All language subtitles for 나루토 232

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:13,095 여행도 순조로우면, 아무것도 안하니 지루하다구.. 2 00:00:13,095 --> 00:00:15,509 야마토 대장, 별 일 없어? 3 00:00:17,268 --> 00:00:18,809 아오바 아저씨는? 4 00:00:22,044 --> 00:00:25,556 나뭇잎 마을 사람들은 잘 지내고 있으려나? 5 00:00:25,556 --> 00:00:28,325 또 누가 안오려나? 6 00:00:52,267 --> 00:00:54,467 좋은 아침, 빨리 왔네? 7 00:00:55,201 --> 00:00:56,936 좋은 아침이예요! 8 00:00:57,841 --> 00:01:01,528 전쟁도 가까워지는데, 가만히 있으면 안되겠지? 9 00:01:01,805 --> 00:01:02,974 네 10 00:01:14,292 --> 00:01:17,895 무엇보다, 그 나루토를 둘러싼 전쟁이라지만.. 11 00:01:17,895 --> 00:01:20,315 막상 실감은 나지 않긴해 12 00:01:20,315 --> 00:01:23,390 나루토는 지금쯤 뭘하고 있을런지.. 13 00:01:23,390 --> 00:01:25,699 다른지역에서 라면 먹고있지 않을까? 14 00:01:25,699 --> 00:01:28,014 꽤 한가해 보였거든 15 00:01:29,145 --> 00:01:32,084 히나타님! 시간 다 됐습니다! 16 00:01:32,084 --> 00:01:33,456 뭔데? 17 00:01:33,456 --> 00:01:36,368 오늘은 일족이 한 자리에 모이는 날이거든요 18 00:01:40,435 --> 00:01:45,732 우리 휴우가 일족은 나뭇잎 안에서도 가장 큰 역할을 담당하게 됐다 19 00:01:45,732 --> 00:01:48,050 다가오는 제4차 닌자세계대전에서도 20 00:01:48,050 --> 00:01:51,681 감지타입으로서 임무를 수행하게 되겠지 21 00:01:51,681 --> 00:01:53,568 갖가지의 적들이겠지만, 22 00:01:53,568 --> 00:01:57,842 긴급한 상황에선 누군가가 일족을 통솔 해주어야 한다 23 00:01:57,842 --> 00:02:00,720 허나, 나는 후방으로 배치되었다 24 00:02:00,720 --> 00:02:03,477 하나비도 아직 실전에 나서기엔 너무 어려 25 00:02:03,477 --> 00:02:07,648 네지, 전선에선 네가 일족을 이끌어 주길 바란다! 26 00:02:08,019 --> 00:02:10,144 분가가? 27 00:02:10,144 --> 00:02:12,389 종가의 히나타 님께서 계신데.. 28 00:02:13,144 --> 00:02:16,890 네지의 실력은 일족 모두가 알고 있을 것이다! 29 00:02:16,890 --> 00:02:18,972 네지, 부탁하마 30 00:02:20,419 --> 00:02:22,403 뉴웨스트(NEWEST) 31 00:02:22,403 --> 00:02:24,300 고독저격(SOLITUDE SNIPER) 32 00:02:24,300 --> 00:02:26,351 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 33 00:02:26,351 --> 00:02:26,536 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 34 00:02:26,536 --> 00:02:26,703 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 35 00:02:26,703 --> 00:02:26,934 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 36 00:02:26,934 --> 00:02:27,040 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 37 00:02:27,040 --> 00:02:27,288 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 38 00:02:27,288 --> 00:02:27,524 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 39 00:02:27,524 --> 00:02:27,733 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 40 00:02:27,733 --> 00:02:31,943 歪なメロディで出來た 일그러진 멜로디로 완성된 41 00:02:31,943 --> 00:02:35,555 愛されるべき生き物だ 사랑받아야할 생명체야 42 00:02:35,555 --> 00:02:39,311 成果は上げられなくても 성과는 올리지 못하더라도 43 00:02:39,311 --> 00:02:42,783 心が歌っているから 마음으로 노래 부르니까 44 00:02:42,783 --> 00:02:46,895 どれだけ强い雨越えて 얼마나 힘든 나날을 거쳐야 45 00:02:46,895 --> 00:02:50,565 愛されるべき生き物か? 사랑받아야할 생명체일까? 