All language subtitles for 나루토 237

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,303 --> 00:00:15,903 리, 간다!! 2 00:00:19,153 --> 00:00:20,665 언제든지요! 3 00:00:37,341 --> 00:00:39,454 표ㆍ연화(表ㆍ蓮華)! 4 00:00:44,487 --> 00:00:48,045 어때, 생각보다 더 무겁지? 5 00:00:49,092 --> 00:00:50,047 리! 6 00:01:08,515 --> 00:01:09,663 리... 7 00:01:12,215 --> 00:01:14,878 리, 빨리 나오라구! 8 00:01:14,878 --> 00:01:16,821 겨우 이정도에 뭐야! 9 00:01:18,589 --> 00:01:20,516 리!!!!! 10 00:01:22,684 --> 00:01:25,702 (오래 전 내가 꿈꿔왔던 것...) 11 00:01:30,431 --> 00:01:33,129 츠나데 님이라고 해 12 00:01:33,129 --> 00:01:34,879 엄청 강하시대! 13 00:01:34,879 --> 00:01:38,360 맞아, 전설의 여닌자, 츠나데 님!! 14 00:01:42,298 --> 00:01:45,672 정했어, 나 츠나데 님이 될거야! 15 00:01:46,797 --> 00:01:49,583 드디어, 오늘부터 너희들도 하급닌자가 되었다! 16 00:01:49,583 --> 00:01:52,794 그럼, 너희들이 목표로 하는것을 들어보고싶구나! 17 00:01:53,282 --> 00:01:54,803 대답하고 싶지 않아 18 00:01:54,803 --> 00:01:55,509 응? 19 00:01:55,509 --> 00:01:56,555 선생님!!! 20 00:01:56,555 --> 00:01:59,386 설령 인술이나 환술을 못 쓰더라도, 21 00:01:59,386 --> 00:02:02,410 훌륭한 닌자가 될 수 있다는 것을 증명하고 싶습니다!! 22 00:02:02,410 --> 00:02:04,642 그것이 저의 전부 입니다! 23 00:02:05,632 --> 00:02:08,101 너!! 뭐가 웃기냐!! 24 00:02:08,101 --> 00:02:12,075 너 말야, 인술이나 환술을 사용하지 못하는 시점에서.. 25 00:02:12,075 --> 00:02:13,641 닌자가 아니잖아 26 00:02:13,987 --> 00:02:16,197 뭐야, 너 바보야? 27 00:02:19,910 --> 00:02:24,211 아니, 열정만 있다면 못 할것도 없단다 28 00:02:28,427 --> 00:02:32,095 좋은 라이벌과 청춘을 보내고..서로 경쟁하며 발전해 간다면 29 00:02:32,095 --> 00:02:34,172 반드시 훌륭한 닌자가 될 수 있어! 30 00:02:35,355 --> 00:02:37,195 노력은 필요하겠지만 말이다 31 00:02:37,195 --> 00:02:38,277 네! 32 00:02:39,495 --> 00:02:40,723 그럼, 자네는? 33 00:02:41,463 --> 00:02:46,006 저는, 전설의 여닌자 츠나데님이 되고싶습니다! 34 00:02:52,273 --> 00:02:54,257 뉴웨스트(NEWEST) 35 00:02:54,257 --> 00:02:56,154 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 36 00:02:56,154 --> 00:02:58,205 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 37 00:02:58,205 --> 00:02:58,390 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 38 00:02:58,390 --> 00:02:58,557 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 39 00:02:58,557 --> 00:02:58,788 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 40 00:02:58,788 --> 00:02:58,894 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 41 00:02:58,894 --> 00:02:59,142 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 42 00:02:59,142 --> 00:02:59,378 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 43 00:02:59,378 --> 00:02:59,587 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 44 00:02:59,587 --> 00:03:03,797 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 45 00:03:03,797 --> 00:03:07,409 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 