All language subtitles for 나루토 220
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,092 --> 00:00:10,238
지라이야는 저에게,
2
00:00:10,238 --> 00:00:13,986
'나루토의 안에 들어가라'고
말하고는 죽었죠
3
00:00:15,170 --> 00:00:16,823
제정신 인거야?
4
00:00:16,823 --> 00:00:22,482
내 배에는 나루토의 '팔괘봉인'과
결합하는 열쇠가 그대로 적혀있다구!
(八卦封印)
5
00:00:22,482 --> 00:00:25,567
매년 4대의 봉인도 약해지고 있고..
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,305
만약을 대비해서 그 봉인을
다시 걸 수 있도록
7
00:00:28,305 --> 00:00:29,822
열쇠를 남긴것이 아니냐!
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,810
그런 소중한 열쇠를
금고와 함께 두다니 생각이 있는거야?
9
00:00:33,810 --> 00:00:38,046
그렇긴 하지만, 그 열쇠는
미나토가 남긴 거야
10
00:00:38,046 --> 00:00:41,134
언젠가는 나루토에게 넘기게 될 것을..
11
00:00:41,134 --> 00:00:42,647
아직은 아니야!
12
00:00:42,647 --> 00:00:47,265
전에 한 번 네 녀석 꼬임에 넘어가,
열쇠로 '사상봉인'을 돌렸다가..
13
00:00:47,265 --> 00:00:51,330
어떤일이 벌어졌는지
잊은 건 아니겠지?
14
00:00:59,321 --> 00:01:00,616
그래...
15
00:01:00,616 --> 00:01:06,358
허나, 미나토가 그 열쇠의
술식(術式)을 나에게 맡겼다는 것은..
16
00:01:06,358 --> 00:01:12,129
언젠가는 나루토가 그 술법을..
완성하는 것이 녀석의 뜻 이었다고 생각해
17
00:01:13,427 --> 00:01:18,629
왕할아범님! 저는 정말 그래도 되는걸까요?
18
00:01:21,052 --> 00:01:27,218
지라이야는 나루토가 구미의 힘을
제어할 수 있다고해서 실험을 했지만,
19
00:01:27,218 --> 00:01:29,626
잘 안됐어요
20
00:01:29,626 --> 00:01:32,682
그렇지만, 지라이야는
미나토가 그걸 바라고
21
00:01:32,682 --> 00:01:37,013
구미의 반을 나루토에게
봉인했다면서 듣질 않았어요
22
00:01:40,390 --> 00:01:46,598
왕할아범님, 이 자는 나루토의
사상봉인의 열쇠 그 자체여라
23
00:01:46,598 --> 00:01:49,993
나루토에게 넘겨도
괜찮지 않겄어요?
24
00:01:50,221 --> 00:01:51,942
어찌 생각허십니까?
25
00:01:52,840 --> 00:01:56,529
우즈마키 나루토를
이곳으로 불러들이거라
26
00:01:56,847 --> 00:02:00,368
그 녀석의 예언을 내가 보겠다
27
00:02:00,368 --> 00:02:02,926
일은 그때 생각하마
28
00:02:03,369 --> 00:02:05,529
뭐? 그게 정말이야?
29
00:02:05,529 --> 00:02:08,081
아직 정식으로 발표되지는 않았지만,
30
00:02:08,081 --> 00:02:12,041
중지하고 있던 건물 작업을
다시 시작한걸 보면 척이지!
31
00:02:12,041 --> 00:02:15,378
무엇보다도 그렇게나
무표정이던 수행원들이..
32
00:02:15,378 --> 00:02:18,517
모두 미소를 띄며
모여있다는 것 같더라구요
33
00:02:18,517 --> 00:02:22,427
모두의 바람이 이제서야 통한모양이구먼
34
00:02:36,578 --> 00:02:39,110
좀 천천히 드세요..
35
00:02:39,491 --> 00:02:42,726
아직 한참 남았어!
차크라도 아직 바닥이고!
36
00:02:45,394 --> 00:02:47,462
먹을 걸 더 가지고 와라!
37
00:02:47,462 --> 00:02:50,461
방심하면 할망구로 돌아온다구..!
38
00:02:51,622 --> 00:02:53,709
응?! 안돼! 안돼! 안돼!
39
00:02:54,700 --> 00:02:58,169
호카게실 식재료는
모두 떨어졌어요..
40
00:02:58,169 --> 00:03:04,238
지금부터 식재료를 채우러 가야하니,
잠시 쉬는시간을 갖으시는게 어떨런지..
41
00:03:12,024 --> 00:03:16,824
안돼요! 무슨 생각이신거예요?!
이 아이만은 절대 안돼요!
42
00:03:17,850 --> 00:03:19,714
무슨말을 하는거냐?
43
00:03:22,449 --> 00:03:24,052
카카시씨..?
44
00:03:25,923 --> 00:03:27,654
건강하신 것 같아서 다행입니다
45
00:03:27,654 --> 00:03:30,742
아직 멀었어, 이제 막
아침식사를 하려던 참이거든
46
00:03:30,742 --> 00:03:34,128
이렇게나 드시고,
무슨 말씀이신지...
