All language subtitles for 나루토 232
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,095
여행도 순조로우면,
아무것도 안하니 지루하다구..
2
00:00:13,095 --> 00:00:15,509
야마토 대장, 별 일 없어?
3
00:00:17,268 --> 00:00:18,809
아오바 아저씨는?
4
00:00:22,044 --> 00:00:25,556
나뭇잎 마을 사람들은
잘 지내고 있으려나?
5
00:00:25,556 --> 00:00:28,325
또 누가 안오려나?
6
00:00:52,267 --> 00:00:54,467
좋은 아침,
빨리 왔네?
7
00:00:55,201 --> 00:00:56,936
좋은 아침이예요!
8
00:00:57,841 --> 00:01:01,528
전쟁도 가까워지는데,
가만히 있으면 안되겠지?
9
00:01:01,805 --> 00:01:02,974
네
10
00:01:14,292 --> 00:01:17,895
무엇보다, 그 나루토를
둘러싼 전쟁이라지만..
11
00:01:17,895 --> 00:01:20,315
막상 실감은 나지 않긴해
12
00:01:20,315 --> 00:01:23,390
나루토는 지금쯤 뭘하고 있을런지..
13
00:01:23,390 --> 00:01:25,699
다른지역에서 라면 먹고있지 않을까?
14
00:01:25,699 --> 00:01:28,014
꽤 한가해 보였거든
15
00:01:29,145 --> 00:01:32,084
히나타님!
시간 다 됐습니다!
16
00:01:32,084 --> 00:01:33,456
뭔데?
17
00:01:33,456 --> 00:01:36,368
오늘은 일족이
한 자리에 모이는 날이거든요
18
00:01:40,435 --> 00:01:45,732
우리 휴우가 일족은 나뭇잎 안에서도
가장 큰 역할을 담당하게 됐다
19
00:01:45,732 --> 00:01:48,050
다가오는 제4차
닌자세계대전에서도
20
00:01:48,050 --> 00:01:51,681
감지타입으로서
임무를 수행하게 되겠지
21
00:01:51,681 --> 00:01:53,568
갖가지의 적들이겠지만,
22
00:01:53,568 --> 00:01:57,842
긴급한 상황에선 누군가가
일족을 통솔 해주어야 한다
23
00:01:57,842 --> 00:02:00,720
허나, 나는 후방으로 배치되었다
24
00:02:00,720 --> 00:02:03,477
하나비도 아직 실전에
나서기엔 너무 어려
25
00:02:03,477 --> 00:02:07,648
네지, 전선에선 네가 일족을
이끌어 주길 바란다!
26
00:02:08,019 --> 00:02:10,144
분가가?
27
00:02:10,144 --> 00:02:12,389
종가의 히나타 님께서 계신데..
28
00:02:13,144 --> 00:02:16,890
네지의 실력은
일족 모두가 알고 있을 것이다!
29
00:02:16,890 --> 00:02:18,972
네지, 부탁하마
30
00:02:20,419 --> 00:02:22,403
뉴웨스트(NEWEST)
31
00:02:22,403 --> 00:02:24,300
고독저격(SOLITUDE SNIPER)
32
00:02:24,300 --> 00:02:26,351
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
33
00:02:26,351 --> 00:02:26,536
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
34
00:02:26,536 --> 00:02:26,703
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
35
00:02:26,703 --> 00:02:26,934
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
36
00:02:26,934 --> 00:02:27,040
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
37
00:02:27,040 --> 00:02:27,288
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
38
00:02:27,288 --> 00:02:27,524
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
39
00:02:27,524 --> 00:02:27,733
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
40
00:02:27,733 --> 00:02:31,943
歪なメロディで出來た
일그러진 멜로디로 완성된
41
00:02:31,943 --> 00:02:35,555
愛されるべき生き物だ
사랑받아야할 생명체야
42
00:02:35,555 --> 00:02:39,311
成果は上げられなくても
성과는 올리지 못하더라도
43
00:02:39,311 --> 00:02:42,783
心が歌っているから
마음으로 노래 부르니까
44
00:02:42,783 --> 00:02:46,895
どれだけ强い雨越えて
얼마나 힘든 나날을 거쳐야
45
00:02:46,895 --> 00:02:50,565
愛されるべき生き物か?
사랑받아야할 생명체일까?
46
00:02:50,565 --> 00:02:54,303
約束が守れなくても
약속을 지킬수 없어도
47
00:02:54,303 --> 00:02:57,655
心は歌っているけど
마음은 노래를 하고있는데
48
00:02:57,655 --> 00:03:01,228
どのドア ノックして開けたらいい?
어느 문을 노크하고 열어야해?
49
00:03:01,228 --> 00:03:05,006
開けたらとこへ向かったらいい?
열고나서 어디로 가면 될까?
50
00:03:05,006 --> 00:03:08,781
1人じゃ歸れないから
혼자서는 돌아올 수 없으니까
51
00:03:08,781 --> 00:03:13,786
誰かを待っていただけ
누군가를 기다리고 있었을 뿐야
52
00:03:13,786 --> 00:03:18,184
キミが今 一番 會いたい人は誰?
