All language subtitles for 나루토 234
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,788 --> 00:00:22,712
해산!
2
00:00:23,921 --> 00:00:26,184
모든 닌자들의 사기가 높습니다
3
00:00:26,184 --> 00:00:30,730
명령만 내리시면
언제든지 출격 가능할 만큼입니다
4
00:00:35,359 --> 00:00:39,417
좋아.. 우리들도
이러고 있을 순 없겠어, 이거
5
00:00:40,543 --> 00:00:42,438
모에기, 우돈
6
00:00:42,438 --> 00:00:43,860
가자, 이거!
7
00:00:51,066 --> 00:00:52,455
- 우돈, 지금이야!
- 응!
8
00:00:52,879 --> 00:00:55,364
화둔, 회적소!(火遁, 灰積燒)
9
00:00:59,890 --> 00:01:02,556
야.. 코노하마루...!
10
00:01:03,230 --> 00:01:05,253
너무 지나쳤다구, 이거...
11
00:01:07,940 --> 00:01:12,249
잘들어 마을은 지금
전쟁 준비중이잖아, 이거!
12
00:01:12,249 --> 00:01:16,864
우리들 소수인원이 언제든
싸울 수 있도록 준비해야 해!
13
00:01:16,864 --> 00:01:20,802
우리들이 바로 전장에
나갈일은 없을 것 같은데...
14
00:01:20,802 --> 00:01:25,904
게다가 우리들에게는 우리가
할 수 있는 일이 있는거아니야?
15
00:01:25,904 --> 00:01:28,072
아주 속편한 소리들하고 계시네!
16
00:01:28,072 --> 00:01:30,357
우리들은 그날부터 성장해왔어!
17
00:01:30,357 --> 00:01:35,139
공적을 올려서 나루토 형 같은
마을의 영웅이 되는거야, 이거!
18
00:01:39,333 --> 00:01:41,317
뉴웨스트(NEWEST)
19
00:01:41,317 --> 00:01:43,214
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
20
00:01:43,214 --> 00:01:45,265
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
21
00:01:45,265 --> 00:01:45,450
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
22
00:01:45,450 --> 00:01:45,617
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
23
00:01:45,617 --> 00:01:45,848
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
24
00:01:45,848 --> 00:01:45,954
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
25
00:01:45,954 --> 00:01:46,202
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
26
00:01:46,202 --> 00:01:46,438
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
27
00:01:46,438 --> 00:01:46,647
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
28
00:01:46,647 --> 00:01:50,857
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
29
00:01:50,857 --> 00:01:54,469
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
30
00:01:54,469 --> 00:01:58,225
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
31
00:01:58,225 --> 00:02:01,697
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
32
00:02:01,697 --> 00:02:05,809
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
33
00:02:05,809 --> 00:02:09,479
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
34
00:02:09,479 --> 00:02:13,217
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
35
00:02:13,217 --> 00:02:16,569
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
36
00:02:16,569 --> 00:02:20,142
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
37
00:02:20,142 --> 00:02:23,920
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
38
00:02:23,920 --> 00:02:27,695
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
39
00:02:27,695 --> 00:02:32,700
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
40
00:02:32,700 --> 00:02:37,098
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
41
00:02:37,098 --> 00:02:40,130
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
42
00:02:40,130 --> 00:02:43,154
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
43
00:02:43,154 --> 00:02:45,931
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
44
00:02:45,931 --> 00:02:49,988
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
45
00:02:49,988 --> 00:02:54,241
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아
46
00:02:54,241 --> 00:02:57,034
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
47
00:02:57,034 --> 00:03:01,077
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
48
00:03:05,346 --> 00:03:05,531
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
49
00:03:05,531 --> 00:03:05,698
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
50
00:03:05,698 --> 00:03:05,929
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
51
00:03:05,929 --> 00:03:06,035
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
52
00:03:06,035 --> 00:03:06,283
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
53
00:03:06,283 --> 00:03:06,519
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
54
00:03:06,519 --> 00:03:06,785
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
55
00:03:06,785 --> 00:03:08,582
http://cafe.naver.com/narutosmi
56
00:03:09,484 --> 00:03:13,961
《나루토의 애제자》
57
00:03:13,961 --> 00:03:18,344
아무튼, 마을을 위해서
공적을 올릴때가 온거야!
