All language subtitles for 나루토 222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,620 --> 00:00:12,585 제4차 닌자세계대전이 시작되는 것인가? 2 00:00:12,638 --> 00:00:15,708 하지만 아무리 우치하 마다라라고 해도 3 00:00:15,708 --> 00:00:18,958 5대국이 뭉칠 만큼의 상대인가? 4 00:00:19,572 --> 00:00:22,004 무슨 잠꼬대같은 소릴 하는거야! 5 00:00:22,004 --> 00:00:24,196 우치하 마다라가 이끄는 아카츠키는.. 6 00:00:24,196 --> 00:00:28,059 나가토 단 한명이, 나뭇잎 마을을 괴멸시켰단 말이다! 7 00:00:29,045 --> 00:00:31,230 벌써 그걸 잊어버린거야? 8 00:00:32,059 --> 00:00:35,003 저도 츠나데님의 생각과 같습니다 9 00:00:35,003 --> 00:00:39,379 아카츠키는 이미 일미(一尾)부터 칠미(七尾)까지의 미수를 손에 넣었습니다 10 00:00:40,018 --> 00:00:43,458 녀석들이 미수를 병기로써 사용한다면.. 11 00:00:43,458 --> 00:00:47,146 족히 나가토 이상의 전력을 가지고 있다고 생각해야 할 겁니다 12 00:00:47,739 --> 00:00:50,396 만약 그렇게 된다면, 5대국.. 13 00:00:50,396 --> 00:00:54,622 아니, 이 세상 모든것이 붕괴될 위험에 빠졌다고 볼 수 있어! 14 00:00:54,685 --> 00:00:57,233 이젠 조금의 여유도 없어! 15 00:00:57,692 --> 00:01:02,524 알겠다, 허나 우치하 마다라의 거점은 알고 있는거냐? 16 00:01:02,524 --> 00:01:05,803 대강 짐작이 가는 장소는 있습니다 17 00:01:05,803 --> 00:01:08,996 좀 전에 받은 미타라시 부대의 연락에 따르면.. 18 00:01:08,996 --> 00:01:13,661 우치하 마다라로 추정되는 흔적을 확인했다는 정보입니다 19 00:01:13,661 --> 00:01:14,980 그래? 20 00:01:14,980 --> 00:01:18,981 현재는 좀 더 자세한 정보를 찾는 중입니다 21 00:01:22,998 --> 00:01:25,553 (라임이 좋지 않아..) 22 00:01:26,781 --> 00:01:29,974 (뭔가 좋은 단어가 없을까?) 23 00:01:29,974 --> 00:01:33,094 적의 본진.. 아지트가 명확하지 않은 이상.. 24 00:01:33,094 --> 00:01:35,845 기습효과를 얻는 건 어렵다고 봅니다 25 00:01:35,845 --> 00:01:38,787 그래서 우선, 정찰대를 편성하겠습니다 26 00:01:38,902 --> 00:01:40,969 - 그럼 그 정찰대의 효과를 극대화 하기 위해 27 00:01:40,969 --> 00:01:42,648 - 그럼 그 정찰대의 효과를 극대화 하기 위해 - ("그럼[では] "인가?) 28 00:01:42,648 --> 00:01:44,675 - 세가지 포메이션을 갖추어야 합니다 - (독창성이 없어..) 29 00:01:44,675 --> 00:01:45,713 - 각 포메이션의 성공을 위해서는... 30 00:01:45,713 --> 00:01:48,738 - 각 포메이션의 성공을 위해서는... - (점두개의 위치를 바꾸어서..) 31 00:01:48,738 --> 00:01:50,596 - 5대국의 우수한 닌자로 이루어져야 합니다 - ("라구[てば]"라고하면 어떨까?) 32 00:01:50,826 --> 00:01:55,024 ("라구[てば]"의 랩 뒤에 리듬을 더해서..) 33 00:01:55,024 --> 00:01:56,816 (라구Yo~~!) 34 00:01:56,816 --> 00:01:59,648 (라구Yo~ 라구Yo~ 라구라구Yo~) 35 00:01:59,648 --> 00:02:04,569 (이걸로 구름 마을의 전력은 대충 알게되었군요..) 36 00:02:04,569 --> 00:02:08,147 (팔미가 바보라서 많은 도움이 되었어요!) 37 00:02:09,233 --> 00:02:10,921 (이 단어는 못 쓰겠는걸?) 38 00:02:10,921 --> 00:02:12,509 (왠지 열받는걸?) 39 00:02:12,509 --> 00:02:13,948 (라구Yo~!) 40 00:02:14,529 --> 00:02:16,344 (역시 안되겠어..) 41 00:02:16,696 --> 00:02:19,801 현재 우리에게 적의 정보가 없는 이상.. 42 00:02:19,801 --> 00:02:22,629 다른 정보와 비교해 볼 필요가 있겠습니다 43 00:02:22,697 --> 00:02:26,545 우리는 빈 손인 채로 다른 마을의 정보에 의지한단 말이야? 44 00:02:26,642 --> 00:02:29,368 그렇게 간단히 정보를 알려줄꺼 같아? 45 00:02:29,818 --> 00:02:32,705 하지만 그런 걸로 속마음을 숨긴다면.. 46 00:02:32,705 --> 00:02:35,409 연합군을 조직한 의미가 없어! 47 00:02:35,409 --> 00:02:37,394 그 부분은 그들을 믿는 수 밖에 없어! 48 00:02:39,410 --> 00:02:42,369 우리들은 우물쭈물할 시간이 없습니다! 49 00:02:42,369 --> 00:02:44,801 이러고 있는 동안에도 우치하 마다라는... 50 00:02:44,801 --> 00:02:47,879 전쟁준비를 순조롭게 하고 있을겁니다! 51 00:02:49,146 --> 00:02:50,210 좋다! 52 00:02:50,210 --> 00:02:53,889 3일후에 닌자 연합군의 연합회의를 열겠다! 53 00:02:53,889 --> 00:02:56,383 각 마을에 소집연락을 하라! 54 00:02:58,841 --> 00:03:02,169 머지않아 '제4차 닌자세계대전'의 일이.. 55 00:03:02,169 --> 00:03:04,495 마을사람 모두에게 알려질 것이다 56 00:03:05,097 --> 00:03:07,323 제4차 닌자 세계대전! 57 00:03:07,713 --> 00:03:10,416 사쿠라는 아직 몰랐었구나.. 58 00:03:10,416 --> 00:03:13,315 우치하 마다라가 선전포고를 해 왔다 59 00:03:14,106 --> 00:03:16,553 이번엔 대국간의 전쟁이 아니다 60 00:03:16,553 --> 00:03:20,728 5대국이 연합한.. 지금까지 없었던 규모의 전쟁이다 61 00:03:20,728 --> 00:03:21,867 적은? 62 00:03:22,199 --> 00:03:24,087 물론 아카츠키다 63 00:03:24,734 --> 00:03:28,330 (아카츠키.. 사스케와 정말로...) 64 00:03:28,431 --> 00:03:33,044 전쟁이 일어나면..