당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야?
53
00:03:18,184 --> 00:03:21,216
心の中でだけ話せる
마음속에서만 말 할 수 있는
54
00:03:21,216 --> 00:03:24,240
人の數は增えていく
사람은 늘어만 가고
55
00:03:24,240 --> 00:03:27,017
だから 强くなりたかった 只
그래서, 단지 강해지고 싶었어
56
00:03:27,017 --> 00:03:31,074
僕等 まだ讀み足りない物語
우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기
57
00:03:31,074 --> 00:03:35,327
無理矢理 終われない事分かってて
억지로 끝낼 수 없는 일 이란걸 알아
58
00:03:35,327 --> 00:03:38,120
誰も皆 自分のまま
모든 이들이 있는그대로
59
00:03:38,120 --> 00:03:42,163
强くなりたかったから
강해지고 싶었을 뿐이니까
60
00:03:46,432 --> 00:03:46,617
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
61
00:03:46,617 --> 00:03:46,784
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
62
00:03:46,784 --> 00:03:47,015
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
63
00:03:47,015 --> 00:03:47,121
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
64
00:03:47,121 --> 00:03:47,369
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
65
00:03:47,369 --> 00:03:47,605
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
66
00:03:47,605 --> 00:03:47,871
나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi)
67
00:03:47,871 --> 00:03:49,668
http://cafe.naver.com/narutosmi
68
00:03:50,470 --> 00:03:54,054
《나뭇잎의 여성모임》
69
00:03:56,156 --> 00:03:58,056
부디, 다시 생각해 주십시오!
70
00:03:59,070 --> 00:04:01,500
최근 수년간 히나타 님께서
열심히 수련을 해오신걸,
71
00:04:01,500 --> 00:04:03,725
히아시 님께서도 잘 아시지 않습니까
72
00:04:04,178 --> 00:04:08,138
그 페인에게 혼자서 맞섰던
강한 마음도 있습니다!
73
00:04:09,275 --> 00:04:12,583
제게 부탁이요?
뭐죠?
74
00:04:13,301 --> 00:04:17,904
저기... 저에게
유권을 가르쳐주세요!
75
00:04:18,472 --> 00:04:20,598
하지만, 히나타 님께선 종가를...
76
00:04:20,598 --> 00:04:23,038
종가는 하나비가 이을거예요
77
00:04:24,716 --> 00:04:28,606
나루토는 지라이야 님과
수행여행을 떠났어요
78
00:04:29,017 --> 00:04:33,504
그 동안, 저도 가능한 한
수행을 하고 싶습니다!
79
00:04:34,288 --> 00:04:37,832
제 가르침이 힘들이 어떨지
알 수는 없지만,
80
00:04:37,832 --> 00:04:39,423
그래도 괜찮으시다면...
81
00:04:39,760 --> 00:04:41,190
부탁해요!
82
00:05:18,669 --> 00:05:20,600
유보, 쌍사권!(柔步,雙獅拳)
83
00:05:30,137 --> 00:05:32,423
히나타님, 훌륭하십니다
84
00:05:39,059 --> 00:05:41,831
확실히 그 것은 앞으로
성장할 기회일지도 모른다
85
00:05:41,831 --> 00:05:42,717
그렇다면..!
86
00:05:42,717 --> 00:05:44,364
허나, 휴우가가 아닌
87
00:05:44,364 --> 00:05:47,882
닌자의 자질로서지
그건 대장으로서는 아니다
88
00:05:47,882 --> 00:05:49,616
무슨 뜻이죠?
89
00:05:49,616 --> 00:05:52,161
히나타는, 너무 착해
90
00:05:53,905 --> 00:05:57,118
대장인 내가, 임무에
나갈 수 없게 되어서..
91
00:05:57,118 --> 00:05:59,892
제 8 반은 사실상 해체 되었어
92
00:05:59,892 --> 00:06:02,940
다들 뿔뿔이 흩어져서
임무를 하고있는 모양이더구나
93
00:06:02,940 --> 00:06:05,202
너희들에게 너무 미안해
94
00:06:05,202 --> 00:06:06,703
용서해 주겠니?
95
00:06:06,703 --> 00:06:07,859
네
96
00:06:08,626 --> 00:06:09,994
고마워
97
00:06:10,713 --> 00:06:12,983
여자끼리는 이야기 진행이 빨라서 좋아
98
00:06:12,983 --> 00:06:15,637
키바나 시노였으면
이렇게 끝나지 않았을걸?
99
00:06:15,637 --> 00:06:17,480
그런가요?
100
00:06:17,480 --> 00:06:18,947
그럼~
101
00:06:19,487 --> 00:06:22,093
응? 히나타구나
102
00:06:22,093 --> 00:06:23,461
시카마루!
103
00:06:23,728 --> 00:06:25,133
선생님, 잘 계셨어요?
