한 고비인가.. 18 00:01:29,239 --> 00:01:32,235 예전, 수호닌자 십이지때 처럼.. 19 00:01:35,680 --> 00:01:39,993 무투파 단조에게, 넉살좋게 나설 요인은 줄지도 모르겠군 20 00:01:40,536 --> 00:01:43,610 보통내기가 아닌 만만치 않은 분이니까요.. 21 00:01:44,673 --> 00:01:47,568 암부, 22 00:01:47,759 --> 00:01:49,995 국경부근의 상황을 살피도록 하라 23 00:01:50,231 --> 00:01:54,775 아, 현장을 알 수 없으니 극비로 행동 해라 24 00:01:55,524 --> 00:01:58,855 결코, 우리 마을부터 움직이지 않게 단단히 일러두도록! 25 00:01:59,564 --> 00:02:03,327 영주에게는, 내가 편지를 보내두겠다 26 00:02:03,511 --> 00:02:07,094 아스마반은 새로운 움직임이 보일때 움직이길 바란다 27 00:02:07,094 --> 00:02:08,538 그때까지 대기하도록 28 00:02:09,121 --> 00:02:10,398 알겠습니다 29 00:02:10,610 --> 00:02:11,439 그럼.. 30 00:02:14,344 --> 00:02:16,338 아, 실례하겠습니다 31 00:02:36,702 --> 00:02:40,950 수호닌자 십이지.. 그러고보니, 과거에 아스마씨도.. 32 00:02:41,312 --> 00:02:45,366 그래, 스무살때였나? 그 당시 꼬맹이였던 자신에겐 33 00:02:45,366 --> 00:02:48,332 '불의 나라를 위해 해야할 일을 하겠어!' 34 00:02:48,332 --> 00:02:52,406 라면서, 밑을 물린마냥 몹시 날뛰다가 35 00:02:52,406 --> 00:02:55,399 3대째 에게 호되게 혼나고 마을을 나갔지 36 00:02:55,719 --> 00:02:59,130 뭐, 내가 볼때는 단순한 부자싸움이야~ 37 00:03:00,371 --> 00:03:04,244 그게, 10년전.. 수호닌자 십이지 일부가, 38 00:03:04,244 --> 00:03:08,787 불의 나라를 군사대국으로 하고, 쿠데타 미수 사건을 일으켰다 39 00:03:09,640 --> 00:03:12,133 수호닌자 십이지는 둘로 갈라져, 40 00:03:12,133 --> 00:03:16,043 아스마와 동료들은 그한방에 적을 괴멸시켰었지.. 41 00:03:17,578 --> 00:03:19,528 아스마 선생님, 안녕~! 42 00:03:19,528 --> 00:03:22,033 오, 나루토 수행은 진행중이냐? 43 00:03:22,033 --> 00:03:24,852 아니, 그럴때가 아니었다고~ 44 00:03:24,938 --> 00:03:28,154 그렇구나, 뭐하고있는거야? 이런데서~ 45 00:03:29,011 --> 00:03:32,096 야마토 대장이, 부를때까지 기다리라고 해서 46 00:03:39,596 --> 00:03:42,039 잠깐만, 뭘 그렇게 감탄하고 있어~ 47 00:03:42,039 --> 00:03:43,191 아니, 난~ 48 00:03:43,191 --> 00:03:46,021 죄송해요~ 눈치가 없어서.. 49 00:03:46,021 --> 00:03:47,565 야, 너두 어서 사과드려! 50 00:03:47,935 --> 00:03:49,499 어째서, 내가..! 51 00:03:49,944 --> 00:03:52,082 그런일이 있었나요..? 52 00:03:52,269 --> 00:03:56,563 그당시, 목숨을 버리면서까지 쿠데타를 막아냈던, 53 00:03:56,563 --> 00:04:03,014 키타네, 나우마, 토우, 세토 님의.. 유체를 훔쳐간건 그들이었습니다 54 00:04:03,014 --> 00:04:04,240 뭐라고?! 55 00:04:04,757 --> 00:04:06,127 죄송합니다 56 00:04:06,583 --> 00:04:11,980 적은 네 명 상당한 고도의 토둔을 구사하는 무리들 입니다만.. 57 00:04:12,009 --> 00:04:15,083 적은, 유체를 어쩔 셈일까요? 58 00:04:15,083 --> 00:04:18,926 만약, 그들의 안에 잠들어 있는 귀중한 술법의 정보가.. 59 00:04:18,926 --> 00:04:22,471 타국으로 흘러가게 되면 성가시게 됩니다.. 60 00:04:23,752 --> 00:04:26,363 그리고, 임무중 사이가 부상 당하고.. 61 00:04:26,363 --> 00:04:30,446 단기간 일테지만.. 빠지게 되었습니다.. 62 00:04:30,610 --> 00:04:33,883 그 대신이라고 하기엔 뭐하지만.. 