All language subtitles for 나루토 237
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,303 --> 00:00:15,903
리, 간다!!
2
00:00:19,153 --> 00:00:20,665
언제든지요!
3
00:00:37,341 --> 00:00:39,454
표ㆍ연화(表ㆍ蓮華)!
4
00:00:44,487 --> 00:00:48,045
어때, 생각보다 더 무겁지?
5
00:00:49,092 --> 00:00:50,047
리!
6
00:01:08,515 --> 00:01:09,663
리...
7
00:01:12,215 --> 00:01:14,878
리, 빨리 나오라구!
8
00:01:14,878 --> 00:01:16,821
겨우 이정도에 뭐야!
9
00:01:18,589 --> 00:01:20,516
리!!!!!
10
00:01:22,684 --> 00:01:25,702
(오래 전 내가 꿈꿔왔던 것...)
11
00:01:30,431 --> 00:01:33,129
츠나데 님이라고 해
12
00:01:33,129 --> 00:01:34,879
엄청 강하시대!
13
00:01:34,879 --> 00:01:38,360
맞아, 전설의 여닌자,
츠나데 님!!
14
00:01:42,298 --> 00:01:45,672
정했어, 나 츠나데 님이 될거야!
15
00:01:46,797 --> 00:01:49,583
드디어, 오늘부터 너희들도
하급닌자가 되었다!
16
00:01:49,583 --> 00:01:52,794
그럼, 너희들이
목표로 하는것을 들어보고싶구나!
17
00:01:53,282 --> 00:01:54,803
대답하고 싶지 않아
18
00:01:54,803 --> 00:01:55,509
응?
19
00:01:55,509 --> 00:01:56,555
선생님!!!
20
00:01:56,555 --> 00:01:59,386
설령 인술이나 환술을
못 쓰더라도,
21
00:01:59,386 --> 00:02:02,410
훌륭한 닌자가 될 수 있다는 것을
증명하고 싶습니다!!
22
00:02:02,410 --> 00:02:04,642
그것이 저의 전부 입니다!
23
00:02:05,632 --> 00:02:08,101
너!! 뭐가 웃기냐!!
24
00:02:08,101 --> 00:02:12,075
너 말야, 인술이나 환술을
사용하지 못하는 시점에서..
25
00:02:12,075 --> 00:02:13,641
닌자가 아니잖아
26
00:02:13,987 --> 00:02:16,197
뭐야, 너 바보야?
27
00:02:19,910 --> 00:02:24,211
아니, 열정만 있다면
못 할것도 없단다
28
00:02:28,427 --> 00:02:32,095
좋은 라이벌과 청춘을 보내고..서로 경쟁하며 발전해 간다면
29
00:02:32,095 --> 00:02:34,172
반드시 훌륭한 닌자가 될 수 있어!
30
00:02:35,355 --> 00:02:37,195
노력은 필요하겠지만 말이다
31
00:02:37,195 --> 00:02:38,277
네!
32
00:02:39,495 --> 00:02:40,723
그럼, 자네는?
33
00:02:41,463 --> 00:02:46,006
저는, 전설의 여닌자
츠나데님이 되고싶습니다!
