All language subtitles for 나루토 234

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,788 --> 00:00:22,712 해산! 2 00:00:23,921 --> 00:00:26,184 모든 닌자들의 사기가 높습니다 3 00:00:26,184 --> 00:00:30,730 명령만 내리시면 언제든지 출격 가능할 만큼입니다 4 00:00:35,359 --> 00:00:39,417 좋아.. 우리들도 이러고 있을 순 없겠어, 이거 5 00:00:40,543 --> 00:00:42,438 모에기, 우돈 6 00:00:42,438 --> 00:00:43,860 가자, 이거! 7 00:00:51,066 --> 00:00:52,455 - 우돈, 지금이야! - 응! 8 00:00:52,879 --> 00:00:55,364 화둔, 회적소!(火遁, 灰積燒) 9 00:00:59,890 --> 00:01:02,556 야.. 코노하마루...! 10 00:01:03,230 --> 00:01:05,253 너무 지나쳤다구, 이거... 11 00:01:07,940 --> 00:01:12,249 잘들어 마을은 지금 전쟁 준비중이잖아, 이거! 12 00:01:12,249 --> 00:01:16,864 우리들 소수인원이 언제든 싸울 수 있도록 준비해야 해! 13 00:01:16,864 --> 00:01:20,802 우리들이 바로 전장에 나갈일은 없을 것 같은데... 14 00:01:20,802 --> 00:01:25,904 게다가 우리들에게는 우리가 할 수 있는 일이 있는거아니야? 15 00:01:25,904 --> 00:01:28,072 아주 속편한 소리들하고 계시네! 16 00:01:28,072 --> 00:01:30,357 우리들은 그날부터 성장해왔어! 17 00:01:30,357 --> 00:01:35,139 공적을 올려서 나루토 형 같은 마을의 영웅이 되는거야, 이거! 18 00:01:39,333 --> 00:01:41,317 뉴웨스트(NEWEST) 19 00:01:41,317 --> 00:01:43,214 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 20 00:01:43,214 --> 00:01:45,265 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 21 00:01:45,265 --> 00:01:45,450 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 22 00:01:45,450 --> 00:01:45,617 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 23 00:01:45,617 --> 00:01:45,848 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 24 00:01:45,848 --> 00:01:45,954 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 25 00:01:45,954 --> 00:01:46,202 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 26 00:01:46,202 --> 00:01:46,438 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 27 00:01:46,438 --> 00:01:46,647 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 28 00:01:46,647 --> 00:01:50,857 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 29 00:01:50,857 --> 00:01:54,469 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 30 00:01:54,469 --> 00:01:58,225 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 31 00:01:58,225 --> 00:02:01,697 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 32 00:02:01,697 --> 00:02:05,809 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 33 00:02:05,809 --> 00:02:09,479 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 34 00:02:09,479 --> 00:02:13,217 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,569 