47
00:03:34,919 --> 00:03:39,564
안심했습니다, 하마터면 제가
호카게가 될 뻔했다구요
48
00:03:40,367 --> 00:03:43,208
뭐, 저는 아직 호카게가
될 그릇이 못 되고..
49
00:03:43,208 --> 00:03:48,042
이런 상황에서는 명령이 통하는
츠나데 님께서 호카게로서 계셔야죠
50
00:03:49,250 --> 00:03:52,566
그나저나, 닌자연합군
이라고해서 놀랬다만..
51
00:03:52,566 --> 00:03:56,407
츠치카게와 라이카게가
용케도 협력을 했군
52
00:03:57,260 --> 00:04:01,109
그만큼 안좋은 상황까지 왔다는 거죠
53
00:04:02,464 --> 00:04:04,539
우치하 마다라...
54
00:04:05,084 --> 00:04:07,020
정말 살아있었던거냐?
55
00:04:08,128 --> 00:04:09,837
확증은 없습니다만...
56
00:04:09,837 --> 00:04:13,826
일을 벌리려는 걸로 봐서
일단 틀림없다고 생각합니다
57
00:04:15,108 --> 00:04:16,662
또 전쟁인가...
58
00:04:17,398 --> 00:04:21,436
우치하의 운명이 닌자 전체를
휘말리게 만들줄이야...
59
00:04:26,625 --> 00:04:28,945
밥먹고나서 즉시 회의를 열겠다!
60
00:04:29,297 --> 00:04:31,129
전쟁준비다!!
61
00:04:31,525 --> 00:04:31,725
뉴
62
00:04:31,725 --> 00:04:31,872
웨
63
00:04:31,872 --> 00:04:32,069
스
64
00:04:32,069 --> 00:04:32,269
트
65
00:04:32,269 --> 00:04:32,502
고
66
00:04:32,502 --> 00:04:32,702
독
67
00:04:32,702 --> 00:04:32,886
저
68
00:04:32,886 --> 00:04:33,093
격
69
00:04:33,093 --> 00:04:33,661
뉴웨스트 & 고독저격
70
00:04:33,661 --> 00:04:34,043
NEWEST & Solitude Snipe
71
00:04:34,043 --> 00:04:36,813
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
72
00:04:36,813 --> 00:04:39,845
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
73
00:04:39,845 --> 00:04:45,967
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
74
00:04:45,967 --> 00:04:49,243
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
75
00:04:49,243 --> 00:04:49,343
http://cafe.naver.com/narutosmi
76
00:04:49,343 --> 00:04:49,443
http://cafe.naver.com/narutosmi
77
00:04:49,443 --> 00:04:49,543
http://cafe.naver.com/narutosmi
78
00:04:49,543 --> 00:04:49,643
http://cafe.naver.com/narutosmi
79
00:04:49,643 --> 00:04:49,743
http://cafe.naver.com/narutosmi
80
00:04:49,743 --> 00:04:49,843
http://cafe.naver.com/narutosmi
81
00:04:49,843 --> 00:04:49,943
http://cafe.naver.com/narutosmi
82
00:04:49,943 --> 00:04:50,043
http://cafe.naver.com/narutosmi
83
00:04:50,043 --> 00:04:50,143
http://cafe.naver.com/narutosmi
84
00:04:50,143 --> 00:04:50,243
http://cafe.naver.com/narutosmi
85
00:04:50,243 --> 00:04:50,343
http://cafe.naver.com/narutosmi
86
00:04:50,343 --> 00:04:50,443
http://cafe.naver.com/narutosmi
87
00:04:50,443 --> 00:04:50,543
http://cafe.naver.com/narutosmi
88
00:04:50,543 --> 00:04:50,643
http://cafe.naver.com/narutosmi
89
00:04:50,643 --> 00:04:50,743
http://cafe.naver.com/narutosmi
90
00:04:50,743 --> 00:04:50,843
http://cafe.naver.com/narutosmi
91
00:04:50,843 --> 00:04:50,943
http://cafe.naver.com/narutosmi
92
00:04:50,943 --> 00:04:51,043
http://cafe.naver.com/narutosmi
93
00:04:51,043 --> 00:04:51,143
http://cafe.naver.com/narutosmi
94
00:04:51,143 --> 00:04:51,243
http://cafe.naver.com/narutosmi
95
00:04:51,243 --> 00:04:51,343
http://cafe.naver.com/narutosmi
96
00:04:51,343 --> 00:04:51,443
http://cafe.naver.com/narutosmi
97
00:04:51,443 --> 00:04:51,543
http://cafe.naver.com/narutosmi
98
00:04:51,543 --> 00:04:51,643
http://cafe.naver.com/narutosmi
99
00:04:51,643 --> 00:04:51,743
http://cafe.naver.com/narutosmi
100
00:04:51,743 --> 00:04:51,843
http://cafe.naver.com/narutosmi
101
00:04:51,843 --> 00:04:51,943
http://cafe.naver.com/narutosmi
102
00:04:51,943 --> 00:04:52,043
http://cafe.naver.com/narutosmi
103
00:04:52,043 --> 00:04:52,143
http://cafe.naver.com/narutosmi
104
00:04:52,143 --> 00:04:52,243
http://cafe.naver.com/narutosmi
105
00:04:52,243 --> 00:04:52,343
http://cafe.naver.com/narutosmi
106
00:04:52,343 --> 00:04:52,443