34
00:02:52,273 --> 00:02:54,257
뉴웨스트(NEWEST)
35
00:02:54,257 --> 00:02:56,154
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
36
00:02:56,154 --> 00:02:58,205
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
37
00:02:58,205 --> 00:02:58,390
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
38
00:02:58,390 --> 00:02:58,557
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
39
00:02:58,557 --> 00:02:58,788
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
40
00:02:58,788 --> 00:02:58,894
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
41
00:02:58,894 --> 00:02:59,142
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
42
00:02:59,142 --> 00:02:59,378
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
43
00:02:59,378 --> 00:02:59,587
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
44
00:02:59,587 --> 00:03:03,797
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
45
00:03:03,797 --> 00:03:07,409
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
46
00:03:07,409 --> 00:03:11,165
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
47
00:03:11,165 --> 00:03:14,637
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
48
00:03:14,637 --> 00:03:18,749
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
49
00:03:18,749 --> 00:03:22,419
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
50
00:03:22,419 --> 00:03:26,157
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
51
00:03:26,157 --> 00:03:29,509
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
52
00:03:29,509 --> 00:03:33,082
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
53
00:03:33,082 --> 00:03:36,860
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
54
00:03:36,860 --> 00:03:40,635
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
55
00:03:40,635 --> 00:03:45,640
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
56
00:03:45,640 --> 00:03:50,038
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
57
00:03:50,038 --> 00:03:53,070
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
58
00:03:53,070 --> 00:03:56,094
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
59
00:03:56,094 --> 00:03:58,871
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
60
00:03:58,871 --> 00:04:02,928
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
61
00:04:02,928 --> 00:04:07,181
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
62
00:04:07,181 --> 00:04:09,974
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
63
00:04:09,974 --> 00:04:14,017
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
64
00:04:18,286 --> 00:04:18,471
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
65
00:04:18,471 --> 00:04:18,638
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
66
00:04:18,638 --> 00:04:18,869
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
67
00:04:18,869 --> 00:04:18,975
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
68
00:04:18,975 --> 00:04:19,223
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
69
00:04:19,223 --> 00:04:19,459
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
70
00:04:19,459 --> 00:04:19,725
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
71
00:04:19,725 --> 00:04:21,522
http://cafe.naver.com/narutosmi
72
00:04:22,428 --> 00:04:25,854
《아~ 동경하는 츠나데님》
73
00:04:26,748 --> 00:04:29,373
청춘~ 화이팅!
74
00:04:29,373 --> 00:04:30,489
- 화이팅!
- 화이팅!
75
00:04:31,713 --> 00:04:33,243
츠나데 님 말이지~?
76
00:04:33,243 --> 00:04:35,556
아무튼 체술이 굉장하셨지
77
00:04:35,556 --> 00:04:37,503
괴력의 소유자셨으니 말이야
78
00:04:37,503 --> 00:04:43,149
전설의 3닌자 동료인 지라이야님을,
반쯤 죽여놨다는 소문도 있지
79
00:04:43,149 --> 00:04:45,920
어떻게하면 그렇게
강해질 수 있을까요?
80
00:04:45,920 --> 00:04:47,867
오로지 노력할 뿐!!
81
00:04:47,867 --> 00:04:49,097
화이팅!
82
00:04:49,097 --> 00:04:50,023
화이팅!
83
00:04:50,023 --> 00:04:50,960
화이팅!!
84
00:04:50,960 --> 00:04:51,792
화이팅
85
00:04:51,792 --> 00:04:52,600
화이팅!
86
00:04:52,600 --> 00:04:53,180
화이팅
87
00:04:53,180 --> 00:04:54,714
화이팅~!
88
00:04:54,714 --> 00:04:58,272
1121... 1122...
89
00:04:58,272 --> 00:05:02,432
- 1123... 1124...
- 1123... 1124...
90
00:05:02,432 --> 00:05:05,275
11.....
91
00:05:06,463 --> 00:05:10,349
1154, 1155..!
92
00:05:10,349 --> 00:05:14,856
1156.. 1157..!
93
00:05:14,856 --> 00:05:18,658
1158... 1159!
94
00:05:25,052 --> 00:05:26,622
좋아, 리! 가라
95
00:05:33,265 --> 00:05:36,002
노력은 하고 있는데...
96
00:05:37,392 --> 00:05:39,482
전혀 강해지지 않아...
97
00:05:40,094 --> 00:05:44,309
츠나데 님을 따라잡는데..
시간이 얼마나 걸리는 거지...
98
00:05:46,166 --> 00:05:51,168
츠나데 님은, 초대 호카게님의
재능을 이어받으신 분이니까
99
00:05:51,525 --> 00:05:55,071
그 말씀은, 노력보다는
재능이라는 말씀이세요?
100
00:05:55,071 --> 00:05:58,082
어? 아, 아니아니야..
내가 말 하고 싶은건
101
00:05:58,082 --> 00:06:02,163
닌자에게도 각자 맞는게 있고
안맞는게 있다는 말이야
102
00:06:02,163 --> 00:06:06,146
네가 괴력을 익힐 수 있을지
없을지는 아무도 모르는거야
103
00:06:08,736 --> 00:06:09,958
거기까지!!
104
00:06:12,667 --> 00:06:15,948
츠나데 님은, 괴력뿐만이 아닌거죠?