46 00:03:07,409 --> 00:03:11,165 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 47 00:03:11,165 --> 00:03:14,637 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 48 00:03:14,637 --> 00:03:18,749 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 49 00:03:18,749 --> 00:03:22,419 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 50 00:03:22,419 --> 00:03:26,157 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 51 00:03:26,157 --> 00:03:29,509 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 52 00:03:29,509 --> 00:03:33,082 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 53 00:03:33,082 --> 00:03:36,860 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 54 00:03:36,860 --> 00:03:40,635 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 55 00:03:40,635 --> 00:03:45,640 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 56 00:03:45,640 --> 00:03:50,038 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 57 00:03:50,038 --> 00:03:53,070 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 58 00:03:53,070 --> 00:03:56,094 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 59 00:03:56,094 --> 00:03:58,871 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 60 00:03:58,871 --> 00:04:02,928 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 61 00:04:02,928 --> 00:04:07,181 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 62 00:04:07,181 --> 00:04:09,974 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 63 00:04:09,974 --> 00:04:14,017 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 64 00:04:18,286 --> 00:04:18,471 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 65 00:04:18,471 --> 00:04:18,638 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 66 00:04:18,638 --> 00:04:18,869 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 67 00:04:18,869 --> 00:04:18,975 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 68 00:04:18,975 --> 00:04:19,223 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 69 00:04:19,223 --> 00:04:19,459 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 70 00:04:19,459 --> 00:04:19,725 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 71 00:04:19,725 --> 00:04:21,522 http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:04:22,428 --> 00:04:25,854 《아~ 동경하는 츠나데님》 73 00:04:26,748 --> 00:04:29,373 청춘~ 화이팅! 74 00:04:29,373 --> 00:04:30,489 - 화이팅! - 화이팅! 75 00:04:31,713 --> 00:04:33,243 츠나데 님 말이지~? 