All language subtitles for 나루토 235
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,740 --> 00:00:12,730
잘먹었습니다
2
00:00:14,260 --> 00:00:16,167
아~ 배부르다 배불러
3
00:00:16,167 --> 00:00:20,070
하지만, 역시 일락라면에게는
이길 수 없겠어
4
00:00:20,998 --> 00:00:22,646
뭐지?
5
00:00:25,330 --> 00:00:26,913
또 네 녀석이냐!
6
00:00:26,913 --> 00:00:28,732
정말 질리지도 않는 남자군!
7
00:00:28,732 --> 00:00:30,834
너한테는 볼 일 없다
8
00:00:30,834 --> 00:00:34,657
옆에 계신 공주님과
승부를 하게 해달라구!
9
00:00:34,657 --> 00:00:37,109
소용없어!
널 상대할 마음 없다!
10
00:00:37,109 --> 00:00:40,470
이런 녀석을 상대로 시즈카님의
손을 번거롭게 할 수는...
11
00:00:40,470 --> 00:00:42,237
제 숙명이예요
12
00:00:42,237 --> 00:00:43,869
물러서주세요
13
00:00:53,446 --> 00:00:55,808
역시 이쁘단 말야
14
00:00:55,808 --> 00:00:58,469
당장 내 신부가 되거라!!
15
00:01:05,730 --> 00:01:08,717
나데시코류, 광파선회킥!(ナデシコ流, 光波旋回キック)
16
00:01:19,661 --> 00:01:21,679
기억해두겠다!!
17
00:01:26,980 --> 00:01:29,094
시즈카님, 훌륭하십니다
18
00:01:29,094 --> 00:01:31,115
숙소에서 기다려주세요
19
00:01:31,115 --> 00:01:34,186
저는 서둘러서
뱃편을 알아보고 오겠습니다
20
00:01:34,186 --> 00:01:35,444
부탁드려요
21
00:01:39,356 --> 00:01:42,603
저 누나, 굉장한 닌자잖아
22
00:01:42,603 --> 00:01:44,407
뭐, 나하고 상관없지
23
00:01:44,671 --> 00:01:46,455
거기 당신, 잠깐 기다려주세요
24
00:01:48,788 --> 00:01:52,237
그 써클렛,
나뭇잎마을 닌자로 보여지는 군요
25
00:01:52,237 --> 00:01:54,049
뭐, 그렇긴한데...
26
00:01:54,931 --> 00:01:56,883
물어볼게 있습니다
27
00:01:56,883 --> 00:01:59,813
전설의 세닌자, 지라이야 님을..
28
00:01:59,813 --> 00:02:02,894
아니, 그 제자되는 분을 모르나요?
29
00:02:04,326 --> 00:02:06,310
뉴웨스트(NEWEST)
30
00:02:06,310 --> 00:02:08,207
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
31
00:02:08,207 --> 00:02:10,258
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
32
00:02:10,258 --> 00:02:10,443
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
33
00:02:10,443 --> 00:02:10,610
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
34
00:02:10,610 --> 00:02:10,841
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
35
00:02:10,841 --> 00:02:10,947
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
36
00:02:10,947 --> 00:02:11,195
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
37
00:02:11,195 --> 00:02:11,431
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
38
00:02:11,431 --> 00:02:11,640
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
39
00:02:11,640 --> 00:02:15,850
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
40
00:02:15,850 --> 00:02:19,462
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
41
00:02:19,462 --> 00:02:23,218
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
42
00:02:23,218 --> 00:02:26,690
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
43
00:02:26,690 --> 00:02:30,802
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
44
00:02:30,802 --> 00:02:34,472
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
45
00:02:34,472 --> 00:02:38,210
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
46
00:02:38,210 --> 00:02:41,562
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
47
00:02:41,562 --> 00:02:45,135
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
48
00:02:45,135 --> 00:02:48,913
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
49
00:02:48,913 --> 00:02:52,688
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
50
00:02:52,688 --> 00:02:57,693
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
51
00:02:57,693 --> 00:03:02,091
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
52
00:03:02,091 --> 00:03:05,123
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
53
00:03:05,123 --> 00:03:08,147
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
54
00:03:08,147 --> 00:03:10,924
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
55
00:03:10,924 --> 00:03:14,981
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
56
00:03:14,981 --> 00:03:19,234
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
57
00:03:19,234 --> 00:03:22,027
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
58
00:03:22,027 --> 00:03:26,070
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
59
00:03:30,339 --> 00:03:30,524
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
60
00:03:30,524 --> 00:03:30,691
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
61
00:03:30,691 --> 00:03:30,922
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
62
00:03:30,922 --> 00:03:31,028
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
63
00:03:31,028 --> 00:03:31,276
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
64
00:03:31,276 --> 00:03:31,512
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
65
00:03:31,512 --> 00:03:31,778
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
66
00:03:31,778 --> 00:03:33,575
http://cafe.naver.com/narutosmi
67
00:03:34,462 --> 00:03:38,996
《나데시코의 여닌자》
68
00:03:38,996 --> 00:03:43,373
놀랍군, 이런 곳에서
찾고있는 사람과 만나다니
69
00:03:44,139 --> 00:03:48,648
우리는 당신을 찾아 나뭇잎 마을로
가는 배에 타려던 참이었어
70
00:03:48,648 --> 00:03:51,502
나야말로 깜짝 놀랐다구
71
00:03:51,502 --> 00:03:56,259
갑자기 에로선인의 이름이 나와서..
