All language subtitles for 나루토 256

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,804 --> 00:00:13,922 믿을 수 없어... 2 00:00:13,922 --> 00:00:19,581 그러게.. 설마 츠치카게라는 분이 이렇게까지 이상한 분인 줄 몰랐어 3 00:00:22,648 --> 00:00:26,132 나 참... 또 허리에 부담이 가겠구먼... 4 00:00:26,132 --> 00:00:27,866 괜찮으세요? 5 00:00:27,866 --> 00:00:30,265 바다로 가시는게... 6 00:00:30,265 --> 00:00:33,151 게다가 이렇게 높이까지 올라오지 않으셔도... 7 00:00:33,151 --> 00:00:35,634 아카츠치, 바보같은 소리 마! 8 00:00:35,634 --> 00:00:38,265 또 그 커다란 뱀한테 걸리면 어쩌려고! 9 00:00:48,103 --> 00:00:49,935 다 온 모양이구나 10 00:00:50,258 --> 00:00:52,242 뉴웨스트(NEWEST) 11 00:00:52,242 --> 00:00:54,139 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 12 00:00:54,139 --> 00:00:56,190 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 13 00:00:56,190 --> 00:00:56,375 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 14 00:00:56,375 --> 00:00:56,542 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 15 00:00:56,542 --> 00:00:56,773 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 16 00:00:56,773 --> 00:00:56,879 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 17 00:00:56,879 --> 00:00:57,127 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 18 00:00:57,127 --> 00:00:57,363 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 19 00:00:57,363 --> 00:00:57,572 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 20 00:00:57,572 --> 00:01:01,782 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 21 00:01:01,782 --> 00:01:05,394 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 22 00:01:05,394 --> 00:01:09,150 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 23 00:01:09,150 --> 00:01:12,622 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 24 00:01:12,622 --> 00:01:16,734 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 25 00:01:16,734 --> 00:01:20,404 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 26 00:01:20,404 --> 00:01:24,142 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 27 00:01:24,142 --> 00:01:27,494 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 28 00:01:27,494 --> 00:01:31,067 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 29 00:01:31,067 --> 00:01:34,845 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,620 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 31 00:01:38,620 --> 00:01:43,625 