58
00:03:18,344 --> 00:03:21,919
그치만, 코노하마루...
우리들 어떻게하면 되는데?
59
00:03:21,919 --> 00:03:25,177
맞아, 말로 하는건 쉽지만...
60
00:03:27,999 --> 00:03:29,545
어쩐다...
61
00:03:36,422 --> 00:03:39,689
그래! 나뭇잎 신문이야, 이거!
62
00:03:40,478 --> 00:03:41,924
무슨 말이야?
63
00:03:43,359 --> 00:03:49,334
저기말야 우린 나뭇잎 신문인데
이번 전쟁에 대해서 취재하고 있어, 이거
64
00:03:49,603 --> 00:03:54,621
우리들 지난번 사태때, 모두들
피난할 수 있도록 협력했었어
65
00:03:54,621 --> 00:03:58,176
그 외에, 우리가 할 수 있는 일이 있을까?
66
00:03:59,742 --> 00:04:00,812
있고 말고
67
00:04:01,363 --> 00:04:02,519
손 내밀어봐
68
00:04:06,562 --> 00:04:09,777
그거, 빨리 옮겨
69
00:05:18,816 --> 00:05:20,947
수고했어, 도움이 됐다
70
00:05:20,947 --> 00:05:22,617
사쿠라 누나
71
00:05:22,617 --> 00:05:24,050
잠깐만!
72
00:05:25,166 --> 00:05:30,408
이번전쟁에서 우리가 뭘 할 수 있을지
아직 답을 듣지 못했거든, 이거
73
00:05:30,408 --> 00:05:33,524
우리들, 마을을 위해서 일하고 싶어
74
00:05:36,520 --> 00:05:39,570
너희들은 이미 마을에 공헌을 했는데?
75
00:05:40,484 --> 00:05:45,916
이 상자에는 말야, 전선에서 싸우는
닌자들을 위해서 쓰이는 약이 들어있거든
76
00:05:45,916 --> 00:05:47,730
그런게 아니야!
77
00:05:48,553 --> 00:05:53,558
훨씬 더, 나루토 형 같은
굉장한 공적을 세우고 싶단말야, 이거!
78
00:05:54,330 --> 00:05:57,120
무슨 소릴하는거야!
전쟁이 장난같아?!
79
00:05:57,120 --> 00:06:00,187
많은 사람들이 부상을 당하고
죽을지도 모른다구!
80
00:06:00,187 --> 00:06:02,676
'공적'이라는 말을 쉽게하지 마!
81
00:06:04,031 --> 00:06:09,758
젠장! 우리들을 하급닌자라고
바보취급했겠다, 이거!
82
00:06:09,758 --> 00:06:13,077
그치만, 사쿠라 언니말이
맞다고 생각해
83
00:06:14,149 --> 00:06:16,281
우리는 역시 모두를...
84
00:06:16,281 --> 00:06:19,604
이런일로 포기하지 않거든, 이거!
85
00:06:19,604 --> 00:06:23,027
무슨 일이야? 분위기가 꽤 과격하네?
86
00:06:25,703 --> 00:06:27,437
시카마루 형!
87
00:06:29,452 --> 00:06:32,677
어떻게하면 전선에 나가서
아카츠키와 싸울 수 있어?
88
00:06:32,677 --> 00:06:37,349
페인도 쓰러뜨렸고! 이제는
한 사람 몫의 나뭇잎마을 닌자라고, 이거
89
00:06:39,686 --> 00:06:43,978
그럼, 그 한 사람 몫의 나뭇잎마을
닌자에게 질문 하나 하지
90
00:06:43,978 --> 00:06:45,498
으,으응..