http://cafe.naver.com/narutosmi
107
00:04:52,443 --> 00:04:52,543
http://cafe.naver.com/narutosmi
108
00:04:52,543 --> 00:04:52,643
http://cafe.naver.com/narutosmi
109
00:04:52,643 --> 00:04:52,743
http://cafe.naver.com/narutosmi
110
00:04:52,743 --> 00:04:52,843
http://cafe.naver.com/narutosmi
111
00:04:52,843 --> 00:04:52,943
http://cafe.naver.com/narutosmi
112
00:04:52,943 --> 00:04:53,043
http://cafe.naver.com/narutosmi
113
00:04:53,043 --> 00:04:53,143
http://cafe.naver.com/narutosmi
114
00:04:53,143 --> 00:04:53,243
http://cafe.naver.com/narutosmi
115
00:04:53,243 --> 00:04:53,343
http://cafe.naver.com/narutosmi
116
00:04:53,343 --> 00:04:53,443
http://cafe.naver.com/narutosmi
117
00:04:53,443 --> 00:04:53,543
http://cafe.naver.com/narutosmi
118
00:04:53,543 --> 00:04:53,643
http://cafe.naver.com/narutosmi
119
00:04:53,643 --> 00:04:53,743
http://cafe.naver.com/narutosmi
120
00:04:53,743 --> 00:04:53,843
http://cafe.naver.com/narutosmi
121
00:04:53,843 --> 00:04:53,943
http://cafe.naver.com/narutosmi
122
00:04:53,943 --> 00:04:54,043
http://cafe.naver.com/narutosmi
123
00:04:54,043 --> 00:04:54,143
http://cafe.naver.com/narutosmi
124
00:04:54,143 --> 00:04:54,243
http://cafe.naver.com/narutosmi
125
00:04:54,243 --> 00:04:55,018
http://cafe.naver.com/narutosmi
126
00:04:55,018 --> 00:05:01,083
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
127
00:05:01,083 --> 00:05:05,315
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
128
00:05:06,860 --> 00:05:12,564
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
129
00:05:12,564 --> 00:05:17,239
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
130
00:05:18,629 --> 00:05:21,553
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
131
00:05:21,553 --> 00:05:24,556
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
132
00:05:24,556 --> 00:05:27,022
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
133
00:05:27,022 --> 00:05:31,410
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
134
00:05:32,662 --> 00:05:35,432
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
135
00:05:35,432 --> 00:05:38,327
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
136
00:05:38,327 --> 00:05:44,626
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
137
00:05:44,626 --> 00:05:50,500
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
138
00:05:50,500 --> 00:05:56,867
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
139
00:05:57,599 --> 00:06:01,098
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
140
00:06:01,834 --> 00:06:06,321
《왕두꺼비 선인의 예언》
141
00:06:07,811 --> 00:06:10,312
당분간 안정을 취해라
142
00:06:10,765 --> 00:06:14,387
만화경의 경우,
익숙해지기까지 시간이 걸린다
143
00:06:14,994 --> 00:06:16,454
아프냐?
144
00:06:16,454 --> 00:06:17,823
아니
145
00:06:18,477 --> 00:06:23,326
느낌이 좋아,
이타치의 동력이 느껴진다
146
00:06:23,326 --> 00:06:27,617
내가 강해지고 있는 걸 알겠어
147
00:06:31,032 --> 00:06:32,549
[정보부]
그래서, 오로치마루에게서
줄곧 가혹한 노동을 해왔고..
148
00:06:32,549 --> 00:06:35,325
그래서, 오로치마루에게서
줄곧 가혹한 노동을 해왔고..
149
00:06:35,325 --> 00:06:38,544
그리고나서, 사스케가
보스가 되고 나서는...
150
00:06:38,544 --> 00:06:42,646
가냘픈 나에게 무리한 명령들만...
151
00:06:42,646 --> 00:06:45,877
마지막에는 휴지통에 버리는 쓰레기처럼...
152
00:06:46,641 --> 00:06:49,757
나야말로 피해자라구...
153
00:06:51,313 --> 00:06:54,830
그랬구나..
많이 괴로웠구나...
154
00:06:55,285 --> 00:06:56,739
나참...
155
00:06:58,837 --> 00:07:01,848
너의 성장과정을 묻는게 아냐!
156
00:07:01,848 --> 00:07:06,145
아카츠키, 사스케, 카부토의
정보를 묻고있는 거야!
157
00:07:06,806 --> 00:07:09,597
너도 일일이 감정이입 하지마!
158
00:07:09,890 --> 00:07:11,618
네가 사로잡혀서 어쩌자는거냐!
159
00:07:11,618 --> 00:07:13,651
죄, 죄송합니다...