불안에 떨 사람이 많이 생길 것이다 65 00:03:33,454 --> 00:03:37,374 너희들은 그 사람들이 정신적으로 안정을 취하도록 해 줘야한다! 66 00:03:37,374 --> 00:03:40,451 각 반을 돌면서.. 필요하다고 생각되는 정보는.. 67 00:03:40,451 --> 00:03:42,491 숨기지 말고 알려주도록! 68 00:03:43,058 --> 00:03:44,441 알겠습니다 69 00:03:44,441 --> 00:03:48,458 그리고 나루토를 유심히 보도록 하라! 70 00:03:48,458 --> 00:03:51,190 지금 나루토가 맘대로 행동하면 곤란하다 71 00:03:51,417 --> 00:03:55,186 이번 전쟁, 아카츠키의 표적은 나루토니까.. 72 00:03:59,010 --> 00:04:00,393 시즈네, 무슨일이지? 73 00:04:00,393 --> 00:04:01,937 그게, 좀 전에.. 74 00:04:01,937 --> 00:04:04,954 나루토가 일락 라면집에서 갑자기 사라졌다고.. 75 00:04:04,954 --> 00:04:05,881 뭐라고? 76 00:04:05,881 --> 00:04:08,293 설마 적 누군가에게? 77 00:04:08,293 --> 00:04:10,746 이 마을에서 나루토를 납치하는건 있을 수 없어! 78 00:04:10,746 --> 00:04:12,902 당장 나루토를 찾아라! 79 00:04:13,513 --> 00:04:13,713 뉴 80 00:04:13,713 --> 00:04:13,860 웨 81 00:04:13,860 --> 00:04:14,057 스 82 00:04:14,057 --> 00:04:14,257 트 83 00:04:14,257 --> 00:04:14,490 고 84 00:04:14,490 --> 00:04:14,690 독 85 00:04:14,690 --> 00:04:14,874 저 86 00:04:14,874 --> 00:04:15,081 격 87 00:04:15,081 --> 00:04:15,649 뉴웨스트 & 고독저격 88 00:04:15,649 --> 00:04:16,031 NEWEST & Solitude Snipe 89 00:04:16,031 --> 00:04:18,801 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 90 00:04:18,801 --> 00:04:21,833 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 91 00:04:21,833 --> 00:04:27,955 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 92 00:04:27,955 --> 00:04:31,231 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 93 00:04:31,231 --> 00:04:31,331 http://cafe.naver.com/narutosmi 94 00:04:31,331 --> 00:04:31,431 http://cafe.naver.com/narutosmi 95 00:04:31,431 --> 00:04:31,531 http://cafe.naver.com/narutosmi 96 00:04:31,531 --> 00:04:31,631 http://cafe.naver.com/narutosmi 97 00:04:31,631 --> 00:04:31,731 http://cafe.naver.com/narutosmi 98 00:04:31,731 --> 00:04:31,831 http://cafe.naver.com/narutosmi 99 00:04:31,831 --> 00:04:31,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 100 00:04:31,931 --> 00:04:32,031 http://cafe.naver.com/narutosmi 101 00:04:32,031 --> 00:04:32,131 http://cafe.naver.com/narutosmi 102 00:04:32,131 --> 00:04:32,231 http://cafe.naver.com/narutosmi 103 00:04:32,231 --> 00:04:32,331 http://cafe.naver.com/narutosmi 104 00:04:32,331 --> 00:04:32,431 http://cafe.naver.com/narutosmi 105 00:04:32,431 --> 00:04:32,531 http://cafe.naver.com/narutosmi 106 00:04:32,531 --> 00:04:32,631 http://cafe.naver.com/narutosmi 107 00:04:32,631 --> 00:04:32,731 http://cafe.naver.com/narutosmi 108 00:04:32,731 --> 00:04:32,831 http://cafe.naver.com/narutosmi 109 00:04:32,831 --> 00:04:32,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 110 00:04:32,931 --> 00:04:33,031 http://cafe.naver.com/narutosmi 111 00:04:33,031 --> 00:04:33,131 http://cafe.naver.com/narutosmi 112 00:04:33,131 --> 00:04:33,231 http://cafe.naver.com/narutosmi 113 00:04:33,231 --> 00:04:33,331 http://cafe.naver.com/narutosmi 114 00:04:33,331 --> 00:04:33,431 http://cafe.naver.com/narutosmi 115 00:04:33,431 --> 00:04:33,531 http://cafe.naver.com/narutosmi 116 00:04:33,531 --> 00:04:33,631 http://cafe.naver.com/narutosmi 117 00:04:33,631 --> 00:04:33,731 http://cafe.naver.com/narutosmi 118 00:04:33,731 --> 00:04:33,831 http://cafe.naver.com/narutosmi 119 00:04:33,831 --> 00:04:33,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 120 00:04:33,931 --> 00:04:34,031 http://cafe.naver.com/narutosmi 121 00:04:34,031 --> 00:04:34,131 http://cafe.naver.com/narutosmi 122 00:04:34,131 --> 00:04:34,231 http://cafe.naver.com/narutosmi 123 00:04:34,231 --> 00:04:34,331 http://cafe.naver.com/narutosmi 124 00:04:34,331 --> 00:04:34,431 http://cafe.naver.com/narutosmi 125 00:04:34,431 --> 00:04:34,531 http://cafe.naver.com/narutosmi 126 00:04:34,531 --> 00:04:34,631 http://cafe.naver.com/narutosmi 127 00:04:34,631 --> 00:04:34,731 http://cafe.naver.com/narutosmi 128 00:04:34,731 --> 00:04:34,831 http://cafe.naver.com/narutosmi 129 00:04:34,831 --> 00:04:34,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 130 00:04:34,931 --> 00:04:35,031 http://cafe.naver.com/narutosmi 131 00:04:35,031 --> 00:04:35,131 http://cafe.naver.com/narutosmi 132 00:04:35,131 --> 00:04:35,231 http://cafe.naver.com/narutosmi 133 00:04:35,231 --> 00:04:35,331 http://cafe.naver.com/narutosmi 134 00:04:35,331 --> 00:04:35,431 http://cafe.naver.com/narutosmi 135 00:04:35,431 --> 00:04:35,531 http://cafe.naver.com/narutosmi 136 00:04:35,531 --> 00:04:35,631 http://cafe.naver.com/narutosmi 137 00:04:35,631 --> 00:04:35,731 http://cafe.naver.com/narutosmi 138 00:04:35,731 --> 00:04:35,831 http://cafe.naver.com/narutosmi 139 00:04:35,831 --> 00:04:35,931 http://cafe.naver.com/narutosmi 140 00:04:35,931 --> 00:04:36,031 http://cafe.naver.com/narutosmi 141 00:04:36,031 --> 00:04:36,131 http://cafe.naver.com/narutosmi 142 00:04:36,131 --> 00:04:36,231 http://cafe.naver.com/narutosmi 143 00:04:36,231 --> 00:04:37,006 http://cafe.naver.com/narutosmi 144 00:04:37,006 --> 00:04:43,071 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 145 00:04:43,071 --> 00:04:47,303 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 146 00:04:48,848 --> 00:04:54,552 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 147 00:04:54,552 --> 00:04:59,227 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 148 00:05:00,617 --> 00:05:03,541 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 149 00:05:03,541 --> 00:05:06,544 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 150 00:05:06,544 --> 00:05:09,010 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 151 00:05:09,010 --> 00:05:13,398 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 152 00:05:14,650 --> 00:05:17,420 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 153 00:05:17,420 --> 00:05:20,315 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 154 00:05:20,315 --> 00:05:26,614 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 155 00:05:26,614 --> 00:05:32,488 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 156 00:05:32,488 --> 00:05:38,855 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 157 00:05:39,587 --> 00:05:43,086 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 158 00:05:43,228 --> 00:05:48,146 《5카게의 결단》 159 00:05:48,740 --> 00:05:51,434 왕할아범 선인, 그럼 안녕! 160 00:05:51,517 --> 00:05:53,627 그라믄 돌아갈까? 161 00:05:57,740 --> 00:05:58,902 돌아왔다... 162 00:05:59,357 --> 00:06:00,593 어디 갔었어? 163 00:06:00,718 --> 00:06:03,752 갑자기 사라졌다고 생각했더니.. 또 갑자기 나타나다니.. 164 00:06:04,685 --> 00:06:05,845 조금..일이.. 165 00:06:05,845 --> 00:06:07,447 오, 나루토! 166 00:06:07,447 --> 00:06:10,477 네가 갑자기 사라져서 모두 큰 소동이 일어났어! 167 00:06:10,477 --> 00:06:12,472 에? 거짓말.. 진짜루? 168 00:06:12,472 --> 00:06:16,341 하지만, 이런 곳에서 만날줄은 몰랐는걸? 169 00:06:16,341 --> 00:06:19,253 아, 맞아! 사인좀 해줘, 사인! 170 00:06:19,253 --> 00:06:23,723 우리 아이에게 해 주지 않을래? 너의 팬이거든! 171 00:06:24,317 --> 00:06:26,035 사인? 172 00:06:26,035 --> 00:06:27,677 나뭇잎 마을의 영웅... 173 00:06:27,677 --> 00:06:31,757 기적을 일으키는 소년 우즈마키 나루토! 174 00:06:31,757 --> 00:06:33,990 우리 아이한테도 1장만 부탁할께! 175 00:06:35,189 --> 00:06:36,593 왜 그래? 안 되겠어? 176 00:06:36,593 --> 00:06:40,484 그게 아니라.. 