46 00:02:50,565 --> 00:02:54,303 約束が守れなくても 약속을 지킬수 없어도 47 00:02:54,303 --> 00:02:57,655 心は歌っているけど 마음은 노래를 하고있는데 48 00:02:57,655 --> 00:03:01,228 どのドア ノックして開けたらいい? 어느 문을 노크하고 열어야해? 49 00:03:01,228 --> 00:03:05,006 開けたらとこへ向かったらいい? 열고나서 어디로 가면 될까? 50 00:03:05,006 --> 00:03:08,781 1人じゃ歸れないから 혼자서는 돌아올 수 없으니까 51 00:03:08,781 --> 00:03:13,786 誰かを待っていただけ 누군가를 기다리고 있었을 뿐야 52 00:03:13,786 --> 00:03:18,184 キミが今 一番 會いたい人は誰? 당신이 지금 가장 보고싶은 사람은 누구야? 53 00:03:18,184 --> 00:03:21,216 心の中でだけ話せる 마음속에서만 말 할 수 있는 54 00:03:21,216 --> 00:03:24,240 人の數は增えていく 사람은 늘어만 가고 55 00:03:24,240 --> 00:03:27,017 だから 强くなりたかった 只 그래서, 단지 강해지고 싶었어 56 00:03:27,017 --> 00:03:31,074 僕等 まだ讀み足りない物語 우리가 읽기엔 아직 부족한 이야기 57 00:03:31,074 --> 00:03:35,327 無理矢理 終われない事分かってて 억지로 끝낼 수 없는 일 이란걸 알아 58 00:03:35,327 --> 00:03:38,120 誰も皆 自分のまま 모든 이들이 있는그대로 59 00:03:38,120 --> 00:03:42,163 强くなりたかったから 강해지고 싶었을 뿐이니까 60 00:03:46,432 --> 00:03:46,617 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 61 00:03:46,617 --> 00:03:46,784 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 62 00:03:46,784 --> 00:03:47,015 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 63 00:03:47,015 --> 00:03:47,121 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 64 00:03:47,121 --> 00:03:47,369 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 65 00:03:47,369 --> 00:03:47,605 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 66 00:03:47,605 --> 00:03:47,871 나루토 자막카페(http://cafe.naver.com/narutosmi) 67 00:03:47,871 --> 00:03:49,668 http://cafe.naver.com/narutosmi 68 00:03:50,470 --> 00:03:54,054 《나뭇잎의 여성모임》 69 00:03:56,156 --> 00:03:58,056 부디, 다시 생각해 주십시오! 70 00:03:59,070 --> 00:04:01,500 최근 수년간 히나타 님께서 열심히 수련을 해오신걸, 71 00:04:01,500 --> 00:04:03,725 히아시 님께서도 잘 아시지 않습니까 72 00:04:04,178 --> 00:04:08,138 그 페인에게 혼자서 맞섰던 강한 마음도 있습니다! 73 00:04:09,275 --> 00:04:12,583 제게 부탁이요? 뭐죠? 74 00:04:13,301 --> 00:04:17,904 저기... 저에게 유권을 가르쳐주세요! 75 00:04:18,472 --> 00:04:20,598 하지만, 히나타 님께선 종가를... 76 00:04:20,598 --> 00:04:23,038 종가는 하나비가 이을거예요 77 00:04:24,716 --> 00:04:28,606 나루토는 지라이야 님과 수행여행을 떠났어요 78 00:04:29,017 --> 00:04:33,504 그 동안, 저도 가능한 한 수행을 하고 싶습니다! 79 00:04:34,288 --> 00:04:37,832 제 가르침이 힘들이 어떨지 알 수는 없지만, 80 00:04:37,832 --> 00:04:39,423 그래도 괜찮으시다면... 81 00:04:39,760 --> 00:04:41,190 부탁해요! 82 00:05:18,669 --> 00:05:20,600 유보, 쌍사권!(柔步,雙獅拳) 83 00:05:30,137 --> 00:05:32,423 히나타님, 훌륭하십니다 84 00:05:39,059 --> 00:05:41,831 확실히 그 것은 앞으로 성장할 기회일지도 모른다 85 00:05:41,831 --> 00:05:42,717 그렇다면..! 86 00:05:42,717 --> 00:05:44,364 허나, 휴우가가 아닌 87 00:05:44,364 --> 00:05:47,882 닌자의 자질로서지 그건 대장으로서는 아니다 88 00:05:47,882 --> 00:05:49,616 무슨 뜻이죠? 89 00:05:49,616 --> 00:05:52,161 히나타는, 너무 착해 90 00:05:53,905 --> 00:05:57,118 대장인 내가, 임무에 나갈 수 없게 되어서.. 91 00:05:57,118 --> 00:05:59,892 제 8 반은 사실상 해체 되었어 