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 32 00:01:43,625 --> 00:01:48,023 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 33 00:01:48,023 --> 00:01:51,055 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 34 00:01:51,055 --> 00:01:54,079 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 35 00:01:54,079 --> 00:01:56,856 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 36 00:01:56,856 --> 00:02:00,913 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 37 00:02:00,913 --> 00:02:05,166 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,959 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 39 00:02:07,959 --> 00:02:12,002 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 40 00:02:16,271 --> 00:02:16,456 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 41 00:02:16,456 --> 00:02:16,623 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 42 00:02:16,623 --> 00:02:16,854 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 43 00:02:16,854 --> 00:02:16,960 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 44 00:02:16,960 --> 00:02:17,208 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 45 00:02:17,208 --> 00:02:17,444 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 46 00:02:17,444 --> 00:02:17,710 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 47 00:02:17,710 --> 00:02:19,507 http://cafe.naver.com/narutosmi 48 00:02:20,693 --> 00:02:25,583 《집결! 닌자 연합군》 49 00:02:26,940 --> 00:02:30,048 또 다시 천지가 뒤집어 졌다구... 50 00:02:30,475 --> 00:02:32,713 대체 이 섬은 어떻게 된거야? 51 00:02:32,713 --> 00:02:37,556 바깥 상황 보러 간 야마토 대장도 오지않고... 52 00:02:37,556 --> 00:02:40,066 역시 무슨 일이 있는거 아냐? 53 00:02:41,737 --> 00:02:44,957 그 문제에 대해서는 자세하게 조사하고 있는 중이야 54 00:02:44,957 --> 00:02:46,911 넌 걱정하지 마 55 00:02:46,911 --> 00:02:49,591 여기서 하는 임무는 이미 끝났어! 56 00:02:49,591 --> 00:02:52,674 난 어서 나뭇잎 마을로 돌아가서 사스케를 기다릴거야! 57 00:02:54,883 --> 00:02:57,189 그 녀석과 나에게는... 58 00:02:57,656 --> 00:02:59,782 약속이 있어 59 00:03:02,687 --> 00:03:04,131 아직인가? 60 00:03:04,131 --> 00:03:07,071 아직이야! 