105
00:06:15,948 --> 00:06:19,196
그래, 의료인술의
스페셜리스트야
106
00:06:19,196 --> 00:06:24,181
어떤 병이든 상처든
츠나데님께 못고치는게 없으시다더군
107
00:06:24,181 --> 00:06:27,585
저에게도 의료인술을 가르쳐주세요!
108
00:06:27,585 --> 00:06:32,777
뭐, 내가 알고있는건 의료인술과는
조금 다르다면 다른건데...
109
00:06:32,777 --> 00:06:36,065
어떤 방법이죠?
저에게도 가르쳐 주세요!
110
00:06:40,701 --> 00:06:42,014
뭐, 그래...
111
00:06:43,338 --> 00:06:46,372
뭐냐면, 기합과 근성이야!
112
00:06:47,629 --> 00:06:48,822
뭐야...
113
00:06:48,822 --> 00:06:54,108
하지만, 의료인술을 배우고 싶다는
텐텐의 열정을 대단하구나!
114
00:06:54,108 --> 00:06:55,666
이것이야말로, 청춘!
115
00:06:55,666 --> 00:06:57,916
의료반에 내가 이야기를 해주마
116
00:06:57,916 --> 00:06:59,019
야호!
117
00:07:00,850 --> 00:07:03,902
초급의료인술의 강의는 여기까지
118
00:07:03,902 --> 00:07:05,671
그럼, 실기수업으로 들어가볼까요?
119
00:07:05,671 --> 00:07:06,774
네!
120
00:07:09,974 --> 00:07:13,722
의료인술을 말 그대로
차크라를 컨트롤 해서..
121
00:07:13,722 --> 00:07:15,943
치료에 사용하는 인술입니다
122
00:07:15,943 --> 00:07:16,994
네!
123
00:07:17,539 --> 00:07:21,842
자신의 차크라로 상대방
차크라의 경락을 자극하여,
124
00:07:21,842 --> 00:07:23,058
..네, 네...
125
00:07:25,144 --> 00:07:28,272
세포를 활성화 시켜서...
126
00:07:43,299 --> 00:07:46,031
자네... 분명...
127
00:07:46,031 --> 00:07:48,896
나하고 안맞는데!!
128
00:07:49,861 --> 00:07:51,154
신경쓰지 마라~
129
00:07:52,656 --> 00:07:57,141
의료인술을 못 쓰더라도,
훌륭한 여닌자는 얼마든지 있어!
130
00:07:57,501 --> 00:08:01,438
그치만 저는, 전설의
츠나데 님처럼 되고싶어요!
131
00:08:01,438 --> 00:08:03,641
다른 건 뭐 없나요?
132
00:08:03,641 --> 00:08:05,634
츠나데 님의 전설이요!
133
00:08:08,006 --> 00:08:10,971
소환술.. 이겠지
134
00:08:11,364 --> 00:08:13,514
거대한 민달팽이를 소환하지
135
00:08:13,514 --> 00:08:16,754
그래서 민달팽이 공주라고 불리운 적도 있다
136
00:08:16,754 --> 00:08:18,245
소환술이요?
137
00:08:18,245 --> 00:08:19,472
응, 그래
138
00:08:20,718 --> 00:08:24,211
소환술은 어떻게 하면 할 수 있죠?
139
00:08:24,211 --> 00:08:28,104
아, 그건 시공간인술(時空間忍術)의 일종이지
140
00:08:28,104 --> 00:08:30,460
우선 그 재능이 있느냐의 문제야
141
00:08:33,427 --> 00:08:34,441
좋아..
142
00:08:34,441 --> 00:08:36,052
알겠지?
143
00:08:36,052 --> 00:08:37,427
해보거라!
144
00:08:46,701 --> 00:08:47,704
됐어요!!
145
00:08:48,336 --> 00:08:49,383
굉장해!
146
00:08:50,057 --> 00:08:53,086
시공간인술의 재능은 있는 모양이구나
147
00:08:53,929 --> 00:08:57,730
그렇다면, 소환을 할 상대와
계약을 맺으면 돼
148
00:09:00,134 --> 00:09:01,686
소환술(口寄せの術)!
149
00:09:12,344 --> 00:09:15,166
가이, 이게 네 제자들이냐?
150
00:09:15,166 --> 00:09:16,423
말했어!
151
00:09:16,423 --> 00:09:17,952
닌자 거북인가?
152
00:09:17,952 --> 00:09:20,125
역시 가이선생님 이세요!!
