All language subtitles for 나루토 59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,885 --> 00:00:24,076 츠나데님! 2 00:00:24,076 --> 00:00:25,994 불의 절로부터 전령입니다 3 00:00:26,356 --> 00:00:29,470 네 곳의 숨은 무덤이 모두 들추어 졌다고.. 4 00:00:32,916 --> 00:00:34,650 당했군.. 5 00:00:35,352 --> 00:00:37,635 그래서, 현재 상황은? 6 00:00:37,635 --> 00:00:40,470 네, 지금 카카시반이 향하고 있습니다 7 00:00:40,470 --> 00:00:41,481 그래! 8 00:00:42,207 --> 00:00:46,865 적은 단순한 묘지털이범이 아닌 듯하다고 야마토가 말했지만.. 9 00:00:46,986 --> 00:00:48,231 말이 씨가 됐군 10 00:00:48,231 --> 00:00:48,994 네.. 11 00:00:48,994 --> 00:00:51,384 그럼, 그들이 노리는건.. 12 00:00:51,384 --> 00:00:56,946 수호닌자 십이인에 선택된 우수한 닌자들의 시체 그자체니.. 13 00:00:57,342 --> 00:01:01,770 지난번 습격에 이어서, 느낌이 안좋네요.. 14 00:01:02,462 --> 00:01:05,293 아카츠키도 본격적으로 움직이려 하고 있는데.. 15 00:01:05,293 --> 00:01:08,723 행방을 알 수 없는 오로치마루의 동향도 신경 쓰입니다.. 16 00:01:09,707 --> 00:01:11,145 게다가.. 17 00:01:11,607 --> 00:01:13,457 단조를 말하는 거냐? 18 00:01:13,838 --> 00:01:14,750 네 19 00:01:15,280 --> 00:01:19,635 사이를 카카시반에 남기는 일은 이쪽의 용건이기도 했습니다만.. 20 00:01:19,732 --> 00:01:24,601 그걸 단조가 순순히 승낙 한 것에는 뭔가 꿍꿍이가 있는게 아닌지.. 21 00:01:24,976 --> 00:01:28,810 어딜 봐도, 불안한 문제 투성 이라는거군.. 22 00:01:28,810 --> 00:01:32,029 하지만, 재난의 씨앗은 정리 해 두어야 겠지 23 00:01:33,161 --> 00:01:35,926 우선은, 손이 닿을 수 있는 곳부터 말이지 24 00:01:36,734 --> 00:01:37,992 그래서는.. 25 00:01:38,135 --> 00:01:41,467 시즈네, 지금 당장 뿌리에 관련되 있지 않은 자들을.. 26 00:01:41,467 --> 00:01:42,836 단조에게 붙여라! 27 00:01:42,889 --> 00:01:43,669 네! 28 00:02:07,766 --> 00:02:10,671 한가지.. 부탁이 있습니다 29 00:02:11,096 --> 00:02:12,730 부탁..이라고? 30 00:02:13,064 --> 00:02:13,865 네, 31 00:02:15,820 --> 00:02:20,626 이, 이름으로 당분간 카카시반에 남게 해주실 순 없을까요? 32 00:02:28,143 --> 00:02:30,617 (이, 미소를 띈 얼굴은..) 33 00:02:52,253 --> 00:02:57,425 (츠나데녀석.. 이게와서 뭘 찾고 있는거냐..) 34 00:02:59,957 --> 00:03:05,758 (뭐, 좋아 어차피 내 손안에 있으니..) 35 00:03:06,870 --> 00:03:09,923 はばたいたら 날개짓을 하면 36 00:03:09,923 --> 00:03:13,154 戾らいと言って 돌아가지 않는다 말해 37 00:03:13,154 --> 00:03:16,244 目指したのは 목표로 한것은 38 00:03:16,244 --> 00:03:20,043 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 39 00:03:20,043 --> 00:03:20,242 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 40 00:03:20,242 --> 00:03:20,442 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 41 00:03:20,442 --> 00:03:20,642 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 42 00:03:20,642 --> 00:03:20,842 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 43 