91
00:06:48,220 --> 00:06:52,540
네가 지켜야 할 왕(구슬)은 뭐지?
92
00:06:55,016 --> 00:06:56,779
왕(구슬)?
93
00:07:08,154 --> 00:07:10,264
그 의미를 몰라서야..
94
00:07:10,264 --> 00:07:14,601
나뭇잎마을의 닌자로는 물론,
한 사람 몫으로도 인정받지 못한다구
95
00:07:15,704 --> 00:07:21,637
나도 최근에 알았는데,
너무 잘난듯이 떠들었네
96
00:07:21,637 --> 00:07:26,726
뭐, 벌써부터 그렇게
무리할 필요 없지 않을까?
97
00:07:27,276 --> 00:07:29,364
나중에 또 대화상대가 되어주마
98
00:07:42,211 --> 00:07:43,387
옛다!
99
00:07:47,152 --> 00:07:48,248
(왕)(구슬)
100
00:07:49,160 --> 00:07:50,716
구슬?
101
00:07:50,716 --> 00:07:52,872
'구슬'이라니 뭐야, 이거?
102
00:07:53,242 --> 00:07:54,668
바보!
103
00:07:57,375 --> 00:08:01,034
다들 이상한 말로 속이는 거구나, 이거!
104
00:08:01,781 --> 00:08:04,084
좋아.. 이렇게 된 이상!
105
00:08:04,084 --> 00:08:05,451
어쩌려구?
106
00:08:05,451 --> 00:08:07,476
누굴 취재하는건데?
107
00:08:08,121 --> 00:08:09,604
취재하는게 아니야
108
00:08:09,604 --> 00:08:13,096
전쟁에 참가할 수 있도록
직접 담판을 짓는거야, 이거!!
109
00:08:15,738 --> 00:08:17,573
바보 녀석!!!!
110
00:08:17,573 --> 00:08:19,004
어째서야, 이거!
111
00:08:19,004 --> 00:08:22,404
난 마을을 위해서
전선에 나가 싸우고 싶어!
112
00:08:23,743 --> 00:08:26,125
네 차례는 없다!
113
00:08:26,125 --> 00:08:29,043
나도 페인 한 명을 쓰렀뜨렸어!
114
00:08:29,043 --> 00:08:32,845
전선에 나가서 싸울 실력은
분명히 있어, 이거!
115
00:08:37,483 --> 00:08:40,056
집무에 방해된다!!
116
00:08:40,056 --> 00:08:42,252
썩 나가!!!
117
00:08:46,581 --> 00:08:47,916
코노하마루!
118
00:08:47,916 --> 00:08:49,514
괜찮아?
119
00:08:54,933 --> 00:08:56,872
빌어먹을!!
120
00:08:58,367 --> 00:09:00,816
뭐야, 이거!
121
00:09:16,666 --> 00:09:19,910
나와키, 12살 생일 축하해
122
00:09:21,963 --> 00:09:24,917
누나, 이건 설마...
123
00:09:24,917 --> 00:09:30,373
그래, 초대 호카게
우리 할아버지의 목걸이
124
00:09:30,373 --> 00:09:32,296
누나, 너무 좋아!
125
00:09:39,688 --> 00:09:42,433
제길...
126
00:09:47,121 --> 00:09:48,196
누가 온다!
127
00:09:48,733 --> 00:09:50,079
혼날거야
128
00:09:56,669 --> 00:09:58,178
이쪽입니다
129
00:09:58,178 --> 00:10:00,566
호카게 님께서 기다리고 계십니다
130
00:10:00,566 --> 00:10:02,040
응
131
00:10:02,040 --> 00:10:04,235
저건 분명...
132
00:10:04,235 --> 00:10:07,809
모래마을의 카제카게의 누나인
테마리 씨야
133
00:10:08,319 --> 00:10:09,454
카제카게?