104
00:06:25,133 --> 00:06:27,007
바빠보이는구나
105
00:06:27,007 --> 00:06:31,778
임무끝내고 오는 길인데,
츠나데 님이나 아버지 만큼은 아니죠
106
00:06:32,762 --> 00:06:34,957
마을밖에 나갔던거야?
107
00:06:34,957 --> 00:06:39,819
텐텐하고 같이 보급품을
나루토가 탄 배에 전하고 왔어
108
00:06:39,819 --> 00:06:41,555
뭐?! 나루토에게?
109
00:06:41,555 --> 00:06:44,554
그래, 녀석 참 건강하더라구
110
00:06:45,162 --> 00:06:47,457
아, 그래서 어제 아침에
텐텐씨가...
111
00:06:47,457 --> 00:06:51,965
사쿠라, 이노, 쵸지도
임무중에 우연히 만난모양이더라구
112
00:06:51,965 --> 00:06:56,488
아, 그러고보니
츠나데 님께서 널 찾으시더라
113
00:06:56,488 --> 00:06:57,986
임무려나?
114
00:06:57,986 --> 00:06:59,473
글쎄...
115
00:06:59,473 --> 00:07:01,891
쿠레나이 선생님, 또 올게요!
116
00:07:03,293 --> 00:07:05,729
나루토 이야기만 나오면
항상 똑같구나
117
00:07:07,070 --> 00:07:09,593
그래서, 이름은 정하셨어요?
118
00:07:09,593 --> 00:07:10,894
뭐?
119
00:07:10,894 --> 00:07:12,749
그 아이 말예요
120
00:07:13,883 --> 00:07:15,958
많이 생각하고 있는 중이야
121
00:07:17,554 --> 00:07:18,794
츠나데 님!
122
00:07:21,136 --> 00:07:23,388
여기가 이렇게 되면...
그러니까...
123
00:07:23,388 --> 00:07:25,462
저기.. 츠나데 님은요?
124
00:07:25,462 --> 00:07:27,388
아, 츠나데 님은 지금...
125
00:07:27,388 --> 00:07:31,028
그러니까.. 지금 시간이면
어디셨더라...
126
00:07:32,033 --> 00:07:34,847
그래, 예정대로라면
암호부에 계실텐데...
127
00:07:34,847 --> 00:07:37,637
일이란게 예정대로 진행되지 않으니..
128
00:07:37,637 --> 00:07:38,486
가볼게요!
129
00:07:38,486 --> 00:07:40,012
그래, 한 번 가봐
130
00:07:42,136 --> 00:07:44,592
츠나데 님께서는 벌써 가셨어요
131
00:07:44,592 --> 00:07:46,433
그런가요...?
132
00:07:46,897 --> 00:07:48,361
지금 암호부에서는,
133
00:07:48,361 --> 00:07:52,837
닌자연합군이 공통으로 사용 할
암호코드를 작성중인데..
134
00:07:52,837 --> 00:07:56,319
예정보다 늦어진다고
한 소리 들었어요
135
00:07:57,479 --> 00:08:01,184
다음은, 식량비축창고로
확인하러 가시는 것 같아요
136
00:08:01,184 --> 00:08:03,027
- 가볼게요!
- 네
137
00:08:05,432 --> 00:08:07,898
츠나데 님은 벌써 가셨어
138
00:08:08,523 --> 00:08:11,873
히나타, 무슨 일이야?
여기 도와주러 온거야?
139
00:08:11,873 --> 00:08:14,106
아니, 그건 아닌데...
140
00:08:14,106 --> 00:08:18,523
사람 좀 더 추가해줬음 좋겠구만
식량이 계속해서 들어온다구
141
00:08:18,523 --> 00:08:21,542
전쟁이 얼마나 이어질지 모르는거잖아?
142
00:08:21,542 --> 00:08:22,981
나 참~
143
00:08:22,981 --> 00:08:26,881
츠나데 님께서 다음은 닌자도구
확인차 가보신다고 하셨는데...
144
00:08:27,552 --> 00:08:30,342
츠나데 님은 벌써 가셨어
145
00:08:30,342 --> 00:08:35,166
텐텐씨는 임무중에
나루토를 만나셨나요?
146
00:08:35,166 --> 00:08:37,975
응, 보급품을 전해주려고 갔었지
147
00:08:37,975 --> 00:08:41,870
다른.. 임무 같은건...
148
00:08:41,870 --> 00:08:44,367
나한테 물어봤자야...
149
00:08:44,367 --> 00:08:48,219
츠나데 님께서 다음은
의료반 시찰이라고 하셨어
150
00:08:48,219 --> 00:08:49,628
가볼게요!
151
00:08:55,375 --> 00:08:58,227
츠나데 님?
못오신대
152
00:08:58,784 --> 00:09:01,512
나중에 보고만 하라고 하시더라구
153
00:09:01,901 --> 00:09:04,378
여긴 애들한테 도움을 받고 있어서...