160
00:07:14,881 --> 00:07:18,216
뭐, 상관은 없지만
조건이 있어
161
00:07:18,216 --> 00:07:19,715
이쪽으로서도 말이지
162
00:07:19,715 --> 00:07:21,212
조건이라고?
163
00:07:21,212 --> 00:07:22,807
먼저, 첫 번째
164
00:07:22,807 --> 00:07:24,578
나 배고파
165
00:07:24,578 --> 00:07:27,725
취조하면 또 돈까스 덮밥 만한게 없쥐!
166
00:07:27,725 --> 00:07:29,382
뭐가 돈까스 덮밥이야!!
167
00:07:29,382 --> 00:07:32,460
마을에 돈카츠가게는 없지않나?
168
00:07:33,027 --> 00:07:37,061
있다고하더라도, 마을이 이지경인데
영업같은건 안할텐데
169
00:07:37,061 --> 00:07:41,749
일락은 임시점포를 세우고
영업을 시작했다고 들었습니다만..
170
00:07:42,842 --> 00:07:43,779
라면은 안될까?
171
00:07:43,779 --> 00:07:46,806
웃기지마! 무조건 돈까스 덮밥이야!
172
00:07:47,753 --> 00:07:51,434
그럼... 마을밖에서
배달이 되는지 물어볼까?
173
00:07:51,942 --> 00:07:55,105
돈까스 덮밥이라면.. 보통
소바가게에도 있죠?
174
00:07:55,648 --> 00:07:57,251
음... 이틀은 걸리겠는걸?
175
00:07:57,251 --> 00:08:00,620
나참!! 적당히들좀해라!
176
00:08:00,620 --> 00:08:02,443
- 죄, 죄송합니다...
- 죄, 죄송합니다...
177
00:08:06,216 --> 00:08:07,908
(똑같아...)
178
00:08:09,667 --> 00:08:11,743
(대체 뭐야...)
179
00:08:11,743 --> 00:08:14,367
(이 마을도 밝고...)
180
00:08:14,943 --> 00:08:17,005
(따뜻하고...)
181
00:08:17,468 --> 00:08:20,002
(그 녀석하고 같아...)
182
00:08:20,699 --> 00:08:23,765
오! 나루토, 요즘 안보이더구나
183
00:08:23,765 --> 00:08:25,030
어디갔던게냐?
184
00:08:25,030 --> 00:08:28,356
아, 아... 뭐 그냥.. 여기저기...
185
00:08:28,356 --> 00:08:30,793
네가 안보이니까
외롭잖아
186
00:08:30,793 --> 00:08:35,173
너의 활기찬 모습이 마을을
회복시켜주는 거니까~
187
00:08:37,687 --> 00:08:40,183
고마워요..고맙습니다..
188
00:08:40,565 --> 00:08:42,006
아이 참.. 곤란하네~
189
00:08:42,847 --> 00:08:44,559
봤지? 이거..
190
00:08:45,696 --> 00:08:48,823
저거.. 아무리 봐도 우쭐대는거 같아
191
00:08:48,823 --> 00:08:51,456
계속 실실거리고..
정말 싫다
192
00:08:53,065 --> 00:08:55,191
문제야, 이거...
193
00:08:55,526 --> 00:08:59,323
우리의 매스컴이 무시무시한
괴물을 만들어 버렸어
194
00:08:59,593 --> 00:09:04,495
여기서 나루토형의
높아진 콧대를 꺽어줘야 해!
195
00:09:05,370 --> 00:09:07,985
어디로 가려는 걸까?
196
00:09:07,985 --> 00:09:10,980
보나마나 수상한 곳으로
가려는거겠지 이거..
197
00:09:10,980 --> 00:09:14,401
좋아, 결정적인 순간을
포착하는거다 이거!
198
00:09:18,292 --> 00:09:22,248
기다려, 내 사랑!
보고싶었다구!!
199
00:09:22,248 --> 00:09:23,745
역시 맞았다, 이거!
200
00:09:27,869 --> 00:09:32,716
(또 그 녀석들이군.. 내가
눈치 못챘다고 생각하는거야?)
201
00:09:40,723 --> 00:09:43,591
(대체 어디까지 따라오는거야!)
202
00:09:50,076 --> 00:09:51,504
나루토 씨?
203
00:09:53,700 --> 00:09:57,736
마을의 영웅
나루토 씨 맞죠?
204
00:09:58,941 --> 00:10:02,419
하하.. 별 말씀을,
영웅이라뇨~
205
00:10:02,419 --> 00:10:05,414
그건 그렇고,
어디로 가시는 거죠? 이거
206
00:10:05,414 --> 00:10:06,437
"이거"?!!
207
00:10:06,437 --> 00:10:08,315
너 이자식, 코노하마루지!!
208
00:10:08,315 --> 00:10:10,282
코노하마루 아니야, 이거!
209
00:10:10,282 --> 00:10:11,928
뻥치구 있네!
210
00:10:11,928 --> 00:10:13,620
뻥쟁이 자식!
211
00:10:14,671 --> 00:10:16,788
기다려 이거!!
