All language subtitles for 나루토 222
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:12,585
제4차 닌자세계대전이
시작되는 것인가?
2
00:00:12,638 --> 00:00:15,708
하지만 아무리
우치하 마다라라고 해도
3
00:00:15,708 --> 00:00:18,958
5대국이 뭉칠 만큼의 상대인가?
4
00:00:19,572 --> 00:00:22,004
무슨 잠꼬대같은
소릴 하는거야!
5
00:00:22,004 --> 00:00:24,196
우치하 마다라가 이끄는
아카츠키는..
6
00:00:24,196 --> 00:00:28,059
나가토 단 한명이,
나뭇잎 마을을 괴멸시켰단 말이다!
7
00:00:29,045 --> 00:00:31,230
벌써 그걸 잊어버린거야?
8
00:00:32,059 --> 00:00:35,003
저도 츠나데님의
생각과 같습니다
9
00:00:35,003 --> 00:00:39,379
아카츠키는 이미 일미(一尾)부터
칠미(七尾)까지의 미수를 손에 넣었습니다
10
00:00:40,018 --> 00:00:43,458
녀석들이 미수를
병기로써 사용한다면..
11
00:00:43,458 --> 00:00:47,146
족히 나가토 이상의 전력을
가지고 있다고 생각해야 할 겁니다
12
00:00:47,739 --> 00:00:50,396
만약 그렇게 된다면, 5대국..
13
00:00:50,396 --> 00:00:54,622
아니, 이 세상 모든것이
붕괴될 위험에 빠졌다고 볼 수 있어!
14
00:00:54,685 --> 00:00:57,233
이젠 조금의 여유도 없어!
15
00:00:57,692 --> 00:01:02,524
알겠다, 허나 우치하 마다라의
거점은 알고 있는거냐?
16
00:01:02,524 --> 00:01:05,803
대강 짐작이 가는
장소는 있습니다
17
00:01:05,803 --> 00:01:08,996
좀 전에 받은 미타라시
부대의 연락에 따르면..
18
00:01:08,996 --> 00:01:13,661
우치하 마다라로 추정되는
흔적을 확인했다는 정보입니다
19
00:01:13,661 --> 00:01:14,980
그래?
20
00:01:14,980 --> 00:01:18,981
현재는 좀 더 자세한
정보를 찾는 중입니다
21
00:01:22,998 --> 00:01:25,553
(라임이 좋지 않아..)
22
00:01:26,781 --> 00:01:29,974
(뭔가 좋은 단어가 없을까?)
23
00:01:29,974 --> 00:01:33,094
적의 본진.. 아지트가
명확하지 않은 이상..
24
00:01:33,094 --> 00:01:35,845
기습효과를 얻는 건
어렵다고 봅니다
25
00:01:35,845 --> 00:01:38,787
그래서 우선,
정찰대를 편성하겠습니다
26
00:01:38,902 --> 00:01:40,969
- 그럼 그 정찰대의 효과를 극대화 하기 위해
27
00:01:40,969 --> 00:01:42,648
- 그럼 그 정찰대의 효과를 극대화 하기 위해
- ("그럼[では] "인가?)
28
00:01:42,648 --> 00:01:44,675
- 세가지 포메이션을 갖추어야 합니다
- (독창성이 없어..)
29
00:01:44,675 --> 00:01:45,713
- 각 포메이션의 성공을 위해서는...
30
00:01:45,713 --> 00:01:48,738
- 각 포메이션의 성공을 위해서는...
- (점두개의 위치를 바꾸어서..)
31
00:01:48,738 --> 00:01:50,596
- 5대국의 우수한 닌자로 이루어져야 합니다
- ("라구[てば]"라고하면 어떨까?)
32
00:01:50,826 --> 00:01:55,024
("라구[てば]"의 랩 뒤에 리듬을 더해서..)
33
00:01:55,024 --> 00:01:56,816
(라구Yo~~!)
34
00:01:56,816 --> 00:01:59,648
(라구Yo~ 라구Yo~ 라구라구Yo~)
35
00:01:59,648 --> 00:02:04,569
(이걸로 구름 마을의 전력은
대충 알게되었군요..)
36
00:02:04,569 --> 00:02:08,147
(팔미가 바보라서
많은 도움이 되었어요!)
37
00:02:09,233 --> 00:02:10,921
(이 단어는 못 쓰겠는걸?)
38
00:02:10,921 --> 00:02:12,509
(왠지 열받는걸?)
39
00:02:12,509 --> 00:02:13,948
(라구Yo~!)
40
00:02:14,529 --> 00:02:16,344
(역시 안되겠어..)
41
00:02:16,696 --> 00:02:19,801
현재 우리에게
적의 정보가 없는 이상..
42
00:02:19,801 --> 00:02:22,629
다른 정보와 비교해 볼
필요가 있겠습니다
43
00:02:22,697 --> 00:02:26,545
우리는 빈 손인 채로 다른 마을의
정보에 의지한단 말이야?
44
00:02:26,642 --> 00:02:29,368
그렇게 간단히
정보를 알려줄꺼 같아?
45
00:02:29,818 --> 00:02:32,705
하지만 그런 걸로
속마음을 숨긴다면..
46
00:02:32,705 --> 00:02:35,409
연합군을 조직한 의미가 없어!
47
00:02:35,409 --> 00:02:37,394
그 부분은 그들을
믿는 수 밖에 없어!
48
00:02:39,410 --> 00:02:42,369
우리들은 우물쭈물할
시간이 없습니다!
49
00:02:42,369 --> 00:02:44,801
이러고 있는 동안에도
우치하 마다라는...
50
00:02:44,801 --> 00:02:47,879
전쟁준비를 순조롭게
하고 있을겁니다!
51
00:02:49,146 --> 00:02:50,210
좋다!
52
00:02:50,210 --> 00:02:53,889
3일후에 닌자 연합군의
연합회의를 열겠다!
53
00:02:53,889 --> 00:02:56,383
각 마을에 소집연락을 하라!