153
00:09:20,125 --> 00:09:23,748
저기.. 민달팽이는 없나요?
154
00:09:24,491 --> 00:09:27,337
민달팽이보다 거북이가 낫잖아
155
00:09:27,337 --> 00:09:29,268
꼬맹이아가씨, 지금 뭐라고 했어?
156
00:09:29,268 --> 00:09:31,895
나의 어디가 불만이냐!
157
00:09:33,835 --> 00:09:36,571
전설이 되지 못했다고 할까...
158
00:09:36,571 --> 00:09:40,162
무례한 것! 계약같은건
이쪽이 거절한다!
159
00:09:42,775 --> 00:09:45,381
텐텐, 어리광부리지 말거라!
160
00:09:45,381 --> 00:09:49,949
소환계약을 맺을 상대는
그리 쉽게 찾을 수 있는게 아니야
161
00:09:50,385 --> 00:09:52,011
그런거예요?
162
00:09:52,224 --> 00:09:55,677
그래도, 연습은 계속해야 한다
163
00:09:55,677 --> 00:09:57,052
네...
164
00:09:57,052 --> 00:10:00,319
그 외의 츠나데님의
전설은 없나요?
165
00:10:02,669 --> 00:10:07,472
다음은 전설로 남을정도의,
술과 도박이 있지..
166
00:10:07,472 --> 00:10:10,397
하지만, 그걸 흉내내기는...
167
00:10:10,397 --> 00:10:13,722
너 여자아이잖니~
무리야 무리~
168
00:10:17,378 --> 00:10:18,537
술 줘!
169
00:10:18,991 --> 00:10:21,159
술은 스무살이 되면 오거라!
170
00:10:22,121 --> 00:10:23,085
야옹!
171
00:10:23,085 --> 00:10:26,480
이거 놓으라구! 바보야!!
172
00:10:27,508 --> 00:10:28,709
야옹, 야옹!
173
00:10:28,709 --> 00:10:33,519
난 전설의 여닌자
츠나데 님처럼 될거야!!
174
00:10:33,519 --> 00:10:35,413
츠나데 님이라고~?
175
00:10:35,413 --> 00:10:38,434
그럼, 좀 더 크면 오시지~?
176
00:10:38,434 --> 00:10:42,827
츠나데 님은 말이야,
전설적인 왕가슴의 소유자라구
177
00:10:43,630 --> 00:10:45,079
전설의...
178
00:10:45,079 --> 00:10:45,279
왕가슴....
179
00:10:45,279 --> 00:10:45,479
왕가슴.....
180
00:10:45,479 --> 00:10:45,699
왕가슴......
181
00:10:45,699 --> 00:10:45,899
왕가슴.......
182
00:10:45,899 --> 00:10:46,099
왕가슴........
183
00:10:46,099 --> 00:10:46,220
왕가슴.........
184
00:10:46,220 --> 00:10:46,462
왕가슴..........
185
00:10:46,462 --> 00:10:46,678
왕가슴...........
186
00:10:46,678 --> 00:10:46,895
왕가슴............
187
00:10:46,895 --> 00:10:48,312
왕가슴.............
188
00:10:50,849 --> 00:10:54,550
네지, 오늘은..
오늘은 꼭 이겨보겠습니다!
189
00:11:02,601 --> 00:11:05,635
왜그러느냐? 청춘의 고민이야?
190
00:11:10,583 --> 00:11:13,928
리! 넌 정말 질리지도 않니?
191
00:11:13,928 --> 00:11:17,895
이길 수 있을리가 없잖아,
네지는 너하고 달리...
192
00:11:22,450 --> 00:11:24,468
...천재니까..!
193
00:11:25,556 --> 00:11:28,526
리! 나오라구!!
194
00:11:29,040 --> 00:11:32,912
넌 절대 포기하지 안잖아!!
195
00:11:37,923 --> 00:11:39,149
리!
196
00:11:44,767 --> 00:11:46,032
리, 그만 둬!
197
00:11:46,691 --> 00:11:49,253
이 녀석, 적에게
조종당하고 있어!
198
00:11:49,253 --> 00:11:52,195
네지는 술사를 찾아라!
리는 내가 멈추게 할테니!
199
00:11:58,801 --> 00:12:01,097
인술이나 환술을
사용하지 못한다면..