그보다 어째서 나를 알고 있는거야?
72
00:03:56,552 --> 00:03:58,448
지라이야 님께 듣지 못했어?
73
00:03:58,448 --> 00:03:59,655
뭘?
74
00:04:02,044 --> 00:04:03,769
그럼, 이야기 하지..
75
00:04:03,769 --> 00:04:07,744
너의 스승 지라이야 님과
우리마을의 인연은...
76
00:04:07,744 --> 00:04:09,895
십수년 전의 일이야...
77
00:04:17,327 --> 00:04:21,883
놓치지 마라! 우리마을에
침입한 댓가를 뼈저리게 느끼게해라!
78
00:04:25,301 --> 00:04:30,022
나 참, 난 그저 다음 작품에 대해서
취재를 하러 왔을 뿐이라구
79
00:04:36,005 --> 00:04:38,869
얼굴은 이뻐가지고
무서운 녀석들이란말야
80
00:04:46,581 --> 00:04:48,579
각오하시게!
81
00:04:49,026 --> 00:04:51,706
미안하지만, 그럴 수는 없겠어
82
00:04:54,462 --> 00:04:58,194
가마켄씨! 비기, 36계 술법!(秘技, 三十六計の術)
83
00:04:59,778 --> 00:05:02,458
제가 좀 서툴러서..
84
00:05:04,350 --> 00:05:05,102
놓치지 마라!
85
00:05:05,102 --> 00:05:06,112
- 네!
- 네!
86
00:05:22,725 --> 00:05:24,705
오~ 차갑다
87
00:05:26,593 --> 00:05:28,183
살았다
88
00:05:30,674 --> 00:05:34,087
설마 이런 곳까지 쫓아올 줄이야
89
00:05:34,087 --> 00:05:37,400
어젯밤 당신의 솜씨, 훌륭했습니다
90
00:05:38,331 --> 00:05:42,104
설마 그런말을 하려고
온 건 아니겠지?
91
00:05:42,104 --> 00:05:45,561
그 실력을 감안해서
부탁이 있습니다
92
00:05:46,448 --> 00:05:47,811
부탁?
93
00:05:48,759 --> 00:05:50,619
나뭇잎 마을 상급닌자, 지라이야님
94
00:05:50,619 --> 00:05:53,421
결혼을 걸고
저와 승부해 주세요
95
00:05:53,421 --> 00:05:56,591
멈춰!!
왜 이야기가 그렇게 되는거야?
96
00:05:56,939 --> 00:05:59,427
우리 나데시코 마을은
완전히 여계(女系)야
97
00:05:59,427 --> 00:06:01,812
즉, 여자밖에 태어나지 않아
98
00:06:02,433 --> 00:06:03,892
여자만?
99
00:06:03,892 --> 00:06:08,435
그래서 마을이 취한 방법은
해외에 실력좋은 자와 승부를 해서
100
00:06:08,435 --> 00:06:12,846
자신을 패배시킨 실력자를
신랑으로서 마을에 데리고 오는 것
101
00:06:12,846 --> 00:06:14,613
그런 사명이 있지
102
00:06:16,715 --> 00:06:20,400
양쪽은 인술을 쓰며 격돌했어
103
00:06:20,878 --> 00:06:24,194
하지만, 결국 승부는 나지 않았던거야
104
00:06:39,852 --> 00:06:42,217
거기서 둘은 약속했어
105
00:06:42,217 --> 00:06:44,123
일단 승부를 연기하기로..