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 36 00:02:16,569 --> 00:02:20,142 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 37 00:02:20,142 --> 00:02:23,920 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 38 00:02:23,920 --> 00:02:27,695 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 39 00:02:27,695 --> 00:02:32,700 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 40 00:02:32,700 --> 00:02:37,098 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 41 00:02:37,098 --> 00:02:40,130 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 42 00:02:40,130 --> 00:02:43,154 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 43 00:02:43,154 --> 00:02:45,931 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 44 00:02:45,931 --> 00:02:49,988 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 45 00:02:49,988 --> 00:02:54,241 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일이라는걸 알아 46 00:02:54,241 --> 00:02:57,034 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 47 00:02:57,034 --> 00:03:01,077 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 48 00:03:05,346 --> 00:03:05,531 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 49 00:03:05,531 --> 00:03:05,698 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 50 00:03:05,698 --> 00:03:05,929 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 51 00:03:05,929 --> 00:03:06,035 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 52 00:03:06,035 --> 00:03:06,283 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 53 00:03:06,283 --> 00:03:06,519 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 54 00:03:06,519 --> 00:03:06,785 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 55 00:03:06,785 --> 00:03:08,582 http://cafe.naver.com/narutosmi 56 00:03:09,484 --> 00:03:13,961 《나루토의 애제자》 57 00:03:13,961 --> 00:03:18,344 아무튼, 마을을 위해서 공적을 올릴때가 온거야! 58 00:03:18,344 --> 00:03:21,919 그치만, 코노하마루... 우리들 어떻게하면 되는데? 59 00:03:21,919 --> 00:03:25,177 맞아, 말로 하는건 쉽지만... 60 00:03:27,999 --> 00:03:29,545 어쩐다... 61 00:03:36,422 --> 00:03:39,689 그래! 