212
00:10:19,130 --> 00:10:21,233
이렇게 된 이상,
이쪽에서...
213
00:10:21,644 --> 00:10:23,966
다중, 그림자 분신술!
(多重, 影分身の術)
214
00:10:27,470 --> 00:10:29,229
놓치지 않는다구, 이거!
215
00:10:29,229 --> 00:10:30,827
할렘의 술법!
(ハ―レムの術)
216
00:10:39,090 --> 00:10:41,349
- 빌어먹을!
- 어떠신 가요, 이거?
217
00:10:41,725 --> 00:10:44,145
지금부터 데이트에
가시는 건 아닌가요, 이거?
218
00:10:54,972 --> 00:10:57,242
마을의 영웅이란 말이지?
219
00:10:58,994 --> 00:11:00,536
그렇지만...
220
00:11:02,028 --> 00:11:04,418
어디로 가시는 건가요, 이거?!
221
00:11:13,091 --> 00:11:17,896
그때.. 내가 페인에게
죽을 뻔 했을 때...
222
00:11:17,896 --> 00:11:21,564
구미(九尾)가
나루토의 몸에 나타나서...
223
00:12:06,526 --> 00:12:07,772
저건?
224
00:12:12,593 --> 00:12:14,924
내가 증오스럽나?
225
00:12:25,512 --> 00:12:28,149
굉장한 분노를 느꼈어
226
00:12:28,457 --> 00:12:33,878
하지만, 거기서 나루토의
의지를 느낄 수는 없었어
227
00:12:34,612 --> 00:12:38,735
마치 분노에 마음을
빼앗겨 버린 것처럼...
228
00:12:39,353 --> 00:12:42,688
마음을... 그 구미(九尾)에게...
229
00:12:48,930 --> 00:12:50,491
츠나데님께 받은..
230
00:12:50,491 --> 00:12:53,300
초대 호카게님의
팬던트를 잃어버린 지금..
231
00:12:53,603 --> 00:12:55,930
만약에 구미가 폭주를 한다면..
232
00:12:57,508 --> 00:13:00,495
나라도 막을 수는 없어
233
00:13:04,692 --> 00:13:08,653
(확실히 구미란 부담을 안고
아카츠키와 전투를 하는 것은..)
234
00:13:08,653 --> 00:13:10,989
(터무니없는 위험부담을 가지는 건데..)
235
00:13:13,172 --> 00:13:14,104
(하지만...)
236
00:13:14,204 --> 00:13:18,235
- 그만...
- 나루토 형! 기다려, 이거!
237
00:13:18,460 --> 00:13:20,316
(녀석은 나루토야!)
238
00:13:21,083 --> 00:13:22,751
(구미따위가 아니란 말이야!)
239
00:13:23,757 --> 00:13:27,204
(이 싸움에는 구미가 아니라..)
240
00:13:27,204 --> 00:13:29,416
(나루토의 힘이 필요해!)
241
00:13:29,732 --> 00:13:31,876
(구미가 나올 것 같으면..)
242
00:13:31,876 --> 00:13:34,352
(우리들이 그걸
막을 방법은 없어)
243
00:13:34,908 --> 00:13:36,403
(맞아!)
244
00:13:36,403 --> 00:13:41,324
(이건 아카츠키와 구미로부터
나루토를 지키는 싸움이기도 해!)
245
00:13:41,324 --> 00:13:43,636
(나의... 아니!)
246
00:13:43,636 --> 00:13:47,378
(필시 우리 동기들의
생각도 똑같겠지..)
247
00:13:48,820 --> 00:13:52,863
(나루토를 지키고..
나루토와 함께 싸운다!)
248
00:13:55,100 --> 00:13:57,269
(츠나데님은 어떤 생각을
가지고 계실지..)
249
00:14:09,939 --> 00:14:11,592
모두들 모였겠지?
250
00:14:12,340 --> 00:14:16,149
지금부터 전쟁을 대비한
작전회의를 시작한다!
251
00:14:16,700 --> 00:14:20,314
우선 닌자도구와 식량의
비축을 시작하라!
252
00:14:20,412 --> 00:14:24,179
닌자를 전투부대와 지원부대
2개로 나누어서..
253
00:14:24,179 --> 00:14:27,771
전투부대의 소대구성 방법을
검토하도록 하라!
254
00:14:28,251 --> 00:14:31,178
모든 닌자 리스트를
여기에 가져오도록!
255
00:14:32,923 --> 00:14:36,972
전쟁이라...
드디어 움직이기 시작했어
256
00:14:36,972 --> 00:14:41,044
작전회의에 호출받았다고는 하지만
넌 아직 어리다
257
00:14:41,044 --> 00:14:43,533
빠짐없이 잘 듣도록 해라
258
00:14:43,533 --> 00:14:47,004
응, 그런건 나도 알고 있어
259
00:14:47,461 --> 00:14:51,079
내 두뇌를 전부 사용해서
모든걸 입력해 놓겠어!
260
00:14:56,510 --> 00:14:58,580
아~ 드디어 간건가?
261
00:14:58,580 --> 00:15:03,541
이걸로 걱정없이 사랑스러운
그대를 맛볼 수 있겠다구!