106
00:06:45,640 --> 00:06:48,300
만약 서로의 승부가 재개되는 때에는
107
00:06:48,300 --> 00:06:51,509
서로의 제자에게 승부를
잇게하자고 하면서...
108
00:06:51,509 --> 00:06:53,312
그 말은 그러니까...
109
00:06:54,550 --> 00:06:58,823
당신은 시즈카 님과 결혼을 건
진검승부를 해주었으면 해
110
00:06:58,823 --> 00:07:01,963
겨, 겨.. 결혼?!!
그.. 그런게...
111
00:07:01,963 --> 00:07:03,282
갑자기 들으면...
112
00:07:03,282 --> 00:07:06,550
갑자기가 아니야!
스승때부터 결정됐던 일이라구!
113
00:07:06,550 --> 00:07:09,196
그치만! 난 지금 들었고..
114
00:07:09,196 --> 00:07:11,205
그건 네 사정이잖아!
115
00:07:11,205 --> 00:07:15,403
어쨌든, 약속은 약속이야!
받아들이지 않으면 내가 곤란해!
116
00:07:15,403 --> 00:07:17,853
받아들이면, 내가 곤란해지잖아!
117
00:07:17,853 --> 00:07:21,550
아무튼.. 이 이야기는
안들은 걸로 할게!!
118
00:07:21,550 --> 00:07:22,523
기다려!!
119
00:07:25,248 --> 00:07:27,875
반드시 이 승부를 치루겠어!
120
00:07:32,800 --> 00:07:35,682
갑자기 구혼을 받다니
나루토도 제법 인기가 있는데?
121
00:07:35,682 --> 00:07:37,148
부럽구나!
122
00:07:37,148 --> 00:07:39,444
그런거 아니야!
123
00:07:39,444 --> 00:07:43,863
에로선인이 맘대로 약속을 한 탓에
내가 엄청 방해를 받고 있다구!
124
00:07:43,863 --> 00:07:49,260
사실 우리들은 극비임무를
수행하고 있으니까요
125
00:07:49,260 --> 00:07:52,002
섣불리 소동에
휘말리게 되면 곤란해집니다
126
00:07:52,002 --> 00:07:54,042
출발을 서두를까요?
127
00:07:54,042 --> 00:07:56,261
그래, 그렇군...
128
00:07:56,261 --> 00:07:59,259
다행이도 물자보급은 끝났고
129
00:07:59,259 --> 00:08:02,619
오늘 밤은 일찍 쉬고
아침 일찍 항구로 나갈까?
130
00:08:17,939 --> 00:08:20,605
차를 너무 마셨나...
131
00:08:29,205 --> 00:08:31,850
아, 잠깐.. 잠깐만 기다려..
132
00:08:38,288 --> 00:08:42,425
이런 곳까지 따라오다니,
정말 끈질기다구...
133
00:08:42,425 --> 00:08:44,100
놓치지 않아
134
00:08:44,100 --> 00:08:46,770
당신은 소중한 신랑 후보니까
135
00:08:46,770 --> 00:08:50,910
저기 말야! 그 이야기라면
이미 거절 했잖아!
136
00:08:51,392 --> 00:08:53,632
마을의 결정인지 뭔지 모르지만,
137
00:08:53,632 --> 00:08:57,903
나는 그런 이상한 승부 같은걸
하고 싶지 않다구
138
00:08:57,903 --> 00:08:59,234
하지만!
139
00:08:59,234 --> 00:09:03,559
어떻게든 싸우고 싶다면
주위에 아무나 잡아서 적당히...
140
00:09:03,559 --> 00:09:05,546
그런 식으로 말하지마!!
141
00:09:08,266 --> 00:09:12,312
시즈카 님도.. 좋아서
이런 일을 하고 계신게 아니야
142
00:09:12,312 --> 00:09:15,780
그 분은 사실 심성이 고운 분이야
143
00:09:17,302 --> 00:09:18,506
하지만...
144
00:09:30,435 --> 00:09:32,801
계속 이렇게 있어줘요..
145
00:09:33,560 --> 00:09:35,343
그럼 그렇게 할게
146
00:09:35,343 --> 00:09:36,447
그치만...