00:03:20,842 --> 00:03:21,042 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 44 00:03:21,042 --> 00:03:21,242 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 45 00:03:21,242 --> 00:03:21,442 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 46 00:03:21,442 --> 00:03:21,642 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 47 00:03:21,642 --> 00:03:21,842 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 48 00:03:21,842 --> 00:03:22,042 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 49 00:03:22,042 --> 00:03:22,242 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 50 00:03:22,242 --> 00:03:22,442 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 51 00:03:22,442 --> 00:03:22,642 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 52 00:03:22,642 --> 00:03:22,842 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 53 00:03:22,842 --> 00:03:23,042 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 54 00:03:23,042 --> 00:03:23,242 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 55 00:03:23,242 --> 00:03:23,442 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 56 00:03:23,442 --> 00:03:23,642 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 57 00:03:23,642 --> 00:03:23,842 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 58 00:03:23,842 --> 00:03:24,042 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 59 00:03:24,042 --> 00:03:24,255 NARUTO -ナルト- 질풍전 NEWEST 60 00:03:25,769 --> 00:03:28,994 "悲しみ"はまだおぼえられず "슬픔"은 아직 기억 나지 않은채 61 00:03:28,994 --> 00:03:32,143 "切なさ"は今つかみはじめた "그리움"은 지금 움켜쥐기 시작했어 62 00:03:32,143 --> 00:03:35,305 あなたへといだく この感情も 당신에게로 둘러싸인 이 감정도 63 00:03:35,305 --> 00:03:38,492 今 "ことば"にかわっていく 지금"말"로 대신 해가네 64 00:03:38,492 --> 00:03:44,718 未知なる世界の ゆめから目ざめて 알수없는 세계의 꿈에서 눈을뜨고 65 00:03:44,718 --> 00:03:50,859 このはねをひろげ 飛び立つ 이, 깃털을 주워서 날아올라 66 00:03:50,859 --> 00:03:54,120 はばたいたら 날개짓을 하면 67 00:03:54,120 --> 00:03:57,324 戾らいと言って 돌아가지 않는다 말해 68 00:03:57,324 --> 00:04:00,364 目指したのは 목표로 한것은 69 00:04:00,364 --> 00:04:03,722 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 70 00:04:03,722 --> 00:04:06,761 つきぬけたら 빠져나간다면 71 00:04:06,761 --> 00:04:09,969 みつかると知って 찾아낼거라 알고 72 00:04:09,969 --> 00:04:12,928 振り切るほど 뿌리칠수록 73 00:04:12,928 --> 00:04:16,109 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 74 00:04:16,109 --> 00:04:19,420 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 