All language subtitles for 나루토 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,225 --> 00:00:06,221 뭐냐고.. 이 그림.. 2 00:00:15,999 --> 00:00:17,508 이상한 그림이네 3 00:00:17,570 --> 00:00:22,709 이 그림책.. 중앙 한가운데 펼쳐진 페이지만은 그리지 않은 걸까? 4 00:00:22,981 --> 00:00:26,786 이거.. 웬지 기분 나쁘다고.. 5 00:00:45,119 --> 00:00:46,205 나루토 6 00:00:48,360 --> 00:00:52,692 이번에야 말로 우리들이 사스케를.. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,895 늦었군 8 00:01:19,341 --> 00:01:24,079 오후부터 새 인술 수행을 시작한다고 하지 않았던가? 9 00:01:24,477 --> 00:01:25,794 오로치마루 10 00:01:26,589 --> 00:01:28,673 또 그런 말투를.. 11 00:01:29,532 --> 00:01:31,473 그렇게 화내지 말라고.. 12 00:01:32,084 --> 00:01:36,720 대신, 오늘은 조그마한 선물이 손에 들어와서 말이지.. 13 00:01:38,891 --> 00:01:42,452 너와 같은 나뭇잎 출신 닌자다.. 14 00:01:42,461 --> 00:01:46,776 그리운 고향 이야기라도 할 수 있지 않을까 해서말이지.. 15 00:02:04,462 --> 00:02:07,488 (우치하..사스케..) 16 00:02:08,711 --> 00:02:10,546 You're My Friend 17 00:02:11,413 --> 00:02:13,561 あの日の夢 그날의 꿈 18 00:02:13,561 --> 00:02:18,366 今でもまだ忘れてないんでしょう 지금도 아직 잊지는 않았겠지 19 00:02:18,366 --> 00:02:20,090 You're My Dream 20 00:02:21,029 --> 00:02:23,069 始まったばっか君の 처음이었던 너의 21 00:02:23,069 --> 00:02:24,899 ONE LONGEST WAY 하나의 가장긴 길 22 00:02:25,830 --> 00:02:28,146 今旅立つよ 지금 여행을 떠나 23 00:02:28,454 --> 00:02:29,807 Every Days 24 00:02:30,669 --> 00:02:32,994 この先も Shing Day 이 앞도 Shing Day 25 00:02:33,192 --> 00:02:34,556 變わらず singin' 변함없이 singin' 26 00:02:35,616 --> 00:02:37,637 光る朝の Smile 밝은 아침의 Smile 27 00:02:38,444 --> 00:02:43,114 これで見納めの Funny Days 이걸로 마지막으로 보는 Funny Days 28 00:02:43,114 --> 00:02:43,943 飛び立つ Future 날아오르는 Future 29 00:02:43,943 --> 00:02:45,203 目指して Go Far 목표로 해서 Go Far 30 00:02:45,203 --> 00:02:47,088 心の Dream OF 내 마음의 꿈 31 00:02:47,945 --> 00:02:50,405 I'll Go The Distance 나는 먼곳까지 가겠어 32 00:02:50,405 --> 00:02:52,537 見果てぬ空は Blue 보지못한 하늘은 Blue 33 00:02:52,537 --> 00:02:55,141 乘りこんだ Starship 우주선에 올라타자 34 00:02:55,141 --> 00:02:59,435 これが最高の FOREVER TRIP 이게 최고의 FOREVER TRIP 35 00:02:59,435 --> 00:03:01,382 You're My Friend 36 00:03:02,270 --> 00:03:04,353 あの日の夢 그날 의 꿈 37 00:03:04,353 --> 00:03:09,236 今でもまだ忘れてないんでしょう 지금도 아직 잊지는 않았겠지 38 00:03:09,236 --> 00:03:10,776 You're My Dream 39 00:03:11,807 --> 00:03:13,913 始まったばっか君の 처음이었던 너의 40 00:03:13,913 --> 00:03:15,675 ONE LONGEST WAY 하나의 가장긴 길 41 00:03:16,511 --> 00:03:18,819 今旅立つよ 지금 여행을 떠나 42 00:03:18,819 --> 00:03:20,686 Thank You My Friend 43 00:03:21,528 --> 00:03:23,732 あの日の事 그날의 일 44 00:03:23,732 --> 00:03:28,567 今でもまだ覺えてるから 지금도 아직 기억하고 있으니까 45 00:03:28,567 --> 00:03:30,288 You're My Dream 46 00:03:31,148 --> 00:03:35,097 もう二度とそう戾らない days 이제 두번다시 되돌아가지 않아 Days 47 00:03:35,917 --> 00:03:37,889 The Distance 48 00:03:39,699 --> 00:03:45,153 잠입! 