나 그런거에 적응이 안 돼서.. 177 00:06:40,484 --> 00:06:43,148 사인같은거 가지고 있지도 않고.. 178 00:06:43,148 --> 00:06:47,061 (최근엔 기적의 소년이라 여겨지고 있지만..) 179 00:06:47,061 --> 00:06:50,036 (바로 전에는 완전히 반대 취급을 당했었지..) 180 00:06:50,036 --> 00:06:51,677 (무리도 아니지..) 181 00:06:52,324 --> 00:06:56,363 손님, 사인전에 라면을 먹게 해 주는게 어떨까요? 182 00:06:56,363 --> 00:06:57,877 아, 네.. 183 00:06:57,877 --> 00:06:59,378 좋았어! 184 00:07:00,676 --> 00:07:02,867 드디어 먹을 수 있다구! 185 00:07:02,867 --> 00:07:04,484 나루토! 186 00:07:04,484 --> 00:07:06,439 아, 사쿠라! 187 00:07:08,445 --> 00:07:10,765 너 어디에 있었던 거야? 188 00:07:10,765 --> 00:07:13,524 어디라니? 갑자기 불러서... 189 00:07:13,524 --> 00:07:15,581 어쨌든 빨랑 오라고! 190 00:07:15,581 --> 00:07:18,716 츠나데님과 모두가 널 걱정했단 말이야! 191 00:07:18,716 --> 00:07:21,412 아야...아파, 사쿠라! 라면 좀 먹자구! 192 00:07:21,412 --> 00:07:23,398 그건 나중 나중에! 193 00:07:25,637 --> 00:07:27,579 왕두꺼비 선인님이 계신 곳에? 194 00:07:27,579 --> 00:07:30,861 응, 역소환술을 당해서... 195 00:07:30,861 --> 00:07:33,330 참나, 완전히 난리가 났었다니까.. 196 00:07:33,445 --> 00:07:37,109 후카사쿠님 한 마디 연락이라도 해 줬으면 좋았을 것을... 197 00:07:37,109 --> 00:07:41,189 하지만, 나루토 네가 무사해서 다행이야 198 00:07:41,189 --> 00:07:44,141 난 보시다시피 팔팔하다구! 199 00:07:44,141 --> 00:07:48,357 하지만, 왕두꺼비 선인님이 어째서 널 불렀지? 200 00:07:48,357 --> 00:07:53,139 왕할아범 선인이 나에게 예언을 해줬어 201 00:07:55,261 --> 00:07:58,236 지라이야가 들었던 그건가? 202 00:07:58,236 --> 00:08:01,332 그런데 왕두꺼비 선인님이 뭐라고 했느냐? 203 00:08:02,701 --> 00:08:03,868 그게.. 204 00:08:03,868 --> 00:08:05,231 왜 그래? 205 00:08:05,231 --> 00:08:08,917 내가 리조트에 가서 문어와 만난다고.. 206 00:08:08,981 --> 00:08:11,219 뭐? 문어? 207 00:08:14,284 --> 00:08:16,889 그게 도대체 무슨 뜻이지? 208 00:08:16,889 --> 00:08:22,241 아, 뭐랄까.. 문어가 날 도와준다는거 같은데.. 209 00:08:22,241 --> 00:08:26,102 자세한건 왕할아범 선인도 잘 모르는거 같아.. 210 00:08:26,585 --> 00:08:27,851 그리고... 211 00:08:28,593 --> 00:08:31,809 사스케와 싸울꺼라고 했어 212 00:08:31,809 --> 00:08:33,453 사스케와? 213 00:08:42,024 --> 00:08:45,345 하지만, 그건 이미 각오가 되어있다구! 214 00:08:45,345 --> 00:08:46,824 나루토.. 215 00:08:46,824 --> 00:08:49,297 사쿠라, 괜찮아! 216 00:08:49,297 --> 00:08:52,651 아무튼 사스케에 대해선 나에게 맡겨 둬! 217 00:08:57,280 --> 00:08:59,254 조용하군.. 218 00:08:59,602 --> 00:09:01,438 맞아.. 219 00:09:03,312 --> 00:09:04,840 평화롭구만.. 220 00:09:04,840 --> 00:09:07,635 응? 그건 아니지.. 221 00:09:08,378 --> 00:09:12,346 확실히, 페인에게 당했던 마을은 재건되고 있고.. 222 00:09:12,346 --> 00:09:14,553 츠나데님도 눈을 뜨셨고.. 223 00:09:14,553 --> 00:09:19,691 하지만, 사스케에 대해선 나루토가 어떻게든 하겠단 말 뿐이고.. 224 00:09:20,216 --> 00:09:23,668 전쟁... 시작되는거지? 225 00:09:24,281 --> 00:09:26,048 그걸 어떻게? 226 00:09:26,048 --> 00:09:30,866 나도 바보가 아닌 이상 상급닌자들의 행동을 보면 알아 227 00:09:32,192 --> 00:09:33,798 하긴... 228 00:09:37,353 --> 00:09:40,898 네 말이 맞아! 머지않아 전쟁이 시작될거야! 229 00:09:41,680 --> 00:09:44,529 그래.. 역시.. 230 00:09:44,529 --> 00:09:46,973 응.. 이건 우리들이.. 231 00:09:47,536 --> 00:09:53,160 아니.. 모든 닌자들이 예전에 경험해 보지 못한 규모의 전쟁이 될거야 232 00:09:53,160 --> 00:09:59,301 아무튼, 닌자 5대국이 처음으로 연합해서 아카츠키를 무찌르려고 하는 거니까.. 233 00:10:01,464 --> 00:10:04,636 '제4차 닌자 세계대전'의 시작이야 234 00:10:05,448 --> 00:10:08,191 제4차 닌자 세계대전.. 235 00:10:09,305 --> 00:10:11,734 시카마루는 무섭지 않아? 236 00:10:12,744 --> 00:10:16,222 응, 물론 무섭지.. 237 00:10:16,673 --> 00:10:21,587 하지만, 이번 싸움은 무섭다거나 무섭지 않다거나 그런 수준이 아니야 238 00:10:22,158 --> 00:10:26,102 애시당초 아카츠키는 폐인 단 한명으로.. 239 00:10:26,102 --> 00:10:29,836 나뭇잎 마을을 괴멸로 몰아넣은 능력자들 집합소니까.. 240 00:10:29,836 --> 00:10:32,549 그런 아카츠키를 이끄는 마다라의 능력은.. 241 00:10:32,549 --> 00:10:35,070 지금도 비밀에 싸여있으니까 242 00:10:35,566 --> 00:10:39,478 그런 마다라가 이미 미수 7마리를 손에 넣고 있어 243 00:10:40,030 --> 00:10:42,526 그 미수들이 한번에 날뛰게 되면.. 244 00:10:42,526 --> 00:10:47,043 닌자 5대국이 뭉친다 한들 이길지 어떻지 알 수가 없어 245 00:10:47,781 --> 00:10:50,546 닌자세계 존속에 대한 위기야 246 00:10:50,565 --> 00:10:54,358 닌자 한명 한명이 능력을 최대한으로 발휘하지 않으면.. 247 00:10:54,358 --> 00:10:56,687 이 전쟁은 이길 수가 없어 248 00:10:57,302 --> 00:11:01,315 쵸지, 너의 힘을 기대할께! 249 00:11:13,909 --> 00:11:18,203 (시카마루, 나 잘할 수 있을까?) 250 00:11:19,566 --> 00:11:23,108 (라곤 했지만... 