147
00:09:37,250 --> 00:09:39,159
네 입장은 알고 있어
148
00:09:39,159 --> 00:09:43,115
하지만, 싸움만으로 신랑을 고른다니...
도저히 이해가 안돼!
149
00:09:43,115 --> 00:09:44,645
사기리 씨...
150
00:09:46,449 --> 00:09:49,636
난 이 마을의 출입을 허가받은 행상인이야...
151
00:09:49,636 --> 00:09:51,207
강하지도 않아
152
00:09:51,207 --> 00:09:54,864
하지만, 누구보다 널 생각하고 있어
153
00:09:54,864 --> 00:09:57,881
네가 행복해지길 바라고 있다구...
154
00:09:58,327 --> 00:10:02,294
그러니까, 내 나름대로의
힘으로 마을의 규칙을 바꿔보겠어!
155
00:10:02,294 --> 00:10:04,325
언젠가 반드시..!!
156
00:10:17,185 --> 00:10:18,658
확실한 건 아니지만,
157
00:10:18,658 --> 00:10:24,185
그건 마을의 미래을 걱정한 일부인들의
계획일지 모른다고 전해지고 있어
158
00:10:25,045 --> 00:10:27,238
습격받아서 죽는다면
그걸로 끝이야
159
00:10:27,238 --> 00:10:30,630
나데시코 마을에 어울리지 않는다면서..
160
00:10:31,141 --> 00:10:32,281
그런...
161
00:10:32,281 --> 00:10:36,595
그날 이후로 시즈카 님은
마음의 문을 닫아버렸어
162
00:10:39,164 --> 00:10:42,280
더 이상은 사랑하는 사람을
잃어버리지 않기 위해서
163
00:10:42,938 --> 00:10:45,160
누구도 마음에 담아두지 않고
164
00:10:45,604 --> 00:10:49,681
자식의 임무를 완수하기 위해,
강한 자를 찾아서...
165
00:10:49,681 --> 00:10:51,240
그저 싸울 뿐이야..
166
00:10:51,944 --> 00:10:55,985
그 모습은 마치, 자기 자신을
꾸짖는 듯이 보였어
167
00:10:58,909 --> 00:11:02,434
그래서, 나한테 싸우라는 거야?
168
00:11:02,434 --> 00:11:07,601
넌 선대 님과 승부를 가리지 못할 정도의
실력을 갖춘 지라이야 님의 제자야
169
00:11:07,601 --> 00:11:11,438
시즈카 님이 싸움을
끝낼 수 있을지도 몰라
170
00:11:13,388 --> 00:11:15,917
제 멋대로 부탁하고 있다는건
충분히 알 고 있어!
171
00:11:15,917 --> 00:11:20,287
허나, 제발... 시즈카 님과
싸워줄 수 없겠나?
172
00:11:40,796 --> 00:11:43,124
감시하는 것 같지는 않은데?
173
00:11:43,124 --> 00:11:46,305
항구만 벗어나면 문제 없겠죠
174
00:11:46,820 --> 00:11:49,892
나루토, 신부후보를 차버렸구나
175
00:11:53,164 --> 00:11:55,716
이걸로 잠시 시간을 벌었어
176
00:11:55,716 --> 00:11:59,860
나루토님, 승부를 받아주신거
마음 깊이 감사드립니다
177
00:11:59,860 --> 00:12:03,412
아니, 미안하지만
난 싸우려 온게 아니야
178
00:12:03,412 --> 00:12:04,973
대화를 좀 하러 온거야
179
00:12:04,973 --> 00:12:06,103
뭐라구요?
180
00:12:06,677 --> 00:12:11,597
너의 사정이야기는 들었어
하지만, 그거 분명히 이상하다구!
181
00:12:13,844 --> 00:12:16,752
전 당신과 싸우려고 왔습니다
182
00:12:16,964 --> 00:12:19,568
당신의 힘을 보기위해서...
183
00:12:27,781 --> 00:12:29,489
이쯤이 좋겠지?
184
00:12:31,260 --> 00:12:33,571
토둔, 철권감옥(土遁,鐵拳牢)!
185
00:12:51,952 --> 00:12:53,834
난 싸우지 않을거야
186
00:12:54,300 --> 00:12:58,205
이건 숙명입니다
시작하겠습니다
187
00:13:00,220 --> 00:13:03,055
나데시코류, 광파열풍권!(ナデシコ流,光波烈風拳)
188
00:13:10,840 --> 00:13:13,151
나데시코류, 진공원무!(ナデシコ流,眞空円舞)
189
00:13:15,973 --> 00:13:17,221
(끝이 없어!)