54
00:02:58,841 --> 00:03:02,169
머지않아 '제4차 닌자세계대전'의 일이..
55
00:03:02,169 --> 00:03:04,495
마을사람 모두에게
알려질 것이다
56
00:03:05,097 --> 00:03:07,323
제4차 닌자 세계대전!
57
00:03:07,713 --> 00:03:10,416
사쿠라는 아직 몰랐었구나..
58
00:03:10,416 --> 00:03:13,315
우치하 마다라가
선전포고를 해 왔다
59
00:03:14,106 --> 00:03:16,553
이번엔 대국간의 전쟁이 아니다
60
00:03:16,553 --> 00:03:20,728
5대국이 연합한..
지금까지 없었던 규모의 전쟁이다
61
00:03:20,728 --> 00:03:21,867
적은?
62
00:03:22,199 --> 00:03:24,087
물론 아카츠키다
63
00:03:24,734 --> 00:03:28,330
(아카츠키.. 사스케와 정말로...)
64
00:03:28,431 --> 00:03:33,044
전쟁이 일어나면..불안에 떨
사람이 많이 생길 것이다
65
00:03:33,454 --> 00:03:37,374
너희들은 그 사람들이 정신적으로
안정을 취하도록 해 줘야한다!
66
00:03:37,374 --> 00:03:40,451
각 반을 돌면서..
필요하다고 생각되는 정보는..
67
00:03:40,451 --> 00:03:42,491
숨기지 말고 알려주도록!
68
00:03:43,058 --> 00:03:44,441
알겠습니다
69
00:03:44,441 --> 00:03:48,458
그리고 나루토를
유심히 보도록 하라!
70
00:03:48,458 --> 00:03:51,190
지금 나루토가
맘대로 행동하면 곤란하다
71
00:03:51,417 --> 00:03:55,186
이번 전쟁,
아카츠키의 표적은 나루토니까..
72
00:03:59,010 --> 00:04:00,393
시즈네, 무슨일이지?
73
00:04:00,393 --> 00:04:01,937
그게, 좀 전에..
74
00:04:01,937 --> 00:04:04,954
나루토가 일락 라면집에서
갑자기 사라졌다고..
75
00:04:04,954 --> 00:04:05,881
뭐라고?
76
00:04:05,881 --> 00:04:08,293
설마 적 누군가에게?
77
00:04:08,293 --> 00:04:10,746
이 마을에서 나루토를
납치하는건 있을 수 없어!
78
00:04:10,746 --> 00:04:12,902
당장 나루토를 찾아라!
79
00:04:13,513 --> 00:04:13,713
뉴
80
00:04:13,713 --> 00:04:13,860
웨
81
00:04:13,860 --> 00:04:14,057
스
82
00:04:14,057 --> 00:04:14,257
트
83
00:04:14,257 --> 00:04:14,490
고
84
00:04:14,490 --> 00:04:14,690
독
85
00:04:14,690 --> 00:04:14,874
저
86
00:04:14,874 --> 00:04:15,081
격
87
00:04:15,081 --> 00:04:15,649
뉴웨스트 & 고독저격
88
00:04:15,649 --> 00:04:16,031
NEWEST & Solitude Snipe
89
00:04:16,031 --> 00:04:18,801
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
90
00:04:18,801 --> 00:04:21,833
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
91
00:04:21,833 --> 00:04:27,955
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
92
00:04:27,955 --> 00:04:31,231
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
93
00:04:31,231 --> 00:04:31,331
http://cafe.naver.com/narutosmi
94
00:04:31,331 --> 00:04:31,431
http://cafe.naver.com/narutosmi
95
00:04:31,431 --> 00:04:31,531
http://cafe.naver.com/narutosmi
96
00:04:31,531 --> 00:04:31,631
http://cafe.naver.com/narutosmi
97
00:04:31,631 --> 00:04:31,731
http://cafe.naver.com/narutosmi
98
00:04:31,731 --> 00:04:31,831
http://cafe.naver.com/narutosmi
99
00:04:31,831 --> 00:04:31,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
100
00:04:31,931 --> 00:04:32,031
http://cafe.naver.com/narutosmi
101
00:04:32,031 --> 00:04:32,131
http://cafe.naver.com/narutosmi
102
00:04:32,131 --> 00:04:32,231
http://cafe.naver.com/narutosmi
103
00:04:32,231 --> 00:04:32,331
http://cafe.naver.com/narutosmi
104
00:04:32,331 --> 00:04:32,431
http://cafe.naver.com/narutosmi
105
00:04:32,431 --> 00:04:32,531
http://cafe.naver.com/narutosmi
106
00:04:32,531 --> 00:04:32,631
http://cafe.naver.com/narutosmi
107
00:04:32,631 --> 00:04:32,731
http://cafe.naver.com/narutosmi
108
00:04:32,731 --> 00:04:32,831
http://cafe.naver.com/narutosmi
109
00:04:32,831 --> 00:04:32,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
110
00:04:32,931 --> 00:04:33,031
http://cafe.naver.com/narutosmi
111
00:04:33,031 --> 00:04:33,131
http://cafe.naver.com/narutosmi
112
00:04:33,131 --> 00:04:33,231
http://cafe.naver.com/narutosmi
113
00:04:33,231 --> 00:04:33,331
http://cafe.naver.com/narutosmi
114
00:04:33,331 --> 00:04:33,431
http://cafe.naver.com/narutosmi
115
00:04:33,431 --> 00:04:33,531
http://cafe.naver.com/narutosmi
116
00:04:33,531 --> 00:04:33,631
http://cafe.naver.com/narutosmi
117
00:04:33,631 --> 00:04:33,731
http://cafe.naver.com/narutosmi
118
00:04:33,731 --> 00:04:33,831
http://cafe.naver.com/narutosmi
119
00:04:33,831 --> 00:04:33,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
120
00:04:33,931 --> 00:04:34,031
http://cafe.naver.com/narutosmi
121
00:04:34,031 --> 00:04:34,131
http://cafe.naver.com/narutosmi
122
00:04:34,131 --> 00:04:34,231
http://cafe.naver.com/narutosmi
123
00:04:34,231 --> 00:04:34,331
http://cafe.naver.com/narutosmi
124
00:04:34,331 --> 00:04:34,431
http://cafe.naver.com/narutosmi
125