76 00:04:33,243 --> 00:04:35,556 아무튼 체술이 굉장하셨지 77 00:04:35,556 --> 00:04:37,503 괴력의 소유자셨으니 말이야 78 00:04:37,503 --> 00:04:43,149 전설의 3닌자 동료인 지라이야님을, 반쯤 죽여놨다는 소문도 있지 79 00:04:43,149 --> 00:04:45,920 어떻게하면 그렇게 강해질 수 있을까요? 80 00:04:45,920 --> 00:04:47,867 오로지 노력할 뿐!! 81 00:04:47,867 --> 00:04:49,097 화이팅! 82 00:04:49,097 --> 00:04:50,023 화이팅! 83 00:04:50,023 --> 00:04:50,960 화이팅!! 84 00:04:50,960 --> 00:04:51,792 화이팅 85 00:04:51,792 --> 00:04:52,600 화이팅! 86 00:04:52,600 --> 00:04:53,180 화이팅 87 00:04:53,180 --> 00:04:54,714 화이팅~! 88 00:04:54,714 --> 00:04:58,272 1121... 1122... 89 00:04:58,272 --> 00:05:02,432 - 1123... 1124... - 1123... 1124... 90 00:05:02,432 --> 00:05:05,275 11..... 91 00:05:06,463 --> 00:05:10,349 1154, 1155..! 92 00:05:10,349 --> 00:05:14,856 1156.. 1157..! 93 00:05:14,856 --> 00:05:18,658 1158... 1159! 94 00:05:25,052 --> 00:05:26,622 좋아, 리! 가라 95 00:05:33,265 --> 00:05:36,002 노력은 하고 있는데... 96 00:05:37,392 --> 00:05:39,482 전혀 강해지지 않아... 97 00:05:40,094 --> 00:05:44,309 츠나데 님을 따라잡는데.. 시간이 얼마나 걸리는 거지... 98 00:05:46,166 --> 00:05:51,168 츠나데 님은, 초대 호카게님의 재능을 이어받으신 분이니까 99 00:05:51,525 --> 00:05:55,071 그 말씀은, 노력보다는 재능이라는 말씀이세요? 100 00:05:55,071 --> 00:05:58,082 어? 아, 아니아니야.. 내가 말 하고 싶은건 101 00:05:58,082 --> 00:06:02,163 닌자에게도 각자 맞는게 있고 안맞는게 있다는 말이야 102 00:06:02,163 --> 00:06:06,146 네가 괴력을 익힐 수 있을지 없을지는 아무도 모르는거야 103 00:06:08,736 --> 00:06:09,958 거기까지!! 104 00:06:12,667 --> 00:06:15,948 츠나데 님은, 괴력뿐만이 아닌거죠? 105 00:06:15,948 --> 00:06:19,196 그래, 의료인술의 스페셜리스트야 106 00:06:19,196 --> 00:06:24,181 어떤 병이든 상처든 츠나데님께 못고치는게 없으시다더군 107 00:06:24,181 --> 00:06:27,585 저에게도 의료인술을 가르쳐주세요! 108 00:06:27,585 --> 00:06:32,777 뭐, 내가 알고있는건 의료인술과는 조금 다르다면 다른건데... 109 00:06:32,777 --> 00:06:36,065 어떤 방법이죠? 저에게도 가르쳐 주세요! 110 00:06:40,701 --> 00:06:42,014 뭐, 그래... 111 00:06:43,338 --> 00:06:46,372 뭐냐면, 기합과 근성이야! 112 00:06:47,629 --> 00:06:48,822 뭐야... 113 00:06:48,822 --> 00:06:54,108 하지만, 의료인술을 배우고 싶다는 텐텐의 열정을 대단하구나! 114 00:06:54,108 --> 00:06:55,666 이것이야말로, 청춘! 115 00:06:55,666 --> 00:06:57,916 의료반에 내가 이야기를 해주마 116 00:06:57,916 --> 00:06:59,019 야호! 117 00:07:00,850 --> 00:07:03,902 초급의료인술의 강의는 여기까지 118 00:07:03,902 --> 00:07:05,671 그럼, 실기수업으로 들어가볼까요? 119 00:07:05,671 --> 00:07:06,774 네! 120 00:07:09,974 --> 00:07:13,722 의료인술을 말 그대로 차크라를 컨트롤 해서.. 121 00:07:13,722 --> 00:07:15,943 치료에 사용하는 인술입니다 122 00:07:15,943 --> 00:07:16,994 네! 123 00:07:17,539 --> 00:07:21,842 자신의 차크라로 상대방 차크라의 경락을 자극하여, 124 00:07:21,842 --> 00:07:23,058 ..네, 네... 125 00:07:25,144 --> 00:07:28,272 세포를 활성화 시켜서... 126 00:07:43,299 --> 00:07:46,031 자네... 분명... 127 00:07:46,031 --> 00:07:48,896 나하고 안맞는데!! 128 00:07:49,861 --> 00:07:51,154 신경쓰지 마라~ 129 00:07:52,656 --> 00:07:57,141 의료인술을 못 쓰더라도, 훌륭한 여닌자는 얼마든지 있어! 130 00:07:57,501 --> 00:08:01,438 그치만 저는, 전설의 츠나데 님처럼 되고싶어요! 