200
00:12:01,097 --> 00:12:03,996
적의 술법에
걸리기 쉬운건 당연한거야!
201
00:12:05,572 --> 00:12:08,813
그런 녀석과
팀을 이루는건 불안해..
202
00:12:23,792 --> 00:12:26,608
아무리 노력을해도 전...
203
00:12:28,908 --> 00:12:31,638
"강해질 수 없는건가?"라고...
204
00:12:31,832 --> 00:12:35,062
무섭고 무서워서
참을 수가 없어요!
205
00:12:35,409 --> 00:12:39,671
자신을 믿지 못하는 녀석은
노력할 가치도 없다!
206
00:12:45,896 --> 00:12:48,840
"비록 인술이나 환술을
사용하지 못하더라도"
207
00:12:48,840 --> 00:12:53,362
"훌륭한 닌자가 될 수 있다는 걸
증명하겠습니다"라고 하지 않았던가?
208
00:12:53,497 --> 00:12:56,073
그게 너의 '닌자의 길'아니었어?
209
00:12:56,073 --> 00:12:58,211
괜찮은 목표잖아!
210
00:13:09,584 --> 00:13:13,913
체술뿐인 네가
인술이나 환술에 대항하려면..
211
00:13:13,913 --> 00:13:17,842
그걸 뛰어넘는 체술을
몸에 익혀야만 한다!
212
00:13:20,425 --> 00:13:24,754
팔문둔갑(八門遁甲)을 다섯 번째인
두문(杜門)까지 개방시킬 것이다!
213
00:13:25,440 --> 00:13:27,222
팔문둔갑...
214
00:13:27,616 --> 00:13:30,864
술자의 몸을 상하게하는
금술(禁術)말입니까?
215
00:13:33,681 --> 00:13:38,032
각오는 되어있습니다!
그 금술을 가르쳐 주십시요!
216
00:13:38,496 --> 00:13:40,847
모든건 꿈을 위해서!!
217
00:14:59,341 --> 00:15:00,993
선생님!
218
00:15:04,197 --> 00:15:06,227
규칙이니까..
219
00:15:06,340 --> 00:15:08,754
만약 내가 진다면,
텐텐을 태우고서..
220
00:15:08,754 --> 00:15:12,463
마을을 물구나무로
500바퀴 돌겠다고 결심했었어
221
00:15:12,757 --> 00:15:17,684
아, 맘대로 이상한 규칙정해서
사람 끌어들이지 마세요
222
00:15:18,129 --> 00:15:20,781
덧붙여 말해서, 만약에
텐텐이 이기지 못했다면..
223
00:15:20,781 --> 00:15:23,004
지도가 부족했던 벌로..
224
00:15:23,004 --> 00:15:26,558
네지를 태우고
800바퀴 돌 생각이었어
225
00:15:28,540 --> 00:15:30,133
하지만 굉장해요!
226
00:15:30,133 --> 00:15:33,661
핸디캡을 가지고 있었다지만,
가이 선생님을 이기다니..!
227
00:15:34,565 --> 00:15:38,069
난.. 내가 할 수 있는걸
한 것 뿐이야
228
00:15:39,628 --> 00:15:43,348
텐텐은 닌자도구의
'스페셜 리스트'로구나!
229
00:15:43,348 --> 00:15:47,741
맞아요, 그런 전투방식
텐텐 밖에 못할꺼에요!
230
00:15:47,981 --> 00:15:49,923
닌자도구의..?
231
00:15:53,725 --> 00:15:57,160
(난 닌자도구의 '스페셜 리스트'다!)
232
00:16:05,781 --> 00:16:09,506
(뭐가.. 닌자도구의
'스페셜 리스트'야..)
233
00:16:18,652 --> 00:16:23,596
다음번엔.. 다음번엔 틀림없습니다!
저의 제자 리를 봐 주십시요!
234
00:16:23,596 --> 00:16:26,057
츠나데님 이쪽입니다!
235
00:16:26,529 --> 00:16:28,844
난 그날..
236
00:16:29,525 --> 00:16:33,809
어릴적부터 쭉 동경해 오던
분을 처음으로 봤어..
237
00:16:35,092 --> 00:16:37,250
그리고 그 분은...
238
00:16:37,977 --> 00:16:39,905
이제 닌자에 관해선 포기해라
239
00:16:40,584 --> 00:16:45,937
리에게는 죽으라는 말과
다름 없는 말을 선고했었어
240
00:16:54,832 --> 00:16:56,161
아니야..