독사의 아지트 49 00:03:57,950 --> 00:04:00,812 처음 뵙겠습니다 저는 사이라고 합니다 50 00:04:01,472 --> 00:04:02,996 당신이 우치하 사스케.. 51 00:04:02,996 --> 00:04:03,954 당신이 우치하 사스케.. /꺼져 52 00:04:10,938 --> 00:04:16,804 미소를 만들어봐도..웬지 전, 미움받기 쉬운 타입인듯 하네요 53 00:04:18,516 --> 00:04:21,985 나루토 에게도 미움만 받았고.. 54 00:04:28,925 --> 00:04:34,673 하지만.. 나루토와 비교해보면.. 당신쪽이 더 친해질 것 같은데요.. 55 00:05:02,094 --> 00:05:03,066 사스케! 56 00:05:15,992 --> 00:05:16,748 땀..?! 57 00:05:32,840 --> 00:05:36,368 (아무것도 느끼지 못하는.. 감정이 없는 내가...) 58 00:05:37,010 --> 00:05:43,125 (눈을 마주친 것 만으로..자신조차 인식하지 못하는 마음 깊은곳 에서..) 59 00:05:43,125 --> 00:05:45,374 (사스케를 두려워 했다는 건가..?) 60 00:05:47,192 --> 00:05:50,998 사스케를 너무 화나게 하지 않는게 좋을꺼야 61 00:05:51,557 --> 00:05:54,416 나보다 성가시니까 말이야.. 62 00:05:56,626 --> 00:05:58,817 그런녀석은 관심 없다 63 00:06:00,170 --> 00:06:04,093 지금부터 바로 시작하자, 오로치마루 64 00:06:04,362 --> 00:06:07,953 당신에 대해선 나루토에게 여러가지 들었습니다 65 00:06:10,271 --> 00:06:12,834 당신을 계속 찾아던 모양이더군요 66 00:06:12,886 --> 00:06:14,408 이, 3년 동안.. 67 00:06:18,520 --> 00:06:21,215 그런 녀석도 있었지.. 68 00:06:24,284 --> 00:06:26,368 가자, 오로치마루 69 00:06:26,924 --> 00:06:29,348 나루토는 당신을.. 70 00:06:29,348 --> 00:06:35,813 당신을 진짜 형제처럼 생각하고 있다고 사쿠라씨에게 들었습니다 71 00:06:41,972 --> 00:06:43,683 내 형제는.. 72 00:06:44,361 --> 00:06:48,448 죽이고 싶은 남자.. 단 하나 뿐이다 73 00:06:56,322 --> 00:06:58,449 그럼 나도 가겠다 74 00:06:59,096 --> 00:07:00,328 카부토 75 00:07:00,623 --> 00:07:03,536 이걸로 빙고북을 만들어 둬라 76 00:07:04,428 --> 00:07:05,208 네 77 00:07:05,692 --> 00:07:08,044 그럼, 뒤는 부탁하겠다 78 00:07:18,452 --> 00:07:19,452 이건.. 79 00:07:20,257 --> 00:07:24,005 호카게 직할 부대 암부 구성원 리스트 사본인가.. 80 00:07:31,522 --> 00:07:33,973 아무래도 진짜인 모양이군.. 81 00:07:36,384 --> 00:07:37,712 여기인가 82 00:07:40,933 --> 00:07:44,313 입구는 정면에 있는 저, 바위 밑이다 83 00:07:44,917 --> 00:07:47,462 어쩌면.. 저 밑에 84 00:07:51,348 --> 00:07:52,544 사스케가..! 85 00:07:53,156 --> 00:07:55,362 가능성은 충분히 있어 86 00:07:55,966 --> 00:07:59,467 적어도 단서는 어느정도 나오겠지 87 00:08:01,977 --> 00:08:04,101 좋아! 가자고! 88 00:08:05,637 --> 00:08:06,760 잠깐 기다려! 89 00:08:27,053 --> 00:08:29,952 가는건 이걸 먹고나서야 90 00:08:42,145 --> 00:08:45,353 괜찮아, 걱정 할 필요없어 91 00:08:49,023 --> 00:08:51,308 자, 사쿠라도 92 00:08:51,773 --> 00:08:56,545 만약, 뿔뿔이 흩어져도 이걸로 너희들이 있는 곳을 바로찾을 수 있어 93 00:08:58,126 --> 00:08:59,216 진짜? 94 00:08:59,793 --> 00:09:01,276 그런일이.. 95 00:09:02,750 --> 00:09:04,472 이건.. 96 00:09:04,653 --> 00:09:08,664 이 씨앗은 간단히 말하자면 추적용 발신기야 97 00:09:12,326 --> 00:09:15,609 내 차크라에만 공명하는 닌자 도구야 98 00:09:17,589 --> 00:09:21,368 사이의 옷과 식사에 넣은 것과 같은 거지 99 00:09:21,770 --> 00:09:24,211 사이의 옷과.. 