All language subtitles for 나루토 48
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,210 --> 00:00:29,090
역시, 여기 있었구나
2
00:00:40,302 --> 00:00:43,451
과연, 호카게 직속 암부군요
3
00:00:48,995 --> 00:00:51,588
그, 시체로 속이지 못하다니
4
00:00:53,709 --> 00:00:57,176
무슨 일인지..
자세히 들어볼까?
5
00:00:59,317 --> 00:01:01,260
You're My Friend
6
00:01:02,084 --> 00:01:04,297
あの日の夢
그날의 꿈
7
00:01:04,297 --> 00:01:09,000
今でもまだ忘れてないんでしょう
지금도 아직 잊지는 않았겠지
8
00:01:09,166 --> 00:01:10,815
You're My Dream
9
00:01:11,757 --> 00:01:13,778
始まったばっか君の
처음이었던 너의
10
00:01:13,778 --> 00:01:15,593
ONE LONGEST WAY
하나의 가장긴 길
11
00:01:16,541 --> 00:01:19,053
今旅立つよ
지금 여행을 떠나
12
00:01:19,228 --> 00:01:20,616
Every Days
13
00:01:21,336 --> 00:01:23,718
この先も Shing Day
이 앞도 Shing Day
14
00:01:23,956 --> 00:01:25,207
變わらず singin'
변함없이 singin'
15
00:01:26,028 --> 00:01:28,304
光る朝の Smile
밝은 아침의 Smile
16
00:01:28,774 --> 00:01:33,403
これで見納めの Funny Days
이걸로 마지막으로 보는 Funny Days
17
00:01:33,584 --> 00:01:34,751
飛び立つ Future
날아오르는 Future
18
00:01:34,751 --> 00:01:36,085
目指して Go Far
목표로 해서 Go Far
19
00:01:36,085 --> 00:01:38,054
心の Dream OF
내 마음의 꿈
20
00:01:38,440 --> 00:01:41,029
I'll Go The Distance
나는 먼곳까지 가겠어
21
00:01:41,029 --> 00:01:43,288
見果てぬ空は Blue
보지못한 하늘은 Blue
22
00:01:43,288 --> 00:01:45,661
乘りこんだ Starship
우주선에 올라타자
23
00:01:45,661 --> 00:01:50,000
これが最高の FOREVER TRIP
이게 최고의 FOREVER TRIP
24
00:01:50,000 --> 00:01:52,120
You're My Friend
25
00:01:52,912 --> 00:01:55,142
あの日の夢
그날 의 꿈
26
00:01:55,142 --> 00:01:59,956
今でもまだ忘れてないんでしょう
지금도 아직 잊지는 않았겠지
27
00:01:59,956 --> 00:02:01,653
You're My Dream
28
00:02:02,549 --> 00:02:04,648
始まったばっか君の
처음이었던 너의
29
00:02:04,648 --> 00:02:06,456
ONE LONGEST WAY
하나의 가장긴 길
30
00:02:07,264 --> 00:02:09,637
今旅立つよ
지금 여행을 떠나
31
00:02:09,637 --> 00:02:11,405
Thank You My Friend
32
00:02:12,304 --> 00:02:14,449
あの日の事
그날의 일
33
00:02:14,449 --> 00:02:19,056
今でもまだ覺えてるから
지금도 아직 기억하고 있으니까
34
00:02:19,056 --> 00:02:20,979
You're My Dream
35
00:02:21,891 --> 00:02:25,840
もう二度とそう戾らない days
이제 두번다시 되돌아가지 않아 Days
36
00:02:26,389 --> 00:02:28,875
The Distance
37
00:02:29,707 --> 00:02:34,511
유대
38
00:02:41,376 --> 00:02:44,954
네 녀석은!
어째서 우리를 배신한 거야!
39
00:02:45,985 --> 00:02:48,605
여기서 소란을 피우면
별로 좋지 않을 거에요
40
00:02:49,480 --> 00:02:51,318
성가시게 돼 버리니까요
41
00:02:53,099 --> 00:02:53,846
이 자식..
42
00:02:53,846 --> 00:02:54,556
나루토
이 자식..
43
00:03:01,856 --> 00:03:03,804
자, 이거
44
00:03:08,012 --> 00:03:09,535
네 물건이지?
45
00:03:14,643 --> 00:03:15,734
고마워요
46
00:03:18,519 --> 00:03:21,123
단조로부터
명령인 거지?