134
00:10:14,022 --> 00:10:15,840
좋은 방법이 있었네
135
00:10:16,926 --> 00:10:18,485
무슨 말이야?
136
00:10:20,021 --> 00:10:22,817
카제카게님께서 호카게님께
보내는 밀서(密書) 입니다
137
00:10:24,629 --> 00:10:25,878
수고했네
138
00:10:25,878 --> 00:10:28,043
확실하게 잘 받았다
139
00:10:28,043 --> 00:10:31,330
그래도, 이런 바쁜시기에 일부러..
140
00:10:31,330 --> 00:10:34,666
아닙니다, 동맹국이기도 한
나뭇잎 마을의 현장을
141
00:10:34,666 --> 00:10:37,486
제 눈으로 직접
확인하고 싶었습니다
142
00:10:38,066 --> 00:10:40,227
나뭇잎 마을은 오랜만이지?
143
00:10:40,227 --> 00:10:44,033
예전모습은 없지만,
푹 쉬다 가시게
144
00:10:44,033 --> 00:10:45,664
고맙습니다
145
00:10:45,664 --> 00:10:49,936
하지만, 서둘러 마을로 돌아가야해서
146
00:10:49,936 --> 00:10:51,452
가보겠습니다..
147
00:10:55,780 --> 00:10:57,170
시카마루 오빠!!
148
00:10:58,220 --> 00:11:02,155
너희들 무슨일이야?
구슬의 의미라도 알아낸거야?
149
00:11:03,726 --> 00:11:06,327
- 코노하마루가 큰일이야!
- 코노하마루가... 코노하마루가...!
150
00:11:07,193 --> 00:11:08,175
무슨 일이야?
151
00:11:08,175 --> 00:11:10,163
-모래-
152
00:11:14,852 --> 00:11:17,852
모래마을의 상급닌자 테마리!!
153
00:11:21,137 --> 00:11:24,147
내 도전을 받아주었으면 좋겠군, 이거
154
00:11:24,832 --> 00:11:25,970
뭐어~?
155
00:11:25,970 --> 00:11:28,768
비켜라, 다친다
156
00:11:28,768 --> 00:11:30,644
글쎄, 누가 다칠까?
157
00:11:31,209 --> 00:11:33,740
내 이름은,
사루토비 코노하마루!
158
00:11:33,740 --> 00:11:37,558
3대호카게의 손자이자
나루토 형의 애제자다!
159
00:11:37,903 --> 00:11:39,147
나루토의?
160
00:11:39,147 --> 00:11:44,333
도전으로부터 도망친다는건
날 겁내고 있다고 해석되는군, 이거
161
00:11:44,333 --> 00:11:46,282
뭐라고? 이 꼬맹이가!
162
00:11:50,914 --> 00:11:52,636
간다, 이거!!
163
00:11:54,796 --> 00:11:58,365
화둔, 회적소!(火遁, 灰積燒)
164
00:12:00,310 --> 00:12:02,914
첫번째 별(一の星)
165
00:12:18,036 --> 00:12:20,227
어떻게 한거야, 이거?
166
00:12:21,423 --> 00:12:25,188
왜 그래? 넌 말 뿐인거냐?
167
00:12:27,879 --> 00:12:30,953
꼬맹이가 아니야!
코노하마루라고, 이거!
168
00:12:32,879 --> 00:12:34,747
수리검,(手裏劍)
169
00:12:34,747 --> 00:12:36,662
수리검, 그림자분신술!(手裏劍, 影分身の術)
170
00:12:38,687 --> 00:12:40,190
두번째 별(二の星)
171
00:12:54,135 --> 00:12:58,143
사루토비 일족도 제대로 된
후손이 남지 않은거 같군
172
00:13:00,943 --> 00:13:02,905
이렇게 된 이상..!
173
00:13:06,706 --> 00:13:08,472
그림자분신술!(影分身の術)
174
00:13:13,863 --> 00:13:15,871
간다, 이거!