나뭇잎 신문이야, 이거! 62 00:03:40,478 --> 00:03:41,924 무슨 말이야? 63 00:03:43,359 --> 00:03:49,334 저기말야 우린 나뭇잎 신문인데 이번 전쟁에 대해서 취재하고 있어, 이거 64 00:03:49,603 --> 00:03:54,621 우리들 지난번 사태때, 모두들 피난할 수 있도록 협력했었어 65 00:03:54,621 --> 00:03:58,176 그 외에, 우리가 할 수 있는 일이 있을까? 66 00:03:59,742 --> 00:04:00,812 있고 말고 67 00:04:01,363 --> 00:04:02,519 손 내밀어봐 68 00:04:06,562 --> 00:04:09,777 그거, 빨리 옮겨 69 00:05:18,816 --> 00:05:20,947 수고했어, 도움이 됐다 70 00:05:20,947 --> 00:05:22,617 사쿠라 누나 71 00:05:22,617 --> 00:05:24,050 잠깐만! 72 00:05:25,166 --> 00:05:30,408 이번전쟁에서 우리가 뭘 할 수 있을지 아직 답을 듣지 못했거든, 이거 73 00:05:30,408 --> 00:05:33,524 우리들, 마을을 위해서 일하고 싶어 74 00:05:36,520 --> 00:05:39,570 너희들은 이미 마을에 공헌을 했는데? 75 00:05:40,484 --> 00:05:45,916 이 상자에는 말야, 전선에서 싸우는 닌자들을 위해서 쓰이는 약이 들어있거든 76 00:05:45,916 --> 00:05:47,730 그런게 아니야! 77 00:05:48,553 --> 00:05:53,558 훨씬 더, 나루토 형 같은 굉장한 공적을 세우고 싶단말야, 이거! 78 00:05:54,330 --> 00:05:57,120 무슨 소릴하는거야! 전쟁이 장난같아?! 79 00:05:57,120 --> 00:06:00,187 많은 사람들이 부상을 당하고 죽을지도 모른다구! 80 00:06:00,187 --> 00:06:02,676 '공적'이라는 말을 쉽게하지 마! 81 00:06:04,031 --> 00:06:09,758 젠장! 우리들을 하급닌자라고 바보취급했겠다, 이거! 82 00:06:09,758 --> 00:06:13,077 그치만, 사쿠라 언니말이 맞다고 생각해 83 00:06:14,149 --> 00:06:16,281 우리는 역시 모두를... 84 00:06:16,281 --> 00:06:19,604 이런일로 포기하지 않거든, 이거! 85 00:06:19,604 --> 00:06:23,027 무슨 일이야? 분위기가 꽤 과격하네? 86 00:06:25,703 --> 00:06:27,437 시카마루 형! 87 00:06:29,452 --> 00:06:32,677 어떻게하면 전선에 나가서 아카츠키와 싸울 수 있어? 88 00:06:32,677 --> 00:06:37,349 페인도 쓰러뜨렸고! 이제는 한 사람 몫의 나뭇잎마을 닌자라고, 이거 89 00:06:39,686 --> 00:06:43,978 그럼, 그 한 사람 몫의 나뭇잎마을 닌자에게 질문 하나 하지 90 00:06:43,978 --> 00:06:45,498 으,으응.. 91 00:06:48,220 --> 00:06:52,540 네가 지켜야 할 왕(구슬)은 뭐지? 92 00:06:55,016 --> 00:06:56,779 왕(구슬)? 93 00:07:08,154 --> 00:07:10,264 그 의미를 몰라서야.. 94 00:07:10,264 --> 00:07:14,601 나뭇잎마을의 닌자로는 물론, 한 사람 몫으로도 인정받지 못한다구 95 00:07:15,704 --> 00:07:21,637 나도 최근에 알았는데, 너무 잘난듯이 떠들었네 96 00:07:21,637 --> 00:07:26,726 뭐, 벌써부터 그렇게 무리할 필요 없지 않을까? 97 00:07:27,276 --> 00:07:29,364 나중에 또 대화상대가 되어주마 98 00:07:42,211 --> 00:07:43,387 옛다! 99 00:07:47,152 --> 00:07:48,248 (왕)(구슬) 100 00:07:49,160 --> 00:07:50,716 구슬? 101 00:07:50,716 --> 00:07:52,872 '구슬'이라니 뭐야, 이거? 102 00:07:53,242 --> 00:07:54,668 바보! 103 00:07:57,375 --> 00:08:01,034 다들 이상한 말로 속이는 거구나, 이거! 104 00:08:01,781 --> 00:08:04,084 좋아.. 이렇게 된 이상! 105 00:08:04,084 --> 00:08:05,451 어쩌려구? 106 00:08:05,451 --> 00:08:07,476 누굴 취재하는건데? 107 00:08:08,121 --> 00:08:09,604 취재하는게 아니야 108 00:08:09,604 --> 00:08:13,096 전쟁에 참가할 수 있도록 직접 담판을 짓는거야, 이거!! 109 00:08:15,738 --> 00:08:17,573 바보 녀석!!!! 110 00:08:17,573 --> 00:08:19,004 어째서야, 이거! 111 00:08:19,004 --> 00:08:22,404 난 마을을 위해서 전선에 나가 싸우고 싶어! 112 00:08:23,743 --> 00:08:26,125 네 차례는 없다! 113 00:08:26,125 --> 00:08:29,043 나도 페인 한 명을 쓰렀뜨렸어! 