154
00:09:04,378 --> 00:09:06,771
약에 대한 지식이라면
조금 있습니다
155
00:09:06,771 --> 00:09:09,631
난 병량환 담당이야
156
00:09:09,631 --> 00:09:11,767
아, 여기있구나!
157
00:09:12,203 --> 00:09:13,786
이봐~
158
00:09:13,786 --> 00:09:15,038
텐텐씨!
159
00:09:15,038 --> 00:09:16,607
무슨 일이예요?
160
00:09:16,607 --> 00:09:20,411
오늘말야, 다들 모여서
신나게 놀지않을래?
161
00:09:20,411 --> 00:09:22,052
불고기Q 근처에서!
162
00:09:22,052 --> 00:09:23,553
불고기??
163
00:09:23,553 --> 00:09:24,619
나두, 나두!!
164
00:09:24,619 --> 00:09:25,884
괜찮네요!
165
00:09:25,884 --> 00:09:28,596
너희들은 초대 안했어요
166
00:09:28,596 --> 00:09:30,590
뭐..? 왜..?
167
00:09:30,590 --> 00:09:34,802
그야, 여자들끼리 모이자는 말이거든
그렇지?
168
00:09:35,654 --> 00:09:38,387
여성모임 하자!
169
00:09:39,360 --> 00:09:42,112
전투부대는 제1부대 부터
제5부대까지
170
00:09:42,112 --> 00:09:45,608
각각의 능력에 따라서
각부대에 배속할테지만,
171
00:09:45,608 --> 00:09:49,830
기습부대와 몇몇 지원부대에는,
별도의 요원을 배속하겠다
172
00:09:50,524 --> 00:09:54,986
나뭇잎마을의 닌자와 다른마을
닌자들의 균형을 잡기 위함이다
173
00:09:54,986 --> 00:09:57,647
뭘 그리 급히말하느냐?
174
00:09:57,647 --> 00:10:00,615
늙은이들도 생각해주거라
175
00:10:00,615 --> 00:10:03,115
그러니까, 의지하고 있어
176
00:10:03,115 --> 00:10:04,326
호오?
177
00:10:04,326 --> 00:10:08,077
당신들은 두 번의 닌자세계대전을
경험해 온 세대잖아?
178
00:10:08,077 --> 00:10:11,355
그 경험을 다음 세대들에게
전해주었으면 한다!
179
00:10:11,777 --> 00:10:15,806
쓸데없이 오래살게 못 되는구만..
180
00:10:15,806 --> 00:10:17,652
둘은 아직 괜찮아
181
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
술도 도박도 안하고,
182
00:10:19,019 --> 00:10:21,291
내가 이렇게나 진지하게 하고 있는데
183
00:10:21,291 --> 00:10:22,898
예정대로 진행되지 않는다는건,
184
00:10:22,898 --> 00:10:26,349
최근들어 종종
동료가 없기때문이 아닐까 생각한다
185
00:10:26,349 --> 00:10:29,839
너희 세대는 가혹했으니까
186
00:10:30,323 --> 00:10:33,677
이미 너의 동기들이
목숨을 잃었지
187
00:10:39,178 --> 00:10:43,083
이렇게되고나니,
그 오로치마루 마저 그리워
188
00:10:43,593 --> 00:10:48,029
그가 있다 한들 나뭇잎 마을의
동지가 될 리가 없잖아
189
00:10:48,029 --> 00:10:50,881
미안, 혼잣말이었는데 들렸나보군
190
00:10:50,881 --> 00:10:52,949
그걸 위한 의견자리잖느냐
191
00:10:52,949 --> 00:10:55,334
회의중에 죄송합니다!
192
00:10:55,334 --> 00:10:56,433
무슨 일이냐!
193
00:10:56,433 --> 00:10:59,715
영주 님께서 상담하고 싶으신게
있다고 하십니다!
194
00:11:00,349 --> 00:11:03,422
이러니 일이 진행될리가 있나
195
00:11:06,386 --> 00:11:07,987
저기, 츠나데 님!
196
00:11:08,792 --> 00:11:10,034
히나타구나
197
00:11:10,034 --> 00:11:12,099
무슨 임무가 있는건가요?
198
00:11:12,099 --> 00:11:15,173
아니, 히아시에게서 보고가 있었다
199
00:11:15,173 --> 00:11:19,739
전선에 대한 휴우가의 통솔은
네지에게 맡겼더구나
200
00:11:19,739 --> 00:11:20,803
네...
201
00:11:20,803 --> 00:11:25,397
하지만 그건, 결코 널
가벼히 여겨서가 아니다
202
00:11:25,608 --> 00:11:28,722
넌 네가 해야할 일을 해라
203
00:11:29,174 --> 00:11:30,739
지금은 그걸로 충분하다
204
00:11:31,550 --> 00:11:33,214
츠나데님 시간이 되었습니다
205
00:11:33,214 --> 00:11:34,312
알았다
206
00:11:36,334 --> 00:11:38,576
(하지만 아버지는...)