75 00:04:19,420 --> 00:04:23,669 蒼い蒼いあのそら 푸르고 푸른 저 하늘 76 00:04:36,591 --> 00:04:41,354 새로운 적 77 00:04:44,828 --> 00:04:48,466 이 방향은, 숨은 묘지가 있는 방향과 다른 것 같은데요 78 00:04:48,918 --> 00:04:52,612 적은 무거운 관과 유체를 나르고 있지만, 79 00:04:52,612 --> 00:04:57,098 불의 절을 중심으로 현무, 청룡, 백호의 방향은, 80 00:04:57,098 --> 00:04:59,297 가파른 절벽에 둘러쌓여 있소 81 00:04:59,748 --> 00:05:02,553 관을 가지고 이웃나라로 향하려 한다면, 82 00:05:02,553 --> 00:05:04,442 주작의 방향밖에 없소 83 00:05:05,119 --> 00:05:06,206 그렇군요! 84 00:05:18,170 --> 00:05:21,981 내 힘이 말이야.. 너무나도 싫어.. 85 00:05:22,617 --> 00:05:28,171 하지만 말야.. 싫다고 해서 이 힘을 버릴 수는 없어 86 00:05:30,698 --> 00:05:35,761 아버지를 죽인 녀석에게 복수 하기 위해서..! 87 00:05:42,205 --> 00:05:45,651 야, 사람얼굴을 왜 그렇게 쳐다 보는거야 88 00:05:49,775 --> 00:05:53,152 너말야.. 복수.. 라고 말했었지..? 89 00:06:27,393 --> 00:06:31,434 뭐야, 꽤 전망 좋은 곳으로 나오긴 했는데.. 90 00:06:31,563 --> 00:06:34,047 이래서는, 적도 나타나질 않겠는걸 91 00:06:34,100 --> 00:06:35,875 그러게 말야~ 92 00:06:35,946 --> 00:06:38,086 숨을 곳도 없고~ 93 00:06:43,170 --> 00:06:44,038 나루토! 94 00:06:44,603 --> 00:06:45,521 왜그래? 95 00:06:45,805 --> 00:06:46,819 저쪽.. 96 00:07:07,531 --> 00:07:09,859 소라! 저것 봐! 저거 저거!! 97 00:07:09,859 --> 00:07:11,792 시끄러워! 보인다구! 98 00:07:11,792 --> 00:07:13,867 틀림없어.. 저건..! 99 00:07:13,867 --> 00:07:17,747 네, 훔쳐간 유체가 틀림없는 것 같네요 100 00:07:17,961 --> 00:07:21,777 그런데, 어째서 저런 어설픈 운반을.. 101 00:07:22,502 --> 00:07:24,866 마치 일부러 눈에 띄려는 듯이..! 102 00:07:26,823 --> 00:07:27,969 (함정인가..) 103 00:07:28,314 --> 00:07:31,464 (함정이라고 하면, 노리는 건 분명..!) 104 00:07:33,007 --> 00:07:35,499 이대로두면 도망가 버릴꺼라고 105 00:07:35,499 --> 00:07:36,518 야마토 대장님! 106 00:07:37,298 --> 00:07:42,392 치리쿠님은 이곳에, 만일의 경우 불의 절로 연락을 부탁 드립니다 107 00:07:42,392 --> 00:07:43,679 알겠소 108 00:07:43,904 --> 00:07:45,974 나루토와 소라는 바로 ?아라 109 00:07:46,114 --> 00:07:47,874 사쿠라와 사이는 왼쪽부터, 110 00:07:47,874 --> 00:07:50,115 난 오른쪽으로 돌아 엄호 하겠다 111 00:07:50,135 --> 00:07:52,423 근데, 왜 이 녀석과 함께.. 112 00:07:53,034 --> 00:07:54,834 너 하나만으론 걱정이야, 113 00:07:55,005 --> 00:07:58,751 게다가, 소라는 꽤 의지가 될 것 같아서 말이지~ 114 00:07:59,122 --> 00:08:02,617 (그렇구나, "악을 처리하기 위해 다른 악을 사용" 인가!) 115 00:08:02,617 --> 00:08:03,836 (책에서 읽었어) 116 00:08:06,171 --> 00:08:07,806 야, 기다려! 117 00:08:14,281 --> 00:08:15,395 아, 정말! 118 00:08:15,493 --> 00:08:16,981 기다리라고! 119 00:08:17,430 --> 00:08:21,119 말해두는데, 나도 너 같은 죄인은 사양이다 120 00:08:21,119 --> 00:08:24,308 시끄러워, 야마토 대장이 정한 거니까 어쩔 수 없잖아! 121 00:08:24,308 --> 00:08:27,001 그럼, 내 뒤에서 얌전히 있어! 122 00:08:27,508 --> 00:08:29,459 이건, 불의 절 의 역할이야! 123 00:08:29,459 --> 00:08:33,299 이 자식..! 