47
00:03:22,209 --> 00:03:27,244
단조는 오로치마루와 짜고
뭔가를 벌이려 하고 있어..
48
00:03:28,187 --> 00:03:32,079
그 단조와 오로치마루의
연결고리 역할에 네가 선택된 거야
49
00:03:35,026 --> 00:03:37,128
뭘 꾸미고 있는거야?
50
00:03:42,901 --> 00:03:44,916
오로치마루와 다시 한 번..
51
00:03:46,178 --> 00:03:48,650
나뭇잎 부수기를
꾀하고 있군..
52
00:03:49,050 --> 00:03:50,347
그렇지?
53
00:04:08,201 --> 00:04:09,211
아뇨, 틀려..
54
00:04:09,211 --> 00:04:12,153
너의 웃음 따윈 거짓이란 거 바로 알 수 있어!
아뇨, 틀려..
55
00:04:12,153 --> 00:04:16,086
니가 하고 있는 말도
거짓말은 바로 알 수 있다고!
56
00:04:54,512 --> 00:04:57,958
당신들에게 제가
발견돼 버린 시점에서
57
00:04:58,480 --> 00:05:01,499
제 임무는 실패한 셈이네요
58
00:05:03,024 --> 00:05:06,974
저 혼자서 당신들 전원을
처리하는 건 불가능하고..
59
00:05:07,349 --> 00:05:12,881
게다가, 거기까지 알고 계신다면
숨겨도 소용 없겠네요
60
00:05:17,520 --> 00:05:21,787
그렇습니다.. 우리는
지금의 나뭇잎을 부순다..
61
00:05:22,037 --> 00:05:23,083
뭐라고!
62
00:05:24,118 --> 00:05:27,380
나뭇잎을 부수기 위해서
오로치마루에게 붙어서
63
00:05:28,004 --> 00:05:33,677
결탁을 하도록 만드는게
저에게 내려진 진짜 임무입니다
64
00:05:36,965 --> 00:05:41,599
너, 지금 무슨 말을 하고 있는지
알고는 있는 거야? 그런 일..
65
00:05:41,599 --> 00:05:42,837
그뿐만이 아니에요
66
00:05:47,502 --> 00:05:52,211
오로치마루의 정보를
모조리 단조님에게 보내는 역할..
67
00:05:52,459 --> 00:05:56,628
즉, 스파이로서의 임무도
포함되 있는 거에요
68
00:05:57,631 --> 00:06:02,444
그런 식으로 계속해
숨기고 있는 건 전부 다 말해라
69
00:06:04,321 --> 00:06:11,846
그건 결국, 오로치마루를 상대로
결탁을 제의하면서 선수를 치겠다는 거야?
70
00:06:15,421 --> 00:06:17,423
그런 위험한 역할을..
71
00:06:18,975 --> 00:06:24,498
나뭇잎이 무너지게 되면..
오로치마루는 분명 배신해 올 테니까요
72
00:06:25,524 --> 00:06:29,659
언제든지 우리가 우위에
설 수 있도록 하기 위한 거에요
73
00:06:31,192 --> 00:06:32,436
그렇군..
74
00:06:33,021 --> 00:06:36,760
단조는 나뭇잎을 자신의 것으로
만들고 싶은 거구나..
75
00:06:37,517 --> 00:06:41,093
넌 혼자서 그만한 준비를?
76
00:06:46,048 --> 00:06:52,156
제가 먹으로 쓴 정보는
그 자체가 작은 동물로 변해서
77
00:06:52,871 --> 00:06:58,299
자신의 몸을 지키면서
정보를 밖으로 가져다 주니까요
78
00:06:59,687 --> 00:07:05,140
전 이, 능력을 인정받아서
이 임무에 발탁 된 거에요
79
00:07:05,510 --> 00:07:08,631
그런 일이 벌어지면
다시 많은 사람들이 죽어!
80
00:07:20,592 --> 00:07:24,715
니가 하려는 게 어떤 짓인지
알고는 있어?!
81
00:07:26,395 --> 00:07:29,030
글쎄요~
명령이니까요
82
00:07:30,706 --> 00:07:32,799
사이..너..
83
00:07:33,147 --> 00:07:34,491
한가지 더 말하죠
84
00:07:35,387 --> 00:07:39,648
사이란 이름은
이번 임무를 위해서 내려진 이름..