207
00:11:40,118 --> 00:11:44,035
(제가 힘이 부족하다고 생각하십니다)
208
00:11:46,326 --> 00:11:47,536
- 불고기Q -
209
00:11:47,536 --> 00:11:47,967
- 불고기Q -
불고기Q 다시 오픈했네?
210
00:11:47,967 --> 00:11:49,832
불고기Q 다시 오픈했네?
211
00:11:49,832 --> 00:11:51,872
예약 해 두었어
212
00:11:51,872 --> 00:11:53,521
우설소금구이! 우설소금구이!
213
00:11:53,521 --> 00:11:57,248
와, 신메뉴 '레이디 셋트'가 있어!
이거 완전 싼데?
214
00:11:57,248 --> 00:11:59,728
싸다는 소리에 약하다니깐~~
215
00:11:59,728 --> 00:12:03,187
솔직히, 난 곱창이 좋은데..
216
00:12:04,072 --> 00:12:06,088
모두 마실것 정했어?
217
00:12:06,088 --> 00:12:09,432
저기여~~ 주문할께요!
218
00:12:09,432 --> 00:12:12,425
그러니까~~ 오늘 모두 잘 와주었어
219
00:12:12,425 --> 00:12:15,384
저쪽이 여자모임이면
이쪽은 남자모임이야!
220
00:12:15,384 --> 00:12:18,454
모두 마음껏 배불리 먹고 마시자구!
221
00:12:18,748 --> 00:12:21,882
영주님이 무슨 상담을 하셨지?
222
00:12:22,640 --> 00:12:25,416
그게 상담이라고 할 수 있는 거야?!
223
00:12:25,416 --> 00:12:27,408
자신들의 거취문제만 생각하면서!
224
00:12:27,408 --> 00:12:31,273
이러면 어때? 이러면 어때?
집요하고 찌질하게!!
225
00:12:31,273 --> 00:12:33,043
오늘은 이걸로 끝이야!
226
00:12:33,552 --> 00:12:35,444
시즈네, 한 잔 하러가자!
227
00:12:35,444 --> 00:12:37,992
술은 삼가하신다고 하신게...
228
00:12:37,992 --> 00:12:39,830
오늘은 마실거야!!
229
00:12:41,120 --> 00:12:42,392
건배!
230
00:12:42,392 --> 00:12:44,470
- 건배!
- 건배!
- 건배!
231
00:12:45,137 --> 00:12:47,385
그런데 오늘 모임의 목적이 뭐야?
232
00:12:47,385 --> 00:12:51,112
전쟁 준비만 해서
매일 바쁘잖아?
233
00:12:51,112 --> 00:12:53,188
가끔은 쉬어주어야 해
234
00:12:53,188 --> 00:12:55,695
응, 맞아 가끔은 그게 좋을거야
235
00:12:55,840 --> 00:13:00,880
보통임무는 완전히 없어지고
매일 준비뿐이니까..
236
00:13:00,880 --> 00:13:04,168
솔직히, 초대해 주셔서
기쁘기는 한데..
237
00:13:04,168 --> 00:13:06,768
모두들 어떤 사이시죠?
238
00:13:06,768 --> 00:13:11,096
어라? 어째서 이 멤버로
자주 만나는거지?
239
00:13:11,096 --> 00:13:15,192
같은 때에 중급닌자시험을
본 멤버라서 그런거 아닌가?
240
00:13:16,128 --> 00:13:18,448
아, 그래 그래 그거다!
241
00:13:18,448 --> 00:13:22,778
뭐, 동기 비슷한 거고..
임무를 같이 한 것도 많아서
242
00:13:22,872 --> 00:13:25,360
중급시험이라...
243
00:13:25,360 --> 00:13:27,999
잘도 내 일을 방해했겠다?
244
00:13:27,999 --> 00:13:29,950
피차일반이야!
245
00:13:33,483 --> 00:13:38,793
솔직히, 닌자연합이라고 해도
딱 와닿지가 않아
246
00:13:38,793 --> 00:13:42,799
갈비도 등심도...
소심장도 천엽도 소간도..
247
00:13:42,799 --> 00:13:45,836
한 접시에 담아두는 것이잖아?
248
00:13:46,539 --> 00:13:49,016
다양해서 좋잖아?
249
00:13:49,016 --> 00:13:51,671
고기하고 같이 취급하지마!
250
00:13:52,136 --> 00:13:53,752
모래마을은 그렇다 쳐도..
251
00:13:53,752 --> 00:13:57,811
나뭇잎 마을과 그 밖의 마을은
지금까지 사이좋게 지내오질 않았으니까
252
00:13:58,512 --> 00:14:01,784
구름마을과는 여러가지 일이
있었다고 들었다
253
00:14:01,784 --> 00:14:03,505
뭐, 사실 그렇지..