어려운 일이지..) 251 00:11:33,440 --> 00:11:34,621 괜찮아? 252 00:11:34,621 --> 00:11:38,170 네가 전쟁에 마음가짐을 알고 싶다고 해서.. 253 00:11:38,170 --> 00:11:39,461 괜찮습니다 254 00:11:39,637 --> 00:11:42,786 진짜 전쟁터는 이 정도가 아니야 255 00:11:43,013 --> 00:11:45,461 신음소리에... 피 냄새.. 256 00:11:46,278 --> 00:11:49,729 무슨 수를 써도 평정심을 유지할 수는 없을꺼야 257 00:11:50,182 --> 00:11:55,905 하지만, 그러한 속에서도 의료닌자는 항상 냉정해야만 해 258 00:11:56,149 --> 00:12:01,661 모두 우리들이 반드시 목숨을 구해줄꺼라 믿고 싸울테니까.. 259 00:12:01,661 --> 00:12:03,009 알고 있습니다 260 00:12:03,662 --> 00:12:05,742 그래서 이렇게... 261 00:12:08,759 --> 00:12:10,258 이렇게! 262 00:12:11,974 --> 00:12:16,218 하지만, 너에게 주저리 주저리 말하는거 그만뒀다구! 263 00:12:17,095 --> 00:12:20,791 나..참.. 말솜씨 없는 내가 설교라니.. 264 00:12:20,791 --> 00:12:22,305 나한테 안 어울려.. 265 00:12:24,821 --> 00:12:29,504 만약에 갈 때 까지 가서.. 둘 다 죽더라도.. 266 00:12:30,215 --> 00:12:34,534 우치하 일족도 아니고.. 구미의 인주력도 아니게 되어서.. 267 00:12:34,534 --> 00:12:37,014 아무것도 짊어질게 없어지면.. 268 00:12:37,014 --> 00:12:39,808 저 세상에서 진정으로 서로를 이해할 수 있을꺼야! 269 00:12:40,573 --> 00:12:43,626 (나루토.. 너!) 270 00:12:45,574 --> 00:12:50,345 (만약, 나루토와 사스케가 동시에 큰 부상을 입는다면..) 271 00:12:51,278 --> 00:12:54,243 (난 누굴 먼저 구해줘야 하지?) 272 00:13:00,166 --> 00:13:01,690 발견! 273 00:13:03,821 --> 00:13:05,779 조용해 해! 274 00:13:07,502 --> 00:13:09,621 스승님, 왜 그러세요? 275 00:13:10,335 --> 00:13:12,265 놀래키지 마세요! 276 00:13:14,558 --> 00:13:17,653 나, 킬러 비 Quiet! 277 00:13:17,653 --> 00:13:19,174 리듬이 좋은데? 278 00:13:19,174 --> 00:13:21,392 - 근데.. - 왜 그러시죠? 279 00:13:21,441 --> 00:13:23,227 - 엔카 콘서트 - 280 00:13:23,227 --> 00:13:25,657 에~~~ 이걸 우리들에게! 281 00:13:25,657 --> 00:13:27,471 팔라는 겁니까? 282 00:13:27,529 --> 00:13:32,482 일전의 콘서트는.. 형님이 방해를 했으니까 283 00:13:32,482 --> 00:13:35,217 이번엔 확실히 끝내주겠어! 284 00:13:35,217 --> 00:13:37,134 콘서트라니.. 285 00:13:37,134 --> 00:13:39,026 이딴걸 누가... 286 00:13:39,026 --> 00:13:43,321 뭐야, 너희들 그렇게 나의 노래가 듣고 싶지 않은거야? 287 00:13:43,321 --> 00:13:45,486 바보 자식! 이 자식! 288 00:13:45,570 --> 00:13:47,363 아니요, 그게 아니구요.. 289 00:13:47,363 --> 00:13:51,487 스승님! 네, 잘 알겠습니다! 목숨 걸고 팔겠습니다! 290 00:13:52,361 --> 00:13:54,175 부탁할께! 291 00:13:57,033 --> 00:13:58,928 모두들 빨리 모였군 292 00:13:59,418 --> 00:14:02,528 한 시가 급한 상황이니까.. 293 00:14:02,528 --> 00:14:06,993 헌데 츠나데공주.. 너 정말 괜찮은거야? 294 00:14:06,993 --> 00:14:11,041 이번 기회에 젊은 녀석에게 물려주면 좋았을 것을.. 295 00:14:11,041 --> 00:14:13,352 너도 나이를 먹었으니.. 296 00:14:13,979 --> 00:14:17,723 양팔저울 할아범, 당신에게 그 말을 듣고 싶지 않아! 297 00:14:17,810 --> 00:14:24,114 단조의 일은 제쳐두고, 츠나데님이 호카게에 다시 돌아와서 안심입니다 298 00:14:24,114 --> 00:14:29,154 인사는 이 정도로 해 두고.. 바로 회의를 시작하겠습니다 299 00:14:29,154 --> 00:14:33,010 우선 팔미와 구미의 인주력에 대한 일입니다 300 00:14:33,010 --> 00:14:38,080 그리고 적의 본거지와 전력 등의 정보에 대해서입니다 301 00:14:38,080 --> 00:14:42,153 적의 본거지로 짐작되는 곳은 우리들이 알아냈다 302 00:14:42,153 --> 00:14:44,228 하지만 함정일지도 모른다 303 00:14:44,722 --> 00:14:47,343 좀 더 정보를 수집할 필요가 있다 304 00:14:47,529 --> 00:14:53,097 우리도 탐색부대를 편성해서 정보를 모으고 있는 중이다 305 00:14:53,097 --> 00:14:57,378 각 마을의 정보를 신속히 비교해 봐야하겠군.. 306 00:14:57,378 --> 00:15:02,529 그렇다면, 정보를 통괄할 부대를 따로 연합해서 조직하는게 좋겠습니다 307 00:15:02,529 --> 00:15:06,938 그게 좋겠군, 정보를 숨기는건 안된다! 308 00:15:06,938 --> 00:15:08,522 당연하다! 309 00:15:08,522 --> 00:15:12,465 여기서 각국이 자국만의 이익을 생각한다면 310 00:15:12,465 --> 00:15:16,106 아카츠기에게 발목을 잡힐테니까.. 311 00:15:16,106 --> 00:15:20,550 그런데 중요한 인주력은 어디에 숨길꺼지? 312 00:15:21,138 --> 00:15:22,389 숨긴다고? 313 00:15:22,675 --> 00:15:23,969 왜 그러지? 314 00:15:23,969 --> 00:15:28,137 나루토도 비도 큰 전력이야! 숨겨서 어쩔 셈이지? 315 00:15:28,137 --> 00:15:29,832 나도 그렇게 생각했지만.. 