92 00:05:59,892 --> 00:06:02,940 다들 뿔뿔이 흩어져서 임무를 하고있는 모양이더구나 93 00:06:02,940 --> 00:06:05,202 너희들에게 너무 미안해 94 00:06:05,202 --> 00:06:06,703 용서해 주겠니? 95 00:06:06,703 --> 00:06:07,859 네 96 00:06:08,626 --> 00:06:09,994 고마워 97 00:06:10,713 --> 00:06:12,983 여자끼리는 이야기 진행이 빨라서 좋아 98 00:06:12,983 --> 00:06:15,637 키바나 시노였으면 이렇게 끝나지 않았을걸? 99 00:06:15,637 --> 00:06:17,480 그런가요? 100 00:06:17,480 --> 00:06:18,947 그럼~ 101 00:06:19,487 --> 00:06:22,093 응? 히나타구나 102 00:06:22,093 --> 00:06:23,461 시카마루! 103 00:06:23,728 --> 00:06:25,133 선생님, 잘 계셨어요? 104 00:06:25,133 --> 00:06:27,007 바빠보이는구나 105 00:06:27,007 --> 00:06:31,778 임무끝내고 오는 길인데, 츠나데 님이나 아버지 만큼은 아니죠 106 00:06:32,762 --> 00:06:34,957 마을밖에 나갔던거야? 107 00:06:34,957 --> 00:06:39,819 텐텐하고 같이 보급품을 나루토가 탄 배에 전하고 왔어 108 00:06:39,819 --> 00:06:41,555 뭐?! 나루토에게? 109 00:06:41,555 --> 00:06:44,554 그래, 녀석 참 건강하더라구 110 00:06:45,162 --> 00:06:47,457 아, 그래서 어제 아침에 텐텐씨가... 111 00:06:47,457 --> 00:06:51,965 사쿠라, 이노, 쵸지도 임무중에 우연히 만난모양이더라구 112 00:06:51,965 --> 00:06:56,488 아, 그러고보니 츠나데 님께서 널 찾으시더라 113 00:06:56,488 --> 00:06:57,986 임무려나? 114 00:06:57,986 --> 00:06:59,473 글쎄... 115 00:06:59,473 --> 00:07:01,891 쿠레나이 선생님, 또 올게요! 116 00:07:03,293 --> 00:07:05,729 나루토 이야기만 나오면 항상 똑같구나 117 00:07:07,070 --> 00:07:09,593 그래서, 이름은 정하셨어요? 118 00:07:09,593 --> 00:07:10,894 뭐? 119 00:07:10,894 --> 00:07:12,749 그 아이 말예요 120 00:07:13,883 --> 00:07:15,958 많이 생각하고 있는 중이야 121 00:07:17,554 --> 00:07:18,794 츠나데 님! 122 00:07:21,136 --> 00:07:23,388 여기가 이렇게 되면... 그러니까... 123 00:07:23,388 --> 00:07:25,462 저기.. 츠나데 님은요? 124 00:07:25,462 --> 00:07:27,388 아, 츠나데 님은 지금... 125 00:07:27,388 --> 00:07:31,028 그러니까.. 지금 시간이면 어디셨더라... 126 00:07:32,033 --> 00:07:34,847 그래, 예정대로라면 암호부에 계실텐데... 127 00:07:34,847 --> 00:07:37,637 일이란게 예정대로 진행되지 않으니.. 128 00:07:37,637 --> 00:07:38,486 가볼게요! 129 00:07:38,486 --> 00:07:40,012 그래, 한 번 가봐 130 00:07:42,136 --> 00:07:44,592 츠나데 님께서는 벌써 가셨어요 131 00:07:44,592 --> 00:07:46,433 그런가요...? 132 00:07:46,897 --> 00:07:48,361 지금 암호부에서는, 133 00:07:48,361 --> 00:07:52,837 닌자연합군이 공통으로 사용 할 암호코드를 작성중인데.. 134 00:07:52,837 --> 00:07:56,319 예정보다 늦어진다고 한 소리 들었어요 135 00:07:57,479 --> 00:08:01,184 다음은, 식량비축창고로 확인하러 가시는 것 같아요 136 00:08:01,184 --> 00:08:03,027 - 가볼게요! - 네 137 00:08:05,432 --> 00:08:07,898 츠나데 님은 벌써 가셨어 138 00:08:08,523 --> 00:08:11,873 히나타, 무슨 일이야? 여기 도와주러 온거야? 139 00:08:11,873 --> 00:08:14,106 아니, 그건 아닌데... 140 00:08:14,106 --> 00:08:18,523 사람 좀 더 추가해줬음 좋겠구만 식량이 계속해서 들어온다구 141 00:08:18,523 --> 00:08:21,542 전쟁이 얼마나 이어질지 모르는거잖아? 142 00:08:21,542 --> 00:08:22,981 나 참~ 143 00:08:22,981 --> 00:08:26,881 츠나데 님께서 다음은 닌자도구 확인차 가보신다고 하셨는데... 144 00:08:27,552 --> 00:08:30,342 츠나데 님은 벌써 가셨어 145 00:08:30,342 --> 00:08:35,166 텐텐씨는 임무중에 나루토를 만나셨나요? 