함께 임무를 맡았던, 63 00:04:33,883 --> 00:04:38,337 불의 절의 견습소년을 카카시반에 넣고 싶지만.. 64 00:04:39,023 --> 00:04:39,927 그게.. 65 00:04:40,804 --> 00:04:41,823 왜그러지? 66 00:04:44,807 --> 00:04:47,860 はばたいたら 날개짓을 하면 67 00:04:47,860 --> 00:04:51,091 戾らないと言って 돌아가지 않는다 말해 68 00:04:51,091 --> 00:04:54,181 目指したのは 목표로 한것은 69 00:04:54,181 --> 00:04:57,980 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 70 00:04:57,980 --> 00:04:58,179 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 71 00:04:58,179 --> 00:04:58,379 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 72 00:04:58,379 --> 00:04:58,579 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 73 00:04:58,579 --> 00:04:58,779 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 74 00:04:58,779 --> 00:04:58,979 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 75 00:04:58,979 --> 00:04:59,179 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 76 00:04:59,179 --> 00:04:59,379 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 77 00:04:59,379 --> 00:04:59,579 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 78 00:04:59,579 --> 00:04:59,779 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 79 00:04:59,779 --> 00:04:59,979 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 80 00:04:59,979 --> 00:05:00,179 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 81 00:05:00,179 --> 00:05:00,379 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 82 00:05:00,379 --> 00:05:00,579 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 83 00:05:00,579 --> 00:05:00,779 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 84 00:05:00,779 --> 00:05:00,979 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 85 00:05:00,979 --> 00:05:01,179 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 86 00:05:01,179 --> 00:05:01,379 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 87 00:05:01,379 --> 00:05:01,579 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 88 00:05:01,579 --> 00:05:01,779 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 89 00:05:01,779 --> 00:05:03,613 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 90 00:05:03,706 --> 00:05:06,931 "悲しみ"はまだおぼえられず "슬픔"은 아직 기억 나지 않은채 91 00:05:06,931 --> 00:05:10,080 "切なさ"は今つかみはじめた "그리움"은 지금 움켜쥐기 시작했어 92 00:05:10,080 --> 00:05:13,242 あなたへといだく この感情も 당신에게로 둘러싸인 이 감정도 93 00:05:13,242 --> 00:05:16,429 今 "ことば"にかわっていく 지금"말"로 대신 해가네 94 00:05:16,429 --> 00:05:22,655 未知なる世界の ゆめから目ざめて 알수없는 세계의 꿈에서 눈을뜨고 95 00:05:22,655 --> 00:05:28,796 このはねをひろげ 飛び立つ 이, 깃털을 주워서 날아올라 96 00:05:28,796 --> 00:05:32,057 はばたいたら 날개짓을 하면 97 00:05:32,057 --> 00:05:35,261 戾らないと言って 돌아가지 않는다 말해 