114 00:08:29,043 --> 00:08:32,845 전선에 나가서 싸울 실력은 분명히 있어, 이거! 115 00:08:37,483 --> 00:08:40,056 집무에 방해된다!! 116 00:08:40,056 --> 00:08:42,252 썩 나가!!! 117 00:08:46,581 --> 00:08:47,916 코노하마루! 118 00:08:47,916 --> 00:08:49,514 괜찮아? 119 00:08:54,933 --> 00:08:56,872 빌어먹을!! 120 00:08:58,367 --> 00:09:00,816 뭐야, 이거! 121 00:09:16,666 --> 00:09:19,910 나와키, 12살 생일 축하해 122 00:09:21,963 --> 00:09:24,917 누나, 이건 설마... 123 00:09:24,917 --> 00:09:30,373 그래, 초대 호카게 우리 할아버지의 목걸이 124 00:09:30,373 --> 00:09:32,296 누나, 너무 좋아! 125 00:09:39,688 --> 00:09:42,433 제길... 126 00:09:47,121 --> 00:09:48,196 누가 온다! 127 00:09:48,733 --> 00:09:50,079 혼날거야 128 00:09:56,669 --> 00:09:58,178 이쪽입니다 129 00:09:58,178 --> 00:10:00,566 호카게 님께서 기다리고 계십니다 130 00:10:00,566 --> 00:10:02,040 응 131 00:10:02,040 --> 00:10:04,235 저건 분명... 132 00:10:04,235 --> 00:10:07,809 모래마을의 카제카게의 누나인 테마리 씨야 133 00:10:08,319 --> 00:10:09,454 카제카게? 134 00:10:14,022 --> 00:10:15,840 좋은 방법이 있었네 135 00:10:16,926 --> 00:10:18,485 무슨 말이야? 136 00:10:20,021 --> 00:10:22,817 카제카게님께서 호카게님께 보내는 밀서(密書) 입니다 137 00:10:24,629 --> 00:10:25,878 수고했네 138 00:10:25,878 --> 00:10:28,043 확실하게 잘 받았다 139 00:10:28,043 --> 00:10:31,330 그래도, 이런 바쁜시기에 일부러.. 140 00:10:31,330 --> 00:10:34,666 아닙니다, 동맹국이기도 한 나뭇잎 마을의 현장을 141 00:10:34,666 --> 00:10:37,486 제 눈으로 직접 확인하고 싶었습니다 142 00:10:38,066 --> 00:10:40,227 나뭇잎 마을은 오랜만이지? 143 00:10:40,227 --> 00:10:44,033 예전모습은 없지만, 푹 쉬다 가시게 144 00:10:44,033 --> 00:10:45,664 고맙습니다 145 00:10:45,664 --> 00:10:49,936 하지만, 서둘러 마을로 돌아가야해서 146 00:10:49,936 --> 00:10:51,452 가보겠습니다.. 147 00:10:55,780 --> 00:10:57,170 시카마루 오빠!! 148 00:10:58,220 --> 00:11:02,155 너희들 무슨일이야? 구슬의 의미라도 알아낸거야? 149 00:11:03,726 --> 00:11:06,327 - 코노하마루가 큰일이야! - 코노하마루가... 코노하마루가...! 150 00:11:07,193 --> 00:11:08,175 무슨 일이야? 151 00:11:08,175 --> 00:11:10,163 -모래- 152 00:11:14,852 --> 00:11:17,852 모래마을의 상급닌자 테마리!! 153 00:11:21,137 --> 00:11:24,147 내 도전을 받아주었으면 좋겠군, 이거 154 00:11:24,832 --> 00:11:25,970 뭐어~? 155 00:11:25,970 --> 00:11:28,768 비켜라, 다친다 156 00:11:28,768 --> 00:11:30,644 글쎄, 누가 다칠까? 157 00:11:31,209 --> 00:11:33,740 내 이름은, 사루토비 코노하마루! 158 00:11:33,740 --> 00:11:37,558 3대호카게의 손자이자 나루토 형의 애제자다! 159 00:11:37,903 --> 00:11:39,147 나루토의? 160 00:11:39,147 --> 00:11:44,333 도전으로부터 도망친다는건 날 겁내고 있다고 해석되는군, 이거 161 00:11:44,333 --> 00:11:46,282 뭐라고? 이 꼬맹이가! 162 00:11:50,914 --> 00:11:52,636 간다, 이거!! 163 00:11:54,796 --> 00:11:58,365 화둔, 회적소!