85
00:07:41,007 --> 00:07:42,434
전, 그 누구도 아닙니다
86
00:07:43,251 --> 00:07:46,279
전 단조님의 수족이에요
87
00:07:46,815 --> 00:07:48,415
저는 존재하지 않아요
88
00:07:49,289 --> 00:07:52,776
그러니까, 저한테 뭐라고
말해 봐야 무의미한 거에요
89
00:08:11,140 --> 00:08:12,037
그렇다면..
90
00:08:12,995 --> 00:08:16,225
그렇다면,
그, 그림책을 소중히 가지고 있는 거야?
91
00:08:46,248 --> 00:08:50,845
그 표지의 두 아이..
너와 형이지?
92
00:08:52,352 --> 00:08:55,557
어째서 그 그림책을
소중히 가지고 있을까?
93
00:08:55,557 --> 00:08:59,687
그건, 너의 존재를 유일하게
증명할 수 있는 물건이기 때문이잖아
94
00:09:02,160 --> 00:09:05,517
넌 말처럼 감정을
버리고 있지 않아
95
00:09:08,023 --> 00:09:11,644
닌자라고 해도
감정을 버릴 수는 없는 거야
96
00:09:13,124 --> 00:09:17,643
그 증거로 아까 내가
그, 그림책을 넘겨줬을 때
97
00:09:17,643 --> 00:09:21,555
넌 "고마워요" 라고 말하고
그걸 받은 거라고
98
00:09:22,659 --> 00:09:28,198
자신의 존재를 증명 할 수 있는
그림책이 곁으로 돌와오자 안도했어
99
00:09:29,426 --> 00:09:35,402
어째서, 이 그림책을 가지고 있는게
자신의 존재를 증명하는게 되는 거죠?
100
00:09:35,954 --> 00:09:38,585
네가 그 책을 버리고
싶지 않은 이유..
101
00:09:39,322 --> 00:09:44,043
그건.. 동생으로서의 자신을
버릴 수 없으니까..
102
00:09:45,174 --> 00:09:46,886
왜인지 알겠어?
103
00:09:51,993 --> 00:09:57,665
너에게 있어선 그만큼 형과의
유대감이 소중했기 때문이야
104
00:10:00,344 --> 00:10:04,370
넌 형과의 유대감을
지우고 싶지 않은 거야..
105
00:10:12,542 --> 00:10:13,963
유대..
106
00:10:15,885 --> 00:10:19,547
미안하지만, 그림책의
내용물은 다 봤다
107
00:10:23,407 --> 00:10:27,124
중앙 페이지 만이
그림이 미완성 되있더군
108
00:10:29,453 --> 00:10:33,694
사이, 니가 암부
뿌리의 녀석이라는 것도 알아
109
00:10:37,445 --> 00:10:42,726
단조에게 감정을 죽이기 위한
특별한 훈련을 받은 것도 알아
110
00:10:43,521 --> 00:10:45,119
특별한.. 훈련..?
111
00:10:47,767 --> 00:10:55,287
감정을 빼앗기 위해서
피안개 마을..안개속에서
과거 행해지던 악습같은 거지
112
00:10:56,097 --> 00:10:57,681
피안개 마을..
113
00:10:58,346 --> 00:10:59,409
안개속!?
114
00:11:00,823 --> 00:11:02,643
그건, 자부자의!
115
00:11:07,836 --> 00:11:09,471
그럼..
116
00:11:10,129 --> 00:11:14,877
그옛날 피안개마을이라 불리던
안개마을에는
117
00:11:15,445 --> 00:11:19,053
닌자가 되기 위한
최대의 난관이 있었다
118
00:11:21,699 --> 00:11:24,749
그, 졸업시험까지 알고 있는 거냐?
119
00:11:25,154 --> 00:11:27,149
그, 졸업시험..?
120
00:11:29,306 --> 00:11:33,118
이봐! 대체
그, 졸업시험이라는 게 뭐냐고!