254
00:14:03,505 --> 00:14:08,422
나뭇잎 마을 뿐 아니야
다른 마을도 의견이 분분할거야
255
00:14:08,688 --> 00:14:13,809
다른 마을에서도 또 다른 마을에게
원한을 가지고 있을게 분명해
256
00:14:13,809 --> 00:14:16,976
그런데도 5카게님들이
연합군을 결성하겠다고 결정했어요
257
00:14:16,976 --> 00:14:20,008
그 말은 그 만큼
아카츠키가 강력하다는 겁니다
258
00:14:20,008 --> 00:14:23,848
응, 전쟁터에 나가면
최선을 다해서 싸울 뿐이지만..
259
00:14:23,848 --> 00:14:27,464
그 때, 옆에 있는 사람이
모르는 사람이라는게 영..
260
00:14:27,464 --> 00:14:30,282
키바, 한 번 보고서 사람을
기억하는 타입이 아니잖아?
261
00:14:30,282 --> 00:14:34,212
시끄러, 외우는게 귀찮을 뿐이야!
262
00:14:34,809 --> 00:14:39,167
이 멤버가 모이면..
그 때의 임무가 생각나
263
00:14:39,663 --> 00:14:44,440
결국 그 당시 중급시험은
중간에 중지가 되었었지
264
00:14:44,440 --> 00:14:47,141
아! '나뭇잎 부수기'때 였었어요?
265
00:14:47,141 --> 00:14:50,891
여러가지 일이 있었지만
모두 빠짐없이 모여있는걸 보면..
266
00:14:50,891 --> 00:14:54,147
우리들 꽤 우수한 세대인거 같은데?
267
00:14:54,147 --> 00:14:57,732
맞아, 없는건 사스케 정도?
268
00:14:59,243 --> 00:15:01,295
아.. 쓸데없는 소리 한건가?
269
00:15:01,295 --> 00:15:03,988
이봐~~ 이리 와~~~!
270
00:15:04,564 --> 00:15:08,219
그 때? 사스케를 다시
데리고 오려고 했는데..
271
00:15:08,219 --> 00:15:10,195
실패한 그거로군...
272
00:15:10,195 --> 00:15:13,571
왜냐하면 나를 데리고
가지 않았기 때문이다
273
00:15:13,571 --> 00:15:16,204
너 아직도 마음에 담아두고 있냐?
274
00:15:16,628 --> 00:15:21,346
힘든 싸움이었지만,
모두의 힘으로 잘 극복했어
275
00:15:21,346 --> 00:15:24,846
응, 그건 어떤 의미로
좋은 경험이었어
276
00:15:26,763 --> 00:15:29,599
우울해진 사람이 둘이 되었네..
277
00:15:29,599 --> 00:15:32,296
- 우울해 하고 있지 않아!
- 우울해 하고 있지 않아요!
278
00:15:35,371 --> 00:15:39,739
중급시험은 나가길
잘 했다고 생각해요
279
00:15:39,739 --> 00:15:43,208
네지한테는 졌지만..
히나타 최선을 다했잖아?
280
00:15:44,227 --> 00:15:47,179
그 때, 날 응원해 주었으니까..
281
00:15:48,267 --> 00:15:52,131
나루토가 응원해 주어서
힘낼 수 있었어요
282
00:15:52,131 --> 00:15:53,643
나루토?
283
00:15:53,643 --> 00:15:55,783
의외성은 그 때부터 있었지만..
284
00:15:55,783 --> 00:15:59,229
설마 마을을 구한
영웅이 되리라고는..
285
00:15:59,618 --> 00:16:00,739
네!
286
00:16:01,099 --> 00:16:05,076
이번엔 우리들이
나루토를 지킬 차례야
287
00:16:07,715 --> 00:16:11,073
(우리들이 나루토를...)
288
00:16:11,892 --> 00:16:14,611
바보같은건 그 때하고
별반 다르지 않은데...
289
00:16:14,611 --> 00:16:15,948
정말이야!
290
00:16:17,196 --> 00:16:18,943
아, 저거 익었다
291
00:16:19,907 --> 00:16:21,130
먹자구요!
292
00:16:21,130 --> 00:16:23,787
어? 드디어 식욕이 생긴거야?
293
00:16:23,787 --> 00:16:26,731
네, 좀 더 힘을
비축하지 않으면...
294
00:16:30,003 --> 00:16:32,387
항정살 나왔습니다!
295
00:16:32,387 --> 00:16:35,239
야호! 항정살, 항정살!
296
00:16:35,239 --> 00:16:36,659
돼지처럼 될거다!
297
00:16:36,659 --> 00:16:40,073
무슨 소릴 하는거야?
콜라겐 보충이야 콜라겐!
298
00:16:41,995 --> 00:16:45,059
누군가 빠진거 같았었는데
나루토였군
299
00:16:45,059 --> 00:16:48,236
나루토가 있었으면
모두 모인거였는데..
300
00:16:48,236 --> 00:16:50,947
지금 쯤, 뭘 하고 있을까?
301
00:16:50,947 --> 00:16:54,098
불고기를 먹고 있지는 않겠지?
302
00:16:54,098 --> 00:16:56,108
바다 위에 있을테니까...