얌전히 있어! 61 00:03:07,071 --> 00:03:11,632 그 눈을 뜨는 순간 완전 다른 세상이 되어있을거야 62 00:03:11,632 --> 00:03:14,461 재미있어 질 것 같아 63 00:03:15,101 --> 00:03:18,406 너희들 전쟁따윈 내 알 바 아니지만... 64 00:03:18,406 --> 00:03:21,245 나뭇잎을 부수는 건 바로 나다 65 00:03:23,715 --> 00:03:26,172 앙코 씨, 좀 쉬세요 66 00:03:26,172 --> 00:03:29,275 요즘 계속 예민해져 계시잖아요 67 00:03:29,836 --> 00:03:31,764 이제 곧 전쟁이 시작돼.. 68 00:03:31,764 --> 00:03:36,080 그렇기에 조금 이라도 더 정보를 모아야만 해 69 00:03:36,723 --> 00:03:39,408 우리들의 정보로 구할 수 있는 동료가 있다면... 70 00:03:39,408 --> 00:03:40,378 왔다!! 71 00:03:46,045 --> 00:03:47,645 말도안돼.. 72 00:03:47,645 --> 00:03:51,642 아까 여기에 들어 온 하얀 뱀... 그 차크라... 73 00:03:51,642 --> 00:03:52,960 카부토 야! 74 00:03:52,960 --> 00:03:54,968 역시 여기가 아지트 였군 75 00:03:54,968 --> 00:03:57,353 주변은 벌레들에게 탐색 시켰어 76 00:03:57,353 --> 00:04:00,936 지하에 상당한 생체반응을 보이고 있다 77 00:04:00,936 --> 00:04:03,463 토쿠마, 밑이야! 4시 방향 78 00:04:03,463 --> 00:04:06,200 휴우가에서 제일 뛰어난 백안 이라면 잡아낼 수 있을 거야! 79 00:04:06,200 --> 00:04:08,164 토쿠마, 부탁할게 80 00:04:10,659 --> 00:04:12,018 백안(白眼)!! 81 00:04:21,391 --> 00:04:23,829 이, 이건...! 82 00:04:25,199 --> 00:04:27,340 토쿠마! 뭐가 보였지? 83 00:04:28,507 --> 00:04:31,231 란카, 본부에 보낼 연락을 준비해라! 84 00:04:32,511 --> 00:04:34,682 말도 안되는 숫자야... 85 00:04:42,980 --> 00:04:45,000 동물들은 밖으로 내보냈는데, 86 00:04:45,000 --> 00:04:47,538 왜 나는 내보내주지 않는거야! 87 00:04:47,910 --> 00:04:50,107 덜렁이~ 나루토! 88 00:04:50,107 --> 00:04:51,528 까딱하면 너만 손해 봐-♭ 89 00:04:51,528 --> 00:04:54,826 미수의 차크라 컨트롤 훈련도 되지 않았지-♬ 90 00:04:54,826 --> 00:04:58,178 이 몸이 너의 수행을 시켜주지-♩ 91 00:04:58,178 --> 00:05:02,559 수행뒤엔 미수 차크라가 너의 손과 발처럼 같은 느낌! 92 00:05:02,559 --> 00:05:05,045 진짜 손과 발이라는 착각이 들지-♬ 93 00:05:12,152 --> 00:05:14,936 미수 차크라로 잡을 수 있쥐! 94 00:05:15,807 --> 00:05:17,660 돌을 쌓고 또 쌓지! 95 00:05:17,660 --> 00:05:20,506 자신과 미수 차크라로 균형을 맞추네! 96 00:05:29,781 --> 00:05:32,811 (물었어! 잘했다 비!) 97 00:05:36,132 --> 00:05:37,423 해봐라 98 00:05:43,055 --> 00:05:45,148 구미 차크라로 하는 거지? 99 00:05:49,004 --> 00:05:52,662 (이 바위를 무너지지 않게 쌓으면 되는거지?) 100 00:05:53,899 --> 00:05:56,944 좋아! 해보겠다구! 101 00:06:03,023 --> 00:06:04,473 폭주는 없어~ 102 00:06:04,473 --> 00:06:07,120 일단 컨트롤은 되고 있는 거야♬ 103 00:06:07,120 --> 00:06:10,388 세세한 컨트롤은 되지 않아-♪ 104 00:06:10,705 --> 00:06:12,680 (바위를 부숴버렸어...) 105 00:06:12,680 --> 00:06:15,201 (잡는 것조차 어려운 건가?) 106 00:06:15,201 --> 00:06:18,722 (젠장...! 다시 한 번 더 한다구!!) 107 00:06:21,051 --> 00:06:23,479 (이번엔, 살짝...) 108 00:06:29,386 --> 00:06:31,624 (조금 더 부드럽게...) 109 00:06:31,624 --> 00:06:34,742 기합을 넣지 힘은 넣지 않지-♩ 110 00:06:41,898 --> 00:06:42,721 아자!!! 111 00:06:42,721 --> 00:06:46,427 하나 했다고 기뻐했다간 한 발짝도 나아가지 못하지-♪ 112 00:06:46,427 --> 00:06:49,330 아직까진 간단, 다음 번이 중요-♪ 113 00:06:49,330 --> 00:06:53,638 (비, 잘한다! 