146 00:08:35,166 --> 00:08:37,975 응, 보급품을 전해주려고 갔었지 147 00:08:37,975 --> 00:08:41,870 다른.. 임무 같은건... 148 00:08:41,870 --> 00:08:44,367 나한테 물어봤자야... 149 00:08:44,367 --> 00:08:48,219 츠나데 님께서 다음은 의료반 시찰이라고 하셨어 150 00:08:48,219 --> 00:08:49,628 가볼게요! 151 00:08:55,375 --> 00:08:58,227 츠나데 님? 못오신대 152 00:08:58,784 --> 00:09:01,512 나중에 보고만 하라고 하시더라구 153 00:09:01,901 --> 00:09:04,378 여긴 애들한테 도움을 받고 있어서... 154 00:09:04,378 --> 00:09:06,771 약에 대한 지식이라면 조금 있습니다 155 00:09:06,771 --> 00:09:09,631 난 병량환 담당이야 156 00:09:09,631 --> 00:09:11,767 아, 여기있구나! 157 00:09:12,203 --> 00:09:13,786 이봐~ 158 00:09:13,786 --> 00:09:15,038 텐텐씨! 159 00:09:15,038 --> 00:09:16,607 무슨 일이예요? 160 00:09:16,607 --> 00:09:20,411 오늘말야, 다들 모여서 신나게 놀지않을래? 161 00:09:20,411 --> 00:09:22,052 불고기Q 근처에서! 162 00:09:22,052 --> 00:09:23,553 불고기?? 163 00:09:23,553 --> 00:09:24,619 나두, 나두!! 164 00:09:24,619 --> 00:09:25,884 괜찮네요! 165 00:09:25,884 --> 00:09:28,596 너희들은 초대 안했어요 166 00:09:28,596 --> 00:09:30,590 뭐..? 왜..? 167 00:09:30,590 --> 00:09:34,802 그야, 여자들끼리 모이자는 말이거든 그렇지? 168 00:09:35,654 --> 00:09:38,387 여성모임 하자! 169 00:09:39,360 --> 00:09:42,112 전투부대는 제1부대 부터 제5부대까지 170 00:09:42,112 --> 00:09:45,608 각각의 능력에 따라서 각부대에 배속할테지만, 171 00:09:45,608 --> 00:09:49,830 기습부대와 몇몇 지원부대에는, 별도의 요원을 배속하겠다 172 00:09:50,524 --> 00:09:54,986 나뭇잎마을의 닌자와 다른마을 닌자들의 균형을 잡기 위함이다 173 00:09:54,986 --> 00:09:57,647 뭘 그리 급히말하느냐? 174 00:09:57,647 --> 00:10:00,615 늙은이들도 생각해주거라 175 00:10:00,615 --> 00:10:03,115 그러니까, 의지하고 있어 176 00:10:03,115 --> 00:10:04,326 호오? 177 00:10:04,326 --> 00:10:08,077 당신들은 두 번의 닌자세계대전을 경험해 온 세대잖아? 178 00:10:08,077 --> 00:10:11,355 그 경험을 다음 세대들에게 전해주었으면 한다! 179 00:10:11,777 --> 00:10:15,806 쓸데없이 오래살게 못 되는구만.. 180 00:10:15,806 --> 00:10:17,652 둘은 아직 괜찮아 181 00:10:17,652 --> 00:10:19,019 술도 도박도 안하고, 182 00:10:19,019 --> 00:10:21,291 내가 이렇게나 진지하게 하고 있는데 183 00:10:21,291 --> 00:10:22,898 예정대로 진행되지 않는다는건, 184 00:10:22,898 --> 00:10:26,349 최근들어 종종 동료가 없기때문이 아닐까 생각한다 185 00:10:26,349 --> 00:10:29,839 너희 세대는 가혹했으니까 186 00:10:30,323 --> 00:10:33,677 이미 너의 동기들이 목숨을 잃었지 187 00:10:39,178 --> 00:10:43,083 이렇게되고나니, 그 오로치마루 마저 그리워 188 00:10:43,593 --> 00:10:48,029 그가 있다 한들 나뭇잎 마을의 동지가 될 리가 없잖아 189 00:10:48,029 --> 00:10:50,881 미안, 혼잣말이었는데 들렸나보군 190 00:10:50,881 --> 00:10:52,949 그걸 위한 의견자리잖느냐 191 00:10:52,949 --> 00:10:55,334 회의중에 죄송합니다! 192 00:10:55,334 --> 00:10:56,433 무슨 일이냐! 193 00:10:56,433 --> 00:10:59,715 영주 님께서 상담하고 싶으신게 있다고 하십니다! 194 00:11:00,349 --> 00:11:03,422 이러니 일이 진행될리가 있나 195 00:11:06,386 --> 00:11:07,987 저기, 츠나데 님! 196 00:11:08,792 --> 00:11:10,034 히나타구나 197 00:11:10,034 --> 00:11:12,099 무슨 임무가 있는건가요? 