식사에..? 100 00:09:28,908 --> 00:09:31,159 이걸..? 101 00:09:31,159 --> 00:09:34,648 그렇구나! 그래서 여기까지 추적이 가능했던 거구나~ 102 00:09:34,772 --> 00:09:37,880 야마토대장은.. 언제 그런걸.. 103 00:09:37,880 --> 00:09:42,014 기억해? 온천에서 난 먼저 나갔었잖아 104 00:09:43,180 --> 00:09:44,433 그러고보니.. 105 00:09:45,912 --> 00:09:47,912 난 먼저 들어갈 테니까.. 106 00:09:52,750 --> 00:09:55,681 분명히 먼저 나갔었다고 107 00:09:56,788 --> 00:09:59,808 어째서 내가 일부러 자비까지 써가면서.. 108 00:09:59,808 --> 00:10:03,768 너희들에게 호화스러운 식사와 온천을 데려간건지.. 109 00:10:03,768 --> 00:10:05,162 이제 알았지? 110 00:10:06,038 --> 00:10:09,227 그저, 친목을 다지기 한것만은 아니었단 거네요 111 00:10:11,107 --> 00:10:15,952 나에게 사이는 주의하라고 츠나데님께서 말씀하셔서 말이지 112 00:10:18,353 --> 00:10:25,219 하나더, 그 암부 양성부분 뿌리로 부터 신인이 한명 카카시반에 배속된다 113 00:10:25,828 --> 00:10:27,228 다만.. 114 00:10:27,228 --> 00:10:28,089 뭐죠? 115 00:10:29,021 --> 00:10:32,307 그녀석의 행동에는 주의 하도록 해라 116 00:10:33,684 --> 00:10:36,168 정말, 그 말씀 대로였어 117 00:10:57,564 --> 00:10:59,135 우왕~굳~乃 118 00:11:00,012 --> 00:11:01,792 맛있겠다~ 119 00:11:06,168 --> 00:11:08,556 일찌감치 손을 써둬서 다행이야 120 00:11:10,215 --> 00:11:13,308 그보다 어서 그걸 먹어 121 00:11:14,591 --> 00:11:15,716 알겠어요 122 00:11:32,323 --> 00:11:35,476 좋아, 그럼 간다! 123 00:12:12,644 --> 00:12:13,536 저.. 124 00:12:13,852 --> 00:12:14,458 응? 125 00:12:15,790 --> 00:12:20,274 이 아지트에 계신 다른 분들께도 인사해 두고 싶습니다만.. 126 00:12:25,798 --> 00:12:27,624 그럴 필요는 없어 127 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 정확히 말하자면 지금은 무리야 128 00:12:34,381 --> 00:12:37,108 지금 여기에 있는 오로치마루님의 부하는 129 00:12:38,280 --> 00:12:40,559 나와 사스케 뿐이니까 130 00:13:10,231 --> 00:13:12,920 사람의 기척은 거의 느껴지지 않아 131 00:13:13,347 --> 00:13:16,592 적의 수는 극히 적다고 생각해도 괜찮을꺼야 132 00:13:19,494 --> 00:13:21,545 그렇다고 긴장은 늦추지 않도록해 133 00:13:22,067 --> 00:13:26,893 상대는 오로치마루 이고.. 사이도 적에게 붙었을지도 모르니까 134 00:13:27,820 --> 00:13:31,544 잠입 대열은 나, 사쿠라, 나루토 순이다 135 00:13:32,389 --> 00:13:33,814 잠입 방법은요? 136 00:13:34,347 --> 00:13:37,888 정석대로 토둔(土遁)으로 지하에서 접근한다 137 00:13:38,703 --> 00:13:41,728 우선, 이부근부터 땅에 구멍을 내서 가자 138 00:13:42,190 --> 00:13:48,846 어느 정도 파내려간 후, 저 입구에 있는 바위로 가서 구멍을 낸후 조금씩 전진한다 139 00:13:49,491 --> 00:13:50,105 네 140 00:13:51,479 --> 00:13:52,856 알았다고 141 00:13:54,012 --> 00:13:55,880 그럼, 시작하자! 142 00:14:08,060 --> 00:14:10,648 신호를 주면 순서내로 내려와라 143 00:14:10,937 --> 00:14:12,336 그럼, 간다! 144 00:14:19,529 --> 00:14:21,037 가자, 나루토 145 00:14:35,002 --> 00:14:36,684 (드디어 찾아냈다고) 146 00:14:39,489 --> 00:14:40,345 (너를!) 147 00:14:47,561 --> 00:14:48,908 자, 안으로.. 148 00:15:03,072 --> 00:15:04,908 여기가 너의 방이다 149 00:15:05,649 --> 00:15:09,068 아무것도 없는 재미없는 방이지만, 이해해줘 150 00:15:10,137 --> 00:15:11,830 화장실은 그 안쪽이다 151 00:15:14,200 --> 00:15:17,572 용무가 없을때는 여기에 얌전히 있어줘 152 