00:04:34,431 --> 00:04:34,531
http://cafe.naver.com/narutosmi
126
00:04:34,531 --> 00:04:34,631
http://cafe.naver.com/narutosmi
127
00:04:34,631 --> 00:04:34,731
http://cafe.naver.com/narutosmi
128
00:04:34,731 --> 00:04:34,831
http://cafe.naver.com/narutosmi
129
00:04:34,831 --> 00:04:34,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
130
00:04:34,931 --> 00:04:35,031
http://cafe.naver.com/narutosmi
131
00:04:35,031 --> 00:04:35,131
http://cafe.naver.com/narutosmi
132
00:04:35,131 --> 00:04:35,231
http://cafe.naver.com/narutosmi
133
00:04:35,231 --> 00:04:35,331
http://cafe.naver.com/narutosmi
134
00:04:35,331 --> 00:04:35,431
http://cafe.naver.com/narutosmi
135
00:04:35,431 --> 00:04:35,531
http://cafe.naver.com/narutosmi
136
00:04:35,531 --> 00:04:35,631
http://cafe.naver.com/narutosmi
137
00:04:35,631 --> 00:04:35,731
http://cafe.naver.com/narutosmi
138
00:04:35,731 --> 00:04:35,831
http://cafe.naver.com/narutosmi
139
00:04:35,831 --> 00:04:35,931
http://cafe.naver.com/narutosmi
140
00:04:35,931 --> 00:04:36,031
http://cafe.naver.com/narutosmi
141
00:04:36,031 --> 00:04:36,131
http://cafe.naver.com/narutosmi
142
00:04:36,131 --> 00:04:36,231
http://cafe.naver.com/narutosmi
143
00:04:36,231 --> 00:04:37,006
http://cafe.naver.com/narutosmi
144
00:04:37,006 --> 00:04:43,071
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
145
00:04:43,071 --> 00:04:47,303
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
146
00:04:48,848 --> 00:04:54,552
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
147
00:04:54,552 --> 00:04:59,227
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
148
00:05:00,617 --> 00:05:03,541
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
149
00:05:03,541 --> 00:05:06,544
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
150
00:05:06,544 --> 00:05:09,010
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
151
00:05:09,010 --> 00:05:13,398
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
152
00:05:14,650 --> 00:05:17,420
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
153
00:05:17,420 --> 00:05:20,315
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
154
00:05:20,315 --> 00:05:26,614
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
155
00:05:26,614 --> 00:05:32,488
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
156
00:05:32,488 --> 00:05:38,855
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
157
00:05:39,587 --> 00:05:43,086
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
158
00:05:43,228 --> 00:05:48,146
《5카게의 결단》
159
00:05:48,740 --> 00:05:51,434
왕할아범 선인, 그럼 안녕!
160
00:05:51,517 --> 00:05:53,627
그라믄 돌아갈까?
161
00:05:57,740 --> 00:05:58,902
돌아왔다...
162
00:05:59,357 --> 00:06:00,593
어디 갔었어?
163
00:06:00,718 --> 00:06:03,752
갑자기 사라졌다고 생각했더니..
또 갑자기 나타나다니..
164
00:06:04,685 --> 00:06:05,845
조금..일이..
165
00:06:05,845 --> 00:06:07,447
오, 나루토!
166
00:06:07,447 --> 00:06:10,477
네가 갑자기 사라져서
모두 큰 소동이 일어났어!
167
00:06:10,477 --> 00:06:12,472
에? 거짓말.. 진짜루?
168
00:06:12,472 --> 00:06:16,341
하지만, 이런 곳에서
만날줄은 몰랐는걸?
169
00:06:16,341 --> 00:06:19,253
아, 맞아!
사인좀 해줘, 사인!
170
00:06:19,253 --> 00:06:23,723
우리 아이에게 해 주지 않을래?
너의 팬이거든!
171
00:06:24,317 --> 00:06:26,035
사인?
172
00:06:26,035 --> 00:06:27,677
나뭇잎 마을의 영웅...
173
00:06:27,677 --> 00:06:31,757
기적을 일으키는 소년
우즈마키 나루토!
174
00:06:31,757 --> 00:06:33,990
우리 아이한테도 1장만 부탁할께!
175
00:06:35,189 --> 00:06:36,593
왜 그래? 안 되겠어?
176
00:06:36,593 --> 00:06:40,484
그게 아니라..
나 그런거에 적응이 안 돼서..
177
00:06:40,484 --> 00:06:43,148
사인같은거
가지고 있지도 않고..
178
00:06:43,148 --> 00:06:47,061
(최근엔 기적의 소년이라
여겨지고 있지만..)
179
00:06:47,061 --> 00:06:50,036
(바로 전에는 완전히
반대 취급을 당했었지..)
180
00:06:50,036 --> 00:06:51,677
(무리도 아니지..)
181
00:06:52,324 --> 00:06:56,363
손님, 사인전에 라면을
먹게 해 주는게 어떨까요?
182
00:06:56,363 --> 00:06:57,877
아, 네..
183
00:06:57,877 --> 00:06:59,378
좋았어!
184
00:07:00,676 --> 00:07:02,867
드디어 먹을 수 있다구!
185
00:07:02,867 --> 00:07:04,484
나루토!
186
00:07:04,484 --> 00:07:06,439
아, 사쿠라!
187
00:07:08,445 --> 00:07:10,765
너 어디에 있었던 거야?
188
00:07:10,765 --> 00:07:13,524
어디라니? 갑자기 불러서...
189
00:07:13,524 --> 00:07:15,581
어쨌든 빨랑 오라고!
190
00:07:15,581 --> 00:07:18,716
츠나데님과 모두가
널 걱정했단 말이야!
191
00:07:18,716 --> 00:07:21,412
아야...아파, 사쿠라!