잘난 듯이 떠들고..! 124 00:08:39,850 --> 00:08:41,269 그럼, 먼저~ 125 00:08:41,676 --> 00:08:43,206 이녀석..! 126 00:08:51,328 --> 00:08:52,915 걸려들었군 127 00:09:00,908 --> 00:09:04,285 만약, 함정이라고 한다면 이쪽은 무방비야 128 00:09:04,285 --> 00:09:06,814 아니, 조건은 적도 마찬가집니다 129 00:09:06,997 --> 00:09:09,788 접근 하게 되면 멀리서 확인되고 말아요 130 00:09:10,491 --> 00:09:15,151 (네 명의 유체를 뺏는 게 목적이라면, 함정을 팔 의미가 없어) 131 00:09:16,065 --> 00:09:18,062 (어째서, 일부러 이런 짓을..) 132 00:09:26,000 --> 00:09:31,142 좀전에 말했잖아, 넌 내 뒤에서 얌전히 구경이나 하라고~ 133 00:09:38,195 --> 00:09:41,379 다시 한 번, 먼저 실례 하겠다고~ 134 00:09:41,769 --> 00:09:43,523 우쭐.. 135 00:09:43,523 --> 00:09:44,846 우쭐..대지 마! 136 00:09:49,115 --> 00:09:51,562 아야..! 137 00:09:52,498 --> 00:09:54,456 소라, 적당히! 138 00:10:07,637 --> 00:10:09,510 둘다 뭐하고 있는거야? 139 00:10:10,240 --> 00:10:12,363 관이 땅 속으로! 140 00:10:12,363 --> 00:10:17,016 죄인이 잠자코 있었으면 한 구라고 되찾을 수 있었는데! 141 00:10:17,016 --> 00:10:19,289 발목을 잡은 건 너잖아! 142 00:10:19,289 --> 00:10:22,399 뭐라고?! 이번에야말로 정말 계명을 붙여줄까! 143 00:10:22,399 --> 00:10:24,991 아, 그래! 그전에 네 녀석의 계명먼저 골라! 144 00:10:24,991 --> 00:10:29,159 너희 이제 그만 좀 해! 지금, 다투고 있을 때가 아니잖아! 145 00:10:29,159 --> 00:10:30,418 이상하군.. 146 00:10:32,438 --> 00:10:36,068 거칠었던 기척이.. 사라졌어 147 00:10:59,998 --> 00:11:03,282 오랜만이야.. 기다리다 목 빠지는 줄 알았어 148 00:11:03,282 --> 00:11:05,217 불의 나라의 무기력함이야 149 00:11:06,643 --> 00:11:10,315 너희, 죽어있을 때가 아니라고 150 00:11:15,143 --> 00:11:19,148 우연이란, 삶을 주선 해주는 것이로군 151 00:11:20,200 --> 00:11:24,163 아니면, 너희가 불러들인 건가? 152 00:11:25,967 --> 00:11:28,827 후도, 후엔, 후우카! 153 00:11:28,827 --> 00:11:29,851 네! 154 00:11:29,952 --> 00:11:32,976 난, 녀석에게 잠시 인사 좀 하고 오겠다 155 00:11:33,621 --> 00:11:36,212 너희는, 나머지 녀석들을 상대해 줘라 156 00:11:36,212 --> 00:11:37,295 네! 157 00:11:48,439 --> 00:11:51,915 이게 설계도, 부서지지않게 옮겨도록 해~ 158 00:11:51,915 --> 00:11:56,739 일생일대의 걸작 완벽한 제품 이니까~ 159 00:11:58,637 --> 00:12:02,919 잘난 척은, 땅을 옮겨오는 건 바로 나야 160 00:12:02,980 --> 00:12:07,053 아무리 걸작이라도, 옮겨오지 않으면 단순한 낙서장이지~ 161 00:12:08,260 --> 00:12:14,108 모르는거야~? 우키오에도 예전엔 낡은 인간이 아닌, 162 00:12:14,108 --> 00:12:16,916 시체를 바꾼 생체라고~ 163 00:12:18,508 --> 00:12:20,071 뭐라고..!! 164 00:12:20,215 --> 00:12:24,840 말이 많은 남자는 미움받는다고~ 빨리 좀 시작해 165 00:12:25,672 --> 00:12:29,139 그렇지 않으면, 이전 수호닌자 십이인의 후리도에게, 166 00:12:29,139 --> 00:12:30,886 혼구멍이 날 테니까~ 167 00:12:31,664 --> 00:12:35,358 아흥~ 무서워라~ 그럼, 부탁해~ 후도 168 00:12:35,727 --> 00:12:37,765 그래, 해주지! 169 00:12:43,481 --> 00:12:45,880 토둔! 