198 00:11:12,099 --> 00:11:15,173 아니, 히아시에게서 보고가 있었다 199 00:11:15,173 --> 00:11:19,739 전선에 대한 휴우가의 통솔은 네지에게 맡겼더구나 200 00:11:19,739 --> 00:11:20,803 네... 201 00:11:20,803 --> 00:11:25,397 하지만 그건, 결코 널 가벼히 여겨서가 아니다 202 00:11:25,608 --> 00:11:28,722 넌 네가 해야할 일을 해라 203 00:11:29,174 --> 00:11:30,739 지금은 그걸로 충분하다 204 00:11:31,550 --> 00:11:33,214 츠나데님 시간이 되었습니다 205 00:11:33,214 --> 00:11:34,312 알았다 206 00:11:36,334 --> 00:11:38,576 (하지만 아버지는...) 207 00:11:40,118 --> 00:11:44,035 (제가 힘이 부족하다고 생각하십니다) 208 00:11:46,326 --> 00:11:47,536 - 불고기Q - 209 00:11:47,536 --> 00:11:47,967 - 불고기Q - 불고기Q 다시 오픈했네? 210 00:11:47,967 --> 00:11:49,832 불고기Q 다시 오픈했네? 211 00:11:49,832 --> 00:11:51,872 예약 해 두었어 212 00:11:51,872 --> 00:11:53,521 우설소금구이! 우설소금구이! 213 00:11:53,521 --> 00:11:57,248 와, 신메뉴 '레이디 셋트'가 있어! 이거 완전 싼데? 214 00:11:57,248 --> 00:11:59,728 싸다는 소리에 약하다니깐~~ 215 00:11:59,728 --> 00:12:03,187 솔직히, 난 곱창이 좋은데.. 216 00:12:04,072 --> 00:12:06,088 모두 마실것 정했어? 217 00:12:06,088 --> 00:12:09,432 저기여~~ 주문할께요! 218 00:12:09,432 --> 00:12:12,425 그러니까~~ 오늘 모두 잘 와주었어 219 00:12:12,425 --> 00:12:15,384 저쪽이 여자모임이면 이쪽은 남자모임이야! 220 00:12:15,384 --> 00:12:18,454 모두 마음껏 배불리 먹고 마시자구! 221 00:12:18,748 --> 00:12:21,882 영주님이 무슨 상담을 하셨지? 222 00:12:22,640 --> 00:12:25,416 그게 상담이라고 할 수 있는 거야?! 223 00:12:25,416 --> 00:12:27,408 자신들의 거취문제만 생각하면서! 224 00:12:27,408 --> 00:12:31,273 이러면 어때? 이러면 어때? 집요하고 찌질하게!! 225 00:12:31,273 --> 00:12:33,043 오늘은 이걸로 끝이야! 226 00:12:33,552 --> 00:12:35,444 시즈네, 한 잔 하러가자! 227 00:12:35,444 --> 00:12:37,992 술은 삼가하신다고 하신게... 228 00:12:37,992 --> 00:12:39,830 오늘은 마실거야!! 229 00:12:41,120 --> 00:12:42,392 건배! 230 00:12:42,392 --> 00:12:44,470 - 건배! - 건배! - 건배! 231 00:12:45,137 --> 00:12:47,385 그런데 오늘 모임의 목적이 뭐야? 232 00:12:47,385 --> 00:12:51,112 전쟁 준비만 해서 매일 바쁘잖아? 233 00:12:51,112 --> 00:12:53,188 가끔은 쉬어주어야 해 234 00:12:53,188 --> 00:12:55,695 응, 맞아 가끔은 그게 좋을거야 235 00:12:55,840 --> 00:13:00,880 보통임무는 완전히 없어지고 매일 준비뿐이니까.. 236 00:13:00,880 --> 00:13:04,168 솔직히, 초대해 주셔서 기쁘기는 한데.. 237 00:13:04,168 --> 00:13:06,768 모두들 어떤 사이시죠? 238 00:13:06,768 --> 00:13:11,096 어라? 어째서 이 멤버로 자주 만나는거지? 239 00:13:11,096 --> 00:13:15,192 같은 때에 중급닌자시험을 본 멤버라서 그런거 아닌가? 240 00:13:16,128 --> 00:13:18,448 아, 그래 그래 그거다! 241 00:13:18,448 --> 00:13:22,778 뭐, 동기 비슷한 거고.. 임무를 같이 한 것도 많아서 242 00:13:22,872 --> 00:13:25,360 중급시험이라... 243 00:13:25,360 --> 00:13:27,999 잘도 내 일을 방해했겠다? 244 00:13:27,999 --> 00:13:29,950 피차일반이야! 245 00:13:33,483 --> 00:13:38,793 솔직히, 닌자연합이라고 해도 딱 와닿지가 않아 246 00:13:38,793 --> 00:13:42,799 갈비도 등심도... 소심장도 천엽도 소간도.. 247 00:13:42,799 --> 00:13:45,836 한 접시에 담아두는 것이잖아? 248 00:13:46,539 --> 00:13:49,016 다양해서 좋잖아? 249 00:13:49,016 --> 00:13:51,671 고기하고 같이 취급하지마! 