131 00:08:01,438 --> 00:08:03,641 다른 건 뭐 없나요? 132 00:08:03,641 --> 00:08:05,634 츠나데 님의 전설이요! 133 00:08:08,006 --> 00:08:10,971 소환술.. 이겠지 134 00:08:11,364 --> 00:08:13,514 거대한 민달팽이를 소환하지 135 00:08:13,514 --> 00:08:16,754 그래서 민달팽이 공주라고 불리운 적도 있다 136 00:08:16,754 --> 00:08:18,245 소환술이요? 137 00:08:18,245 --> 00:08:19,472 응, 그래 138 00:08:20,718 --> 00:08:24,211 소환술은 어떻게 하면 할 수 있죠? 139 00:08:24,211 --> 00:08:28,104 아, 그건 시공간인술(時空間忍術)의 일종이지 140 00:08:28,104 --> 00:08:30,460 우선 그 재능이 있느냐의 문제야 141 00:08:33,427 --> 00:08:34,441 좋아.. 142 00:08:34,441 --> 00:08:36,052 알겠지? 143 00:08:36,052 --> 00:08:37,427 해보거라! 144 00:08:46,701 --> 00:08:47,704 됐어요!! 145 00:08:48,336 --> 00:08:49,383 굉장해! 146 00:08:50,057 --> 00:08:53,086 시공간인술의 재능은 있는 모양이구나 147 00:08:53,929 --> 00:08:57,730 그렇다면, 소환을 할 상대와 계약을 맺으면 돼 148 00:09:00,134 --> 00:09:01,686 소환술(口寄せの術)! 149 00:09:12,344 --> 00:09:15,166 가이, 이게 네 제자들이냐? 150 00:09:15,166 --> 00:09:16,423 말했어! 151 00:09:16,423 --> 00:09:17,952 닌자 거북인가? 152 00:09:17,952 --> 00:09:20,125 역시 가이선생님 이세요!! 153 00:09:20,125 --> 00:09:23,748 저기.. 민달팽이는 없나요? 154 00:09:24,491 --> 00:09:27,337 민달팽이보다 거북이가 낫잖아 155 00:09:27,337 --> 00:09:29,268 꼬맹이아가씨, 지금 뭐라고 했어? 156 00:09:29,268 --> 00:09:31,895 나의 어디가 불만이냐! 157 00:09:33,835 --> 00:09:36,571 전설이 되지 못했다고 할까... 158 00:09:36,571 --> 00:09:40,162 무례한 것! 계약같은건 이쪽이 거절한다! 159 00:09:42,775 --> 00:09:45,381 텐텐, 어리광부리지 말거라! 160 00:09:45,381 --> 00:09:49,949 소환계약을 맺을 상대는 그리 쉽게 찾을 수 있는게 아니야 161 00:09:50,385 --> 00:09:52,011 그런거예요? 162 00:09:52,224 --> 00:09:55,677 그래도, 연습은 계속해야 한다 163 00:09:55,677 --> 00:09:57,052 네... 164 00:09:57,052 --> 00:10:00,319 그 외의 츠나데님의 전설은 없나요? 165 00:10:02,669 --> 00:10:07,472 다음은 전설로 남을정도의, 술과 도박이 있지.. 166 00:10:07,472 --> 00:10:10,397 하지만, 그걸 흉내내기는... 167 00:10:10,397 --> 00:10:13,722 너 여자아이잖니~ 무리야 무리~ 168 00:10:17,378 --> 00:10:18,537 술 줘! 169 00:10:18,991 --> 00:10:21,159 술은 스무살이 되면 오거라! 170 00:10:22,121 --> 00:10:23,085 야옹! 171 00:10:23,085 --> 00:10:26,480 이거 놓으라구! 바보야!! 172 00:10:27,508 --> 00:10:28,709 야옹, 야옹! 173 00:10:28,709 --> 00:10:33,519 난 전설의 여닌자 츠나데 님처럼 될거야!! 174 00:10:33,519 --> 00:10:35,413 츠나데 님이라고~? 175 00:10:35,413 --> 00:10:38,434 그럼, 좀 더 크면 오시지~? 176 00:10:38,434 --> 00:10:42,827 츠나데 님은 말이야, 전설적인 왕가슴의 소유자라구 177 00:10:43,630 --> 00:10:45,079 전설의... 178 00:10:45,079 --> 00:10:45,279 왕가슴.... 179 00:10:45,279 --> 00:10:45,479 왕가슴..... 180 00:10:45,479 --> 00:10:45,699 왕가슴...... 181 00:10:45,699 --> 00:10:45,899 왕가슴....... 182 00:10:45,899 --> 00:10:46,099 왕가슴........ 183 00:10:46,099 --> 00:10:46,220 왕가슴......... 184 00:10:46,220 --> 00:10:46,462 왕가슴.......... 185 00:10:46,462 --> 00:10:46,678 왕가슴........... 186 00:10:46,678 --> 00:10:46,895 왕가슴............ 187 00:10:46,895 --> 00:10:48,312 왕가슴............. 188 00:10:50,849 --> 00:10:54,550 네지, 오늘은.. 