이걸로 시간을 충분히 벌 수 있을거야!) 114 00:07:02,033 --> 00:07:03,674 시간이 다 되어 가는군 115 00:07:03,674 --> 00:07:08,013 양팔저울 영감이 무사히 데려간 것 같군 116 00:07:08,343 --> 00:07:13,573 이대로 비와 구미는 섬 거북이 함께 본부 후방에 숨겨둔다 117 00:07:13,573 --> 00:07:16,937 츠나데 공주, 다른 의견은 없겠지? 118 00:07:17,632 --> 00:07:18,779 그래 119 00:07:20,229 --> 00:07:24,617 그럼 저는 츠치카게 님을 마중나가도록 하겠습니다 120 00:07:32,784 --> 00:07:37,447 넘어지면 안돼... 그대로... 그대로... 121 00:07:41,316 --> 00:07:45,673 (아까워...! 지금은 섬 거북이가 흔들린 탓이야) 122 00:07:45,673 --> 00:07:48,875 (그렇다는건, 이제 도착했다는 건가?) 123 00:07:58,871 --> 00:08:00,793 할아범, 드디어 도착했다구 124 00:08:06,437 --> 00:08:09,167 에구구구구구... 허리가... 125 00:08:09,167 --> 00:08:11,788 또 무리를 하니까 그렇지! 126 00:08:11,788 --> 00:08:14,525 츠치카게 님, 수고하셨습니다 127 00:08:16,099 --> 00:08:17,849 상황은 어떻죠? 128 00:08:17,849 --> 00:08:20,214 팔미, 구미 모두 무사하다 129 00:08:20,214 --> 00:08:24,436 다만, 구미의 감시역할을 하던 목둔술사가 잡혀갔네 130 00:08:24,436 --> 00:08:26,040 잡혀갔다고요?! 131 00:08:26,040 --> 00:08:27,979 당한것이 아니란 말씀인가요? 132 00:08:27,979 --> 00:08:31,804 그렇다면, 적에게 이쪽 정보를 더 넘겨준게 되는군요 133 00:08:31,804 --> 00:08:35,766 아무튼, 자세한 이야기는 들어가서 하지 134 00:08:46,449 --> 00:08:50,791 어서 제츠의 파워업이란 걸 시작해볼까? 135 00:08:50,791 --> 00:08:55,678 그 전에, 이 야마토에게서 정보를 빼내는게 먼저야 136 00:08:55,678 --> 00:08:58,491 단, 죽이지 말았으면 좋겠군 137 00:08:58,491 --> 00:09:01,913 제츠를 더욱 강하게 하고 싶다면 말이지 138 00:09:02,730 --> 00:09:08,464 윤회안 인간도 술법(輪廻眼 人間道の術)을 사용하면 쉽게 정보를 빼낼 수 있지만... 139 00:09:08,464 --> 00:09:10,813 이 녀석이 죽지 140 00:09:11,879 --> 00:09:17,151 제츠를 강하게 하기 위해서는 살려둔채로 하는 게 좋다는 말이군.. 141 00:09:17,151 --> 00:09:18,494 맞아 142 00:09:23,398 --> 00:09:27,805 (독인가.. 그걸로 목둔의 힘을 제어하고 있는 거로군) 143 00:09:28,290 --> 00:09:33,128 (카부토 녀석, 초대 하시라마의 세포를 잘도 연구했군) 144 00:09:33,128 --> 00:09:37,640 내가 만든 하시라마의 힘을 억제시키는 약이지 145 00:09:37,640 --> 00:09:41,084 걱정하지마, 제츠에게는 사용하지 않아 146 00:09:42,276 --> 00:09:47,167 (확실히... 배양한 제츠는 하시라마의 세포에 의한 것들이야) 147 00:09:47,167 --> 00:09:51,030 (이 녀석에게 사용하는 독을 제츠에게 사용했다간...) 148 00:09:51,030 --> 00:09:56,694 (오로치마루 녀석.. 내 수를 제법 조사한 모양이군...) 149 00:09:57,787 --> 00:09:59,348 (몸이 움직이지 않아..!) 150 00:09:59,348 --> 00:10:01,087 (빌어먹을, 이래서는...!) 151 00:10:01,087 --> 00:10:04,216 (자신이 다진 각오를 실행할 수 없잖아...!) 152 00:10:05,581 --> 00:10:10,850 (젠장, 이대로라면.. 모두.. 