175
00:13:33,786 --> 00:13:35,163
세 번째 별(三の星)
176
00:13:45,411 --> 00:13:46,663
여기까지다!
177
00:13:46,663 --> 00:13:50,343
나에게 도전하기엔
아직 너무 일러!
178
00:13:52,835 --> 00:13:56,003
나루토의 애제자라고 들었는데..
179
00:13:56,003 --> 00:13:58,715
기대한 만큼 실망도 크군..
180
00:14:01,083 --> 00:14:06,128
뭐, 나루토같은 녀석에게
제대로 된 제자가 있을리가 없겠지
181
00:14:11,003 --> 00:14:13,383
코노하마루, 잘 했다!
182
00:14:13,739 --> 00:14:16,081
너 역시 마을의 영웅이야!
183
00:14:22,435 --> 00:14:23,949
나를...
184
00:14:25,012 --> 00:14:27,492
나를 욕하는건 괜찮지만..
185
00:14:29,844 --> 00:14:32,526
나루토형을 욕하는 건..
186
00:14:33,445 --> 00:14:35,918
용서할 수 없어, 이거!
187
00:14:36,907 --> 00:14:38,153
뭐야?
188
00:14:41,758 --> 00:14:43,251
(저건 도대체 뭐지?)
189
00:14:45,747 --> 00:14:47,714
- 나선환!(螺旋丸)
- 인법, 족제비 바람의 술법!(忍法, カマイタチの術)
190
00:14:47,714 --> 00:14:49,888
그림자 목조르기 술법!(影首縛りの術)
191
00:15:18,378 --> 00:15:20,535
이건 뭐야?
192
00:15:20,586 --> 00:15:24,883
나루토가 직접 전수한 나선환이야
193
00:15:26,179 --> 00:15:30,085
이 꼬맹이가 저 정도의
술법을 몸에 익힌거야?
194
00:15:30,851 --> 00:15:32,857
코노하마루..!
195
00:15:33,523 --> 00:15:35,674
코노하마루, 괜찮아?
196
00:15:38,522 --> 00:15:40,225
젠장!
197
00:15:40,971 --> 00:15:42,971
뭐하는 거야? 이거!
198
00:15:42,971 --> 00:15:47,087
나선환이 먹혔으면,
나의 승리였는데..
199
00:15:51,143 --> 00:15:53,850
무슨 짓이야! 이거..
200
00:15:53,850 --> 00:15:56,677
그치만... 그렇지만...
201
00:15:56,677 --> 00:16:01,238
코노하마루, 내 덕분이라든가..
나의 승리라든가..!
202
00:16:01,238 --> 00:16:04,396
전쟁이 일어나는걸
좋아하는거 같아!
203
00:16:06,706 --> 00:16:08,231
그런...
204
00:16:08,231 --> 00:16:10,042
코노하마루!
205
00:16:10,042 --> 00:16:13,185
그 날의 일을 기억해 봐!
206
00:16:14,430 --> 00:16:19,394
그 날, 코노하마루와 헤어져서
난 C-지역으로 향하고 있었어
207
00:16:19,978 --> 00:16:21,096
그랬는데..
208
00:16:32,998 --> 00:16:35,886
엄마, 도와 줘!
209
00:16:35,886 --> 00:16:39,815
(저 아이 위험해!
누군가에게 도움을 청해야만...)
210
00:16:44,663 --> 00:16:46,586
(나 밖에 없어..)
211
00:16:47,542 --> 00:16:51,281
(구해야 돼.. 구해야만 돼!)
212
00:17:15,310 --> 00:17:17,091
소타!
213
00:17:17,091 --> 00:17:18,376
엄마!
214
00:17:18,998 --> 00:17:20,289
소타!
215
00:17:24,942 --> 00:17:27,041
전쟁에 나서는 것만이..
216
00:17:27,041 --> 00:17:29,790
마을을 위해서
일하는건 아니라고 생각해
217
00:17:31,302 --> 00:17:33,159
전쟁이 일어나면..