라면 좀 먹자구!
192
00:07:21,412 --> 00:07:23,398
그건 나중 나중에!
193
00:07:25,637 --> 00:07:27,579
왕두꺼비 선인님이 계신 곳에?
194
00:07:27,579 --> 00:07:30,861
응, 역소환술을 당해서...
195
00:07:30,861 --> 00:07:33,330
참나, 완전히 난리가 났었다니까..
196
00:07:33,445 --> 00:07:37,109
후카사쿠님 한 마디 연락이라도
해 줬으면 좋았을 것을...
197
00:07:37,109 --> 00:07:41,189
하지만, 나루토
네가 무사해서 다행이야
198
00:07:41,189 --> 00:07:44,141
난 보시다시피 팔팔하다구!
199
00:07:44,141 --> 00:07:48,357
하지만, 왕두꺼비 선인님이
어째서 널 불렀지?
200
00:07:48,357 --> 00:07:53,139
왕할아범 선인이
나에게 예언을 해줬어
201
00:07:55,261 --> 00:07:58,236
지라이야가 들었던 그건가?
202
00:07:58,236 --> 00:08:01,332
그런데 왕두꺼비 선인님이
뭐라고 했느냐?
203
00:08:02,701 --> 00:08:03,868
그게..
204
00:08:03,868 --> 00:08:05,231
왜 그래?
205
00:08:05,231 --> 00:08:08,917
내가 리조트에 가서
문어와 만난다고..
206
00:08:08,981 --> 00:08:11,219
뭐? 문어?
207
00:08:14,284 --> 00:08:16,889
그게 도대체 무슨 뜻이지?
208
00:08:16,889 --> 00:08:22,241
아, 뭐랄까.. 문어가
날 도와준다는거 같은데..
209
00:08:22,241 --> 00:08:26,102
자세한건 왕할아범 선인도
잘 모르는거 같아..
210
00:08:26,585 --> 00:08:27,851
그리고...
211
00:08:28,593 --> 00:08:31,809
사스케와 싸울꺼라고 했어
212
00:08:31,809 --> 00:08:33,453
사스케와?
213
00:08:42,024 --> 00:08:45,345
하지만, 그건
이미 각오가 되어있다구!
214
00:08:45,345 --> 00:08:46,824
나루토..
215
00:08:46,824 --> 00:08:49,297
사쿠라, 괜찮아!
216
00:08:49,297 --> 00:08:52,651
아무튼 사스케에 대해선
나에게 맡겨 둬!
217
00:08:57,280 --> 00:08:59,254
조용하군..
218
00:08:59,602 --> 00:09:01,438
맞아..
219
00:09:03,312 --> 00:09:04,840
평화롭구만..
220
00:09:04,840 --> 00:09:07,635
응? 그건 아니지..
221
00:09:08,378 --> 00:09:12,346
확실히, 페인에게 당했던
마을은 재건되고 있고..
222
00:09:12,346 --> 00:09:14,553
츠나데님도 눈을 뜨셨고..
223
00:09:14,553 --> 00:09:19,691
하지만, 사스케에 대해선
나루토가 어떻게든 하겠단 말 뿐이고..
224
00:09:20,216 --> 00:09:23,668
전쟁... 시작되는거지?
225
00:09:24,281 --> 00:09:26,048
그걸 어떻게?
226
00:09:26,048 --> 00:09:30,866
나도 바보가 아닌 이상
상급닌자들의 행동을 보면 알아
227
00:09:32,192 --> 00:09:33,798
하긴...
228
00:09:37,353 --> 00:09:40,898
네 말이 맞아!
머지않아 전쟁이 시작될거야!
229
00:09:41,680 --> 00:09:44,529
그래.. 역시..
230
00:09:44,529 --> 00:09:46,973
응.. 이건 우리들이..
231
00:09:47,536 --> 00:09:53,160
아니.. 모든 닌자들이 예전에
경험해 보지 못한 규모의 전쟁이 될거야
232
00:09:53,160 --> 00:09:59,301
아무튼, 닌자 5대국이 처음으로 연합해서
아카츠키를 무찌르려고 하는 거니까..
233
00:10:01,464 --> 00:10:04,636
'제4차 닌자 세계대전'의 시작이야
234
00:10:05,448 --> 00:10:08,191
제4차 닌자 세계대전..
235
00:10:09,305 --> 00:10:11,734
시카마루는 무섭지 않아?
236
00:10:12,744 --> 00:10:16,222
응, 물론 무섭지..
237
00:10:16,673 --> 00:10:21,587
하지만, 이번 싸움은 무섭다거나
무섭지 않다거나 그런 수준이 아니야
238
00:10:22,158 --> 00:10:26,102
애시당초 아카츠키는
폐인 단 한명으로..
239
00:10:26,102 --> 00:10:29,836
나뭇잎 마을을 괴멸로 몰아넣은
능력자들 집합소니까..
240
00:10:29,836 --> 00:10:32,549
그런 아카츠키를 이끄는
마다라의 능력은..
241
00:10:32,549 --> 00:10:35,070
지금도 비밀에 싸여있으니까
242
00:10:35,566 --> 00:10:39,478
그런 마다라가 이미
미수 7마리를 손에 넣고 있어
243
00:10:40,030 --> 00:10:42,526
그 미수들이
한번에 날뛰게 되면..
244
00:10:42,526 --> 00:10:47,043
닌자 5대국이 뭉친다 한들
이길지 어떻지 알 수가 없어
245
00:10:47,781 --> 00:10:50,546
닌자세계 존속에 대한 위기야
246
00:10:50,565 --> 00:10:54,358
닌자 한명 한명이 능력을
최대한으로 발휘하지 않으면..
247
00:10:54,358 --> 00:10:56,687
이 전쟁은 이길 수가 없어
248
00:10:57,302 --> 00:11:01,315
쵸지, 너의 힘을 기대할께!
249
00:11:13,909 --> 00:11:18,203
(시카마루, 나 잘할 수 있을까?)