121
00:11:39,045 --> 00:11:41,979
학생끼리 서로 죽이는 거다
122
00:11:43,998 --> 00:11:49,592
같이 한솥밥을 먹던
동료가 2인1조가 되서 공격한다
123
00:11:49,827 --> 00:11:52,428
어느 쪽이든 목숨이 끊길 때까지
124
00:11:52,428 --> 00:11:58,149
그때까지 서로 돕고,
꿈을 이야기하고 경쟁하던 동료다
125
00:12:19,526 --> 00:12:24,208
책의 흐름을 보면,
넌 적을 쓰러뜨리며
126
00:12:24,809 --> 00:12:28,741
싸우던 적의 무기나 갑옷을
빼앗아가는 듯하더군
127
00:12:36,836 --> 00:12:42,177
중앙의 페이지에서 너와 형이
싸우게 되어 있어
128
00:12:51,386 --> 00:12:52,928
넌 형을...
129
00:12:52,928 --> 00:12:53,941
아니야!
130
00:12:58,383 --> 00:13:02,113
이건, 형에게 선물할 생각이었어요
131
00:13:02,667 --> 00:13:07,987
하지만, 거의 완성될 즈음에
형은..
132
00:13:09,953 --> 00:13:11,618
형은..
133
00:13:13,357 --> 00:13:15,198
병으로 죽었어요
134
00:13:19,324 --> 00:13:24,109
아무것도 느끼지 못한다니..
감정이 없다니.. 무슨 말이야?
135
00:13:24,760 --> 00:13:27,794
말그대로, 그런 거에요
136
00:13:29,398 --> 00:13:32,778
그렇다고 해도, 너도 형제가 있다면
137
00:13:32,778 --> 00:13:36,966
그 형제가 없어졌을 때 일을
조금은 상상 할 수 있잖아?
138
00:13:37,903 --> 00:13:41,379
아,음..뭐 그렇죠..
139
00:13:41,910 --> 00:13:44,820
형..이미 죽었으니까요
140
00:13:45,186 --> 00:13:46,540
그렇다면..일부러..
141
00:13:46,540 --> 00:13:48,806
저런 얼굴을 하면 좋았을까요?
142
00:13:56,546 --> 00:13:57,948
뭘 말하고 싶은 거야?
143
00:13:58,538 --> 00:14:05,089
그냥요, 형이 죽었을때
어떤얼굴을 만들면 좋을지 몰랐으니까요
144
00:14:16,371 --> 00:14:20,901
뿌리에는 싸움으로 인한
이산가족이 많아서
145
00:14:21,665 --> 00:14:26,503
그 속에서 형제처럼
친해진게 형이었어
146
00:14:29,800 --> 00:14:35,148
같은 피가 흐르지는 않았지만..
내 그림을 자주 칭찬해 줬어
147
00:14:42,304 --> 00:14:49,778
이 그림책, 형에게 제일 보여주고
싶었던건 마지막 펼친 그림 이었는데
148
00:14:51,405 --> 00:14:57,639
형이 죽고나서..뭘 그리려 했는지
기억이 나질 않아
149
00:15:56,924 --> 00:15:58,337
유감스럽지만, 사이
150
00:15:59,111 --> 00:16:02,809
넌 여기서 내 분신에게
감시받게 하겠다
151
00:16:07,384 --> 00:16:12,266
좋~아, 여기서부터
다시 시작하자고!
152
00:16:13,730 --> 00:16:15,753
사스케를 구해낸다!
153
00:16:19,734 --> 00:16:21,441
그만두는 게 좋아
154
00:16:24,678 --> 00:16:25,810
난..
155
00:16:27,227 --> 00:16:29,198
사스케를 만났어
156
00:16:45,660 --> 00:16:49,464
사스케에겐 항상
오로치마루가 붙어 있어
157
00:16:54,557 --> 00:16:59,857
즉, 다시 오로치마루와
부?H혀야 한다는 거야
158
00:17:02,871 --> 00:17:08,018
지나치게 파고들면
너덜너덜 해져서 실험체가 될거야
159
00:17:08,633 --> 00:17:09,706
게다가..
160
00:17:12,978 --> 00:17:15,116
게다가 뭐냐고..
161
00:17:20,928 --> 00:17:25,123
사스케는 널
아무것도 아니라고 했어
162
00:17:25,396 --> 00:17:31,184
사쿠라씨는 니가 사스케를
형제처럼 생각하고 있다고 말했다
163
00:17:31,877 --> 00:17:33,137
그런데..
164
00:17:52,205 --> 00:17:55,409
그런 그를 넌 어째서..
165
00:17:58,820 --> 00:18:05,535
어째서 오로치마루에게 맞서면서까지
목숨까지 걸면서, 되찾으려는 거야?