241
00:16:57,202 --> 00:17:00,448
아니야, 아니라고, 절대 아니야!
242
00:17:01,357 --> 00:17:04,198
이런 일이 일어날 리가 없어!
243
00:17:08,020 --> 00:17:09,720
역시...
244
00:17:10,500 --> 00:17:13,639
노력이란건 쓸데없는걸까?
245
00:17:16,540 --> 00:17:19,597
역시.. 재능이 없으면..
246
00:17:19,597 --> 00:17:21,165
텐텐!
247
00:17:22,100 --> 00:17:24,695
리의 각오를 무시하지마라
248
00:17:28,877 --> 00:17:30,561
네가 앞으로도 계속 할테고..
249
00:17:30,561 --> 00:17:34,439
지금까지 해 온
노력과 열정을 무시하지마라
250
00:17:42,684 --> 00:17:47,074
아마 수술이 성공할 확률은
긍정적으로 말해서 50%다
251
00:17:47,272 --> 00:17:50,115
실패하면 죽는다
252
00:17:53,389 --> 00:17:56,927
하지만 리,
넌 그 수술을 받았어
253
00:17:58,220 --> 00:18:01,749
그리고선 바로
동료를 구하러 가서는...
254
00:18:09,669 --> 00:18:13,106
가이 선생님! 텐텐!
255
00:18:13,853 --> 00:18:16,638
리, 리야!
256
00:18:16,989 --> 00:18:18,989
부활했어..
257
00:18:18,989 --> 00:18:22,152
리, 부활했구나!
258
00:18:22,152 --> 00:18:26,092
예, 가이 선생님!
감사합니다!
259
00:18:26,364 --> 00:18:29,287
감사합니다!
260
00:18:31,573 --> 00:18:33,467
리!
261
00:18:41,451 --> 00:18:42,858
(리!)
262
00:18:43,710 --> 00:18:47,289
(어떤 상황에서도
넌 포기하지 않았어!)
263
00:18:49,397 --> 00:18:51,204
(네가 힘써 노력했기 때문에..)
264
00:18:51,204 --> 00:18:55,526
('너에게 질까보냐!'하고
나도 노력할 수가 있었어!)
265
00:18:57,053 --> 00:19:02,072
(리, 지지말아!
이런거 따위에 지지마!)
266
00:19:02,581 --> 00:19:03,859
(리!)
267
00:19:04,078 --> 00:19:05,800
(리!!)
268
00:19:17,406 --> 00:19:18,960
(리!)
269
00:19:32,554 --> 00:19:35,395
거의 한계였었어요..
270
00:19:35,733 --> 00:19:37,829
그럼, 성과가 있는거야?
271
00:19:37,829 --> 00:19:40,724
아니요, 전과 다르지 않아요
272
00:19:40,813 --> 00:19:47,127
팔문둔갑.. 한 단계 더 올라가려면
좀 더 힘든 특훈이 필요하겠어요
273
00:19:47,268 --> 00:19:50,411
가이 선생님의 지도를
받고 싶은 때지만..
274
00:19:50,411 --> 00:19:52,798
지금은 그렇게 할 수도 없고..
275
00:19:53,259 --> 00:19:56,012
나라도 괜찮다면.. 얼마든지..
276
00:19:56,012 --> 00:19:59,487
- 1, 2, 3, 4!
- 도와줄 수 있는데...
277
00:19:59,487 --> 00:20:02,068
- 5, 6, 7!
- 뭐 하는거야?
278
00:20:02,068 --> 00:20:05,560
아! 신경쓰지 마세요
스스로 정한 규칙이니까요
279
00:20:05,715 --> 00:20:07,298
특훈을 실패한다면..
280
00:20:07,298 --> 00:20:10,019
팔굽혀펴기 1만번을
하기로 결심했었거든요
281
00:20:10,019 --> 00:20:13,051
- 17, 18, 19!
- 그거 얼마나 걸리는건데...?
282
00:20:13,051 --> 00:20:14,611
전 신경쓰지 마시고..
283
00:20:14,611 --> 00:20:18,387
23, 24, 25, 26..
284
00:20:18,387 --> 00:20:22,155
27, 28, 29, 30..