오늘은 꼭 이겨보겠습니다! 189 00:11:02,601 --> 00:11:05,635 왜그러느냐? 청춘의 고민이야? 190 00:11:10,583 --> 00:11:13,928 리! 넌 정말 질리지도 않니? 191 00:11:13,928 --> 00:11:17,895 이길 수 있을리가 없잖아, 네지는 너하고 달리... 192 00:11:22,450 --> 00:11:24,468 ...천재니까..! 193 00:11:25,556 --> 00:11:28,526 리! 나오라구!! 194 00:11:29,040 --> 00:11:32,912 넌 절대 포기하지 안잖아!! 195 00:11:37,923 --> 00:11:39,149 리! 196 00:11:44,767 --> 00:11:46,032 리, 그만 둬! 197 00:11:46,691 --> 00:11:49,253 이 녀석, 적에게 조종당하고 있어! 198 00:11:49,253 --> 00:11:52,195 네지는 술사를 찾아라! 리는 내가 멈추게 할테니! 199 00:11:58,801 --> 00:12:01,097 인술이나 환술을 사용하지 못한다면.. 200 00:12:01,097 --> 00:12:03,996 적의 술법에 걸리기 쉬운건 당연한거야! 201 00:12:05,572 --> 00:12:08,813 그런 녀석과 팀을 이루는건 불안해.. 202 00:12:23,792 --> 00:12:26,608 아무리 노력을해도 전... 203 00:12:28,908 --> 00:12:31,638 "강해질 수 없는건가?"라고... 204 00:12:31,832 --> 00:12:35,062 무섭고 무서워서 참을 수가 없어요! 205 00:12:35,409 --> 00:12:39,671 자신을 믿지 못하는 녀석은 노력할 가치도 없다! 206 00:12:45,896 --> 00:12:48,840 "비록 인술이나 환술을 사용하지 못하더라도" 207 00:12:48,840 --> 00:12:53,362 "훌륭한 닌자가 될 수 있다는 걸 증명하겠습니다"라고 하지 않았던가? 208 00:12:53,497 --> 00:12:56,073 그게 너의 '닌자의 길'아니었어? 209 00:12:56,073 --> 00:12:58,211 괜찮은 목표잖아! 210 00:13:09,584 --> 00:13:13,913 체술뿐인 네가 인술이나 환술에 대항하려면.. 211 00:13:13,913 --> 00:13:17,842 그걸 뛰어넘는 체술을 몸에 익혀야만 한다! 212 00:13:20,425 --> 00:13:24,754 팔문둔갑(八門遁甲)을 다섯 번째인 두문(杜門)까지 개방시킬 것이다! 213 00:13:25,440 --> 00:13:27,222 팔문둔갑... 214 00:13:27,616 --> 00:13:30,864 술자의 몸을 상하게하는 금술(禁術)말입니까? 215 00:13:33,681 --> 00:13:38,032 각오는 되어있습니다! 그 금술을 가르쳐 주십시요! 216 00:13:38,496 --> 00:13:40,847 모든건 꿈을 위해서!! 217 00:14:59,341 --> 00:15:00,993 선생님! 218 00:15:04,197 --> 00:15:06,227 규칙이니까.. 219 00:15:06,340 --> 00:15:08,754 만약 내가 진다면, 텐텐을 태우고서.. 220 00:15:08,754 --> 00:15:12,463 마을을 물구나무로 500바퀴 돌겠다고 결심했었어 221 00:15:12,757 --> 00:15:17,684 아, 맘대로 이상한 규칙정해서 사람 끌어들이지 마세요 222 00:15:18,129 --> 00:15:20,781 덧붙여 말해서, 만약에 텐텐이 이기지 못했다면.. 223 00:15:20,781 --> 00:15:23,004 지도가 부족했던 벌로.. 224 00:15:23,004 --> 00:15:26,558 네지를 태우고 800바퀴 돌 생각이었어 225 00:15:28,540 --> 00:15:30,133 하지만 굉장해요! 226 00:15:30,133 --> 00:15:33,661 핸디캡을 가지고 있었다지만, 가이 선생님을 이기다니..! 227 00:15:34,565 --> 00:15:38,069 난.. 내가 할 수 있는걸 한 것 뿐이야 228 00:15:39,628 --> 00:15:43,348 텐텐은 닌자도구의 '스페셜 리스트'로구나! 229 00:15:43,348 --> 00:15:47,741 맞아요, 그런 전투방식 텐텐 밖에 못할꺼에요! 230 00:15:47,981 --> 00:15:49,923 닌자도구의..? 231 00:15:53,725 --> 00:15:57,160 (난 닌자도구의 '스페셜 리스트'다!) 232 00:16:05,781 --> 00:16:09,506 (뭐가.. 닌자도구의 '스페셜 리스트'야..) 233 00:16:18,652 --> 00:16:23,596 다음번엔.. 다음번엔 틀림없습니다! 저의 제자 리를 봐 주십시요! 234 00:16:23,596 --> 00:16:26,057 츠나데님 이쪽입니다! 