250
00:11:19,566 --> 00:11:23,108
(라곤 했지만... 어려운 일이지..)
251
00:11:33,440 --> 00:11:34,621
괜찮아?
252
00:11:34,621 --> 00:11:38,170
네가 전쟁에 마음가짐을
알고 싶다고 해서..
253
00:11:38,170 --> 00:11:39,461
괜찮습니다
254
00:11:39,637 --> 00:11:42,786
진짜 전쟁터는
이 정도가 아니야
255
00:11:43,013 --> 00:11:45,461
신음소리에... 피 냄새..
256
00:11:46,278 --> 00:11:49,729
무슨 수를 써도 평정심을
유지할 수는 없을꺼야
257
00:11:50,182 --> 00:11:55,905
하지만, 그러한 속에서도
의료닌자는 항상 냉정해야만 해
258
00:11:56,149 --> 00:12:01,661
모두 우리들이 반드시 목숨을
구해줄꺼라 믿고 싸울테니까..
259
00:12:01,661 --> 00:12:03,009
알고 있습니다
260
00:12:03,662 --> 00:12:05,742
그래서 이렇게...
261
00:12:08,759 --> 00:12:10,258
이렇게!
262
00:12:11,974 --> 00:12:16,218
하지만, 너에게
주저리 주저리 말하는거 그만뒀다구!
263
00:12:17,095 --> 00:12:20,791
나..참..
말솜씨 없는 내가 설교라니..
264
00:12:20,791 --> 00:12:22,305
나한테 안 어울려..
265
00:12:24,821 --> 00:12:29,504
만약에 갈 때 까지 가서..
둘 다 죽더라도..
266
00:12:30,215 --> 00:12:34,534
우치하 일족도 아니고..
구미의 인주력도 아니게 되어서..
267
00:12:34,534 --> 00:12:37,014
아무것도 짊어질게 없어지면..
268
00:12:37,014 --> 00:12:39,808
저 세상에서 진정으로
서로를 이해할 수 있을꺼야!
269
00:12:40,573 --> 00:12:43,626
(나루토.. 너!)
270
00:12:45,574 --> 00:12:50,345
(만약, 나루토와 사스케가
동시에 큰 부상을 입는다면..)
271
00:12:51,278 --> 00:12:54,243
(난 누굴 먼저 구해줘야 하지?)
272
00:13:00,166 --> 00:13:01,690
발견!
273
00:13:03,821 --> 00:13:05,779
조용해 해!
274
00:13:07,502 --> 00:13:09,621
스승님, 왜 그러세요?
275
00:13:10,335 --> 00:13:12,265
놀래키지 마세요!
276
00:13:14,558 --> 00:13:17,653
나, 킬러 비 Quiet!
277
00:13:17,653 --> 00:13:19,174
리듬이 좋은데?
278
00:13:19,174 --> 00:13:21,392
- 근데..
- 왜 그러시죠?
279
00:13:21,441 --> 00:13:23,227
- 엔카 콘서트 -
280
00:13:23,227 --> 00:13:25,657
에~~~ 이걸 우리들에게!
281
00:13:25,657 --> 00:13:27,471
팔라는 겁니까?
282
00:13:27,529 --> 00:13:32,482
일전의 콘서트는..
형님이 방해를 했으니까
283
00:13:32,482 --> 00:13:35,217
이번엔 확실히 끝내주겠어!
284
00:13:35,217 --> 00:13:37,134
콘서트라니..
285
00:13:37,134 --> 00:13:39,026
이딴걸 누가...
286
00:13:39,026 --> 00:13:43,321
뭐야, 너희들 그렇게 나의
노래가 듣고 싶지 않은거야?
287
00:13:43,321 --> 00:13:45,486
바보 자식! 이 자식!
288
00:13:45,570 --> 00:13:47,363
아니요, 그게 아니구요..
289
00:13:47,363 --> 00:13:51,487
스승님! 네, 잘 알겠습니다!
목숨 걸고 팔겠습니다!
290
00:13:52,361 --> 00:13:54,175
부탁할께!
291
00:13:57,033 --> 00:13:58,928
모두들 빨리 모였군
292
00:13:59,418 --> 00:14:02,528
한 시가 급한 상황이니까..
293
00:14:02,528 --> 00:14:06,993
헌데 츠나데공주..
너 정말 괜찮은거야?
294
00:14:06,993 --> 00:14:11,041
이번 기회에 젊은 녀석에게
물려주면 좋았을 것을..
295
00:14:11,041 --> 00:14:13,352
너도 나이를 먹었으니..
296
00:14:13,979 --> 00:14:17,723
양팔저울 할아범, 당신에게
그 말을 듣고 싶지 않아!
297
00:14:17,810 --> 00:14:24,114
단조의 일은 제쳐두고, 츠나데님이
호카게에 다시 돌아와서 안심입니다
298
00:14:24,114 --> 00:14:29,154
인사는 이 정도로 해 두고..
바로 회의를 시작하겠습니다
299
00:14:29,154 --> 00:14:33,010
우선 팔미와 구미의
인주력에 대한 일입니다
300
00:14:33,010 --> 00:14:38,080
그리고 적의 본거지와 전력 등의
정보에 대해서입니다
301
00:14:38,080 --> 00:14:42,153
적의 본거지로 짐작되는 곳은
우리들이 알아냈다
302
00:14:42,153 --> 00:14:44,228
하지만 함정일지도 모른다
303
00:14:44,722 --> 00:14:47,343
좀 더 정보를 수집할 필요가 있다
304
00:14:47,529 --> 00:14:53,097
우리도 탐색부대를 편성해서
정보를 모으고 있는 중이다
305
00:14:53,097 --> 00:14:57,378
각 마을의 정보를
신속히 비교해 봐야하겠군..
306
00:14:57,378 --> 00:15:02,529
그렇다면, 정보를 통괄할 부대를
따로 연합해서 조직하는게 좋겠습니다
307
00:15:02,529 --> 00:15:06,938
그게 좋겠군,
정보를 숨기는건 안된다!