유위전변 土遁! 有爲轉變 170 00:12:52,241 --> 00:12:54,034 이건, 뭐야! 171 00:13:07,906 --> 00:13:08,559 사이! 172 00:13:12,753 --> 00:13:14,570 인법! 초수위화 忍法! 超數僞畵 173 00:13:17,996 --> 00:13:19,236 이건..! 174 00:13:33,873 --> 00:13:36,726 토둔으로 이 정도의 지질변화가.. 175 00:13:57,792 --> 00:14:01,722 아무래도 누구 때문에 엉망진창이 돼 버린 것 같군 그래~ 176 00:14:01,999 --> 00:14:03,894 그런 말 하고 있을 때가 아니..!! 177 00:14:10,181 --> 00:14:11,270 사쿠라! 178 00:14:11,701 --> 00:14:12,889 이봐, 기다려! 179 00:14:17,666 --> 00:14:20,702 이대로 으깨버릴 셈인가.. 180 00:14:22,488 --> 00:14:26,025 위로 올라갈 때까지 기다려 주진 않겠는걸 181 00:14:26,815 --> 00:14:27,895 그렇다면 182 00:14:29,468 --> 00:14:31,374 목둔의 술! 木遁の術! 183 00:14:49,137 --> 00:14:53,372 꽤 큰 규모로 공세를 취해오는군 184 00:14:55,703 --> 00:14:58,854 그렇구나, 그래서 사이와 떨어지게 됐구나 185 00:14:59,227 --> 00:15:02,258 정신차려보니, 야마토 대장의 모습도 없었어 186 00:15:03,055 --> 00:15:06,752 이 정도 규모의 지형을 변화 시킬 수 있는 토둔술사.. 187 00:15:06,752 --> 00:15:08,092 라고 한다면, 188 00:15:08,670 --> 00:15:10,574 얕보면 안될 적이야 189 00:15:10,597 --> 00:15:12,708 어쨋든, 사이와 야마토대장을 찾아 보자고 190 00:15:12,708 --> 00:15:13,531 이봐! 191 00:15:14,690 --> 00:15:17,669 여기.. 골짜기 아니었어? 192 00:15:24,718 --> 00:15:26,138 뭐야, 이거?! 193 00:15:26,138 --> 00:15:28,219 어느틈에..? 194 00:15:28,219 --> 00:15:29,624 환술인가..? 195 00:15:38,106 --> 00:15:39,290 분명 함정이야! 196 00:15:39,290 --> 00:15:41,609 그럼, 시험해 보겠다고 197 00:15:42,636 --> 00:15:45,774 잠깐, 나루토! 가까이 다가가지 않는게.. 198 00:15:52,274 --> 00:15:54,070 괜찮다고! 199 00:15:54,538 --> 00:15:57,191 일단은 진짜 땅인것 같애 200 00:15:57,235 --> 00:16:01,427 분명 멍청한 녀석이라, 여기만 만드는걸 까먹고 서둘러...!! 201 00:16:01,854 --> 00:16:02,974 나루토! 202 00:16:05,647 --> 00:16:07,857 바로, 함정에 걸려들다니 203 00:16:07,857 --> 00:16:09,706 바로 나루토를 찾으러..! 204 00:16:26,122 --> 00:16:29,633 (일단은, 상공에서 전체를 살펴보기로 할까) 205 00:16:36,604 --> 00:16:38,825 (밖으로 내보내지 않을 생각인가!) 206 00:16:58,574 --> 00:17:04,103 그런, 연약학 술법으로는 나의 걸작으로부터 도망칠수 없다구~ 207 00:17:04,366 --> 00:17:08,437 그나저나, 우리의 술법으로 살아있었다니~ 208 00:17:09,515 --> 00:17:16,269 나의 술법을 완벽 했을 텐데 말야~ 후엔의 설계도가 어설펐던 모양이군 209 00:17:19,548 --> 00:17:22,263 설마.. 목둔?! 210 00:17:22,263 --> 00:17:23,932 누구냐, 넌! 211 00:17:23,939 --> 00:17:26,783 누구냐니, 그건 내가 할 말 이라고 212 00:17:26,898 --> 00:17:29,376 유체를 빼내서 어쩔 작정이냐! 213 00:17:30,231 --> 00:17:33,930 이제부터 죽으러 가는 녀석에게 말할 필요는 없는 것 같은데~ 214 00:17:34,155 --> 00:17:37,646 그럼, 완력을 써서라도 대답하게 만들도록 하지 215 00:17:38,437 --> 00:17:41,328 흥, 나와 힘겨루기를 하자는 거냐? 216 00:17:41,390 --> 00:17:42,578 소용없어~ 217 00:17:43,283 --> 00:17:45,571 토둔, 개미지옥! 