00:15:22,983 --> 00:15:25,626 무슨일이 있으면 이쪽에서 부르겠다 153 00:15:30,071 --> 00:15:34,067 미안하지만, 일단은 밖에서 열쇠로 잠궈 두겠다 154 00:15:35,211 --> 00:15:38,413 무슨 뜻인지 알겠지? 155 00:16:27,321 --> 00:16:30,837 역시, 아지트는 바위에 둘러쌓인 모양이군 156 00:16:31,676 --> 00:16:35,665 이딴건 내 나선환으로 바로 부셔 주겠다고 157 00:16:36,592 --> 00:16:41,864 기다려, 그런 큰 기술을 사용했다간 바로 적에게 들켜버리잖아 158 00:16:43,224 --> 00:16:46,002 잠입은 어디까지나 소리 없이.. 159 00:16:46,294 --> 00:16:47,825 하지만, 어떻게.. 160 00:16:51,133 --> 00:16:51,952 찾았다! 161 00:16:57,214 --> 00:16:58,825 단단한 바위 일수록.. 162 00:17:00,592 --> 00:17:02,237 작은 균열진 곳에.. 163 00:17:03,296 --> 00:17:06,020 힘을 조금 가하는 것만으로..! 164 00:17:15,368 --> 00:17:17,373 봐, 이렇게 165 00:17:21,655 --> 00:17:25,617 이제부터는 차크라사용도 자제 해두도록 166 00:17:26,040 --> 00:17:28,270 오로치마루에게 들켜버리니까 말이야 167 00:17:28,564 --> 00:17:30,210 그럼, 간다 168 00:17:39,342 --> 00:17:42,040 어쨋든 잠입성공 이네요 169 00:17:44,021 --> 00:17:45,581 먼저, 사이를 찾는다 170 00:17:51,226 --> 00:17:52,181 이쪽이야 171 00:18:25,790 --> 00:18:30,025 그럼, 어서 빙고북을 만들어두지 않으면.. 172 00:18:30,025 --> 00:18:32,677 또 오로치마루님께 잔소리를.. 173 00:18:45,551 --> 00:18:49,996 이래서는..A형쪽이 부하로써는 제격이란 말을 듣겠군.. 174 00:19:10,119 --> 00:19:12,253 괜찮다, 가자! 175 00:19:21,473 --> 00:19:22,748 조금만 더 176 00:20:05,509 --> 00:20:07,700 Ending Theme めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 177 00:20:07,700 --> 00:20:09,681 Song : MATCHY with Question? めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 178 00:20:09,681 --> 00:20:11,702 Ending Theme めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 179 00:20:11,702 --> 00:20:14,127 Song : MATCHY with Question? めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 180 00:20:19,947 --> 00:20:24,619 空ははるか雲は流れて 하늘은 아득히 구름은 흘러가고 181 00:20:24,619 --> 00:20:27,832 遠く遠く遠くに焦がれても 멀리 멀리 멀리로 빛바래져도 182 00:20:27,832 --> 00:20:32,309 どこを目差して僕は踏み出すのか 어디를 향해서 나는 발을 내딛는 걸까 183 00:20:32,309 --> 00:20:35,977 迷いを今振り切って 망설임을 지금 뿌리치고서 184 00:20:36,242 --> 00:20:39,807 逃げ場のない運命でも 숨을곳 없는 운명이라도 185 00:20:39,807 --> 00:20:42,823 明日を探して 내일을 찾고서 186 00:20:43,874 --> 00:20:47,704 僕を强くするのは 나를 강하게 하는것은 187 00:20:47,704 --> 00:20:50,782 仲間の絆 동료의 유대감 188 00:20:52,482 --> 00:20:52,736 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 189 00:20:52,736 --> 00:20:53,013 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 190 00:20:53,013 --> 00:20:53,289 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 191 00:20:53,289 --> 00:20:53,540 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 192 00:20:53,540 --> 00:20:53,743 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 193 00:20:53,743 --> 00:20:54,381 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 