미안해!) 153 00:10:11,919 --> 00:10:14,669 윤회안의 힘을 사용하지 않더라도.. 154 00:10:14,669 --> 00:10:20,545 나의 자백제와 너의 사륜안 두 개로 정보는 충분히 빼낼 수 있어 155 00:10:21,124 --> 00:10:24,349 상대를 알면 그들이 가장 자신없어 하고.. 156 00:10:24,349 --> 00:10:27,559 껄끄러워하는 상대로 선발해서 상대하는거야 157 00:10:28,086 --> 00:10:32,191 쓸데없는 차크라 낭비를 할 필요도 없어지는 거야 158 00:10:47,049 --> 00:10:48,422 저건 나뭇잎 마을의...! 159 00:10:48,422 --> 00:10:51,187 새로운 정보다, 회수해라! 160 00:10:53,504 --> 00:10:56,436 X표시가 적의 아지트로 판명 되었고.. 161 00:10:56,436 --> 00:10:59,005 산악의 묘지라 불리는 곳이야 162 00:10:59,005 --> 00:11:02,864 육로로 오려면 탕(湯) 마을과 구름 마을을 지나와야 해 163 00:11:02,864 --> 00:11:07,289 탕, 구름 마을의 두 나라에 피난권고를 해라 164 00:11:07,289 --> 00:11:11,965 잠입정찰대로부터의 정보에 의하면 적의 수는 약 10만명.. 165 00:11:11,965 --> 00:11:14,380 그런 연대가 이동할 것을 생각해 보면.. 166 00:11:14,380 --> 00:11:17,674 해상경로로 오는건 소수 일거라고 생각되어지는데... 167 00:11:17,674 --> 00:11:20,027 포위되면 위험하겠어 168 00:11:20,027 --> 00:11:24,519 이렇게 되면 어느쪽이 선수를 치느냐에 승패가 결정됩니다 169 00:11:24,791 --> 00:11:27,155 우선 기습부대에게 소집을 명하라 170 00:11:27,155 --> 00:11:30,960 그리고 소집한 전투연대도 부대를 나누어서.. 171 00:11:30,960 --> 00:11:33,633 각각의 진형을 확인하게 하라! 172 00:11:33,633 --> 00:11:34,402 예! 173 00:11:34,902 --> 00:11:39,928 마찬가지로 후방지원 의료부대는 의료도구를 휴대하게 해라! 174 00:11:39,928 --> 00:11:44,177 시카쿠 너는 정보부대의 정보루트 체크도 하도록! 175 00:11:44,177 --> 00:11:45,491 알겠습니다! 176 00:11:46,135 --> 00:11:49,610 감지부대의 아오에게 연락해서 그쪽도 서두르라고 해라 177 00:11:49,610 --> 00:11:50,981 아..알겠습니다! 178 00:11:57,907 --> 00:12:02,515 츠치카게, 당신들이 나간 사이에이게 완성되었어 179 00:12:02,515 --> 00:12:04,874 오, 벌써 된거야? 180 00:12:04,874 --> 00:12:06,128 받아 181 00:12:07,211 --> 00:12:09,904 이게 닌자 연합군의 서클렛인가! 182 00:12:10,368 --> 00:12:12,413 굉장히 멋진걸! 183 00:12:12,413 --> 00:12:14,624 제가 디자인 했습니다 184 00:12:14,624 --> 00:12:19,814 예전에 서로 싸웠던 여러분도 지금은 한 명의 닌자입니다 185 00:12:20,621 --> 00:12:24,027 또한, 지금 닌자와 사무라이가 손을 잡았고.. 186 00:12:24,027 --> 00:12:26,727 자, 드디어 시작입니다 187 00:12:31,474 --> 00:12:32,057 다음! 188 00:12:32,057 --> 00:12:33,113 예! 189 00:12:40,199 --> 00:12:44,842 내가 기습부대 대장을 맡은 모래마을의 칸쿠로다 190 00:12:44,842 --> 00:12:49,649 칸쿠로씨... 이군요 별명은 뭘로 할까요? 191 00:12:49,649 --> 00:12:51,139 무.. 뭐라? 192 00:12:51,139 --> 00:12:56,186 (괜찮을까? 이렇게 젊은 녀석이 대장이 되어도..) 193 00:12:56,186 --> 00:13:00,715 (만약 만약에.. 젊은 혈기로 작전에 실패해서..) 194 00:13:00,715 --> 00:13:02,482 (불안에 못 견딘 나머지..) 195 00:13:02,482 --> 00:13:05,977 (나에게 임시대장 역할이 맡겨진다면...) 