308
00:15:06,938 --> 00:15:08,522
당연하다!
309
00:15:08,522 --> 00:15:12,465
여기서 각국이
자국만의 이익을 생각한다면
310
00:15:12,465 --> 00:15:16,106
아카츠기에게 발목을 잡힐테니까..
311
00:15:16,106 --> 00:15:20,550
그런데 중요한 인주력은
어디에 숨길꺼지?
312
00:15:21,138 --> 00:15:22,389
숨긴다고?
313
00:15:22,675 --> 00:15:23,969
왜 그러지?
314
00:15:23,969 --> 00:15:28,137
나루토도 비도 큰 전력이야!
숨겨서 어쩔 셈이지?
315
00:15:28,137 --> 00:15:29,832
나도 그렇게 생각했지만..
316
00:15:29,832 --> 00:15:33,905
이번 전쟁은
그 둘이 적의 목적이야
317
00:15:34,090 --> 00:15:37,609
만약의 일을 생각해서
출전시키지는 않을거야!
318
00:15:37,609 --> 00:15:40,252
전의 회의에서 그렇게 결정했어
319
00:15:40,389 --> 00:15:42,738
공주는 병중이었지?
320
00:15:42,969 --> 00:15:44,736
적은 마다라야!
321
00:15:44,736 --> 00:15:47,667
전력을 아껴두었다가
이길 찬스를 놓쳐버리면..
322
00:15:47,667 --> 00:15:49,385
그런 찬스는
두 번다시 오질 않아!
323
00:15:49,385 --> 00:15:50,790
모든 전력을 쏟아부어서..
324
00:15:50,790 --> 00:15:55,361
이번에는 5대국이 손을 맞잡고
그 둘을 지키는 전쟁...
325
00:15:55,473 --> 00:15:58,382
호카게 혼자서 맘대로
결정하면 안돼!
326
00:15:58,382 --> 00:16:00,149
다수결로 결정한다!
327
00:16:00,149 --> 00:16:02,744
이 꼬맹이가.. 나루토는!
328
00:16:02,744 --> 00:16:06,042
그 녀석이라면 잘 알고 있어..
329
00:16:14,993 --> 00:16:17,186
꼭 돌봐줘야 한다니까...
330
00:16:17,313 --> 00:16:21,513
녀석은 동료를 위해서라면
너무 몸을 안 사려..
331
00:16:21,513 --> 00:16:23,269
그렇기 때문이다!
332
00:16:25,265 --> 00:16:29,561
전력을 문제삼기 전에
5카게가 하나가 되지 않으면..
333
00:16:29,561 --> 00:16:32,328
그거야 말로, 승리는 없다고 생각하오
334
00:16:32,328 --> 00:16:35,534
츠나데님, 저도 같은 의견입니다
335
00:16:36,881 --> 00:16:38,369
알겠다!
336
00:16:38,369 --> 00:16:41,696
맘대로 지껄이는 민달팽이 공주는
아직 건재하구먼!
337
00:16:41,696 --> 00:16:44,401
건강해졌다는 표시야!
338
00:16:44,401 --> 00:16:47,503
팔미와 구미를
숨길 장소를 결정하겠다!
339
00:16:47,697 --> 00:16:50,091
호카게, 이의는 없겠지?
340
00:16:50,496 --> 00:16:54,199
알았어, 빨리 다음으로 넘어가자고!
341
00:16:55,704 --> 00:16:57,863
숨길 장소는 이미 결정해 놨다
342
00:16:58,001 --> 00:17:03,145
아카츠키가 배출되지 않은
여기 구름마을의 장소가 타당하겠지
343
00:17:03,145 --> 00:17:05,306
괜찮은 장소가 있다
344
00:17:10,023 --> 00:17:12,680
뭐지? 둘이서 할 이야기란게..
345
00:17:12,680 --> 00:17:14,632
실은 부탁이 있어
346
00:17:14,632 --> 00:17:15,956
부탁?
347
00:17:16,471 --> 00:17:20,929
너의 동생 비는 팔미를
완전히 조종한다고 들었다
348
00:17:21,615 --> 00:17:25,232
그래서 비가 나루토를
가르쳐 줬으면 해서..
349
00:17:25,439 --> 00:17:27,905
구미를 조종하는 방법에 대해..
350
00:17:28,552 --> 00:17:30,839
상황에 좋은 이야기로군..
351
00:17:31,152 --> 00:17:36,327
나루토라고 하는 꼬맹이가
구미를 완전히 조종하게 되면..
352
00:17:36,327 --> 00:17:40,004
나뭇잎으로써는
최대의 전력이 되겠지..
353
00:17:40,198 --> 00:17:43,712
그런걸 간단히
가르치라고 말하는 건가?
354
00:17:43,712 --> 00:17:45,954
그런건 나도 알아!
355
00:17:46,360 --> 00:17:50,670
하지만 지금은 각국의
이익에 대해 말할 때가 아니야!
356
00:17:51,703 --> 00:17:53,931
상대는 우치하 마다라야!
357
00:17:54,224 --> 00:17:58,394
나루토나 비의 힘을 빌려야
하는 때가 반드시 온다!
358
00:17:58,607 --> 00:18:00,914
그 때 하려면 이미 늦어!
359
00:18:00,944 --> 00:18:02,647
그렇게 소리치지 마라
360
00:18:02,647 --> 00:18:05,748
그게 부탁하는 사람이
취할 태도인건가?
361
00:18:06,753 --> 00:18:07,828
미안하다..
362
00:18:08,883 --> 00:18:11,871
뭐, 너의 이야기도
틀린말은 아니지..
363
00:18:11,871 --> 00:18:14,834
그리고 그런건
이미 생각하고 있었다
364
00:18:14,923 --> 00:18:16,875
뭐? 무슨 뜻이지?
365
00:18:16,967 --> 00:18:21,447
두 사람이 갈 장소는
보통 은신처가 아니다
366
00:18:21,520 --> 00:18:24,454
괜찮은 장소라고 말 했을텐데..