98 00:05:35,261 --> 00:05:38,301 目指したのは 목표로 한것은 99 00:05:38,301 --> 00:05:41,659 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 100 00:05:41,659 --> 00:05:44,698 つきぬけたら 빠져나간다면 101 00:05:44,698 --> 00:05:47,906 みつかると知って 찾아낼거라 알고 102 00:05:47,906 --> 00:05:50,865 振り切るほど 뿌리칠수록 103 00:05:50,865 --> 00:05:54,046 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 104 00:05:54,046 --> 00:05:57,357 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 105 00:05:57,357 --> 00:06:02,450 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 106 00:06:15,087 --> 00:06:18,640 -팀 메이트- 107 00:06:18,640 --> 00:06:19,918 -팀 메이트- 그렇군 108 00:06:20,427 --> 00:06:25,708 그럼, 그 네 명의 묘지털이범은 너희가 오늘걸 매복하고 있었다는 건가 109 00:06:26,566 --> 00:06:28,883 그 시점에서 가장 목표로 할 확율이 가장 높았던, 110 00:06:28,883 --> 00:06:33,123 치리쿠씨는 팀에서 이탈하게 되셨는데, 111 00:06:34,134 --> 00:06:40,117 그렇게 되면, 아카츠키나 인주력 나루토를 노렸다는게 없진않지만 112 00:06:40,703 --> 00:06:44,950 저희들이 불의 절에 파견되었다는건, 우연이고.. 113 00:06:45,965 --> 00:06:50,273 그럼, 남은건 그 소라라는 아이 인가.. 114 00:06:50,624 --> 00:06:56,667 예, 그럴경우 우리 마을에두고 함께 행동하는것이 특책이 아닐까해서요 115 00:06:57,014 --> 00:06:59,851 물론, 불의 절과도 이야기가 해두었습니다 116 00:07:04,207 --> 00:07:06,227 어쨋든, 부탁이야 소라 117 00:07:06,227 --> 00:07:08,837 츠나데님 앞에서는 얌전히 있어줘 118 00:07:09,066 --> 00:07:11,520 그렇지 않으면 무서운 일이 벌어질 테니까 119 00:07:12,084 --> 00:07:15,638 그래~ 츠나데할멈만은 말이 안통하니까 120 00:07:16,443 --> 00:07:18,664 그런일로 내가 겁먹을 것 같아? 121 00:07:18,664 --> 00:07:22,656 호카게다 할머니다 모르겠지만 말야~ 내가 한방먹여주지! 122 00:07:23,664 --> 00:07:26,930 나루토 사쿠라~ 소라 데리고 들어와~ 123 00:07:26,930 --> 00:07:27,903 네! 124 00:07:28,091 --> 00:07:28,807 야, 빨리와~ 125 00:07:29,311 --> 00:07:30,720 그럼, 다음에 뵈요 아스마 선생님~ 126 00:07:39,237 --> 00:07:40,043 빨리~ 127 00:07:40,910 --> 00:07:41,935 실례하겠습니다 128 00:07:47,827 --> 00:07:48,972 츠나데님!! 129 00:07:58,540 --> 00:07:59,892 빨리 사과드려! 130 00:07:59,892 --> 00:08:02,762 답답한 낯짝은 정말 맘에 안든다구! 131 00:08:03,033 --> 00:08:04,718 누가 할머니라고!! 132 00:08:04,718 --> 00:08:06,539 보살님이라고 말했습니다!! 133 00:08:10,725 --> 00:08:12,496 보~살~? 134 00:08:14,008 --> 00:08:17,669 귀엽게도 말하는구나~ 이런, 어린중이~ 135 00:08:18,360 --> 00:08:21,747 여하튼, 어서오렴~ 나뭇잎 마을에~ 136 00:08:22,063 --> 00:08:23,270 자,잠시만요~ 137 00:08:23,674 --> 00:08:26,471 (정말 많이 컷구나.. 소라) 138 00:08:27,704 --> 00:08:31,874 그럼 난 보고서를 만들어야하니, 여기서.. 139 00:08:31,987 --> 00:08:34,543 나도, 사이를 병원에 데리고 갈께 140 00:08:34,789 --> 00:08:35,106 네 141 00:08:35,106 --> 00:08:38,549 에? 