303
00:16:57,259 --> 00:17:01,523
생선... 오늘도 어김없이 생선...
304
00:17:04,651 --> 00:17:08,111
가끔은 불고기를 먹고 싶다구~~!
305
00:17:10,231 --> 00:17:13,147
술안주는 고기다! 고기! 고기!
306
00:17:13,147 --> 00:17:15,940
- 이번엔 고기를 술안주로 삼겠다!
- 술 좀 천천히 마시세요!
307
00:17:15,940 --> 00:17:20,399
그러니까, 이 근처에서
배 좀 채울거라니깐!!
308
00:17:21,731 --> 00:17:24,936
어라? 여자만 모여서
여기서 뭘 하는거지?
309
00:17:25,939 --> 00:17:27,554
- 츠나데님!
- 츠나데님!
310
00:17:28,435 --> 00:17:31,876
그러니까.. '여성모임'입니다
311
00:17:31,876 --> 00:17:34,039
여자모임이라고?
312
00:17:34,576 --> 00:17:36,563
나도 참석! 참석!
313
00:17:36,563 --> 00:17:39,619
하지만 츠나데님은
여자라고 하기엔 너무 나이가...
314
00:17:39,619 --> 00:17:42,955
가슴? 가슴이
너무 커서 그러는거야?
315
00:17:42,955 --> 00:17:44,579
우선은 소주!
316
00:17:44,579 --> 00:17:47,160
'우선은 소주'라고 하는건
좀 아닌거 같은데요
317
00:17:48,443 --> 00:17:50,068
그런데, 왜 그러지?
318
00:17:50,068 --> 00:17:54,099
좋아하는 남자 이야기라도
하고 있었던거야? 응? 응?
319
00:17:54,372 --> 00:17:56,828
중급시험 시절의 이야기라던지..
320
00:17:56,828 --> 00:17:58,707
주로 옛날 이야기하고 있었어요
321
00:17:58,707 --> 00:18:00,839
이것도 그 덕분이니까요
322
00:18:00,839 --> 00:18:04,319
가끔은 모두 모여서
수다라도 떨어볼까 하고..
323
00:18:04,599 --> 00:18:05,749
그래?
324
00:18:09,380 --> 00:18:10,732
드세요
325
00:18:10,732 --> 00:18:11,703
고마워
326
00:18:15,675 --> 00:18:18,035
히나타, 좀 전의 일 말인데...
327
00:18:18,035 --> 00:18:20,067
이젠 괜찮아요
328
00:18:20,067 --> 00:18:22,799
제가 할 일을 알았어요
329
00:18:26,508 --> 00:18:28,218
모두들 덕분이에요
330
00:18:36,611 --> 00:18:40,229
너희들 정말 괜찮은 녀석들이야
331
00:18:44,013 --> 00:18:47,686
좋았어, 우리 게임하자!
332
00:18:48,555 --> 00:18:50,392
'여왕게임'이다!
333
00:18:50,392 --> 00:18:51,643
츠나데님!
334
00:18:51,643 --> 00:18:53,651
여왕님은 누굴까?
335
00:18:54,903 --> 00:18:58,303
텐텐은 '여성모임'에
츠나데님까지 부른걸까요?
336
00:18:58,303 --> 00:18:59,931
너무 대담해...
337
00:18:59,931 --> 00:19:02,973
호카게님 스트레스가 많이 쌓였나봐
338
00:19:03,676 --> 00:19:07,739
아, 배부르게 먹었다
간만에 불고기를 만끽했어
339
00:19:07,739 --> 00:19:09,971
2차! 2차 가자!
340
00:19:09,971 --> 00:19:10,907
어떡할거야?
341
00:19:10,907 --> 00:19:13,092
난 돌아갈래
내일 일찍 일어나야해
342
00:19:13,092 --> 00:19:16,874
저도 다시 일하러 갈래요
343
00:19:16,874 --> 00:19:20,676
나도 오늘 중으로
정리하고 싶은게 있어서...
344
00:19:21,027 --> 00:19:24,332
츠나데님 죄송합니다
오늘은 이만 가보겠습니다
345
00:19:24,555 --> 00:19:28,333
- 잘가
- 즐거웠어
- 입가심으로 라면먹자!
346
00:19:29,844 --> 00:19:31,980
믿음직스러운 녀석들..
347
00:19:31,980 --> 00:19:32,875
그러게요
348
00:19:32,875 --> 00:19:35,180
좋았어! 아침까지 마시자!
349
00:19:35,180 --> 00:19:36,707
츠나데님!
350
00:19:36,707 --> 00:19:39,711
그럴 생각이었지만..
다시 일하러 가야겠어!
351
00:19:40,131 --> 00:19:41,229
예!
352
00:19:44,187 --> 00:19:45,508
네지오빠!
353
00:19:47,736 --> 00:19:51,802
저 더욱 더욱더 강해지고 싶어요
354
00:19:53,156 --> 00:19:55,686
지금 당신은 충분히 강합니다
355
00:19:59,207 --> 00:20:02,974
이번 전쟁은
나루토를 지키기 위한 것!