(火遁, 灰積燒) 164 00:12:00,310 --> 00:12:02,914 첫번째 별(一の星) 165 00:12:18,036 --> 00:12:20,227 어떻게 한거야, 이거? 166 00:12:21,423 --> 00:12:25,188 왜 그래? 넌 말 뿐인거냐? 167 00:12:27,879 --> 00:12:30,953 꼬맹이가 아니야! 코노하마루라고, 이거! 168 00:12:32,879 --> 00:12:34,747 수리검,(手裏劍) 169 00:12:34,747 --> 00:12:36,662 수리검, 그림자분신술!(手裏劍, 影分身の術) 170 00:12:38,687 --> 00:12:40,190 두번째 별(二の星) 171 00:12:54,135 --> 00:12:58,143 사루토비 일족도 제대로 된 후손이 남지 않은거 같군 172 00:13:00,943 --> 00:13:02,905 이렇게 된 이상..! 173 00:13:06,706 --> 00:13:08,472 그림자분신술!(影分身の術) 174 00:13:13,863 --> 00:13:15,871 간다, 이거! 175 00:13:33,786 --> 00:13:35,163 세 번째 별(三の星) 176 00:13:45,411 --> 00:13:46,663 여기까지다! 177 00:13:46,663 --> 00:13:50,343 나에게 도전하기엔 아직 너무 일러! 178 00:13:52,835 --> 00:13:56,003 나루토의 애제자라고 들었는데.. 179 00:13:56,003 --> 00:13:58,715 기대한 만큼 실망도 크군.. 180 00:14:01,083 --> 00:14:06,128 뭐, 나루토같은 녀석에게 제대로 된 제자가 있을리가 없겠지 181 00:14:11,003 --> 00:14:13,383 코노하마루, 잘 했다! 182 00:14:13,739 --> 00:14:16,081 너 역시 마을의 영웅이야! 183 00:14:22,435 --> 00:14:23,949 나를... 184 00:14:25,012 --> 00:14:27,492 나를 욕하는건 괜찮지만.. 185 00:14:29,844 --> 00:14:32,526 나루토형을 욕하는 건.. 186 00:14:33,445 --> 00:14:35,918 용서할 수 없어, 이거! 187 00:14:36,907 --> 00:14:38,153 뭐야? 188 00:14:41,758 --> 00:14:43,251 (저건 도대체 뭐지?) 189 00:14:45,747 --> 00:14:47,714 - 나선환!(螺旋丸) - 인법, 족제비 바람의 술법!(忍法, カマイタチの術) 190 00:14:47,714 --> 00:14:49,888 그림자 목조르기 술법!(影首縛りの術) 191 00:15:18,378 --> 00:15:20,535 이건 뭐야? 192 00:15:20,586 --> 00:15:24,883 나루토가 직접 전수한 나선환이야 193 00:15:26,179 --> 00:15:30,085 이 꼬맹이가 저 정도의 술법을 몸에 익힌거야? 194 00:15:30,851 --> 00:15:32,857 코노하마루..! 195 00:15:33,523 --> 00:15:35,674 코노하마루, 괜찮아? 196 00:15:38,522 --> 00:15:40,225 젠장! 197 00:15:40,971 --> 00:15:42,971 뭐하는 거야? 이거! 198 00:15:42,971 --> 00:15:47,087 나선환이 먹혔으면, 나의 승리였는데.. 199 00:15:51,143 --> 00:15:53,850 무슨 짓이야! 이거.. 200 00:15:53,850 --> 00:15:56,677 그치만... 그렇지만... 201 00:15:56,677 --> 00:16:01,238 코노하마루, 내 덕분이라든가.. 나의 승리라든가..! 202 00:16:01,238 --> 00:16:04,396 전쟁이 일어나는걸 좋아하는거 같아! 203 00:16:06,706 --> 00:16:08,231 그런... 204 00:16:08,231 --> 00:16:10,042 코노하마루! 205 00:16:10,042 --> 00:16:13,185 그 날의 일을 기억해 봐! 206 00:16:14,430 --> 00:16:19,394 그 날, 코노하마루와 헤어져서 난 C-지역으로 향하고 있었어 207 00:16:19,978 --> 00:16:21,096 그랬는데.. 208 00:16:32,998 --> 00:16:35,886 엄마, 도와 줘! 209 00:16:35,886 --> 00:16:39,815 (저 아이 위험해! 누군가에게 도움을 청해야만...) 210 00:16:44,663 --> 00:16:46,586 (나 밖에 없어..) 211 00:16:47,542 --> 00:16:51,281 (구해야 돼.. 