아, 자,잠깐 기다리라고 나도 수행을 해야.. 142 00:08:38,549 --> 00:08:42,807 뭐가 수행이야~ 카카시선생님은 임무에 나가셔서 부재중이잖아~ 143 00:08:43,307 --> 00:08:45,816 넌, 소라에게 마을 안내좀 해줘~ 144 00:08:45,951 --> 00:08:48,511 소라도 이제 팀메이트 니까~ 145 00:08:50,160 --> 00:08:53,604 장난하지말라고~ 누가 이런 위험한 녀석따위랑..! 146 00:08:53,604 --> 00:08:57,200 나역시, 이런 천벌받을 녀석이랑 함께라니..! 147 00:08:57,200 --> 00:09:02,295 그래그래~ 그렇게 둘이서 좋을대로 해봐~ 이제 안속으니까 148 00:09:02,305 --> 00:09:03,599 가자~ 사이 149 00:09:03,599 --> 00:09:04,234 네 150 00:09:04,800 --> 00:09:07,855 그럼, 나루토~ 소라를 부탁한다고~ 151 00:09:07,855 --> 00:09:10,484 다들, 비겁해! 152 00:09:10,484 --> 00:09:13,051 흥, 녀석들도 마찬가지군 153 00:09:13,355 --> 00:09:15,975 결국, 내가 성가신 거잖아~ 154 00:09:15,975 --> 00:09:17,748 야, 그건 아니지~ 155 00:09:17,748 --> 00:09:21,164 사쿠라도 야마토 대장도 성가시다고 생각안해! 156 00:09:21,164 --> 00:09:24,925 그랬다면, 널 마을로 데려오거나 하진 않았을꺼아냐! 157 00:09:26,096 --> 00:09:27,128 알고있어 158 00:09:27,128 --> 00:09:28,258 그렇다면..! 159 00:09:30,264 --> 00:09:32,842 너.. 복수같은거 그만둬.. 160 00:09:33,469 --> 00:09:35,542 그거랑 이거랑은 다르잖아! 161 00:09:35,542 --> 00:09:37,619 그렇긴하지만 말야! 162 00:09:46,713 --> 00:09:50,599 아버지는 나에게 있어서 영웅 이었어.. 163 00:09:52,799 --> 00:09:56,603 굉장히 강하고.. 다부지신분 이셨어.. 164 00:09:58,842 --> 00:10:01,880 5살까지의 기억밖에 없지만말야.. 165 00:10:05,648 --> 00:10:09,499 불의 절에 있는 녀석들은 아무것도 가르쳐 주지 않았어 166 00:10:09,707 --> 00:10:14,809 그래도, 아버지가 살인을 당했다는건 내귀에도 들어왔지 167 00:10:15,955 --> 00:10:18,367 멸시하듯이 하면서 168 00:10:19,847 --> 00:10:23,819 '자업자득이다! 죽어마땅할 짓을 했다' 면서! 169 00:10:26,107 --> 00:10:29,719 아버지가 잘못된 일을 하실리가 없어! 170 00:10:29,719 --> 00:10:31,795 분명 뭔가가 잘못 된거야! 171 00:10:32,619 --> 00:10:35,329 난, 그걸 바로 잡겠어! 172 00:10:35,329 --> 00:10:39,743 그리고, 그 위에서 아버지를 죽인 녀석을.. 173 00:10:40,423 --> 00:10:41,783 너... 174 00:10:42,443 --> 00:10:45,231 그러니까, 나한테 붙어있지 말라고! 175 00:10:45,231 --> 00:10:46,317 정말 싫어! 176 00:10:46,731 --> 00:10:49,834 싫다니.. 걱정해주는데 태도가 왜그래! 177 00:10:50,015 --> 00:10:52,648 그게, 쓸데없는 참견이라는 거야 178 00:10:52,743 --> 00:10:58,646 적정시찰은 혼자서 하겠어 이딴마을 10분이면 다 돌텐데 뭐~ 179 00:10:58,646 --> 00:11:00,079 너란..녀석은..정말.. 180 00:11:00,079 --> 00:11:04,499 쳇! 맘데로 해! 나도 너 상대하기 싫다고! 181 00:11:14,519 --> 00:11:17,494 저녀석, 뭘 우울해 하는 거야? 182 00:11:31,107 --> 00:11:34,615 어디 가버린거냐고~ 183 00:11:41,665 --> 00:11:43,151 해보자는 거냐, 이자식아~ 184 00:11:43,151 --> 00:11:47,355 개 라고 해서 봐주지 않는다고~ 이, 천벌받을 자식..! 185 00:11:52,109 --> 00:11:54,247 아카마루한테 시비 냐.. 186 00:12:01,248 --> 00:12:04,698 위험하다고.. 이런데, 키바가 나타났다가는.. 187 00:12:05,086 --> 00:12:07,875 어, 나루토 잖아~ 돌아온거야? 188 00:12:08,367 --> 00:12:11,533 앗, 아카마루~ 이런곳에 있었구나~ 189 00:12:11,767 --> 00:12:12,875 뭐야, 저녀석 190 00:12:13,011 --> 00:12:14,690 모르는 얼굴인걸? 191 00:12:15,288 --> 00:12:16,663 그게, 저녀석은.. 192 00:12:17,104 --> 00:12:21,004 야,임마 아카마루한테 무슨 짓을 하려는 거야! 