262
00:15:03,541 --> 00:15:06,659
- 일락라면 -
아저씨! 돈코츠 된장라면 곱배기!
263
00:15:09,245 --> 00:15:10,815
나루토!
264
00:15:13,502 --> 00:15:16,628
그럼 츠나데 할멈은
이제 괜찮은거지?
265
00:15:16,958 --> 00:15:18,133
응!
266
00:15:18,133 --> 00:15:19,157
좋았어!
267
00:15:19,157 --> 00:15:22,792
그래? 츠나데님 다행이다..
268
00:15:23,045 --> 00:15:25,829
좋았어, 경사스러운 날이니
라면 오늘 쏜다!
269
00:15:25,829 --> 00:15:27,604
에? 진짜루?
270
00:15:27,830 --> 00:15:29,512
사쿠라도 같이 먹는게 어때?
271
00:15:29,870 --> 00:15:33,743
아니, 다른 곳에도
알려주러 가야하니까..
272
00:15:34,821 --> 00:15:37,072
나루토, 그럼 나중에 봐!
273
00:15:39,541 --> 00:15:43,232
안심이 되니까,
더욱 배가 고파진다구!
274
00:15:43,366 --> 00:15:47,507
좋았어, 오늘 배터지게 먹겠다구!
275
00:15:47,669 --> 00:15:49,758
한 그릇, 두 그릇, 세 그릇 하고..
276
00:15:50,494 --> 00:15:51,838
자, 오래 기다렸지?
277
00:15:51,838 --> 00:15:55,556
호카게님 회복 기념
특제 돈코츠 된장라면이다!
278
00:15:55,653 --> 00:15:57,706
우와~~~~!
279
00:15:58,669 --> 00:16:00,758
잘 먹겠....
280
00:16:01,541 --> 00:16:03,368
어라? 사라졌어!
281
00:16:03,885 --> 00:16:06,378
..... 습니다!
282
00:16:14,181 --> 00:16:17,221
갑자기 밥에 달려드는겨?
283
00:16:17,221 --> 00:16:21,903
어지간히 나의 벌레요리가
맘에 든거랑께!
284
00:16:31,637 --> 00:16:34,912
어째서 또 여기에 왔지?
285
00:16:35,461 --> 00:16:37,966
내가 역소환 했당께!
286
00:16:37,966 --> 00:16:41,812
시방 왕할아버님이
나루토에게 예언을 할꺼구먼
287
00:16:43,661 --> 00:16:44,856
예언?
288
00:16:49,486 --> 00:16:51,572
날 따라오랑께
289
00:16:54,013 --> 00:16:56,928
토하지 말랑께!
290
00:17:04,581 --> 00:17:06,317
데리고 왔습니다
291
00:17:06,317 --> 00:17:10,566
왕할아범 선인, 오랜만이라구!
292
00:17:12,505 --> 00:17:15,502
부른것은 다름이 아니라...
293
00:17:15,738 --> 00:17:19,321
에..그러니까...음...
294
00:17:20,969 --> 00:17:23,200
넌 누구지?
295
00:17:24,657 --> 00:17:27,031
우즈마키 나루토!
296
00:17:27,657 --> 00:17:32,014
왕할아범 선인,
이제 이름 좀 외우라구!
297
00:17:32,170 --> 00:17:37,144
아~ 맞다, 맞다! 나루토로군..
298
00:17:38,945 --> 00:17:42,306
(매번 이 대화를
거치지 않으면 안되는겨?)
299
00:17:42,658 --> 00:17:44,363
나루토여..
300
00:17:44,985 --> 00:17:47,809
너의 예언을 보았노라!
301
00:17:47,809 --> 00:17:51,594
예언? 좋아..
각오는 하고있다구!
302
00:17:52,758 --> 00:17:55,858
그렇다면, 주의해서 듣도록 해라
303
00:17:57,873 --> 00:18:01,111
넌 앞으로 문어를 만날 것이다
304
00:18:02,657 --> 00:18:04,203
문어?
305
00:18:07,864 --> 00:18:09,974
어째서 문어를?
306
00:18:10,289 --> 00:18:14,077
자, 글쎄..나에게도
확실히 보이진 않지만..
307
00:18:14,077 --> 00:18:16,414
문어 다리인게
틀림 없느니라
308
00:18:18,148 --> 00:18:20,288
그리고 나서, 너는..
309
00:18:20,288 --> 00:18:25,189
힘을 눈에 담고 있는
소년과 싸우게 될 것이다!
310
00:18:27,268 --> 00:18:28,388
그리고...
311
00:18:28,388 --> 00:18:30,772
응, 알고 있어
312
00:18:31,165 --> 00:18:34,066
알고있다니, 무슨 뜻인겨?
313
00:18:37,468 --> 00:18:39,576
난 변할 생각이 없다
314
00:18:39,884 --> 00:18:42,212
너와 서로를
이해할 생각도 없어
315
00:18:42,212 --> 00:18:43,707
죽을 생각도 없어!
316
00:18:44,852 --> 00:18:46,733
죽는건 바로 너다..