구해야만 돼!) 212 00:17:15,310 --> 00:17:17,091 소타! 213 00:17:17,091 --> 00:17:18,376 엄마! 214 00:17:18,998 --> 00:17:20,289 소타! 215 00:17:24,942 --> 00:17:27,041 전쟁에 나서는 것만이.. 216 00:17:27,041 --> 00:17:29,790 마을을 위해서 일하는건 아니라고 생각해 217 00:17:31,302 --> 00:17:33,159 전쟁이 일어나면.. 218 00:17:33,159 --> 00:17:37,121 상급닌자나 중급닌자들은 마을을 나가게 되잖아! 219 00:17:37,151 --> 00:17:41,524 만약 그 때, 적이 공격해 온다면 어떻게 할꺼야? 220 00:17:41,998 --> 00:17:43,315 그 말이 맞아 221 00:17:43,470 --> 00:17:47,250 우리들이 전장에 나간 사람들을 대신해서 이 마을을... 222 00:17:47,250 --> 00:17:51,012 노인이나 아이들을 지켜야 하는거 아니야? 223 00:18:04,042 --> 00:18:08,126 네가 지켜야 할 구슬이 뭐지? 224 00:18:19,458 --> 00:18:23,693 나 반드시.. 반드시 지켜낼꺼야, 이거! 225 00:18:23,970 --> 00:18:25,971 할아버지나 할머니를... 226 00:18:27,561 --> 00:18:30,701 그리고 아이들을! 227 00:18:37,490 --> 00:18:41,359 마을을 지키는 것도 중요한 임무니까! 228 00:18:43,505 --> 00:18:45,993 그치만, 운이 좋았어! 229 00:18:45,993 --> 00:18:51,579 그대로 싸웠다면 테마리의 "족제비 바람의 술법"에 당했을꺼야 230 00:18:52,065 --> 00:18:56,930 여닌자중에 가장 대담하고 잔인한 닌자에게.. 231 00:19:00,920 --> 00:19:06,436 하지만 뭐, 내가 본 실력을 내게 하다니 제법하는구나 232 00:19:08,857 --> 00:19:11,564 나..나.. 233 00:19:11,721 --> 00:19:14,163 가아라에게 말 해둘께 234 00:19:14,217 --> 00:19:18,196 나뭇잎 마을에는 괜찮은 녀석이 성장하고 있다고.. 235 00:19:18,712 --> 00:19:23,984 뭐, 몇 년이 지나면 괜찮은 닌자가 되어있겠지? 236 00:19:27,193 --> 00:19:28,641 코노하마루.. 237 00:19:28,641 --> 00:19:30,736 이제부터 어떻게 할꺼야? 238 00:19:32,057 --> 00:19:33,793 당연하잖아? 239 00:19:34,952 --> 00:19:40,167 이 마을은 할아버지의.. 3대 호카게의 보물이니까 240 00:19:40,936 --> 00:19:42,942 난 그걸 지킬꺼야! 241 00:19:44,145 --> 00:19:48,995 난 나뭇잎 마을을 지켜낸.. 3대 호카게의 손자니까! 242 00:19:49,648 --> 00:19:53,193 게다가, 나루토 형하고도 호카게의 이름을 걸고.. 243 00:19:53,193 --> 00:19:55,995 언젠가 승부하기로 약속했어 244 00:19:56,857 --> 00:20:01,771 좀 더 수행해서 나루토 형을 쓰러뜨릴 정도가 되어야만 해! 245 00:20:02,928 --> 00:20:07,092 호카게가 되는 것이 나의 꿈이니까! 246 00:20:10,076 --> 00:20:13,518 코노하마루가 그렇게 말했어? 247 00:20:14,073 --> 00:20:16,396 분명히 그렇게 말했습니다 248 00:20:16,952 --> 00:20:20,508 코노하마루가 그랬단 말이지? 249 00:20:24,960 --> 00:20:27,865 이 목걸이 뿐만이 아니야! 250 00:20:27,865 --> 00:20:30,971 이 마을은 할아버지의 보물이야! 251 00:20:31,609 --> 00:20:34,057 난 그걸 지키겠어! 252 00:20:35,897 --> 00:20:40,650 난 나뭇잎 마을을 만든 초대 호카게의 손자니까! 253 00:20:41,640 --> 00:20:45,009 말 잘하는데? 남자가 두 말하기 없기다! 254 00:20:45,264 --> 00:20:48,685 응! 