356
00:20:03,579 --> 00:20:08,379
그러니까 좀 더 많은 힘이 필요해요!
357
00:20:08,379 --> 00:20:09,886
강해지고 싶어요!
358
00:20:11,355 --> 00:20:17,042
전 나루토 덕분에
앞으로 나아갈 수가 있었어요...
359
00:20:18,835 --> 00:20:20,890
저도 히나타님과 마찬가지입니다
360
00:20:21,835 --> 00:20:24,580
나도 녀석 덕분에
속박에서 풀렸어요
361
00:20:26,892 --> 00:20:28,456
어서 오십시요
362
00:20:28,875 --> 00:20:29,976
다녀왔습니다
363
00:20:32,767 --> 00:20:34,626
전 괜찮아요
364
00:20:36,171 --> 00:20:38,681
코우, 고마워!
365
00:20:40,299 --> 00:20:41,475
예!
366
00:20:43,024 --> 00:20:47,638
전쟁터에서는 종가(宗家)인 당신이
일족을 이끌어야 합니다
367
00:20:48,059 --> 00:20:50,411
지금은 종가, 분가를
따질 때가 아니에요
368
00:20:50,411 --> 00:20:52,471
네지오빠가 적임자에요
369
00:20:52,643 --> 00:20:56,810
힘은 합치지 않고서
이길 상대가 아니니까요
370
00:21:05,623 --> 00:21:07,920
뉴웨스트
371
00:21:07,920 --> 00:21:10,035
고독저격
372
00:21:10,035 --> 00:21:12,160
NEWEST
373
00:21:12,160 --> 00:21:14,288
SOLITUDE SNIPER
374
00:21:14,288 --> 00:21:14,756
뉴웨스트
375
00:21:14,756 --> 00:21:15,300
고독저격
376
00:21:15,300 --> 00:21:15,860
NEWEST
377
00:21:15,860 --> 00:21:16,400
SOLITUDE SNIPER
378
00:21:16,400 --> 00:21:17,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
379
00:21:18,356 --> 00:21:19,892
Fight!
싸워라!
380
00:21:20,443 --> 00:21:24,015
振り絞るだけさ
최선을 다할뿐이야
381
00:21:24,941 --> 00:21:28,403
最後の一滴も
마지막 하나까지
382
00:21:28,884 --> 00:21:33,599
ムダにできないから Now is the time to go
지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어
383
00:21:35,292 --> 00:21:39,547
幾度となく君と 描いた夢は
몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이
384
00:21:39,547 --> 00:21:43,976
今 聲となって 胸を刺す
지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러
385
00:21:43,976 --> 00:21:46,093
It's not crazy
이건 이상한게 아니야
386
00:21:46,093 --> 00:21:51,885
Fight and fight, try and try for you
당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야
387
00:21:52,435 --> 00:21:56,076
forever
영원히
388
00:21:56,707 --> 00:22:00,213
君はひとりじゃない
당신은 혼자가 아니야
389
00:22:00,947 --> 00:22:05,267
淚こえて
눈물을 넘어
390
00:22:05,267 --> 00:22:09,036
君と進んでいこう
당신과 나아갈거야
391
00:22:09,756 --> 00:22:14,098
何も怖くなんてないんだ
어떤것도 무섭지가 않아
392
00:22:14,098 --> 00:22:17,640
This is place to try
지금은 노력할 때야
393
00:22:17,995 --> 00:22:22,187
そして僕らきっと 繫いだ手を
그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을
394
00:22:22,187 --> 00:22:26,538
決して放さないで 明日へかける
절대로 놓지않고 미래에 거는거야
395
00:22:26,538 --> 00:22:28,847
Let's sing loudly
큰 소리로 노래를 부르자
396
00:22:28,847 --> 00:22:34,695
We are the one for the future
미래를 위해 우리는 하나라고..
397
00:22:37,387 --> 00:22:40,060
왕눈썹 선생님, 간만에 팔팔한데?
398
00:22:40,060 --> 00:22:44,515
물론이지, 두 발로 딱 버티는
걸음걸이의 감촉이 최고야!
399
00:22:44,515 --> 00:22:46,524
뭐, 다음 항구까지겠지만..
400
00:22:46,524 --> 00:22:49,412
그런데 나루토,
항구에서 언뜻들은 말인데..
401
00:22:49,412 --> 00:22:51,251
최근에 너 닮은 사람이
돌아다닌다는거 같은데?
402
00:22:51,251 --> 00:22:55,171
닮은 사람? 도대체
뭐가 닮은사람이라는거지?
403
00:22:55,171 --> 00:22:56,811
차회, 나루토 질풍전은
404
00:22:56,811 --> 00:22:59,756
차회, 나루토 질풍전은
"등장, 가짜? 나루토"
405
00:22:59,756 --> 00:23:01,756
어라? 넌 누구냐?
33457