317
00:18:48,012 --> 00:18:50,972
사스케, 죽는다면 같이 죽는거야
318
00:18:57,484 --> 00:19:01,785
좋아, 너를
가장 먼저 죽여주지
319
00:19:02,524 --> 00:19:07,653
난, 아직 너에게
확실히 인정 받지 못했으니까..
320
00:19:07,653 --> 00:19:10,774
나루토, 그만해라
사스케는 내가 상대하마
321
00:19:11,212 --> 00:19:14,102
너에겐 호카게가 된다는
소중한 꿈이 있어
322
00:19:14,686 --> 00:19:17,156
사스케의 길동무로
네가 무너지는 것을..
323
00:19:17,156 --> 00:19:21,975
동료 한 명 못 구하는 녀석이
호카게가 될 수 있겠어?
324
00:19:22,439 --> 00:19:26,474
사스케는... 내가 상대한다구!
325
00:19:29,512 --> 00:19:32,463
너.. 보였던게냐?
326
00:19:33,072 --> 00:19:34,104
응
327
00:19:34,104 --> 00:19:37,397
그 눈에 힘이
깃들어 있는 소년...
328
00:19:37,536 --> 00:19:41,261
그 자가 어떤 자인지
알고 있다는 것이냐?
329
00:19:42,240 --> 00:19:45,519
응, 모든 걸 각오하고 있어
330
00:19:50,185 --> 00:19:51,854
게로토라!
331
00:19:52,024 --> 00:19:55,032
나루토가 입고(入庫)하는
예언도 보았다!
332
00:19:55,032 --> 00:19:56,699
에..뭐..뭐라고요?
333
00:19:57,396 --> 00:20:00,554
4대 호카게의 봉인을 넘겨주거라
334
00:20:03,648 --> 00:20:06,812
왕 할아범이 말하니까
어쩔 수 없네..
335
00:20:12,992 --> 00:20:14,535
이건?
336
00:20:14,535 --> 00:20:16,458
4대 호카게가 남긴..
337
00:20:16,458 --> 00:20:20,451
네 배에 있는 봉인술을
여닫는 열쇠야!
338
00:20:21,575 --> 00:20:27,057
이걸로 마음만 먹으면
구미를 놓아주는 것도 가능하지..
339
00:20:29,043 --> 00:20:32,066
저기 사각모양을
손으로 눌러!
340
00:20:38,451 --> 00:20:42,244
이건 지라이야가 말했었던
그 술법을 완성시키는 수단을..
341
00:20:42,244 --> 00:20:45,028
손에 넣었다는
뜻이기도 하지
342
00:20:46,861 --> 00:20:49,503
구미의 봉인을...
343
00:20:50,221 --> 00:20:52,139
푸는 열쇠!
344
00:20:56,484 --> 00:21:00,411
나루토, 망설이는 거냐?
345
00:21:08,096 --> 00:21:08,296
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
346
00:21:08,296 --> 00:21:08,496
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
347
00:21:08,496 --> 00:21:08,696
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
348
00:21:08,696 --> 00:21:08,896
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
349
00:21:08,896 --> 00:21:09,096
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
350
00:21:09,096 --> 00:21:09,296
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
351
00:21:09,296 --> 00:21:09,496
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
352
00:21:09,496 --> 00:21:09,696
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
353
00:21:09,696 --> 00:21:09,896
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
354
00:21:09,896 --> 00:21:10,256
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
355
00:21:10,256 --> 00:21:12,957
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
356
00:21:21,519 --> 00:21:28,351
Dance Dance Dance to you
댄스 댄스 너를 위한 댄스
357
00:21:28,351 --> 00:21:35,302
Just Just Just to you
단지 단지 단지 너를 위해
358
00:21:35,302 --> 00:21:40,241
赤い絲で繫がっちゃってんだ
인연의 실로 이어져있어
359
00:21:41,871 --> 00:21:45,368
誰かが誰かをダマしてアチチ
누군가 누구를 속이고서 흥분해
360
00:21:45,368 --> 00:21:47,635
そんなんでいいのか?
그런걸로 되겠어?
361
00:21:47,635 --> 00:21:53,379
オレは違うぜ 馬鹿にすんじゃねぇ
나는 달라 바보 취급하지 마
362
00:21:55,170 --> 00:21:58,859
汚い 綺麗 キラキラの空
더럽고 화려하게 반짝이는 하늘
363
00:21:58,859 --> 00:22:01,383
あんたにも見えてるのかい?
당신에게도 보이는거야?
364
00:22:01,383 --> 00:22:04,571
激しく愛し愛されたことはあるのかい?
격렬하게 사랑을 주고 받은적이 있어?
365
00:22:04,571 --> 00:22:07,805
オレとあんたの絆はどうなってるんだい?
나와 당신의 관계는 어떻게 되는거지?
366
00:22:08,360 --> 00:22:08,660
C'mon!
빨리 말해 봐!
367
00:22:08,660 --> 00:22:08,960
C'mon!
빨리 말해 봐!
368
00:22:08,960 --> 00:22:09,260
C'mon!