196 00:13:06,781 --> 00:13:08,724 (어떡하지?) 197 00:13:08,724 --> 00:13:10,978 서클렛 배포 완료! 198 00:13:11,469 --> 00:13:13,540 의료물자 체크 완료! 199 00:13:15,320 --> 00:13:17,285 식량확인.. 200 00:13:22,338 --> 00:13:26,202 가축담당이 누구야? 돼지가 도망쳐 나왔잖아! 201 00:13:28,964 --> 00:13:31,450 대장이 왔다. 전원 정렬! 202 00:13:36,080 --> 00:13:40,606 내가 이 부대의 지휘를 맡으라는 명을 받은 시즈네라고 합니다 203 00:13:40,606 --> 00:13:42,535 모두들 잘 부탁합니다 204 00:13:42,535 --> 00:13:46,608 제일 처음 모두가 기억해 두어야 할 것이 있습니다 205 00:13:49,686 --> 00:13:52,058 이 아이는 식량이 아닙니다! 206 00:13:57,064 --> 00:13:59,116 이노이치씨군요! 207 00:13:59,545 --> 00:14:00,205 당신은? 208 00:14:00,205 --> 00:14:03,873 전 텐가라고 합니다! 당신의 소문은 들었습니다 209 00:14:03,873 --> 00:14:06,393 꼭 다음 번에 영상기록을... 210 00:14:06,943 --> 00:14:08,771 늦어서 죄송합니다 211 00:14:09,240 --> 00:14:13,239 들었다. 아오바, 무지 고생했구나 212 00:14:13,239 --> 00:14:16,013 예, 야마토가... 213 00:14:17,072 --> 00:14:19,976 하지만, 지금은 잊어라! 214 00:14:19,976 --> 00:14:24,296 각 부대와의 연락을.. 우리들 정보부대가 맡는다 215 00:14:24,296 --> 00:14:28,677 정보는 정확하고 신속하게 전달되어야 한다 216 00:14:28,677 --> 00:14:34,547 그러기 위해선 우리들이 어떤 정보를 들었더라도 냉정해야만 한다 217 00:14:34,547 --> 00:14:35,513 알겠나? 218 00:14:35,513 --> 00:14:36,617 예! 219 00:14:37,947 --> 00:14:39,607 아~ 전쟁이구나 220 00:14:39,607 --> 00:14:42,183 시이 라고 했던가? 221 00:14:42,183 --> 00:14:44,413 넌 전쟁이 처음인가? 222 00:14:44,413 --> 00:14:46,033 네 223 00:14:46,033 --> 00:14:49,651 이를테면 우리들은 닌자 연합군의 눈이야 224 00:14:49,651 --> 00:14:53,954 이 부대가 어떻게 하느냐에 따라 전투의 흐름이 크게 바뀌게 돼 225 00:14:53,954 --> 00:14:56,473 그 눈을 흐리게 하지 마라! 226 00:14:57,523 --> 00:14:59,845 아오 대장, 잘 알겠습니다! 227 00:15:02,552 --> 00:15:04,122 모두들 긴장을 풀지 말도록! 228 00:15:04,122 --> 00:15:05,692 - 예! - 예! 229 00:15:18,157 --> 00:15:21,155 5개 부대로 나눈다고 들어서.. 230 00:15:21,155 --> 00:15:24,259 분명 마을을 기준으로 나눌거라고 생각했는데... 231 00:15:24,259 --> 00:15:27,709 그럴리가 없잖아 이건 전쟁이야! 232 00:15:27,709 --> 00:15:30,077 그 말이 맞아 233 00:15:30,077 --> 00:15:33,056 마을끼리 공적을 다툴 때가 아니잖아! 234 00:15:33,056 --> 00:15:34,711 맞아 235 00:15:34,711 --> 00:15:40,295 전투연대야 말로 전투에 맞게 특성화시킨 5개의 부대야 236 00:15:40,295 --> 00:15:45,820 제 1부대는 중거리 전투에 숙달되어 있는 닌자로 결성되어 있어 237 00:15:45,820 --> 00:15:48,973 암기(暗器)나 무기를 사용하는 닌자가 주 멤버야 238 00:15:49,437 --> 00:15:53,125 제 2부대는 근접전투를 특성화시킨 부대 239 00:15:53,125 --> 00:15:57,885 전투연대 중에서도 최전선에서 싸울 닌자들이지 240 00:15:58,418 --> 00:16:02,869 제 3부대는 중거리와 근거리 사이를 지원하는 부대야 241 00:16:02,869 --> 00:16:07,362 이 부대는 스피드와 체력이 없으면 들어갈 수가 없어 242 00:16:07,362 --> 00:16:10,036 우리들은 원거리부대지? 