190
00:13:20,869 --> 00:13:23,314
(나루토님 역시 실력자야!)
191
00:13:23,928 --> 00:13:25,892
(허나 도망만 쳐서는...)
192
00:13:28,892 --> 00:13:30,891
원무, 2번째 장!(円舞,二の段)
193
00:13:39,588 --> 00:13:41,454
끝이 나질 않겠어!
194
00:13:46,508 --> 00:13:48,425
열선풍(烈旋風)!
195
00:14:03,468 --> 00:14:05,232
여기까지인거 같군요
196
00:14:05,232 --> 00:14:07,185
그래, 그런거 같아
197
00:14:14,460 --> 00:14:15,971
여기까지야
198
00:14:19,324 --> 00:14:21,289
2중 양동작전이었다니..
199
00:14:21,653 --> 00:14:24,827
지금까지 뒤를
잡힌적이 없었습니다
200
00:14:27,005 --> 00:14:29,365
끝을 내 주십시요!
201
00:14:29,421 --> 00:14:34,892
난 싸우러 온 것도 승부를
낼 생각도 없다고 말했잖아?
202
00:14:34,892 --> 00:14:38,073
그렇다면 그 여자는
내가 갖겠다!
203
00:14:47,232 --> 00:14:48,874
잡았다!
204
00:14:49,201 --> 00:14:50,912
이 자식, 비겁하게!
205
00:14:51,304 --> 00:14:53,934
이 정도론 어림도 없어!
206
00:15:05,288 --> 00:15:07,268
백 개 꼭두각시 영혼묶기(百クグツ魂縛り)!
207
00:15:07,268 --> 00:15:11,316
이 술법은 내 100개의
꼭두각시를 쓰러뜨렸을때
208
00:15:11,316 --> 00:15:14,755
목표물의 몸에
쐐기를 박는 술법!
209
00:15:14,880 --> 00:15:18,089
이걸로 당신은
나의 꼭두각시야!
210
00:15:19,624 --> 00:15:23,440
설마, 지금까지의 꼭두각시들은
이걸 위해서 그랬던거야?
211
00:15:26,429 --> 00:15:27,697
비겁하게...
212
00:15:27,848 --> 00:15:32,577
됐어! 이걸로 시즈카도
나데시코 마을도 내꺼야!
213
00:15:32,577 --> 00:15:33,736
놔 주라구!
214
00:15:34,720 --> 00:15:37,581
말하던 중이었어
그녀를 놔 줘!
215
00:15:37,581 --> 00:15:40,456
시끄러워, 상관없는 녀석을 빠져!
216
00:15:40,456 --> 00:15:43,643
이제부터 난
이 녀석을 이용해서...
217
00:15:52,064 --> 00:15:53,815
나선환(螺旋丸)!
218
00:16:05,866 --> 00:16:07,385
어째서 구해준거지?
219
00:16:07,568 --> 00:16:11,096
이제 충분하잖아?
이 녀석도.. 저 녀석도..
220
00:16:11,096 --> 00:16:14,999
그런 뜻이 아니야!
넌 나를 쓰러뜨릴 수 있었어!
221
00:16:14,999 --> 00:16:17,886
네 마음은 그걸로 괜찮은거야?
222
00:16:19,936 --> 00:16:23,641
'숙명'이란걸 위해
자신의 마음을 닫아가면서
223
00:16:23,641 --> 00:16:27,424
결혼 상대를 찾아야
한다는거 이상하잖아?
224
00:16:27,656 --> 00:16:31,689
애초부터 결혼이란거
잘은 모르지만..
225
00:16:31,689 --> 00:16:37,416
그거 서로 좋아하거나
반해버린 상대와 하는거 아냐?
226
00:16:37,416 --> 00:16:38,953
그거야...
227
00:16:40,177 --> 00:16:43,807
나에게도 '사쿠라'라고
좋아하는 사람이 있어
228
00:16:48,833 --> 00:16:52,673
뭐, 내맘대로 짝사랑이지만...
229
00:16:56,096 --> 00:17:00,272
하지만 사쿠라는
사스케란 녀석을 무지 좋아해서...