빨리 말해 봐!
369
00:22:09,260 --> 00:22:09,560
C'mon!
빨리 말해 봐!
370
00:22:09,560 --> 00:22:09,860
C'mon!
빨리 말해 봐!
371
00:22:09,860 --> 00:22:10,160
C'mon!
빨리 말해 봐!
372
00:22:10,160 --> 00:22:10,460
C'mon!
빨리 말해 봐!
373
00:22:10,460 --> 00:22:10,760
C'mon!
빨리 말해 봐!
374
00:22:10,760 --> 00:22:11,060
C'mon!
빨리 말해 봐!
375
00:22:11,060 --> 00:22:11,919
C'mon!
빨리 말해 봐!
376
00:22:11,919 --> 00:22:15,110
ハ-トドキュんでバチバチ寸前
가슴이 쿵쾅거리기 직전
377
00:22:15,110 --> 00:22:15,310
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
378
00:22:15,310 --> 00:22:15,510
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
379
00:22:15,510 --> 00:22:15,710
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
380
00:22:15,710 --> 00:22:15,910
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
381
00:22:15,910 --> 00:22:16,110
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
382
00:22:16,110 --> 00:22:16,310
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
383
00:22:16,310 --> 00:22:16,510
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
384
00:22:16,510 --> 00:22:16,710
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
385
00:22:16,710 --> 00:22:16,910
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
386
00:22:16,910 --> 00:22:17,270
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
387
00:22:17,270 --> 00:22:19,480
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
388
00:22:21,688 --> 00:22:21,888
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
389
00:22:21,888 --> 00:22:22,088
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
390
00:22:22,088 --> 00:22:22,288
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
391
00:22:22,288 --> 00:22:22,488
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
392
00:22:22,488 --> 00:22:22,688
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
393
00:22:22,688 --> 00:22:22,888
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
394
00:22:22,888 --> 00:22:23,088
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
395
00:22:23,088 --> 00:22:23,288
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
396
00:22:23,288 --> 00:22:23,488
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
397
00:22:23,488 --> 00:22:23,848
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
398
00:22:23,848 --> 00:22:26,782
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
399
00:22:28,624 --> 00:22:28,792
イエイエイエ!
예 예 예!
400
00:22:28,792 --> 00:22:28,976
イエイエイエ!
예 예 예!
401
00:22:28,976 --> 00:22:29,146
イエイエイエ!
예 예 예!
402
00:22:29,146 --> 00:22:29,314
イエイエイエ!
예 예 예!
403
00:22:29,314 --> 00:22:29,492
イエイエイエ!
예 예 예!
404
00:22:29,492 --> 00:22:29,681
イエイエイエ!
예 예 예!
405
00:22:29,681 --> 00:22:29,802
イエイエイエ!
예 예 예!
406
00:22:29,802 --> 00:22:30,008
イエイエイエ!
예 예 예!
407
00:22:30,008 --> 00:22:30,199
イエイエイエ!
예 예 예!
408
00:22:30,199 --> 00:22:30,399
イエイエイエ!
예 예 예!
409
00:22:30,399 --> 00:22:30,598
イエイエイエ!
예 예 예!
410
00:22:30,598 --> 00:22:30,779
イエイエイエ!
예 예 예!
411
00:22:30,779 --> 00:22:30,819
イエイエイエ!
예 예 예!
412
00:22:30,819 --> 00:22:30,948
イエイエイエ!
예 예 예!
413
00:22:30,948 --> 00:22:31,084
イエイエイエ!
예 예 예!
414
00:22:31,084 --> 00:22:31,212
イエイエイエ!
예 예 예!
415
00:22:31,212 --> 00:22:31,341
イエイエイエ!
예 예 예!
416
00:22:31,341 --> 00:22:31,483
イエイエイエ!
예 예 예!
417
00:22:31,483 --> 00:22:31,619
イエイエイエ!
예 예 예!
418
00:22:31,619 --> 00:22:31,790
イエイエイエ!
예 예 예!
419
00:22:31,790 --> 00:22:31,915
イエイエイエ!
예 예 예!
420
00:22:31,915 --> 00:22:32,937
イエイエイエ!
예 예 예!
421
00:22:36,917 --> 00:22:41,338
싸움에는 증오심이
수반되기 때문에..
422
00:22:41,621 --> 00:22:44,801
더 이상 구미의 힘은
필요없다고 생각했어..
423
00:22:45,437 --> 00:22:47,933
하지만, 사스케와 싸우기 위해서는..
424
00:22:47,933 --> 00:22:51,010
구미의 차크라가 꼭 필요해!
425
00:22:51,525 --> 00:22:53,654
언제까지 도망 칠 수는 없다구!
426
00:22:53,677 --> 00:22:56,882
우물쭈물거려봐야 소용없다구!
427
00:22:57,629 --> 00:22:59,605
차회, 나루토 질풍전은
428
00:22:59,605 --> 00:23:00,908
차회, 나루토 질풍전은
"입고(入庫)"
429
00:23:01,317 --> 00:23:04,100
아버지, 확실해 해 보이겠다구!
35895