앙? 193 00:12:21,225 --> 00:12:22,906 네 녀석이 개주인이냐? 194 00:12:23,088 --> 00:12:27,356 개주인이면, 끈에 잘 묶어서 갑자기 짓지 않게 교육좀 시켜! 195 00:12:27,586 --> 00:12:32,348 아카마루는 애완견이 아냐! 네놈이 수상하니까 으르렁 거린거라고! 196 00:12:32,348 --> 00:12:33,556 어디서왔냐! 197 00:12:34,318 --> 00:12:38,930 불의 절에서 왔수다 나뭇잎 마을을 잡으러 왔다고~ 198 00:12:38,930 --> 00:12:39,955 뭐~? 199 00:12:41,403 --> 00:12:45,019 아아~ 미안미안~ 키바~ 이녀석, 좀 사정이 있어서 200 00:12:45,019 --> 00:12:46,241 우리반 인데 말야.. 201 00:12:46,241 --> 00:12:48,087 나루토, 네 일행이야? 202 00:12:48,087 --> 00:12:51,458 웃기지마! 이딴자식 동료고 뭐고 암것도 아냐~ 203 00:12:51,458 --> 00:12:53,321 됐으니까, 넌 다물고 있어 소라! 204 00:12:53,321 --> 00:12:55,274 싸움은 좋지 않구만~ 205 00:12:55,274 --> 00:12:57,865 모두들 말야~ 바삭바삭 거리지 말구 사이좋게..... 206 00:12:57,865 --> 00:12:58,935 닥쵸, 뚱보 207 00:13:00,755 --> 00:13:04,973 지,지금.. 뚱보라고..했어..? 208 00:13:04,973 --> 00:13:07,434 아~? 그게 어째서~? 209 00:13:07,916 --> 00:13:09,324 위, 위험하다구.. 210 00:13:09,324 --> 00:13:10,407 저질렀어.. 211 00:13:10,407 --> 00:13:13,248 좋아! 배틀로얄 이야!! 212 00:13:13,603 --> 00:13:15,246 바보냐! 213 00:13:15,246 --> 00:13:18,041 상대는 네놈 하나라고! 214 00:13:18,104 --> 00:13:19,123 가자, 쵸지! 215 00:13:20,050 --> 00:13:22,166 그런, 뚱보하고 뭘 할 수 있겠냐~ 216 00:13:22,331 --> 00:13:24,191 또, 뚱보라고 말했겠다.. 217 00:13:24,191 --> 00:13:27,675 난 뚱보가 아냐! 통통할 뿐이다!! 218 00:13:28,877 --> 00:13:30,447 그대로 붙잡고 있어, 쵸지! 219 00:13:32,499 --> 00:13:34,727 불결하다구! 이자식들아! 220 00:13:35,179 --> 00:13:36,781 전원이 한명이랑 붙는거야..? 221 00:13:36,781 --> 00:13:39,827 어쩔 수 없잖아~ 녀석이 뿌린 씨라고~ 222 00:13:39,827 --> 00:13:41,527 에.. 하지만.. 그래도.. 223 00:13:45,163 --> 00:13:46,511 어쩔 수 없잖아 224 00:13:48,549 --> 00:13:49,644 어이, 이제 그만 하라니까~ 225 00:13:49,644 --> 00:13:52,188 어이, 이제 그만 하라니까~ 나루토! 이녀석 편드는 거야?! 226 00:13:52,188 --> 00:13:56,374 아냐~ 그래도, 가만히 보고만 있을 순 없잖아~ 227 00:13:56,879 --> 00:13:58,419 어째서, 모르는 녀석한테..! 228 00:13:58,419 --> 00:14:02,721 모르는 녀석이 아니라고~ 이녀석은, 카카시반의 동료니까 229 00:14:03,387 --> 00:14:04,472 (동료..?) 230 00:14:04,472 --> 00:14:06,372 그러니까, 여긴 일단 진정하고..! 231 00:14:07,076 --> 00:14:07,803 이야기로..!! 232 00:14:08,765 --> 00:14:11,439 이자식아!! 네 펀지가 날라오잖아!! 233 00:14:11,439 --> 00:14:13,505 네놈, 족발이야말로 아까부터~!! 234 00:14:13,505 --> 00:14:14,552 뭐시라..!! 235 00:14:14,552 --> 00:14:16,323 (이녀석들..바보아냐..?) 236 00:14:17,501 --> 00:14:19,346 아푸잖아 이자식아~! 