230
00:17:00,272 --> 00:17:04,695
사스케를 따라서 인정받으려고
매우 열심이거든
231
00:17:10,040 --> 00:17:14,707
그 때 사쿠라의
웃는 모습이 무지 귀여웠어
232
00:17:15,105 --> 00:17:16,484
형용할 수 없이...
233
00:17:16,862 --> 00:17:18,901
나도 모르게 좋아하고 있었어
234
00:17:19,864 --> 00:17:25,832
난 그런 사쿠라의 마음을 억지로
내껄로 만들고 싶지 않아!
235
00:17:26,200 --> 00:17:29,351
그래서는 좀 전의 녀석과
다를바가 없잖아?
236
00:17:30,992 --> 00:17:32,992
그래서 난 결심했어!
237
00:17:32,992 --> 00:17:36,617
사쿠라가 사스케에게
인정받으려고 열심인 것처럼
238
00:17:36,617 --> 00:17:40,695
나도 사쿠라에게 인정받도록
노력을 하겠다고..
239
00:17:41,719 --> 00:17:44,505
하지만 나에겐 숙명이...
240
00:17:44,505 --> 00:17:47,184
그런거 숙명이 아니야!
241
00:17:47,184 --> 00:17:50,378
마을이 맘대로 정한 법이잖아!
242
00:17:50,952 --> 00:17:52,924
맞아, 하지만...
243
00:17:53,840 --> 00:17:57,856
그 딴거 네가
힘으로 눌러버리라구!
244
00:18:01,328 --> 00:18:06,977
제대로 말했는지 잘 모르겠지만
이게 내가 하고 싶은 말이었어
245
00:18:07,280 --> 00:18:09,069
나루토!
246
00:18:09,920 --> 00:18:11,350
야마토 대장!
247
00:18:11,564 --> 00:18:14,824
너 또 제멋대로 행동하다니!
248
00:18:15,473 --> 00:18:18,339
그림자 분신으로
날 속인게 두 번째지?
249
00:18:18,339 --> 00:18:21,123
어찌될지 각오는 되어 있겠지?
250
00:18:21,123 --> 00:18:22,920
아..그러니까...그게...
251
00:18:22,920 --> 00:18:25,624
아~~~악~~~~~!!!
252
00:18:34,081 --> 00:18:35,901
슬슬 출발하자!
253
00:18:36,064 --> 00:18:37,856
금방 갈께!
254
00:18:38,536 --> 00:18:40,568
그럼 몸 건강히 잘있어
255
00:18:40,712 --> 00:18:42,797
임무가 끝나면...
256
00:18:44,818 --> 00:18:49,459
마을로 돌아가면 그 분께
고백하실 생각인가요?
257
00:18:50,553 --> 00:18:54,426
아니, 나에겐 아직
그럴 자격이 없어
258
00:18:55,792 --> 00:18:59,827
그래서 당분간은
지켜볼 수 밖에 없어
259
00:18:59,972 --> 00:19:02,023
그걸로 괜찮은가요?
260
00:19:07,344 --> 00:19:13,560
그야 언젠가 날 선택해 준다면
기쁘겠지만, 뭐 괜찮아!
261
00:19:14,049 --> 00:19:18,488
사쿠라가 행복하다면
그걸로 족하다구
262
00:19:21,312 --> 00:19:24,190
당신이 행복했으면 좋겠어!
263
00:19:28,624 --> 00:19:31,649
미안하지만, 결투는 그만하지
264
00:19:34,376 --> 00:19:39,195
애석하게도 나에겐 이미
마음에 담아둔 여자가 있어
265
00:19:39,824 --> 00:19:42,867
첨부터 나의
짝사랑이긴 하지만...
266
00:19:42,985 --> 00:19:45,816
짝사랑? 당신같은 사람이?
267
00:19:45,887 --> 00:19:49,308
그 녀석은 사랑하는
사람들을 차례대로 잃었어
268
00:19:49,456 --> 00:19:53,994
지금은 사람을 사랑하는걸
거부하고 있어
269
00:20:04,472 --> 00:20:08,718
난 그 녀석의 미래를
지켜 봐 주어야만 해
270
00:20:09,048 --> 00:20:11,850
당신이 노력한 보람이
없을지도 모르는데...
271
00:20:13,760 --> 00:20:16,621
그런 쪼잔한 것은 신경안써!