218
00:17:33,159 --> 00:17:37,121
상급닌자나 중급닌자들은
마을을 나가게 되잖아!
219
00:17:37,151 --> 00:17:41,524
만약 그 때, 적이
공격해 온다면 어떻게 할꺼야?
220
00:17:41,998 --> 00:17:43,315
그 말이 맞아
221
00:17:43,470 --> 00:17:47,250
우리들이 전장에 나간
사람들을 대신해서 이 마을을...
222
00:17:47,250 --> 00:17:51,012
노인이나 아이들을
지켜야 하는거 아니야?
223
00:18:04,042 --> 00:18:08,126
네가 지켜야 할 구슬이 뭐지?
224
00:18:19,458 --> 00:18:23,693
나 반드시..
반드시 지켜낼꺼야, 이거!
225
00:18:23,970 --> 00:18:25,971
할아버지나 할머니를...
226
00:18:27,561 --> 00:18:30,701
그리고 아이들을!
227
00:18:37,490 --> 00:18:41,359
마을을 지키는 것도
중요한 임무니까!
228
00:18:43,505 --> 00:18:45,993
그치만, 운이 좋았어!
229
00:18:45,993 --> 00:18:51,579
그대로 싸웠다면 테마리의
"족제비 바람의 술법"에 당했을꺼야
230
00:18:52,065 --> 00:18:56,930
여닌자중에 가장
대담하고 잔인한 닌자에게..
231
00:19:00,920 --> 00:19:06,436
하지만 뭐, 내가 본 실력을
내게 하다니 제법하는구나
232
00:19:08,857 --> 00:19:11,564
나..나..
233
00:19:11,721 --> 00:19:14,163
가아라에게 말 해둘께
234
00:19:14,217 --> 00:19:18,196
나뭇잎 마을에는 괜찮은
녀석이 성장하고 있다고..
235
00:19:18,712 --> 00:19:23,984
뭐, 몇 년이 지나면
괜찮은 닌자가 되어있겠지?
236
00:19:27,193 --> 00:19:28,641
코노하마루..
237
00:19:28,641 --> 00:19:30,736
이제부터 어떻게 할꺼야?
238
00:19:32,057 --> 00:19:33,793
당연하잖아?
239
00:19:34,952 --> 00:19:40,167
이 마을은 할아버지의..
3대 호카게의 보물이니까
240
00:19:40,936 --> 00:19:42,942
난 그걸 지킬꺼야!
241
00:19:44,145 --> 00:19:48,995
난 나뭇잎 마을을 지켜낸..
3대 호카게의 손자니까!
242
00:19:49,648 --> 00:19:53,193
게다가, 나루토 형하고도
호카게의 이름을 걸고..
243
00:19:53,193 --> 00:19:55,995
언젠가 승부하기로 약속했어
244
00:19:56,857 --> 00:20:01,771
좀 더 수행해서 나루토 형을
쓰러뜨릴 정도가 되어야만 해!
245
00:20:02,928 --> 00:20:07,092
호카게가 되는 것이
나의 꿈이니까!
246
00:20:10,076 --> 00:20:13,518
코노하마루가 그렇게 말했어?
247
00:20:14,073 --> 00:20:16,396
분명히 그렇게 말했습니다
248
00:20:16,952 --> 00:20:20,508
코노하마루가 그랬단 말이지?
249
00:20:24,960 --> 00:20:27,865
이 목걸이 뿐만이 아니야!
250
00:20:27,865 --> 00:20:30,971
이 마을은 할아버지의 보물이야!
251
00:20:31,609 --> 00:20:34,057
난 그걸 지키겠어!
252
00:20:35,897 --> 00:20:40,650
난 나뭇잎 마을을 만든
초대 호카게의 손자니까!
253
00:20:41,640 --> 00:20:45,009
말 잘하는데?
남자가 두 말하기 없기다!
254
00:20:45,264 --> 00:20:48,685
응!
나도 할아버지처럼 강해져서..