285
00:20:22,155 --> 00:20:26,692
31, 32, 33!
286
00:20:28,467 --> 00:20:33,565
테..테..텐텐..!
무거워..무거워요..!
287
00:20:33,603 --> 00:20:38,714
잠깐, 그런식으로 말하면..
내가 무겁다고 말하는거 같잖아!
288
00:20:38,811 --> 00:20:44,759
'텐텐이 꺼낸 금속인형이
무거워, 무겁습니다'라고 말하라고!
289
00:20:46,955 --> 00:20:49,248
정말로 무례하다니깐!
290
00:20:52,571 --> 00:20:57,197
(난 더 이상, 츠나데님처럼
되고 싶다고 생각하지 않아!)
291
00:20:57,615 --> 00:21:01,517
(하지만, 전설의 여닌자가 될 꿈은)
292
00:21:01,517 --> 00:21:04,191
(아직 포기하지 않았어!)
293
00:21:05,623 --> 00:21:07,920
뉴웨스트
294
00:21:07,920 --> 00:21:10,035
고독저격
295
00:21:10,035 --> 00:21:12,160
NEWEST
296
00:21:12,160 --> 00:21:14,288
SOLITUDE SNIPER
297
00:21:14,288 --> 00:21:14,756
뉴웨스트
298
00:21:14,756 --> 00:21:15,300
고독저격
299
00:21:15,300 --> 00:21:15,860
NEWEST
300
00:21:15,860 --> 00:21:16,400
SOLITUDE SNIPER
301
00:21:16,400 --> 00:21:17,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
302
00:21:18,356 --> 00:21:19,892
Fight!
싸워라!
303
00:21:20,443 --> 00:21:24,015
振り絞るだけさ
최선을 다할뿐이야
304
00:21:24,941 --> 00:21:28,403
最後の一滴も
마지막 하나까지
305
00:21:28,884 --> 00:21:33,599
ムダにできないから Now is the time to go
지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어
306
00:21:35,292 --> 00:21:39,547
幾度となく君と 描いた夢は
몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이
307
00:21:39,547 --> 00:21:43,976
今 聲となって 胸を刺す
지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러
308
00:21:43,976 --> 00:21:46,093
It's not crazy
이건 이상한게 아니야
309
00:21:46,093 --> 00:21:51,885
Fight and fight, try and try for you
당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야
310
00:21:52,435 --> 00:21:56,076
forever
영원히
311
00:21:56,707 --> 00:22:00,213
君はひとりじゃない
당신은 혼자가 아니야
312
00:22:00,947 --> 00:22:05,267
淚こえて
눈물을 넘어
313
00:22:05,267 --> 00:22:09,036
君と進んでいこう
당신과 나아갈거야
314
00:22:09,756 --> 00:22:14,098
何も怖くなんてないんだ
어떤것도 무섭지가 않아
315
00:22:14,098 --> 00:22:17,640
This is place to try
지금은 노력할 때야
316
00:22:17,995 --> 00:22:22,187
そして僕らきっと 繫いだ手を
그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을
317
00:22:22,187 --> 00:22:26,538
決して放さないで 明日へかける
절대로 놓지않고 미래에 거는거야
318
00:22:26,538 --> 00:22:28,847
Let's sing loudly
큰 소리로 노래를 부르자
319
00:22:28,847 --> 00:22:34,695
We are the one for the future
미래를 위해 우리는 하나라고..
320
00:22:37,487 --> 00:22:40,495
마을의 상황을 보려고
여기까지 와 봤는데..
321
00:22:40,495 --> 00:22:43,817
너희들이 하는게 꼭
나루토와 사쿠라를 보는거 같아
322
00:22:44,288 --> 00:22:46,992
나도 사쿠라에게 얻어터졌었거든..
323
00:22:47,306 --> 00:22:51,023
응? 그들은 친구라 부르기 보단
동료라고 부르는게 맞겠어
324
00:22:51,399 --> 00:22:54,040
동료와 친구가 뭐가 다르냐구?
325
00:22:54,295 --> 00:22:55,538
음....
326
00:22:56,358 --> 00:22:58,542
차회, 나루토 질풍전은
327
00:22:58,542 --> 00:23:00,337
차회, 나루토 질풍전은
"사이의 휴식"
328
00:23:00,895 --> 00:23:03,556
그거 어려운 질문인데?
26252