272
00:20:16,621 --> 00:20:22,505
좀 더 커다란 사랑으로 품어서
그 녀석의 행복을 빌어주는 거야!
273
00:20:22,618 --> 00:20:27,139
알겠습니다 우선은
이 승부 무승부로 하죠
274
00:20:29,140 --> 00:20:32,996
전 그 분의 제자와
싸우면 되는거죠?
275
00:20:34,616 --> 00:20:36,117
시즈카..
276
00:20:36,705 --> 00:20:40,218
당신은 분명히
숙명을 짊어지고 있어요
277
00:20:40,248 --> 00:20:41,818
하지만...
278
00:20:44,040 --> 00:20:47,645
마음까지 묶어 둘
필요는 없어요
279
00:20:49,456 --> 00:20:50,617
시즈카님...
280
00:20:50,617 --> 00:20:52,576
토키와, 가요
281
00:20:53,737 --> 00:20:58,125
난 좀 더 강해질꺼에요,
그래서 언젠가는...
282
00:20:59,192 --> 00:21:00,385
예!
283
00:21:05,623 --> 00:21:07,920
뉴웨스트
284
00:21:07,920 --> 00:21:10,035
고독저격
285
00:21:10,035 --> 00:21:12,160
NEWEST
286
00:21:12,160 --> 00:21:14,288
SOLITUDE SNIPER
287
00:21:14,288 --> 00:21:14,756
뉴웨스트
288
00:21:14,756 --> 00:21:15,300
고독저격
289
00:21:15,300 --> 00:21:15,860
NEWEST
290
00:21:15,860 --> 00:21:16,400
SOLITUDE SNIPER
291
00:21:16,400 --> 00:21:17,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
292
00:21:18,356 --> 00:21:19,892
Fight!
싸워라!
293
00:21:20,443 --> 00:21:24,015
振り絞るだけさ
최선을 다할뿐이야
294
00:21:24,941 --> 00:21:28,403
最後の一滴も
마지막 하나까지
295
00:21:28,884 --> 00:21:33,599
ムダにできないから Now is the time to go
지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어
296
00:21:35,292 --> 00:21:39,547
幾度となく君と 描いた夢は
몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이
297
00:21:39,547 --> 00:21:43,976
今 聲となって 胸を刺す
지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러
298
00:21:43,976 --> 00:21:46,093
It's not crazy
이건 이상한게 아니야
299
00:21:46,093 --> 00:21:51,885
Fight and fight, try and try for you
당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야
300
00:21:52,435 --> 00:21:56,076
forever
영원히
301
00:21:56,707 --> 00:22:00,213
君はひとりじゃない
당신은 혼자가 아니야
302
00:22:00,947 --> 00:22:05,267
淚こえて
눈물을 넘어
303
00:22:05,267 --> 00:22:09,036
君と進んでいこう
당신과 나아갈거야
304
00:22:09,756 --> 00:22:14,098
何も怖くなんてないんだ
어떤것도 무섭지가 않아
305
00:22:14,098 --> 00:22:17,640
This is place to try
지금은 노력할 때야
306
00:22:17,995 --> 00:22:22,187
そして僕らきっと 繫いだ手を
그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을
307
00:22:22,187 --> 00:22:26,538
決して放さないで 明日へかける
절대로 놓지않고 미래에 거는거야
308
00:22:26,538 --> 00:22:28,847
Let's sing loudly
큰 소리로 노래를 부르자
309
00:22:28,847 --> 00:22:34,695
We are the one for the future
미래를 위해 우리는 하나라고..
310
00:22:38,035 --> 00:22:40,569
전쟁이 일어나는건 사실이다
311
00:22:40,684 --> 00:22:43,754
내 마음에 공포심이
없다면 거짓말이겠지
312
00:22:43,876 --> 00:22:47,276
하지만, 어떤 곤란한
상황에 처해있더라도
313
00:22:47,276 --> 00:22:50,078
반드시 살아서 돌아갈
자신은 있다
314
00:22:50,521 --> 00:22:54,743
왜냐하면, 나에게는 신뢰할 만한
동료가 있기 때문이다
315
00:22:55,547 --> 00:22:57,516
차회, 나루토 질풍전은
316
00:22:57,516 --> 00:22:59,482
차회, 나루토 질풍전은
"동료의 뒷 모습"
317
00:23:00,781 --> 00:23:03,424
너희들도 언젠간
알게 될 것이다
26868