235 00:16:26,529 --> 00:16:28,844 난 그날.. 236 00:16:29,525 --> 00:16:33,809 어릴적부터 쭉 동경해 오던 분을 처음으로 봤어.. 237 00:16:35,092 --> 00:16:37,250 그리고 그 분은... 238 00:16:37,977 --> 00:16:39,905 이제 닌자에 관해선 포기해라 239 00:16:40,584 --> 00:16:45,937 리에게는 죽으라는 말과 다름 없는 말을 선고했었어 240 00:16:54,832 --> 00:16:56,161 아니야.. 241 00:16:57,202 --> 00:17:00,448 아니야, 아니라고, 절대 아니야! 242 00:17:01,357 --> 00:17:04,198 이런 일이 일어날 리가 없어! 243 00:17:08,020 --> 00:17:09,720 역시... 244 00:17:10,500 --> 00:17:13,639 노력이란건 쓸데없는걸까? 245 00:17:16,540 --> 00:17:19,597 역시.. 재능이 없으면.. 246 00:17:19,597 --> 00:17:21,165 텐텐! 247 00:17:22,100 --> 00:17:24,695 리의 각오를 무시하지마라 248 00:17:28,877 --> 00:17:30,561 네가 앞으로도 계속 할테고.. 249 00:17:30,561 --> 00:17:34,439 지금까지 해 온 노력과 열정을 무시하지마라 250 00:17:42,684 --> 00:17:47,074 아마 수술이 성공할 확률은 긍정적으로 말해서 50%다 251 00:17:47,272 --> 00:17:50,115 실패하면 죽는다 252 00:17:53,389 --> 00:17:56,927 하지만 리, 넌 그 수술을 받았어 253 00:17:58,220 --> 00:18:01,749 그리고선 바로 동료를 구하러 가서는... 254 00:18:09,669 --> 00:18:13,106 가이 선생님! 텐텐! 255 00:18:13,853 --> 00:18:16,638 리, 리야! 256 00:18:16,989 --> 00:18:18,989 부활했어.. 257 00:18:18,989 --> 00:18:22,152 리, 부활했구나! 258 00:18:22,152 --> 00:18:26,092 예, 가이 선생님! 감사합니다! 259 00:18:26,364 --> 00:18:29,287 감사합니다! 260 00:18:31,573 --> 00:18:33,467 리! 261 00:18:41,451 --> 00:18:42,858 (리!) 262 00:18:43,710 --> 00:18:47,289 (어떤 상황에서도 넌 포기하지 않았어!) 263 00:18:49,397 --> 00:18:51,204 (네가 힘써 노력했기 때문에..) 264 00:18:51,204 --> 00:18:55,526 ('너에게 질까보냐!'하고 나도 노력할 수가 있었어!) 265 00:18:57,053 --> 00:19:02,072 (리, 지지말아! 이런거 따위에 지지마!) 266 00:19:02,581 --> 00:19:03,859 (리!) 267 00:19:04,078 --> 00:19:05,800 (리!!) 268 00:19:17,406 --> 00:19:18,960 (리!) 269 00:19:32,554 --> 00:19:35,395 거의 한계였었어요.. 270 00:19:35,733 --> 00:19:37,829 그럼, 성과가 있는거야? 271 00:19:37,829 --> 00:19:40,724 아니요, 전과 다르지 않아요 272 00:19:40,813 --> 00:19:47,127 팔문둔갑.. 한 단계 더 올라가려면 좀 더 힘든 특훈이 필요하겠어요 273 00:19:47,268 --> 00:19:50,411 가이 선생님의 지도를 받고 싶은 때지만.. 274 00:19:50,411 --> 00:19:52,798 지금은 그렇게 할 수도 없고.. 275 00:19:53,259 --> 00:19:56,012 나라도 괜찮다면.. 얼마든지.. 276 00:19:56,012 --> 00:19:59,487 - 1, 2, 3, 4! - 도와줄 수 있는데... 277 00:19:59,487 --> 00:20:02,068 - 5, 6, 7! - 뭐 하는거야? 278 00:20:02,068 --> 00:20:05,560 아! 신경쓰지 마세요 스스로 정한 규칙이니까요 279 00:20:05,715 --> 00:20:07,298 특훈을 실패한다면.. 280 00:20:07,298 --> 00:20:10,019 팔굽혀펴기 1만번을 하기로 결심했었거든요 281 00:20:10,019 --> 00:20:13,051 - 17, 18, 19! - 그거 얼마나 걸리는건데...? 282 00:20:13,051 --> 00:20:14,611 전 신경쓰지 마시고.. 283 00:20:14,611 --> 00:20:18,387 23, 24, 25, 26.. 284 00:20:18,387 --> 00:20:22,155 27, 28, 29, 30.. 285 00:20:22,155 --> 00:20:26,692 31, 32, 33! 286 00:20:28,467 --> 00:20:33,565 테..테..텐텐..! 무거워..