166
00:18:08,272 --> 00:18:09,449
어째서지?
167
00:18:10,109 --> 00:18:12,790
누구에게 명령받은 것도 아닌데..
168
00:18:19,820 --> 00:18:23,856
오래전, 난 사스케가 정말 싫었어
169
00:18:29,148 --> 00:18:33,135
그 녀석도 나도
가족이 없는건 같았는데도..
170
00:18:33,667 --> 00:18:37,325
그 녀석은 엘리트 였고..
난 만년 낙제생이었지..
171
00:18:37,857 --> 00:18:41,916
하지만, 함께 있어서
정말 재미있었다고
172
00:18:43,048 --> 00:18:44,121
그 녀석은..
173
00:18:46,688 --> 00:18:47,589
그 녀석은..
174
00:18:48,038 --> 00:18:51,192
그 누구보다 날 인정해준 한 사람이야
175
00:19:05,998 --> 00:19:07,980
사스케는..
176
00:19:07,980 --> 00:19:09,818
내 친구야
177
00:19:10,985 --> 00:19:14,372
겨우이어진 소중한 유대야..
178
00:19:15,811 --> 00:19:17,217
유대..
179
00:19:19,585 --> 00:19:21,638
그렇다고 해도..
180
00:19:21,638 --> 00:19:23,978
그렇다고 해도..
오로치마루를 상대로..
181
00:19:23,978 --> 00:19:27,302
상대가 누구든지 상관 없다고
182
00:19:29,935 --> 00:19:32,382
팔이 뜯기면,
발로 차 죽이고..
183
00:19:33,938 --> 00:19:36,454
다리가 뜯기면,br>물어 죽이고..
184
00:19:38,056 --> 00:19:40,413
목이 뜯기면,
죽어라 노려보고!
185
00:19:42,429 --> 00:19:44,933
눈이 뜯기면,
죽어라 저주하고
186
00:19:52,554 --> 00:19:54,960
비록, 너덜너덜 해진다 해도
187
00:19:55,324 --> 00:20:00,774
난 오로치마루에게서
사스케를 다시 빼앗겠다고!
188
00:20:07,138 --> 00:20:09,122
Ending Theme
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
189
00:20:09,122 --> 00:20:11,111
Song : MATCHY with Question?
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
190
00:20:11,111 --> 00:20:13,200
Ending Theme
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
191
00:20:13,200 --> 00:20:15,368
Song : MATCHY with Question?
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
192
00:20:21,528 --> 00:20:26,149
空ははるか雲は流れて
하늘은 아득히 구름은 흘러가고
193
00:20:26,149 --> 00:20:29,263
遠く遠く遠くに焦がれても
멀리 멀리 멀리로 빛바래져도
194
00:20:29,263 --> 00:20:33,609
どこを目差して僕は踏み出すのか
어디를 향해서 나는 발을 내딛는 걸까
195
00:20:33,609 --> 00:20:37,408
迷いを今振り切って
망설임을 지금 뿌리치고서
196
00:20:37,654 --> 00:20:41,158
逃げ場のない運命でも
숨을곳 없는 운명이라도
197
00:20:41,490 --> 00:20:44,297
明日を探して
내일을 찾고서
198
00:20:45,372 --> 00:20:49,046
僕を强くするのは
나를 강하게 하는것은
199
00:20:49,046 --> 00:20:53,078
仲間の絆
동료의 유대감
200
00:20:54,007 --> 00:20:54,302
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
201
00:20:54,302 --> 00:20:54,556
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
202
00:20:54,556 --> 00:20:54,772
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
203
00:20:54,772 --> 00:20:54,904
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
204
00:20:54,904 --> 00:20:55,189
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
205
00:20:55,189 --> 00:20:55,866
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
206
00:20:55,866 --> 00:20:57,914
溢れ出だした感情
넘쳐나는 감정
207
00:20:57,914 --> 00:20:59,601
胸に秘めた
가슴에 감췄다
208