255
00:20:48,721 --> 00:20:51,295
언젠가 호카게란 이름을 받을거야!
256
00:20:52,296 --> 00:20:54,362
- 호카게는 나의...
- 호카게는 나의...
257
00:20:54,362 --> 00:20:55,921
꿈이니까!
258
00:20:58,049 --> 00:21:01,750
녀석도 건강히 지내고 있을까?
259
00:21:05,623 --> 00:21:07,920
뉴웨스트
260
00:21:07,920 --> 00:21:10,035
고독저격
261
00:21:10,035 --> 00:21:12,160
NEWEST
262
00:21:12,160 --> 00:21:14,288
SOLITUDE SNIPER
263
00:21:14,288 --> 00:21:14,756
뉴웨스트
264
00:21:14,756 --> 00:21:15,300
고독저격
265
00:21:15,300 --> 00:21:15,860
NEWEST
266
00:21:15,860 --> 00:21:16,400
SOLITUDE SNIPER
267
00:21:16,400 --> 00:21:17,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
268
00:21:18,356 --> 00:21:19,892
Fight!
싸워라!
269
00:21:20,443 --> 00:21:24,015
振り絞るだけさ
최선을 다할뿐이야
270
00:21:24,941 --> 00:21:28,403
最後の一滴も
마지막 하나까지
271
00:21:28,884 --> 00:21:33,599
ムダにできないから Now is the time to go
지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어
272
00:21:35,292 --> 00:21:39,547
幾度となく君と 描いた夢は
몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이
273
00:21:39,547 --> 00:21:43,976
今 聲となって 胸を刺す
지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러
274
00:21:43,976 --> 00:21:46,093
It's not crazy
이건 이상한게 아니야
275
00:21:46,093 --> 00:21:51,885
Fight and fight, try and try for you
당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야
276
00:21:52,435 --> 00:21:56,076
forever
영원히
277
00:21:56,707 --> 00:22:00,213
君はひとりじゃない
당신은 혼자가 아니야
278
00:22:00,947 --> 00:22:05,267
淚こえて
눈물을 넘어
279
00:22:05,267 --> 00:22:09,036
君と進んでいこう
당신과 나아갈거야
280
00:22:09,756 --> 00:22:14,098
何も怖くなんてないんだ
어떤것도 무섭지가 않아
281
00:22:14,098 --> 00:22:17,640
This is place to try
지금은 노력할 때야
282
00:22:17,995 --> 00:22:22,187
そして僕らきっと 繫いだ手を
그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을
283
00:22:22,187 --> 00:22:26,538
決して放さないで 明日へかける
절대로 놓지않고 미래에 거는거야
284
00:22:26,538 --> 00:22:28,847
Let's sing loudly
큰 소리로 노래를 부르자
285
00:22:28,847 --> 00:22:34,695
We are the one for the future
미래를 위해 우리는 하나라고..
286
00:22:38,173 --> 00:22:40,966
갑자기 구혼을 받다니
나루토도 제법 인기가 있는데?
287
00:22:40,966 --> 00:22:42,158
그런거 아니야!
288
00:22:42,158 --> 00:22:45,878
에로선인이 맘대로 약속을 한 탓에
내가 엄청 방해를 받고 있다구!
289
00:22:45,878 --> 00:22:49,094
사실 우리들은 극비임무를
수행하고 있으니까요
290
00:22:49,094 --> 00:22:51,326
섣불리 소동에
휘말리게 되면 곤란해져
291
00:22:51,326 --> 00:22:56,189
쓸데없는 문제는 피하고 싶어
빨리 쉬고 아침일찍 출발합시다!
292
00:22:56,189 --> 00:22:57,990
차회, 나루토 질풍전은
293
00:22:57,990 --> 00:23:00,091
차회, 나루토 질풍전은
"청초한 여닌자"
294
00:23:00,422 --> 00:23:04,513
이봐! 이런곳까지 따라오지 말라구!
24248