316 00:15:29,832 --> 00:15:33,905 이번 전쟁은 그 둘이 적의 목적이야 317 00:15:34,090 --> 00:15:37,609 만약의 일을 생각해서 출전시키지는 않을거야! 318 00:15:37,609 --> 00:15:40,252 전의 회의에서 그렇게 결정했어 319 00:15:40,389 --> 00:15:42,738 공주는 병중이었지? 320 00:15:42,969 --> 00:15:44,736 적은 마다라야! 321 00:15:44,736 --> 00:15:47,667 전력을 아껴두었다가 이길 찬스를 놓쳐버리면.. 322 00:15:47,667 --> 00:15:49,385 그런 찬스는 두 번다시 오질 않아! 323 00:15:49,385 --> 00:15:50,790 모든 전력을 쏟아부어서.. 324 00:15:50,790 --> 00:15:55,361 이번에는 5대국이 손을 맞잡고 그 둘을 지키는 전쟁... 325 00:15:55,473 --> 00:15:58,382 호카게 혼자서 맘대로 결정하면 안돼! 326 00:15:58,382 --> 00:16:00,149 다수결로 결정한다! 327 00:16:00,149 --> 00:16:02,744 이 꼬맹이가.. 나루토는! 328 00:16:02,744 --> 00:16:06,042 그 녀석이라면 잘 알고 있어.. 329 00:16:14,993 --> 00:16:17,186 꼭 돌봐줘야 한다니까... 330 00:16:17,313 --> 00:16:21,513 녀석은 동료를 위해서라면 너무 몸을 안 사려.. 331 00:16:21,513 --> 00:16:23,269 그렇기 때문이다! 332 00:16:25,265 --> 00:16:29,561 전력을 문제삼기 전에 5카게가 하나가 되지 않으면.. 333 00:16:29,561 --> 00:16:32,328 그거야 말로, 승리는 없다고 생각하오 334 00:16:32,328 --> 00:16:35,534 츠나데님, 저도 같은 의견입니다 335 00:16:36,881 --> 00:16:38,369 알겠다! 336 00:16:38,369 --> 00:16:41,696 맘대로 지껄이는 민달팽이 공주는 아직 건재하구먼! 337 00:16:41,696 --> 00:16:44,401 건강해졌다는 표시야! 338 00:16:44,401 --> 00:16:47,503 팔미와 구미를 숨길 장소를 결정하겠다! 339 00:16:47,697 --> 00:16:50,091 호카게, 이의는 없겠지? 340 00:16:50,496 --> 00:16:54,199 알았어, 빨리 다음으로 넘어가자고! 341 00:16:55,704 --> 00:16:57,863 숨길 장소는 이미 결정해 놨다 342 00:16:58,001 --> 00:17:03,145 아카츠키가 배출되지 않은 여기 구름마을의 장소가 타당하겠지 343 00:17:03,145 --> 00:17:05,306 괜찮은 장소가 있다 344 00:17:10,023 --> 00:17:12,680 뭐지? 둘이서 할 이야기란게.. 345 00:17:12,680 --> 00:17:14,632 실은 부탁이 있어 346 00:17:14,632 --> 00:17:15,956 부탁? 347 00:17:16,471 --> 00:17:20,929 너의 동생 비는 팔미를 완전히 조종한다고 들었다 348 00:17:21,615 --> 00:17:25,232 그래서 비가 나루토를 가르쳐 줬으면 해서.. 349 00:17:25,439 --> 00:17:27,905 구미를 조종하는 방법에 대해.. 350 00:17:28,552 --> 00:17:30,839 상황에 좋은 이야기로군.. 351 00:17:31,152 --> 00:17:36,327 나루토라고 하는 꼬맹이가 구미를 완전히 조종하게 되면.. 352 00:17:36,327 --> 00:17:40,004 나뭇잎으로써는 최대의 전력이 되겠지.. 353 00:17:40,198 --> 00:17:43,712 그런걸 간단히 가르치라고 말하는 건가? 354 00:17:43,712 --> 00:17:45,954 그런건 나도 알아! 355 00:17:46,360 --> 00:17:50,670 하지만 지금은 각국의 이익에 대해 말할 때가 아니야! 356 00:17:51,703 --> 00:17:53,931 상대는 우치하 마다라야! 357 00:17:54,224 --> 00:17:58,394 나루토나 비의 힘을 빌려야 하는 때가 반드시 온다! 358 00:17:58,607 --> 00:18:00,914 그 때 하려면 이미 늦어! 359 00:18:00,944 --> 00:18:02,647 그렇게 소리치지 마라 360 00:18:02,647 --> 00:18:05,748 그게 부탁하는 사람이 취할 태도인건가? 361 00:18:06,753 --> 00:18:07,828 미안하다.. 362 00:18:08,883 --> 00:18:11,871 뭐, 너의 이야기도 틀린말은 아니지.. 363 00:18:11,871 --> 00:18:14,834 그리고 그런건 이미 생각하고 있었다 364 00:18:14,923 --> 00:18:16,875 뭐? 무슨 뜻이지? 365 00:18:16,967 --> 00:18:21,447 두 사람이 갈 장소는 보통 은신처가 아니다 366 00:18:21,520 --> 00:18:24,454 괜찮은 장소라고 말 했을텐데.. 367 00:18:25,208 --> 00:18:30,883 거긴 예전에 나와 비가 같이 수행을 했던 장소다! 368 00:18:33,674 --> 00:18:35,522 S랭크 임무? 369 00:18:35,522 --> 00:18:38,618 나에게 그런 중요한 역할을 맡기는거야? 370 00:18:38,618 --> 00:18:42,474 그래, 이건 너 밖에 할 수 없는 임무야 371 00:18:42,619 --> 00:18:46,241 야마토와 함께 구름마을의 어떤 곳으로 가길 바란다 372 00:18:50,931 --> 00:18:53,498 거기가 리조트? 373 00:18:53,498 --> 00:18:56,391 왕두꺼비 선인님의 예언은 맞았어 374 00:18:56,594 --> 00:18:59,118 아무래도 거기가 예언의 장소인거 같다 375 00:18:59,282 --> 00:19:03,387 그럼 내가 거기 리조트에서 문어와 만나는거야? 376 00:19:03,387 --> 00:19:05,595 왠지 미안해 지는데? 377 00:19:05,595 --> 00:19:09,282 모두가 바쁜데 나 혼자서 리조트에 가고.. 378 00:19:09,282 --> 00:19:12,954 바보자식! 네가 가는 것은 어디까지나 임무다! 379 00:19:12,954 --> 00:19:16,243 알고 있다구! 농담, 농담! 380 00:19:16,243 --> 00:19:19,266 하지만 그 예언의 장소에 간다는 것은... 381 00:19:19,266 --> 00:19:25,527 또 하나의 예언인 사스케와 싸운다는 것과 무슨 관계가 있는건가? 382 00:19:25,527 --> 00:19:28,191 글쎄, 나도 거기까지는 모르겠어 383 00:19:28,191 --> 00:19:31,791 하지만, 전쟁이 시작되려는것 만은 사실이야! 384 00:19:31,791 --> 00:19:34,624 그걸 위한 S랭크 임무이기도 하다 385 00:19:34,624 --> 00:19:37,998 내용은 현지에 도착해서 듣고 야마토의 명령에 따라라! 386 00:19:40,000 --> 00:19:42,177 좋았어, 알았다구! 387 00:19:42,303 --> 00:19:45,693 그 S랭크 임무는 나에게 맡겨두라구! 