237 00:14:29,334 --> 00:14:32,424 너도 어울리라는 말은 사양하겠습니다~ 238 00:14:33,104 --> 00:14:35,595 넌 그런 체질이 아니잖아~ 239 00:14:35,778 --> 00:14:38,460 저러는건, 녀석들만으로 충분해~ 240 00:14:38,460 --> 00:14:41,051 이 마을에, 또 한명이 있죠 241 00:14:44,419 --> 00:14:48,575 저녁 노을이 물들때, 남자의 우정을 키우는 주먹회의에 어째서.. 242 00:14:49,254 --> 00:14:52,287 절 안부르신 겁니까~~ 243 00:14:59,976 --> 00:15:03,356 녀석들은 터프하니까, 언제까지나 싸울꺼라구요 244 00:15:03,356 --> 00:15:05,586 뭐, 슬슬 됐겠지~? 245 00:15:07,323 --> 00:15:08,471 수인분신 數人分身 246 00:15:08,471 --> 00:15:09,357 나뭇잎..! 木の葉..! 247 00:15:09,357 --> 00:15:11,303 배화술! 倍化の術 248 00:15:11,303 --> 00:15:12,466 그림자 분신! 影分身 249 00:15:12,466 --> 00:15:13,303 풍둔!! 風遁!! 250 00:15:13,303 --> 00:15:15,275 아통아! 선풍! 나선환! 열풍첩! 251 00:15:22,801 --> 00:15:23,556 이건..! 252 00:15:28,906 --> 00:15:30,134 뚱보가 아냐 253 00:15:40,612 --> 00:15:41,624 요녀석~ 254 00:15:43,697 --> 00:15:45,147 자, 그럼~ 255 00:15:45,265 --> 00:15:48,359 주먹회의가 끝났으면 불고기 뒤풀이다~ 256 00:15:48,534 --> 00:15:49,303 불고기~~~~~ 257 00:15:49,303 --> 00:15:53,310 좋아요! 남자들만의 식사시간! 다같이 불고기 먹으면서.... 258 00:15:53,310 --> 00:15:55,321 결국엔, 그거냐.. 259 00:15:55,321 --> 00:15:57,227 너도, 갈꺼지? 260 00:15:57,227 --> 00:15:59,170 난, 별로.. 261 00:16:04,165 --> 00:16:06,539 치리쿠는 건강히 잘 지내고 있냐? 262 00:16:07,069 --> 00:16:13,180 아~ 그러고보니, 아스마 선생님 치리쿠씨랑 아는사이 였지? 263 00:16:14,227 --> 00:16:16,415 내 아버지도, 카즈마 라고.. 264 00:16:16,415 --> 00:16:19,740 네 움직임.. 나쁘지 않군 265 00:16:19,740 --> 00:16:22,354 치리쿠에게 꽤 시달렸겠지 266 00:16:22,479 --> 00:16:26,759 뭐, 치리쿠님은 불의 절에서도 훌륭하신 분이니까.. 267 00:16:26,881 --> 00:16:28,460 자기만의 방식 이라고.. 268 00:16:28,460 --> 00:16:30,596 헤에~ 그렇군 269 00:16:30,665 --> 00:16:32,611 혼자서, 잘 했겠지 270 00:16:34,291 --> 00:16:39,093 그렇지, 아스마 선생님 이녀석한테도 그거 보여주라고~ 271 00:16:39,093 --> 00:16:39,974 그거~? 272 00:16:50,304 --> 00:16:52,134 굉장해.. 273 00:16:52,134 --> 00:16:55,075 요령은, 날카롭고 예리하게 라고~ 274 00:16:55,075 --> 00:16:56,272 그렇지~! 275 00:16:56,272 --> 00:16:59,560 그 요령을 익혔다면 너희들의 쿠나이나 수리검으로도, 276 00:16:59,560 --> 00:17:03,049 나무도 관통시키게 된다구~ 277 00:17:03,846 --> 00:17:04,785 그럼, 이만~ 278 00:17:04,785 --> 00:17:05,871 힘내라 279 00:17:08,127 --> 00:17:09,711 기다려줘요 280 00:17:12,510 --> 00:17:16,488 아버지에 대해서 알고 있다면, 가르쳐줬음 좋겠어.. 281 00:17:17,080 --> 00:17:20,987 이전, 수호닌자 십이지의 카즈마 라는 이름의.. 282 00:17:22,596 --> 00:17:24,984 어째서, 살인 당하신 건지.. 283 00:17:24,984 --> 00:17:30,381 아버지는.. 잘못된 일은 하지 않았어, 난 그렇게 믿고! 284 00:17:30,971 --> 00:17:31,944 알고 있겠지! 285 00:17:31,944 --> 00:17:32,962 카즈마는.. 286 00:17:34,716 --> 00:17:38,047 카즈마는.. 신념을 관철하다 죽었다.. 287 00:17:38,517 --> 00:17:40,809 그게, 어떤 최후라 하더라도.. 288 00:17:41,833 --> 00:17:45,687 녀석은, 스스로 믿었던 의를 위해 죽었다 289 00:17:48,796 --> 00:17:50,536 그럼, 간다 290 00:18:13,593 --> 00:18:16,349 너.. 