나도 할아버지처럼 강해져서.. 255 00:20:48,721 --> 00:20:51,295 언젠가 호카게란 이름을 받을거야! 256 00:20:52,296 --> 00:20:54,362 - 호카게는 나의... - 호카게는 나의... 257 00:20:54,362 --> 00:20:55,921 꿈이니까! 258 00:20:58,049 --> 00:21:01,750 녀석도 건강히 지내고 있을까? 259 00:21:05,623 --> 00:21:07,920 뉴웨스트 260 00:21:07,920 --> 00:21:10,035 고독저격 261 00:21:10,035 --> 00:21:12,160 NEWEST 262 00:21:12,160 --> 00:21:14,288 SOLITUDE SNIPER 263 00:21:14,288 --> 00:21:14,756 뉴웨스트 264 00:21:14,756 --> 00:21:15,300 고독저격 265 00:21:15,300 --> 00:21:15,860 NEWEST 266 00:21:15,860 --> 00:21:16,400 SOLITUDE SNIPER 267 00:21:16,400 --> 00:21:17,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 268 00:21:18,356 --> 00:21:19,892 Fight! 싸워라! 269 00:21:20,443 --> 00:21:24,015 振り絞るだけさ 최선을 다할뿐이야 270 00:21:24,941 --> 00:21:28,403 最後の一滴も 마지막 하나까지 271 00:21:28,884 --> 00:21:33,599 ムダにできないから Now is the time to go 지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어 272 00:21:35,292 --> 00:21:39,547 幾度となく君と 描いた夢は 몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이 273 00:21:39,547 --> 00:21:43,976 今 聲となって 胸を刺す 지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러 274 00:21:43,976 --> 00:21:46,093 It's not crazy 이건 이상한게 아니야 275 00:21:46,093 --> 00:21:51,885 Fight and fight, try and try for you 당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야 276 00:21:52,435 --> 00:21:56,076 forever 영원히 277 00:21:56,707 --> 00:22:00,213 君はひとりじゃない 당신은 혼자가 아니야 278 00:22:00,947 --> 00:22:05,267 淚こえて 눈물을 넘어 279 00:22:05,267 --> 00:22:09,036 君と進んでいこう 당신과 나아갈거야 280 00:22:09,756 --> 00:22:14,098 何も怖くなんてないんだ 어떤것도 무섭지가 않아 281 00:22:14,098 --> 00:22:17,640 This is place to try 지금은 노력할 때야 282 00:22:17,995 --> 00:22:22,187 そして僕らきっと 繫いだ手を 그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을 283 00:22:22,187 --> 00:22:26,538 決して放さないで 明日へかける 절대로 놓지않고 미래에 거는거야 284 00:22:26,538 --> 00:22:28,847 Let's sing loudly 큰 소리로 노래를 부르자 285 00:22:28,847 --> 00:22:34,695 We are the one for the future 미래를 위해 우리는 하나라고.. 286 00:22:38,173 --> 00:22:40,966 갑자기 구혼을 받다니 나루토도 제법 인기가 있는데? 287 00:22:40,966 --> 00:22:42,158 그런거 아니야! 288 00:22:42,158 --> 00:22:45,878 에로선인이 맘대로 약속을 한 탓에 내가 엄청 방해를 받고 있다구! 289 00:22:45,878 --> 00:22:49,094 사실 우리들은 극비임무를 수행하고 있으니까요 290 00:22:49,094 --> 00:22:51,326 섣불리 소동에 휘말리게 되면 곤란해져 291 00:22:51,326 --> 00:22:56,189 쓸데없는 문제는 피하고 싶어 빨리 쉬고 아침일찍 출발합시다! 292 00:22:56,189 --> 00:22:57,990 차회, 나루토 질풍전은 293 00:22:57,990 --> 00:23:00,091 차회, 나루토 질풍전은 "청초한 여닌자" 294 00:23:00,422 --> 00:23:04,513 이봐! 이런곳까지 따라오지 말라구! 24248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.