388 00:19:46,759 --> 00:19:49,290 엔카라고 하면 모양새! 389 00:19:49,879 --> 00:19:52,336 꽤 어울리는데? 390 00:19:52,336 --> 00:19:53,414 비, 거기 있냐? 391 00:19:53,693 --> 00:19:56,873 뭐,,뭐야 형님! 너무 놀랬잖아! 392 00:19:57,263 --> 00:20:00,229 임무다, 넌 지금 바로 출발해라! 393 00:20:02,415 --> 00:20:05,002 뭐야, 그 꼬락서니는! 394 00:20:06,766 --> 00:20:08,089 가자! 395 00:20:08,308 --> 00:20:11,461 콘서트 3일후라고Yo! 396 00:20:15,044 --> 00:20:16,254 - 불의 정념, 엔카 랩 콘서트 - - 티켓 판매 - 397 00:20:16,254 --> 00:20:19,006 - 불의 정념, 엔카 랩 콘서트 - - 티켓 판매 - 이런거 절대로 안팔려! 398 00:20:19,214 --> 00:20:21,310 못 팔면 반드시.... 399 00:20:21,310 --> 00:20:25,942 바보 녀석! 이 녀석! 도움도 안돼는 녀석! 이라고 말 들으면서... 400 00:20:25,942 --> 00:20:29,943 우리들만 영원히 S석에 묶여서 401 00:20:29,943 --> 00:20:33,644 영원히 스승의 노래를 듣게 되어서.. 402 00:20:37,559 --> 00:20:40,279 그게 귀에 못이 박혀서.. 403 00:20:40,279 --> 00:20:42,236 알았어... 404 00:20:42,814 --> 00:20:44,962 팔면 되잖아.. 팔면! 405 00:20:45,228 --> 00:20:46,926 하지만 팔리면 판대로.. 406 00:20:46,926 --> 00:20:49,757 이번엔 굉장히 고마워 하면서.. 407 00:20:50,167 --> 00:20:53,390 역시나 영원히 S석을 앉게 되어서.. 408 00:20:53,390 --> 00:20:56,135 영원히 스승의 노래를 듣게 되어서.. 409 00:20:56,135 --> 00:20:57,976 귀에 못이 박혀서.. 410 00:20:58,654 --> 00:21:01,223 팔란 말야! 팔지 말란 말야! 어떡하라고! 411 00:21:01,223 --> 00:21:03,685 나도 그걸 모르겠다고! 412 00:21:08,096 --> 00:21:08,296 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 413 00:21:08,296 --> 00:21:08,496 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 414 00:21:08,496 --> 00:21:08,696 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 415 00:21:08,696 --> 00:21:08,896 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 416 00:21:08,896 --> 00:21:09,096 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 417 00:21:09,096 --> 00:21:09,296 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 418 00:21:09,296 --> 00:21:09,496 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 419 00:21:09,496 --> 00:21:09,696 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 420 00:21:09,696 --> 00:21:09,896 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 421 00:21:09,896 --> 00:21:10,256 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 422 00:21:10,256 --> 00:21:12,957 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 423 00:21:21,519 --> 00:21:28,351 Dance Dance Dance to you 댄스 댄스 너를 위한 댄스 424 00:21:28,351 --> 00:21:35,302 Just Just Just to you 단지 단지 단지 너를 위해 425 00:21:35,302 --> 00:21:40,241 赤い絲で繫がっちゃってんだ 인연의 실로 이어져있어 426 00:21:41,871 --> 00:21:45,368 誰かが誰かをダマしてアチチ 누군가 누구를 속이고서 흥분해 427 00:21:45,368 --> 00:21:47,635 そんなんでいいのか? 그런걸로 되겠어? 428 00:21:47,635 --> 00:21:53,379 オレは違うぜ 馬鹿にすんじゃねぇ 나는 달라 바보 취급하지 마 429 00:21:55,170 --> 00:21:58,859 汚い 綺麗 キラキラの空 더럽고 화려하게 반짝이는 하늘 430 00:21:58,859 --> 00:22:01,383 あんたにも見えてるのかい? 당신에게도 보이는거야? 431 00:22:01,383 --> 00:22:04,571 激しく愛し愛されたことはあるのかい? 격렬하게 사랑을 주고 받은적이 있어? 432 00:22:04,571 --> 00:22:07,805 オレとあんたの絆はどうなってるんだい? 나와 당신의 관계는 어떻게 되는거지? 433 00:22:08,360 --> 00:22:08,660 C'mon! 빨리 말해 봐! 434 00:22:08,660 --> 00:22:08,960 C'mon! 빨리 말해 봐! 435 00:22:08,960 --> 00:22:09,260 C'mon! 빨리 말해 봐! 436 00:22:09,260 --> 00:22:09,560 C'mon! 빨리 말해 봐! 437 00:22:09,560 --> 00:22:09,860 C'mon! 빨리 말해 봐! 438 00:22:09,860 --> 00:22:10,160 C'mon! 빨리 말해 봐! 439 00:22:10,160 --> 00:22:10,460 C'mon! 빨리 말해 봐! 440 00:22:10,460 --> 00:22:10,760 C'mon! 빨리 말해 봐! 441 00:22:10,760 --> 00:22:11,060 C'mon! 빨리 말해 봐! 442 00:22:11,060 --> 00:22:11,919 C'mon! 