지금부터 수행 하려는 거야? 291 00:18:23,945 --> 00:18:25,031 젠장.. 292 00:18:41,881 --> 00:18:44,820 너한테는 지지 않는다고~! 293 00:18:52,963 --> 00:18:58,339 히-후-미-요 이제, 앞으로 30 정도인가? 294 00:18:58,679 --> 00:19:00,451 아- 그정도 인가? 295 00:19:00,451 --> 00:19:03,283 다음은 지금까지와 사정이 달라~ 296 00:19:03,283 --> 00:19:08,122 불의나라에서도 우수한 닌자 홍백일족의 마을을 하는거야 297 00:19:08,388 --> 00:19:09,471 그것도.. 298 00:19:10,950 --> 00:19:14,643 빈틈없이.. 모조리~ 죽이는 거야~ 299 00:19:16,257 --> 00:19:24,195 알고있어~ 300 00:19:24,195 --> 00:19:27,864 참, 바람속성의 닌자가 있으면 알려줘야해~ 301 00:19:27,972 --> 00:19:29,965 그녀석은 내가 먹을테니까~ 302 00:19:32,060 --> 00:19:36,196 어~이~ 홍백일족 제군!! 303 00:19:36,196 --> 00:19:42,380 죽는다구~~ 하지만 그대들의 즐거움은 미래영겁! 304 00:19:42,380 --> 00:19:44,974 불의 나라를 지킬 과정이 된다! 305 00:19:44,974 --> 00:19:49,500 내가 약속 하지! 고맙네~!! 306 00:19:53,737 --> 00:19:54,939 해치워 307 00:20:05,415 --> 00:20:11,467 子供の頃 見た虹を 어린시절에 본 무지개를 308 00:20:11,467 --> 00:20:14,852 今見上げると 七色ではなく 지금올려다보면 일곱빛깔이 아냐 309 00:20:14,852 --> 00:20:17,185 今見上げると 七色ではなく 지금올려다보면 일곱빛깔이 아냐 310 00:20:17,185 --> 00:20:22,797 やがて霧がかかり 결국엔 안개가 자욱해 311 00:20:24,119 --> 00:20:29,906 時間はすぎ かわってゆく 시간은 지나 변해가고 312 00:20:29,906 --> 00:20:35,338 君を探しても どこにもいない 그대를 찾아보아도 어디에도 없어 313 00:20:35,338 --> 00:20:36,611 君を探しても どこにもいない 그대를 찾아보아도 어디에도 없어 314 00:20:36,611 --> 00:20:42,432 目を閉じ 心開いて 눈을감고 마음을 열어서 315 00:20:42,432 --> 00:20:45,277 また眺めて見ても 何もかわらないのか 다시경치를 보아도 무엇도 변하지 않는건가 316 00:20:45,277 --> 00:20:48,667 また眺めて見ても 何もかわらないのか 다시경치를 보아도 무엇도 변하지 않는건가 317 00:20:48,667 --> 00:20:54,362 確かめてみたい 확인해보고싶어 318 00:20:54,961 --> 00:21:01,127 素直になれればこの霧がはれると 솔직해져간다면은 이 안개가 걷힐꺼라고 319 00:21:01,127 --> 00:21:07,396 心に願い そう叫んでる 마음속에 바라지 그렇게, 외치고있어 320 00:21:07,396 --> 00:21:13,391 何かを失くしてしまった事で そう 무언가를 잃어버리고 말았던 일로, 그래 321 00:21:13,391 --> 00:21:19,785 手にしたものもきっとあるんだろう 손에 얻은 것도 분명 있겠지 322 00:21:20,249 --> 00:21:25,804 だけどまだ僕等は大人にとまどい 그러나 아직 우리들은 어른으로, 망설이며 323 00:21:25,804 --> 00:21:26,500 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 324 00:21:26,500 --> 00:21:26,715 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 325 00:21:26,715 --> 00:21:26,932 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 326 00:21:26,932 --> 00:21:27,119 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 327 00:21:27,119 --> 00:21:27,344 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 328 00:21:27,344 --> 00:21:27,478 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 329 00:21:27,478 --> 00:21:27,769 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 330 00:21:27,769 --> 00:21:27,897 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 