土遁, 蟻地獄! 218 00:17:54,362 --> 00:18:00,615 싱거운데~ 목둔술사~ 마무리 짓기엔 좀 더 부족한 것 같은데 219 00:18:09,626 --> 00:18:15,498 귀찮구만, 역시 나한텐 직접 공격이 어울리지~ 220 00:18:33,159 --> 00:18:37,155 내 주먹은 어떤 걸로도 자를 수 없다고~ 221 00:18:43,734 --> 00:18:46,204 어디야.. 여긴.. 222 00:18:46,820 --> 00:18:48,291 잘 모르겠는데.. 223 00:18:49,382 --> 00:18:50,575 나루토는? 224 00:18:50,575 --> 00:18:53,426 같이 떨어졌을 텐데.. 기척이 없어.. 225 00:18:53,426 --> 00:18:55,447 우선, 찾으러 가보자 226 00:18:55,447 --> 00:18:59,435 아무래도, 적은 우리를 뿔뿔이 흩어지게 하려는 것 같군 227 00:19:01,633 --> 00:19:04,794 아포포포포포포... 228 00:19:04,794 --> 00:19:08,002 사쿠라랑 소라는 어디 있는 거냐고.. 229 00:19:10,526 --> 00:19:13,054 또 갈림길이냐고.. 230 00:19:16,183 --> 00:19:17,603 이쪽이다! 231 00:19:22,108 --> 00:19:24,142 두 번이나 떨어지겠냐고~ 232 00:19:24,238 --> 00:19:27,355 라는건~ 이쪽 길이 정답이라는 건가~ 233 00:19:27,355 --> 00:19:29,311 그쪽이 아니야~ 234 00:19:36,461 --> 00:19:39,954 이딴, 어이없는 함정에 당할 것 같냐고~!! 235 00:19:49,902 --> 00:19:52,375 위험해.. 완전, 쥐포 될 뻔했다고.. 236 00:19:54,450 --> 00:19:58,680 후엔의 속임수도 대단한 게 아니군 그래~ 237 00:20:06,897 --> 00:20:12,949 子供の頃 見た虹を 어린시절에 본 무지개를 238 00:20:12,949 --> 00:20:16,334 今見上げると 七色ではなく 지금올려다보면 일곱빛깔이 아냐 239 00:20:16,334 --> 00:20:18,667 今見上げると 七色ではなく 지금올려다보면 일곱빛깔이 아냐 240 00:20:18,667 --> 00:20:24,279 やがて霧がかかり 결국엔 안개가 자욱해 241 00:20:25,601 --> 00:20:31,388 時間はすぎ かわってゆく 시간은 지나 변해가고 242 00:20:31,388 --> 00:20:36,820 君を探しても どこにもいない 그대를 찾아보아도 어디에도 없어 243 00:20:36,820 --> 00:20:38,093 君を探しても どこにもいない 그대를 찾아보아도 어디에도 없어 244 00:20:38,093 --> 00:20:43,914 目を閉じ 心開いて 눈을감고 마음을 열어서 245 00:20:43,914 --> 00:20:46,759 また眺めて見ても 何もかわらないのか 다시경치를 보아도 무엇도 변하지 않는건가 246 00:20:46,759 --> 00:20:50,649 また眺めて見ても 何もかわらないのか 다시경치를 보아도 무엇도 변하지 않는건가 247 00:20:50,649 --> 00:20:56,344 確かめてみたい 확인해보고싶어 248 00:20:56,943 --> 00:21:02,709 素直になれればこの霧がはれると 솔직해져간다면은 이 안개가 걷힐꺼라고 249 00:21:02,709 --> 00:21:08,978 心に願い そう叫んでる 마음속에 바라지 그렇게, 외치고있어 250 00:21:08,978 --> 00:21:14,973 何かを失くしてしまった事で そう 무언가를 잃어버리고 말았던 일로, 그래 251 00:21:14,973 --> 00:21:21,367 手にしたものもきっとあるんだろう 손에 얻은 것도 분명 있겠지 252 00:21:21,831 --> 00:21:27,386 だけどまだ僕等は大人にとまどい 그러나 아직 우리들은 어른으로, 망설이며 253 00:21:27,386 --> 00:21:28,082 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 254 00:21:28,082 --> 00:21:28,297 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 255 00:21:28,297 --> 00:21:28,514 