194 00:20:54,381 --> 00:20:56,440 溢れ出だした感情 넘쳐나는 감정 195 00:20:56,440 --> 00:20:58,052 胸に秘めた 가슴에 감췄다 196 00:20:58,052 --> 00:21:00,291 我武者羅な笑顔で 저돌적인 얼굴로 197 00:21:00,291 --> 00:21:02,088 叫びこえは~ 부르짖는 소리는~ 198 00:21:02,313 --> 00:21:04,019 Wow~ Wow~ 199 00:21:04,142 --> 00:21:07,832 眞實だけに響くだろう 진실만으로 울려퍼지잖아 200 00:21:07,832 --> 00:21:09,635 心 燃やせ 마음을 불태워 201 00:21:09,635 --> 00:21:11,848 そして手を繫ごう 그리고 손을 잡아 202 00:21:11,848 --> 00:21:13,581 夢にこめた 꿈속에 채웠다 203 00:21:13,581 --> 00:21:15,657 永遠の願いを 영원의 바람을 204 00:21:15,657 --> 00:21:17,558 求めるなら 바란다면 205 00:21:17,914 --> 00:21:19,377 Wow~ Wow~ 206 00:21:19,452 --> 00:21:23,361 探している光はきっと 찾고있는 빛은 분명 207 00:21:23,361 --> 00:21:25,659 そこにあるさ 그곳에 있을꺼야 208 00:21:25,659 --> 00:21:27,214 Wow~ Wow~ 209 00:21:27,214 --> 00:21:29,970 Ooh~ Ooh~ 210 00:21:30,910 --> 00:21:31,249 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 211 00:21:31,249 --> 00:21:31,493 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 212 00:21:31,493 --> 00:21:31,671 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 213 00:21:31,671 --> 00:21:31,908 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 214 00:21:31,908 --> 00:21:32,137 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 215 00:21:32,137 --> 00:21:33,534 めざめろ! 野性 눈을떠라! 야성 216 00:21:33,534 --> 00:21:34,848 드디어 재회. 나루토:여~여~ 사스케:칫, 너냐ㅡ 217 00:21:36,666 --> 00:21:41,020 뿌리에는 싸움으로 인한 이산가족이 많아서 218 00:21:42,097 --> 00:21:46,567 그 속에서 형제처럼 친해진게 형이었다 219 00:21:47,222 --> 00:21:51,395 이 그림책은 형에게 선물할 생각 이었는데.. 220 00:21:51,979 --> 00:21:56,543 그날부터..가장 보여주고 싶었던 마지막 펼쳐진 곳이.. 221 00:21:57,056 --> 00:22:01,159 뭘 그리려 했는지 기억이 나질 않아 222 00:22:01,850 --> 00:22:05,297 차회, 유대 223 00:22:05,297 --> 00:22:07,637 나뭇잎 인물 기원첩 224 00:22:08,181 --> 00:22:10,985 지난번에 이어서 사스케를 되짚어 볼께~ 225 00:22:11,610 --> 00:22:15,713 복수자라는 입장을 잊은듯 보인 사스케 였지만.. 226 00:22:16,521 --> 00:22:20,061 이타치와의 재회가 사스케의 마음을 바꿔놨어 227 00:22:20,325 --> 00:22:23,664 "지금까지 난.. 뭘 한거지.." 228 00:22:23,764 --> 00:22:27,677 "왜 약한가.. 부족하기 때문이다.." 229 00:22:28,407 --> 00:22:29,910 "증오심이" 230 00:22:30,322 --> 00:22:32,311 이타치를 쓰러뜨릴 힘을 얻기 위해 231 00:22:32,613 --> 00:22:37,938 모든 유대를 끊고, 마을을 벗어나 오로치마루에게 달려가 버렸어 232 00:22:38,350 --> 00:22:42,323 "넌 오로치마루 따위에게 보내지 않겠다고!" 233 00:22:42,323 --> 00:22:47,271 "처음부터 혼자였던 네가! 나에 대해 뭘 안다는거야!!" 234 00:22:47,412 --> 00:22:52,142 나루토의 목숨을 건 설득조차도 사스케를 막을 순 없었어 235 00:22:53,170 --> 00:22:58,407 지금도 자신이 오로치마루의 그릇이 된다해도 상관없다고 생각할꺼야 236 00:22:58,858 --> 00:23:03,062 그래도, 우리들은 무슨일이 있어도 사스케를 되찾아 보이겠어! 237 00:23:03,062 --> 00:23:04,643 그럼 또봐~ 19149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.