331 00:21:27,897 --> 00:21:28,107 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 332 00:21:28,107 --> 00:21:28,376 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 333 00:21:28,376 --> 00:21:28,576 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 334 00:21:28,576 --> 00:21:28,776 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 335 00:21:28,776 --> 00:21:28,976 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 336 00:21:28,976 --> 00:21:33,344 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 337 00:21:36,316 --> 00:21:38,654 소라 에다가 나루토인가~ 338 00:21:38,798 --> 00:21:42,828 이녀석들한테, 갑자기 포메이션을 수련시키려한다니 말도 안된다고~ 339 00:21:42,828 --> 00:21:46,796 그럼, 당분간 카카시반은 각자의 수행을 진행하는 걸로~ 340 00:21:46,796 --> 00:21:49,525 그럼, 지난번 수행을 진행시킬 수 있다는 거구나! 341 00:21:49,525 --> 00:21:52,495 아니, 그건.. 저기.. 카카시 선배가 없으면.. 342 00:21:52,495 --> 00:21:54,489 에.. 그럼 난 어쩌라구.. 343 00:21:54,489 --> 00:21:58,704 그렇구나.. 그럼 아스마씨에게 봐달라고 하는건 어때? 344 00:21:58,704 --> 00:21:59,444 오오~?! 345 00:21:59,444 --> 00:22:00,893 에엑! 내가 말야? 346 00:22:01,152 --> 00:22:03,289 차회! -두개의 구술- 347 00:22:05,235 --> 00:22:09,747 나루토 자막을 함께 만들분을 찾습니다 newestms@naver.com 348 00:22:09,747 --> 00:22:14,746 함께 만드실 분은 메일이나 쪽지 부탁 드립니다! newestms@naver.com 349 00:22:16,433 --> 00:22:19,639 제 3 회 나뭇잎 종단 슈퍼 퀴즈~! 350 00:22:20,351 --> 00:22:21,526 좋아!! 351 00:22:21,526 --> 00:22:23,056 이기겠어! 352 00:22:23,056 --> 00:22:23,952 ㆍㆍㆍㆍㆍ 353 00:22:23,952 --> 00:22:26,281 우승하면 불고기 1년분~ 354 00:22:26,281 --> 00:22:27,392 아닙니다~ 355 00:22:27,392 --> 00:22:31,217 이번 회는 나뭇잎 부수기 편부터 달려봅시다~! 356 00:22:31,620 --> 00:22:35,386 나뭇잎 부수기에서 오랜만에 재결성되었던, 구-이노시카쵸 트리오 357 00:22:35,386 --> 00:22:38,569 그중 하나! 야마나카 이노이치의 특기 기술은?! 358 00:22:38,801 --> 00:22:40,345 심란신의 술법 359 00:22:41,427 --> 00:22:42,278 였습니다만~! 360 00:22:42,278 --> 00:22:44,092 나라 시카쿠의 나뭇잎 비전은?! 361 00:22:44,694 --> 00:22:46,544 그림자 목조르기 술 362 00:22:47,881 --> 00:22:48,746 였습니다만~! 363 00:22:48,746 --> 00:22:50,275 아키미치 쵸자의 364 00:22:50,275 --> 00:22:52,175 초배화술 365 00:22:52,602 --> 00:22:53,677 였습니다만~! 366 00:22:53,677 --> 00:22:57,121 마을에 나타난 다이제를 정리한 지라이야 님의 술법은? 367 00:22:57,121 --> 00:22:58,754 그런거 모른다고.. 368 00:22:58,754 --> 00:23:00,931 우리들, 사스케 찾으러 갔었고.. 369 00:23:00,931 --> 00:23:03,540 나도, 소리녀석들을 잡고 있었으니까.. 370 00:23:03,540 --> 00:23:04,738 나, 자고 있었어 371 00:23:05,459 --> 00:23:06,810 TIME UP~! 372 00:23:06,810 --> 00:23:10,112 정답은 소환, 가게 부수기 술법이었습니다~ 373 00:23:10,112 --> 00:23:13,112 그런 이유로~ 전원~벌칙게임~! 31448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.