00:20:59,601 --> 00:21:01,754
我武者羅な笑顔で
저돌적인 얼굴로
209
00:21:01,754 --> 00:21:03,633
叫びこえは~
부르짖는 소리는~
210
00:21:04,052 --> 00:21:05,601
Wow~ Wow~
211
00:21:05,792 --> 00:21:09,102
眞實だけに響くだろう
진실만으로 울려퍼지잖아
212
00:21:09,358 --> 00:21:11,176
心 燃やせ
마음을 불태워
213
00:21:11,176 --> 00:21:13,271
そして手を繫ごう
그리고 손을 잡아
214
00:21:13,271 --> 00:21:14,954
夢にこめた
꿈속에 채웠다
215
00:21:14,954 --> 00:21:17,090
永遠の願いを
영원의 바람을
216
00:21:17,090 --> 00:21:19,434
求めるなら
바란다면
217
00:21:19,434 --> 00:21:20,836
Wow~ Wow~
218
00:21:21,124 --> 00:21:24,455
探している光はきっと
찾고있는 빛은 분명
219
00:21:24,455 --> 00:21:27,174
そこにあるさ
그곳에 있을꺼야
220
00:21:27,174 --> 00:21:28,787
Wow~ Wow~
221
00:21:28,787 --> 00:21:31,524
Ooh~ Ooh~
222
00:21:32,508 --> 00:21:32,755
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
223
00:21:32,755 --> 00:21:32,940
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
224
00:21:32,940 --> 00:21:33,124
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
225
00:21:33,124 --> 00:21:33,333
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
226
00:21:33,333 --> 00:21:33,632
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
227
00:21:33,632 --> 00:21:35,031
めざめろ! 野性
눈을떠라! 야성
228
00:21:35,031 --> 00:21:36,321
드디어 재회.
나루토:여~여~
사스케:칫, 너냐ㅡ
229
00:21:38,095 --> 00:21:40,082
젠장, 방이 왜 이렇게 많아!
230
00:21:40,082 --> 00:21:42,409
여기 어딘가에 사스케가!
231
00:21:42,768 --> 00:21:44,820
여기부터는 둘로 나눠서
사스케를 찾아보자!
232
00:21:44,820 --> 00:21:47,678
하지만 대장님!
오히려 잘못되기라도 하면..
233
00:21:47,678 --> 00:21:53,361
괜찮아! 차크라를 쓴다면
체내의 씨앗이 반응을 보이니 바로 알 수 있어
234
00:21:53,361 --> 00:21:54,108
그렇군요
235
00:21:54,108 --> 00:21:55,629
알았다고~!
236
00:21:55,809 --> 00:22:01,192
그럼, 준비는 됐겠지?
그럼 바로 행동개시 하겠다!
237
00:22:01,598 --> 00:22:03,881
차회! 소중한 물건
238
00:22:07,154 --> 00:22:11,024
-그 씨앗은 어디로...-
저기..야마토 대장.. 아까먹은 씨앗말인데..
239
00:22:11,024 --> 00:22:12,185
응? 뭐가?
240
00:22:12,612 --> 00:22:15,502
효과는 언제까지 계속되는거야?
241
00:22:16,125 --> 00:22:17,821
정말이지, 그런 건 어떻든 상관없잖아~
242
00:22:18,179 --> 00:22:21,725
그렇지만, 지금 같은 경우엔
편리 하겠지만~
243
00:22:22,065 --> 00:22:24,770
우리 계속 임무로
붙어있을 것도 아니고..
244
00:22:24,770 --> 00:22:31,323
아무리 대장이라도, 부단한 행동을
전부 알게된다면..역시 곤란하다고..
245
00:22:31,535 --> 00:22:34,041
아~ 그거라면 걱정 마~
246
00:22:34,440 --> 00:22:37,350
언제나 상대의 행동을
파악 할 수 있는 것도 아니고~
247
00:22:37,671 --> 00:22:40,247
그게, 구체적으로 어느정도?
248
00:22:40,311 --> 00:22:44,709
뭐~ 씨앗이 체내에 머무는 기간은..
한, 2~3일 정도일까?
249
00:22:44,913 --> 00:22:48,659
뭐야~ 그런거구나~
그렇다는건..얼레?
250
00:22:48,659 --> 00:22:50,234
최종적으로는 역시~
251
00:22:50,234 --> 00:22:51,581
화장실일까나~?
252
00:22:54,856 --> 00:22:57,825
뭐~ 그 정도 알았으면 안심이라구~
253
00:22:58,152 --> 00:23:00,209
잘됐다~ 사쿠라~
254
00:23:00,509 --> 00:23:03,225
넌 일단, 섬세함이야!
된장 같은 녀석!
21661