빨리 말해 봐! 443 00:22:11,919 --> 00:22:15,110 ハ-トドキュんでバチバチ寸前 가슴이 쿵쾅거리기 직전 444 00:22:15,110 --> 00:22:15,310 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 445 00:22:15,310 --> 00:22:15,510 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 446 00:22:15,510 --> 00:22:15,710 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 447 00:22:15,710 --> 00:22:15,910 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 448 00:22:15,910 --> 00:22:16,110 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 449 00:22:16,110 --> 00:22:16,310 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 450 00:22:16,310 --> 00:22:16,510 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 451 00:22:16,510 --> 00:22:16,710 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 452 00:22:16,710 --> 00:22:16,910 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 453 00:22:16,910 --> 00:22:17,270 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 454 00:22:17,270 --> 00:22:19,480 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 455 00:22:21,688 --> 00:22:21,888 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 456 00:22:21,888 --> 00:22:22,088 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 457 00:22:22,088 --> 00:22:22,288 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 458 00:22:22,288 --> 00:22:22,488 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 459 00:22:22,488 --> 00:22:22,688 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 460 00:22:22,688 --> 00:22:22,888 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 461 00:22:22,888 --> 00:22:23,088 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 462 00:22:23,088 --> 00:22:23,288 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 463 00:22:23,288 --> 00:22:23,488 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 464 00:22:23,488 --> 00:22:23,848 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 465 00:22:23,848 --> 00:22:26,782 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 466 00:22:28,624 --> 00:22:28,792 イエイエイエ! 예 예 예! 467 00:22:28,792 --> 00:22:28,976 イエイエイエ! 예 예 예! 468 00:22:28,976 --> 00:22:29,146 イエイエイエ! 예 예 예! 469 00:22:29,146 --> 00:22:29,314 イエイエイエ! 예 예 예! 470 00:22:29,314 --> 00:22:29,492 イエイエイエ! 예 예 예! 471 00:22:29,492 --> 00:22:29,681 イエイエイエ! 예 예 예! 472 00:22:29,681 --> 00:22:29,802 イエイエイエ! 예 예 예! 473 00:22:29,802 --> 00:22:30,008 イエイエイエ! 예 예 예! 474 00:22:30,008 --> 00:22:30,199 イエイエイエ! 예 예 예! 475 00:22:30,199 --> 00:22:30,399 イエイエイエ! 예 예 예! 476 00:22:30,399 --> 00:22:30,598 イエイエイエ! 예 예 예! 477 00:22:30,598 --> 00:22:30,779 イエイエイエ! 예 예 예! 478 00:22:30,779 --> 00:22:30,819 イエイエイエ! 예 예 예! 479 00:22:30,819 --> 00:22:30,948 イエイエイエ! 예 예 예! 480 00:22:30,948 --> 00:22:31,084 イエイエイエ! 예 예 예! 481 00:22:31,084 --> 00:22:31,212 イエイエイエ! 예 예 예! 482 00:22:31,212 --> 00:22:31,341 イエイエイエ! 예 예 예! 483 00:22:31,341 --> 00:22:31,483 イエイエイエ! 예 예 예! 484 00:22:31,483 --> 00:22:31,619 イエイエイエ! 예 예 예! 485 00:22:31,619 --> 00:22:31,790 イエイエイエ! 예 예 예! 486 00:22:31,790 --> 00:22:31,915 イエイエイエ! 예 예 예! 487 00:22:31,915 --> 00:22:32,937 イエイエイエ! 예 예 예! 488 00:22:37,298 --> 00:22:38,927 드디어 때가 되었어.. 489 00:22:38,927 --> 00:22:41,850 왕할아범 선인이 예언한 대로.. 490 00:22:41,850 --> 00:22:43,667 난 문어를 찾아내서.. 491 00:22:43,667 --> 00:22:46,938 구미의 힘을 제어 할 수 있게 수행할거라구! 492 00:22:46,938 --> 00:22:49,026 그리고 다시 한 번 사스케를 만나.. 493 00:22:49,026 --> 00:22:51,364 나루토, 준비는 되었어? 494 00:22:51,364 --> 00:22:52,173 응! 495 00:22:52,173 --> 00:22:55,103 젊은이여, 그럼 출발이다! 496 00:22:55,266 --> 00:22:57,243 차회, 나루토 질풍전은 497 00:22:57,243 --> 00:22:58,938 차회, 나루토 질풍전은 "청년과 바다" 498 00:22:59,373 --> 00:23:01,903 그럼, 번개나라로! 42171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.