250 00:13:52,136 --> 00:13:53,752 모래마을은 그렇다 쳐도.. 251 00:13:53,752 --> 00:13:57,811 나뭇잎 마을과 그 밖의 마을은 지금까지 사이좋게 지내오질 않았으니까 252 00:13:58,512 --> 00:14:01,784 구름마을과는 여러가지 일이 있었다고 들었다 253 00:14:01,784 --> 00:14:03,505 뭐, 사실 그렇지.. 254 00:14:03,505 --> 00:14:08,422 나뭇잎 마을 뿐 아니야 다른 마을도 의견이 분분할거야 255 00:14:08,688 --> 00:14:13,809 다른 마을에서도 또 다른 마을에게 원한을 가지고 있을게 분명해 256 00:14:13,809 --> 00:14:16,976 그런데도 5카게님들이 연합군을 결성하겠다고 결정했어요 257 00:14:16,976 --> 00:14:20,008 그 말은 그 만큼 아카츠키가 강력하다는 겁니다 258 00:14:20,008 --> 00:14:23,848 응, 전쟁터에 나가면 최선을 다해서 싸울 뿐이지만.. 259 00:14:23,848 --> 00:14:27,464 그 때, 옆에 있는 사람이 모르는 사람이라는게 영.. 260 00:14:27,464 --> 00:14:30,282 키바, 한 번 보고서 사람을 기억하는 타입이 아니잖아? 261 00:14:30,282 --> 00:14:34,212 시끄러, 외우는게 귀찮을 뿐이야! 262 00:14:34,809 --> 00:14:39,167 이 멤버가 모이면.. 그 때의 임무가 생각나 263 00:14:39,663 --> 00:14:44,440 결국 그 당시 중급시험은 중간에 중지가 되었었지 264 00:14:44,440 --> 00:14:47,141 아! '나뭇잎 부수기'때 였었어요? 265 00:14:47,141 --> 00:14:50,891 여러가지 일이 있었지만 모두 빠짐없이 모여있는걸 보면.. 266 00:14:50,891 --> 00:14:54,147 우리들 꽤 우수한 세대인거 같은데? 267 00:14:54,147 --> 00:14:57,732 맞아, 없는건 사스케 정도? 268 00:14:59,243 --> 00:15:01,295 아.. 쓸데없는 소리 한건가? 269 00:15:01,295 --> 00:15:03,988 이봐~~ 이리 와~~~! 270 00:15:04,564 --> 00:15:08,219 그 때? 사스케를 다시 데리고 오려고 했는데.. 271 00:15:08,219 --> 00:15:10,195 실패한 그거로군... 272 00:15:10,195 --> 00:15:13,571 왜냐하면 나를 데리고 가지 않았기 때문이다 273 00:15:13,571 --> 00:15:16,204 너 아직도 마음에 담아두고 있냐? 274 00:15:16,628 --> 00:15:21,346 힘든 싸움이었지만, 모두의 힘으로 잘 극복했어 275 00:15:21,346 --> 00:15:24,846 응, 그건 어떤 의미로 좋은 경험이었어 276 00:15:26,763 --> 00:15:29,599 우울해진 사람이 둘이 되었네.. 277 00:15:29,599 --> 00:15:32,296 - 우울해 하고 있지 않아! - 우울해 하고 있지 않아요! 278 00:15:35,371 --> 00:15:39,739 중급시험은 나가길 잘 했다고 생각해요 279 00:15:39,739 --> 00:15:43,208 네지한테는 졌지만.. 히나타 최선을 다했잖아? 280 00:15:44,227 --> 00:15:47,179 그 때, 날 응원해 주었으니까.. 281 00:15:48,267 --> 00:15:52,131 나루토가 응원해 주어서 힘낼 수 있었어요 282 00:15:52,131 --> 00:15:53,643 나루토? 283 00:15:53,643 --> 00:15:55,783 의외성은 그 때부터 있었지만.. 284 00:15:55,783 --> 00:15:59,229 설마 마을을 구한 영웅이 되리라고는.. 285 00:15:59,618 --> 00:16:00,739 네! 286 00:16:01,099 --> 00:16:05,076 이번엔 우리들이 나루토를 지킬 차례야 287 00:16:07,715 --> 00:16:11,073 (우리들이 나루토를...) 288 00:16:11,892 --> 00:16:14,611 바보같은건 그 때하고 별반 다르지 않은데... 289 00:16:14,611 --> 00:16:15,948 정말이야! 290 00:16:17,196 --> 00:16:18,943 아, 저거 익었다 291 00:16:19,907 --> 00:16:21,130 먹자구요! 292 00:16:21,130 --> 00:16:23,787 어? 드디어 식욕이 생긴거야? 293 00:16:23,787 --> 00:16:26,731 네, 좀 더 힘을 비축하지 않으면... 294 00:16:30,003 --> 00:16:32,387 항정살 나왔습니다! 295 00:16:32,387 --> 00:16:35,239 야호! 항정살, 항정살! 296 00:16:35,239 --> 00:16:36,659 돼지처럼 될거다! 297 00:16:36,659 --> 00:16:40,073 무슨 소릴 하는거야? 콜라겐 보충이야 콜라겐! 298 00:16:41,995 --> 00:16:45,059 누군가 빠진거 같았었는데 나루토였군 299 00:16:45,059 --> 00:16:48,236 나루토가 있었으면 모두 모인거였는데.. 300 00:16:48,236 --> 00:16:50,947 지금 쯤, 뭘 하고 있을까? 301 00:16:50,947 --> 00:16:54,098 불고기를 먹고 있지는 않겠지? 302 00:16:54,098 --> 00:16:56,108 바다 위에 있을테니까... 303 00:16:57,259 --> 00:17:01,523 생선... 