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 256 00:21:28,514 --> 00:21:28,701 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 257 00:21:28,701 --> 00:21:28,926 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 258 00:21:28,926 --> 00:21:29,060 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 259 00:21:29,060 --> 00:21:29,351 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 260 00:21:29,351 --> 00:21:29,479 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 261 00:21:29,479 --> 00:21:29,689 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 262 00:21:29,689 --> 00:21:29,958 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 263 00:21:29,958 --> 00:21:30,158 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 264 00:21:30,158 --> 00:21:30,358 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 265 00:21:30,358 --> 00:21:30,558 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 266 00:21:30,558 --> 00:21:34,926 生きてゆくすべ 探してる 살아가는 방법을 찾고있어 267 00:21:38,060 --> 00:21:42,214 일났군.. 이렇게 간단히 팀을 분단당할 줄이야.. 268 00:21:42,803 --> 00:21:45,231 녀석들의 목적은 대체 뭐지? 269 00:21:45,650 --> 00:21:48,015 수호닌자 십이인의 유체를 빼내는 것 뿐이라면, 270 00:21:48,015 --> 00:21:50,236 눈에 띄지 않을 방법은 얼마든지 있었어 271 00:21:50,865 --> 00:21:55,218 설마, 진짜 목적은 뒤?아온 우리 중에 있는 건가! 272 00:21:55,577 --> 00:21:58,751 단정짓기엔 이르지만, 안좋은 예감이 든다.. 273 00:21:59,315 --> 00:22:01,679 나도 어서, 합류하지 않으면! 274 00:22:02,282 --> 00:22:06,141 차회! -유위전변- 275 00:22:06,778 --> 00:22:08,873 암부의 조사 보고서 276 00:22:09,263 --> 00:22:10,857 단조의 생각 277 00:22:12,077 --> 00:22:14,794 나뭇잎의 강경 무투파 노선의 주도자 단조.. 278 00:22:15,328 --> 00:22:19,525 이미, 해산된 아무 양분부문 조식 뿌리의 주임이었던 남자로, 279 00:22:19,910 --> 00:22:24,429 실각한 지금도, 280 00:22:24,874 --> 00:22:27,406 지난번, 사스케 암살의 실패 이후 281 00:22:27,406 --> 00:22:32,431 얼굴을 보이진 않고 있지만, 지난번 같은 사태를 피하기 위해 282 00:22:32,431 --> 00:22:35,727 츠나데님은 단조에게 감시를 붙이기를 결정했다 283 00:22:36,519 --> 00:22:39,737 확실히, 사이를 카카시반에 남긴 일에 대해선 의문이 남아 284 00:22:40,805 --> 00:22:45,162 우수한 뿌리의 구성원으로 그 실력을 높이 산 사이를.. 285 00:22:45,162 --> 00:22:48,267 그, 단조가 그냥 손을 뗏다고는 생각하기 힘들어 286 00:22:48,611 --> 00:22:52,473 이유가 있다면, 인주력인 나루토의 감시인가.. 287 00:22:52,473 --> 00:22:53,794 아니면.. 288 00:22:54,384 --> 00:22:59,730 유감이지만.. 사이가 다시 단조의 지령으로 움직일 수도 있어 289 00:22:59,730 --> 00:23:03,340 뭐, 당분간은 나도 긴장을 풀 틈이 없겠는걸.. 290 00:23:04,739 --> 00:23:07,739 계속 24685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.