367
00:18:25,208 --> 00:18:30,883
거긴 예전에 나와 비가
같이 수행을 했던 장소다!
368
00:18:33,674 --> 00:18:35,522
S랭크 임무?
369
00:18:35,522 --> 00:18:38,618
나에게 그런 중요한
역할을 맡기는거야?
370
00:18:38,618 --> 00:18:42,474
그래, 이건 너 밖에
할 수 없는 임무야
371
00:18:42,619 --> 00:18:46,241
야마토와 함께 구름마을의
어떤 곳으로 가길 바란다
372
00:18:50,931 --> 00:18:53,498
거기가 리조트?
373
00:18:53,498 --> 00:18:56,391
왕두꺼비 선인님의 예언은 맞았어
374
00:18:56,594 --> 00:18:59,118
아무래도 거기가
예언의 장소인거 같다
375
00:18:59,282 --> 00:19:03,387
그럼 내가 거기 리조트에서
문어와 만나는거야?
376
00:19:03,387 --> 00:19:05,595
왠지 미안해 지는데?
377
00:19:05,595 --> 00:19:09,282
모두가 바쁜데
나 혼자서 리조트에 가고..
378
00:19:09,282 --> 00:19:12,954
바보자식! 네가 가는 것은
어디까지나 임무다!
379
00:19:12,954 --> 00:19:16,243
알고 있다구! 농담, 농담!
380
00:19:16,243 --> 00:19:19,266
하지만 그 예언의
장소에 간다는 것은...
381
00:19:19,266 --> 00:19:25,527
또 하나의 예언인 사스케와
싸운다는 것과 무슨 관계가 있는건가?
382
00:19:25,527 --> 00:19:28,191
글쎄, 나도 거기까지는 모르겠어
383
00:19:28,191 --> 00:19:31,791
하지만, 전쟁이
시작되려는것 만은 사실이야!
384
00:19:31,791 --> 00:19:34,624
그걸 위한 S랭크 임무이기도 하다
385
00:19:34,624 --> 00:19:37,998
내용은 현지에 도착해서 듣고
야마토의 명령에 따라라!
386
00:19:40,000 --> 00:19:42,177
좋았어, 알았다구!
387
00:19:42,303 --> 00:19:45,693
그 S랭크 임무는
나에게 맡겨두라구!
388
00:19:46,759 --> 00:19:49,290
엔카라고 하면 모양새!
389
00:19:49,879 --> 00:19:52,336
꽤 어울리는데?
390
00:19:52,336 --> 00:19:53,414
비, 거기 있냐?
391
00:19:53,693 --> 00:19:56,873
뭐,,뭐야 형님!
너무 놀랬잖아!
392
00:19:57,263 --> 00:20:00,229
임무다, 넌
지금 바로 출발해라!
393
00:20:02,415 --> 00:20:05,002
뭐야, 그 꼬락서니는!
394
00:20:06,766 --> 00:20:08,089
가자!
395
00:20:08,308 --> 00:20:11,461
콘서트 3일후라고Yo!
396
00:20:15,044 --> 00:20:16,254
- 불의 정념, 엔카 랩 콘서트 -
- 티켓 판매 -
397
00:20:16,254 --> 00:20:19,006
- 불의 정념, 엔카 랩 콘서트 -
- 티켓 판매 -
이런거 절대로 안팔려!
398
00:20:19,214 --> 00:20:21,310
못 팔면 반드시....
399
00:20:21,310 --> 00:20:25,942
바보 녀석! 이 녀석! 도움도 안돼는 녀석!
이라고 말 들으면서...
400
00:20:25,942 --> 00:20:29,943
우리들만 영원히
S석에 묶여서
401
00:20:29,943 --> 00:20:33,644
영원히 스승의 노래를
듣게 되어서..
402
00:20:37,559 --> 00:20:40,279
그게 귀에 못이 박혀서..
403
00:20:40,279 --> 00:20:42,236
알았어...
404
00:20:42,814 --> 00:20:44,962
팔면 되잖아.. 팔면!
405
00:20:45,228 --> 00:20:46,926
하지만 팔리면 판대로..
406
00:20:46,926 --> 00:20:49,757
이번엔 굉장히
고마워 하면서..
407
00:20:50,167 --> 00:20:53,390
역시나 영원히
S석을 앉게 되어서..
408
00:20:53,390 --> 00:20:56,135
영원히 스승의 노래를
듣게 되어서..
409
00:20:56,135 --> 00:20:57,976
귀에 못이 박혀서..
410
00:20:58,654 --> 00:21:01,223
팔란 말야! 팔지 말란 말야!
어떡하라고!
411
00:21:01,223 --> 00:21:03,685
나도 그걸 모르겠다고!
412
00:21:08,096 --> 00:21:08,296
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
413
00:21:08,296 --> 00:21:08,496
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
414
00:21:08,496 --> 00:21:08,696
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
415
00:21:08,696 --> 00:21:08,896
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
416
00:21:08,896 --> 00:21:09,096
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
417
00:21:09,096 --> 00:21:09,296
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
418
00:21:09,296 --> 00:21:09,496
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
419
00:21:09,496 --> 00:21:09,696
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
420
00:21:09,696 --> 00:21:09,896
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
421
00:21:09,896 --> 00:21:10,256
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
422
00:21:10,256 --> 00:21:12,957
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
423
00:21:21,519 --> 00:21:28,351
Dance Dance Dance to you
댄스 댄스 너를 위한 댄스
424
00:21:28,351 --> 00:21:35,302
Just Just Just to you
단지 단지 단지 너를 위해
425
00:21:35,302 --> 00:21:40,241
赤い絲で繫がっちゃってんだ
인연의 실로 이어져있어
426
00:21:41,871 --> 00:21:45,368
誰かが誰かをダマしてアチチ
누군가 누구를 속이고서 흥분해
427
00:21:45,368 --> 00:21:47,635
そんなんでいいのか?
그런걸로 되겠어?