무거워요..! 287 00:20:33,603 --> 00:20:38,714 잠깐, 그런식으로 말하면.. 내가 무겁다고 말하는거 같잖아! 288 00:20:38,811 --> 00:20:44,759 '텐텐이 꺼낸 금속인형이 무거워, 무겁습니다'라고 말하라고! 289 00:20:46,955 --> 00:20:49,248 정말로 무례하다니깐! 290 00:20:52,571 --> 00:20:57,197 (난 더 이상, 츠나데님처럼 되고 싶다고 생각하지 않아!) 291 00:20:57,615 --> 00:21:01,517 (하지만, 전설의 여닌자가 될 꿈은) 292 00:21:01,517 --> 00:21:04,191 (아직 포기하지 않았어!) 293 00:21:05,623 --> 00:21:07,920 뉴웨스트 294 00:21:07,920 --> 00:21:10,035 고독저격 295 00:21:10,035 --> 00:21:12,160 NEWEST 296 00:21:12,160 --> 00:21:14,288 SOLITUDE SNIPER 297 00:21:14,288 --> 00:21:14,756 뉴웨스트 298 00:21:14,756 --> 00:21:15,300 고독저격 299 00:21:15,300 --> 00:21:15,860 NEWEST 300 00:21:15,860 --> 00:21:16,400 SOLITUDE SNIPER 301 00:21:16,400 --> 00:21:17,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 302 00:21:18,356 --> 00:21:19,892 Fight! 싸워라! 303 00:21:20,443 --> 00:21:24,015 振り絞るだけさ 최선을 다할뿐이야 304 00:21:24,941 --> 00:21:28,403 最後の一滴も 마지막 하나까지 305 00:21:28,884 --> 00:21:33,599 ムダにできないから Now is the time to go 지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어 306 00:21:35,292 --> 00:21:39,547 幾度となく君と 描いた夢は 몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이 307 00:21:39,547 --> 00:21:43,976 今 聲となって 胸を刺す 지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러 308 00:21:43,976 --> 00:21:46,093 It's not crazy 이건 이상한게 아니야 309 00:21:46,093 --> 00:21:51,885 Fight and fight, try and try for you 당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야 310 00:21:52,435 --> 00:21:56,076 forever 영원히 311 00:21:56,707 --> 00:22:00,213 君はひとりじゃない 당신은 혼자가 아니야 312 00:22:00,947 --> 00:22:05,267 淚こえて 눈물을 넘어 313 00:22:05,267 --> 00:22:09,036 君と進んでいこう 당신과 나아갈거야 314 00:22:09,756 --> 00:22:14,098 何も怖くなんてないんだ 어떤것도 무섭지가 않아 315 00:22:14,098 --> 00:22:17,640 This is place to try 지금은 노력할 때야 316 00:22:17,995 --> 00:22:22,187 そして僕らきっと 繫いだ手を 그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을 317 00:22:22,187 --> 00:22:26,538 決して放さないで 明日へかける 절대로 놓지않고 미래에 거는거야 318 00:22:26,538 --> 00:22:28,847 Let's sing loudly 큰 소리로 노래를 부르자 319 00:22:28,847 --> 00:22:34,695 We are the one for the future 미래를 위해 우리는 하나라고.. 320 00:22:37,487 --> 00:22:40,495 마을의 상황을 보려고 여기까지 와 봤는데.. 321 00:22:40,495 --> 00:22:43,817 너희들이 하는게 꼭 나루토와 사쿠라를 보는거 같아 322 00:22:44,288 --> 00:22:46,992 나도 사쿠라에게 얻어터졌었거든.. 323 00:22:47,306 --> 00:22:51,023 응? 그들은 친구라 부르기 보단 동료라고 부르는게 맞겠어 324 00:22:51,399 --> 00:22:54,040 동료와 친구가 뭐가 다르냐구? 325 00:22:54,295 --> 00:22:55,538 음.... 326 00:22:56,358 --> 00:22:58,542 차회, 나루토 질풍전은 327 00:22:58,542 --> 00:23:00,337 차회, 나루토 질풍전은 "사이의 휴식" 328 00:23:00,895 --> 00:23:03,556 그거 어려운 질문인데? 26252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.