243 00:16:10,036 --> 00:16:14,276 정보부대와 연락을 긴밀히하고 전선을 지원하는 것 244 00:16:14,276 --> 00:16:18,559 또한, 후방 지원부대의 방어를 할 필요도 있어 245 00:16:18,559 --> 00:16:23,887 그리고 특수한 인술이나 공격방법을 가진 전투특별부대 246 00:16:23,887 --> 00:16:26,132 특별부대? 247 00:16:26,132 --> 00:16:30,466 응, 전쟁에는 어떤일이 일어나도 이상하지가 않은 법이야 248 00:16:30,466 --> 00:16:32,555 부대를 나누었지만.. 249 00:16:32,555 --> 00:16:37,394 실제로 깔끔하게 부대별로 나뉘어서 싸우는 경우는 드물지 250 00:16:38,070 --> 00:16:43,187 그리고 전쟁 정황에 따라 유리한 전장, 불리한 전장이 생겨 251 00:16:43,216 --> 00:16:47,796 그걸 커버할 수 있는게 주로 비전인술을 가진 닌자들이야 252 00:16:50,226 --> 00:16:54,009 준비가 완벽하다고 말하고 싶지만... 253 00:16:54,009 --> 00:16:59,120 총 병력 약 8만의 닌자의 부대편성을 이렇게 단기간에 할 수 있었던 것은.. 254 00:16:59,120 --> 00:17:02,735 나뭇잎 마을의 두뇌.. 나라 시카쿠의 덕분이겠지? 255 00:17:03,175 --> 00:17:06,704 너, 아버지를 부끄럽게 하지 마라 256 00:17:08,557 --> 00:17:11,642 전쟁이 시작되는구나 257 00:17:11,642 --> 00:17:13,161 각 부대 대장들이다! 258 00:17:28,083 --> 00:17:33,618 제 1부대 대장, 라이카게의 오른팔이라 불리우는 구름 마을의 다루이 259 00:17:34,135 --> 00:17:37,610 제 2부대 대장, 바위 마을의 키츠치 260 00:17:38,629 --> 00:17:41,605 제 3부대 대장은 카카시 선생님이야 261 00:17:42,355 --> 00:17:46,590 제 5부대 대장은 철의 나라의 우두머리 미후네 262 00:17:46,940 --> 00:17:52,436 그리고 우리들의 제 4부대 대장 겸, 모든 전투부대를 지휘하는 것이.. 263 00:17:52,436 --> 00:17:55,724 카제카게 가아라.. 264 00:18:42,196 --> 00:18:44,268 때가 왔어 265 00:18:49,518 --> 00:18:52,204 소환, 에토전생(口寄せ, 穢土轉生)! 266 00:19:11,516 --> 00:19:14,599 우선은 원래 아카츠키 멤버.. 267 00:19:14,599 --> 00:19:19,479 이타치, 사소리, 데이다라, 카쿠즈 그리고 나가토.. 268 00:19:20,638 --> 00:19:23,385 게다가 원래 인주력 멤버.. 269 00:19:23,385 --> 00:19:25,867 이미(二尾) 유기토, 삼미(三尾) 야구라, 270 00:19:25,867 --> 00:19:28,273 사미(四尾) 로시, 오미(五尾) 한, 271 00:19:28,273 --> 00:19:31,005 육미(六尾) 우타카타, 칠미(七尾) 후, 272 00:19:31,005 --> 00:19:34,243 계속해서 원래 5카게를 역임했던 자들.. 273 00:19:34,243 --> 00:19:39,251 2대 츠치카게, 3대 라이카게 4대 카제카게.. 274 00:19:39,251 --> 00:19:40,763 그리고... 275 00:19:40,763 --> 00:19:43,406 폭둔의 가리, 귀인 자부자, 276 00:19:43,406 --> 00:19:45,260 빙둔의 하쿠.. 277 00:19:45,260 --> 00:19:48,783 도롱뇽의 한조, 모래마을의 치요 할멈, 278 00:19:48,783 --> 00:19:51,183 카구야 일족의 키미마로.. 279 00:19:51,183 --> 00:19:56,207 나뭇잎 마을의 사루토비 아스마, 단, 휴우가 히자시.. 280 00:19:57,319 --> 00:20:01,151 그 외에 여러 이름이 알려진 실력자들.. 281 00:20:01,151 --> 00:20:06,357 그뿐만이 아니야, 하시라마의 살아있는 세포를 가진 야마토를 사용했어 282 00:20:06,357 --> 00:20:08,684 역시 잘 융합이 되었어 283 00:20:15,893 --> 00:20:21,125 역대, 이름을 날린 닌자들에 의해서 강화된 10만명의 하얀 제츠들.. 284 00:20:21,849 --> 00:20:24,138 장관(壯觀)이야! 285 00:20:26,339 --> 00:20:27,649 가자.. 286 00:20:29,394 --> 00:20:32,132 제 4차 닌자세계대전.. 