428
00:21:47,635 --> 00:21:53,379
オレは違うぜ 馬鹿にすんじゃねぇ
나는 달라 바보 취급하지 마
429
00:21:55,170 --> 00:21:58,859
汚い 綺麗 キラキラの空
더럽고 화려하게 반짝이는 하늘
430
00:21:58,859 --> 00:22:01,383
あんたにも見えてるのかい?
당신에게도 보이는거야?
431
00:22:01,383 --> 00:22:04,571
激しく愛し愛されたことはあるのかい?
격렬하게 사랑을 주고 받은적이 있어?
432
00:22:04,571 --> 00:22:07,805
オレとあんたの絆はどうなってるんだい?
나와 당신의 관계는 어떻게 되는거지?
433
00:22:08,360 --> 00:22:08,660
C'mon!
빨리 말해 봐!
434
00:22:08,660 --> 00:22:08,960
C'mon!
빨리 말해 봐!
435
00:22:08,960 --> 00:22:09,260
C'mon!
빨리 말해 봐!
436
00:22:09,260 --> 00:22:09,560
C'mon!
빨리 말해 봐!
437
00:22:09,560 --> 00:22:09,860
C'mon!
빨리 말해 봐!
438
00:22:09,860 --> 00:22:10,160
C'mon!
빨리 말해 봐!
439
00:22:10,160 --> 00:22:10,460
C'mon!
빨리 말해 봐!
440
00:22:10,460 --> 00:22:10,760
C'mon!
빨리 말해 봐!
441
00:22:10,760 --> 00:22:11,060
C'mon!
빨리 말해 봐!
442
00:22:11,060 --> 00:22:11,919
C'mon!
빨리 말해 봐!
443
00:22:11,919 --> 00:22:15,110
ハ-トドキュんでバチバチ寸前
가슴이 쿵쾅거리기 직전
444
00:22:15,110 --> 00:22:15,310
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
445
00:22:15,310 --> 00:22:15,510
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
446
00:22:15,510 --> 00:22:15,710
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
447
00:22:15,710 --> 00:22:15,910
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
448
00:22:15,910 --> 00:22:16,110
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
449
00:22:16,110 --> 00:22:16,310
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
450
00:22:16,310 --> 00:22:16,510
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
451
00:22:16,510 --> 00:22:16,710
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
452
00:22:16,710 --> 00:22:16,910
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
453
00:22:16,910 --> 00:22:17,270
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
454
00:22:17,270 --> 00:22:19,480
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
455
00:22:21,688 --> 00:22:21,888
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
456
00:22:21,888 --> 00:22:22,088
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
457
00:22:22,088 --> 00:22:22,288
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
458
00:22:22,288 --> 00:22:22,488
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
459
00:22:22,488 --> 00:22:22,688
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
460
00:22:22,688 --> 00:22:22,888
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
461
00:22:22,888 --> 00:22:23,088
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
462
00:22:23,088 --> 00:22:23,288
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
463
00:22:23,288 --> 00:22:23,488
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
464
00:22:23,488 --> 00:22:23,848
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
465
00:22:23,848 --> 00:22:26,782
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
466
00:22:28,624 --> 00:22:28,792
イエイエイエ!
예 예 예!
467
00:22:28,792 --> 00:22:28,976
イエイエイエ!
예 예 예!
468
00:22:28,976 --> 00:22:29,146
イエイエイエ!
예 예 예!
469
00:22:29,146 --> 00:22:29,314
イエイエイエ!
예 예 예!
470
00:22:29,314 --> 00:22:29,492
イエイエイエ!
예 예 예!
471
00:22:29,492 --> 00:22:29,681
イエイエイエ!
예 예 예!
472
00:22:29,681 --> 00:22:29,802
イエイエイエ!
예 예 예!
473
00:22:29,802 --> 00:22:30,008
イエイエイエ!
예 예 예!
474
00:22:30,008 --> 00:22:30,199
イエイエイエ!
예 예 예!
475
00:22:30,199 --> 00:22:30,399
イエイエイエ!
예 예 예!
476
00:22:30,399 --> 00:22:30,598
イエイエイエ!
예 예 예!
477
00:22:30,598 --> 00:22:30,779
イエイエイエ!
예 예 예!
478
00:22:30,779 --> 00:22:30,819
イエイエイエ!
예 예 예!
479
00:22:30,819 --> 00:22:30,948
イエイエイエ!
예 예 예!
480
00:22:30,948 --> 00:22:31,084
イエイエイエ!
예 예 예!
481
00:22:31,084 --> 00:22:31,212
イエイエイエ!
예 예 예!
482
00:22:31,212 --> 00:22:31,341
イエイエイエ!
예 예 예!
483
00:22:31,341 --> 00:22:31,483
イエイエイエ!
예 예 예!
484
00:22:31,483 --> 00:22:31,619
イエイエイエ!
예 예 예!
485
00:22:31,619 --> 00:22:31,790
イエイエイエ!
예 예 예!
486
00:22:31,790 --> 00:22:31,915
イエイエイエ!
예 예 예!
487
00:22:31,915 --> 00:22:32,937
イエイエイエ!
예 예 예!
488
00:22:37,298 --> 00:22:38,927
드디어 때가 되었어..
489
00:22:38,927 --> 00:22:41,850
왕할아범 선인이 예언한 대로..
490
00:22:41,850 --> 00:22:43,667
난 문어를 찾아내서..
491
00:22:43,667 --> 00:22:46,938
구미의 힘을 제어
할 수 있게 수행할거라구!
492
00:22:46,938 --> 00:22:49,026
그리고 다시 한 번
사스케를 만나..
493
00:22:49,026 --> 00:22:51,364
나루토, 준비는 되었어?
494
00:22:51,364 --> 00:22:52,173
응!
495
00:22:52,173 --> 00:22:55,103
젊은이여, 그럼 출발이다!
496
00:22:55,266 --> 00:22:57,243
차회, 나루토 질풍전은
497
00:22:57,243 --> 00:22:58,938
차회, 나루토 질풍전은
"청년과 바다"
498
00:22:59,373 --> 00:23:01,903
그럼, 번개나라로!
42171