오늘도 어김없이 생선... 304 00:17:04,651 --> 00:17:08,111 가끔은 불고기를 먹고 싶다구~~! 305 00:17:10,231 --> 00:17:13,147 술안주는 고기다! 고기! 고기! 306 00:17:13,147 --> 00:17:15,940 - 이번엔 고기를 술안주로 삼겠다! - 술 좀 천천히 마시세요! 307 00:17:15,940 --> 00:17:20,399 그러니까, 이 근처에서 배 좀 채울거라니깐!! 308 00:17:21,731 --> 00:17:24,936 어라? 여자만 모여서 여기서 뭘 하는거지? 309 00:17:25,939 --> 00:17:27,554 - 츠나데님! - 츠나데님! 310 00:17:28,435 --> 00:17:31,876 그러니까.. '여성모임'입니다 311 00:17:31,876 --> 00:17:34,039 여자모임이라고? 312 00:17:34,576 --> 00:17:36,563 나도 참석! 참석! 313 00:17:36,563 --> 00:17:39,619 하지만 츠나데님은 여자라고 하기엔 너무 나이가... 314 00:17:39,619 --> 00:17:42,955 가슴? 가슴이 너무 커서 그러는거야? 315 00:17:42,955 --> 00:17:44,579 우선은 소주! 316 00:17:44,579 --> 00:17:47,160 '우선은 소주'라고 하는건 좀 아닌거 같은데요 317 00:17:48,443 --> 00:17:50,068 그런데, 왜 그러지? 318 00:17:50,068 --> 00:17:54,099 좋아하는 남자 이야기라도 하고 있었던거야? 응? 응? 319 00:17:54,372 --> 00:17:56,828 중급시험 시절의 이야기라던지.. 320 00:17:56,828 --> 00:17:58,707 주로 옛날 이야기하고 있었어요 321 00:17:58,707 --> 00:18:00,839 이것도 그 덕분이니까요 322 00:18:00,839 --> 00:18:04,319 가끔은 모두 모여서 수다라도 떨어볼까 하고.. 323 00:18:04,599 --> 00:18:05,749 그래? 324 00:18:09,380 --> 00:18:10,732 드세요 325 00:18:10,732 --> 00:18:11,703 고마워 326 00:18:15,675 --> 00:18:18,035 히나타, 좀 전의 일 말인데... 327 00:18:18,035 --> 00:18:20,067 이젠 괜찮아요 328 00:18:20,067 --> 00:18:22,799 제가 할 일을 알았어요 329 00:18:26,508 --> 00:18:28,218 모두들 덕분이에요 330 00:18:36,611 --> 00:18:40,229 너희들 정말 괜찮은 녀석들이야 331 00:18:44,013 --> 00:18:47,686 좋았어, 우리 게임하자! 332 00:18:48,555 --> 00:18:50,392 '여왕게임'이다! 333 00:18:50,392 --> 00:18:51,643 츠나데님! 334 00:18:51,643 --> 00:18:53,651 여왕님은 누굴까? 335 00:18:54,903 --> 00:18:58,303 텐텐은 '여성모임'에 츠나데님까지 부른걸까요? 336 00:18:58,303 --> 00:18:59,931 너무 대담해... 337 00:18:59,931 --> 00:19:02,973 호카게님 스트레스가 많이 쌓였나봐 338 00:19:03,676 --> 00:19:07,739 아, 배부르게 먹었다 간만에 불고기를 만끽했어 339 00:19:07,739 --> 00:19:09,971 2차! 2차 가자! 340 00:19:09,971 --> 00:19:10,907 어떡할거야? 341 00:19:10,907 --> 00:19:13,092 난 돌아갈래 내일 일찍 일어나야해 342 00:19:13,092 --> 00:19:16,874 저도 다시 일하러 갈래요 343 00:19:16,874 --> 00:19:20,676 나도 오늘 중으로 정리하고 싶은게 있어서... 344 00:19:21,027 --> 00:19:24,332 츠나데님 죄송합니다 오늘은 이만 가보겠습니다 345 00:19:24,555 --> 00:19:28,333 - 잘가 - 즐거웠어 - 입가심으로 라면먹자! 346 00:19:29,844 --> 00:19:31,980 믿음직스러운 녀석들.. 347 00:19:31,980 --> 00:19:32,875 그러게요 348 00:19:32,875 --> 00:19:35,180 좋았어! 아침까지 마시자! 349 00:19:35,180 --> 00:19:36,707 츠나데님! 350 00:19:36,707 --> 00:19:39,711 그럴 생각이었지만.. 