287 00:20:32,132 --> 00:20:34,180 전쟁 시작이다! 288 00:20:35,667 --> 00:20:38,518 뉴웨스트 289 00:20:38,518 --> 00:20:41,470 고독저격 290 00:20:41,470 --> 00:20:44,499 NEWEST 291 00:20:44,499 --> 00:20:47,299 SOLITUDE SNIPER 292 00:20:47,299 --> 00:20:50,212 http://cafe.naver.com/narutosmi 293 00:20:50,773 --> 00:20:53,746 答えなくてもいいさ 대답하지 않아도 돼 294 00:20:53,746 --> 00:20:57,027 探し續けるんだよ 계속 찾을테니까 295 00:20:57,027 --> 00:21:02,497 そう 大人になる時間だね 그렇게 어른이 되는 시간이야 296 00:21:02,497 --> 00:21:05,356 今すぐ告げたいけど 지금당장 고백하고 싶지만 297 00:21:05,356 --> 00:21:07,545 震えが止まらない 떨림이 멈추질 않아 298 00:21:07,545 --> 00:21:13,776 心は今更逃げてと叫ぶのさ 지금와서 마음은 도망치라 외치고 있어 299 00:21:13,776 --> 00:21:19,049 バイマイサイド バイマイサイド 내 곁에, 내 곁에 300 00:21:19,049 --> 00:21:21,912 例えばあなたの眼の奧に 만약 당신의 눈 속에 301 00:21:21,912 --> 00:21:24,910 求める景色があるのなら 바라는 풍경이 있다면 302 00:21:24,910 --> 00:21:29,938 それをつかんで確かめたいんだ 그걸 붙잡아 확인하고 싶어 303 00:21:29,938 --> 00:21:33,558 もし君の淚がこの世界を 만약 당신의 눈물이 이 세상을 304 00:21:33,558 --> 00:21:36,621 君から遠ざけたとしても 당신에게서 멀어지게 하더라도 305 00:21:36,621 --> 00:21:41,142 僕はその手 離さないんだ 난 이 손을 놓지 않을거야 306 00:21:41,142 --> 00:21:45,221 だから そう 今 그러니까 지금 이렇게 307 00:21:45,221 --> 00:21:51,395 I need you here right by my side 난 내 곁에 있는 당신이 필요해 308 00:21:51,652 --> 00:21:57,867 バイマイサイド 내 곁에 309 00:21:57,867 --> 00:22:00,899 http://cafe.naver.com/narutosmi 310 00:22:09,270 --> 00:22:12,193 이 녀석... 이 눈...! 311 00:22:12,193 --> 00:22:14,466 항상 나를 쳐다보는 다른 사람들의 눈과 똑같아... 312 00:22:14,466 --> 00:22:21,834 아니, 그 보다 더 심해... 하지만... 날 보고 있지 않아!!! 313 00:22:22,822 --> 00:22:25,006 차회, 나루토 질풍전은 314 00:22:25,006 --> 00:22:25,914 차회, 나루토 질풍전은 "만남" 315 00:22:26,740 --> 00:22:28,160 부글부글 끓어오르네!! 316 00:22:35,194 --> 00:22:38,206 - 월간기획 - 웃자웃자! '록리 외전' 다섯 번째 317 00:22:39,553 --> 00:22:41,377 타이즈가 줄어들어 버렸습니다!! 318 00:22:41,377 --> 00:22:44,556 오늘 입고가려고 했던 옷이 없어요!!!! 319 00:22:44,556 --> 00:22:48,078 그러고보니! 예로부터 내려오는 호흡법으로, 320 00:22:48,078 --> 00:22:51,069 근육의 신축을 자유자재로 조절해서... 321 00:22:54,721 --> 00:22:55,735 좋아! 322 00:22:56,743 --> 00:22:58,134 - 파이팅... - 파이팅... - 파이팅... 323 00:22:58,134 --> 00:22:59,315 - 파이팅 - 파이팅 - 파이팅 324 00:22:59,315 --> 00:23:00,725 - 파이팅!! - 파이팅!! - 파이팅!! 28139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.