다시 일하러 가야겠어! 351 00:19:40,131 --> 00:19:41,229 예! 352 00:19:44,187 --> 00:19:45,508 네지오빠! 353 00:19:47,736 --> 00:19:51,802 저 더욱 더욱더 강해지고 싶어요 354 00:19:53,156 --> 00:19:55,686 지금 당신은 충분히 강합니다 355 00:19:59,207 --> 00:20:02,974 이번 전쟁은 나루토를 지키기 위한 것! 356 00:20:03,579 --> 00:20:08,379 그러니까 좀 더 많은 힘이 필요해요! 357 00:20:08,379 --> 00:20:09,886 강해지고 싶어요! 358 00:20:11,355 --> 00:20:17,042 전 나루토 덕분에 앞으로 나아갈 수가 있었어요... 359 00:20:18,835 --> 00:20:20,890 저도 히나타님과 마찬가지입니다 360 00:20:21,835 --> 00:20:24,580 나도 녀석 덕분에 속박에서 풀렸어요 361 00:20:26,892 --> 00:20:28,456 어서 오십시요 362 00:20:28,875 --> 00:20:29,976 다녀왔습니다 363 00:20:32,767 --> 00:20:34,626 전 괜찮아요 364 00:20:36,171 --> 00:20:38,681 코우, 고마워! 365 00:20:40,299 --> 00:20:41,475 예! 366 00:20:43,024 --> 00:20:47,638 전쟁터에서는 종가(宗家)인 당신이 일족을 이끌어야 합니다 367 00:20:48,059 --> 00:20:50,411 지금은 종가, 분가를 따질 때가 아니에요 368 00:20:50,411 --> 00:20:52,471 네지오빠가 적임자에요 369 00:20:52,643 --> 00:20:56,810 힘은 합치지 않고서 이길 상대가 아니니까요 370 00:21:05,623 --> 00:21:07,920 뉴웨스트 371 00:21:07,920 --> 00:21:10,035 고독저격 372 00:21:10,035 --> 00:21:12,160 NEWEST 373 00:21:12,160 --> 00:21:14,288 SOLITUDE SNIPER 374 00:21:14,288 --> 00:21:14,756 뉴웨스트 375 00:21:14,756 --> 00:21:15,300 고독저격 376 00:21:15,300 --> 00:21:15,860 NEWEST 377 00:21:15,860 --> 00:21:16,400 SOLITUDE SNIPER 378 00:21:16,400 --> 00:21:17,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 379 00:21:18,356 --> 00:21:19,892 Fight! 싸워라! 380 00:21:20,443 --> 00:21:24,015 振り絞るだけさ 최선을 다할뿐이야 381 00:21:24,941 --> 00:21:28,403 最後の一滴も 마지막 하나까지 382 00:21:28,884 --> 00:21:33,599 ムダにできないから Now is the time to go 지금 시작할 때야 시간낭비는 할 수 없어 383 00:21:35,292 --> 00:21:39,547 幾度となく君と 描いた夢は 몇 번인가 당신과 그렸던 꿈이 384 00:21:39,547 --> 00:21:43,976 今 聲となって 胸を刺す 지금 목소리가 되어 내 가슴을 찔러 385 00:21:43,976 --> 00:21:46,093 It's not crazy 이건 이상한게 아니야 386 00:21:46,093 --> 00:21:51,885 Fight and fight, try and try for you 당신을 위해 계속 싸우고 노력할거야 387 00:21:52,435 --> 00:21:56,076 forever 영원히 388 00:21:56,707 --> 00:22:00,213 君はひとりじゃない 당신은 혼자가 아니야 389 00:22:00,947 --> 00:22:05,267 淚こえて 눈물을 넘어 390 00:22:05,267 --> 00:22:09,036 君と進んでいこう 당신과 나아갈거야 391 00:22:09,756 --> 00:22:14,098 何も怖くなんてないんだ 어떤것도 무섭지가 않아 392 00:22:14,098 --> 00:22:17,640 This is place to try 지금은 노력할 때야 393 00:22:17,995 --> 00:22:22,187 そして僕らきっと 繫いだ手を 그리고 반드시 우리 꼭 잡은 손을 394 00:22:22,187 --> 00:22:26,538 決して放さないで 明日へかける 절대로 놓지않고 미래에 거는거야 395 00:22:26,538 --> 00:22:28,847 Let's sing loudly 큰 소리로 노래를 부르자 396 00:22:28,847 --> 00:22:34,695 We are the one for the future 미래를 위해 우리는 하나라고.. 397 00:22:37,387 --> 00:22:40,060 왕눈썹 선생님, 간만에 팔팔한데? 398 00:22:40,060 --> 00:22:44,515 물론이지, 두 발로 딱 버티는 걸음걸이의 감촉이 최고야! 399 00:22:44,515 --> 00:22:46,524 뭐, 다음 항구까지겠지만.. 400 00:22:46,524 --> 00:22:49,412 그런데 나루토, 항구에서 언뜻들은 말인데.. 401 00:22:49,412 --> 00:22:51,251 최근에 너 닮은 사람이 돌아다닌다는거 같은데? 402 00:22:51,251 --> 00:22:55,171 닮은 사람? 도대체 뭐가 닮은사람이라는거지? 403 00:22:55,171 --> 00:22:56,811 차회, 나루토 질풍전은 404 00:22:56,811 --> 00:22:59,756 차회, 나루토 질풍전은 "등장, 가짜? 나루토" 405 00:22:59,756 --> 00:23:01,756 어라? 넌 누구냐? 33457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.