All language subtitles for 나루토 219

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,193 --> 00:00:12,408 대장님! 2 00:00:12,408 --> 00:00:16,267 안돼요 안돼! 스톱! 3 00:00:17,312 --> 00:00:20,489 무슨일이냐! 이제 시작할 참인데! 4 00:00:20,489 --> 00:00:22,135 아주 큰일이예요! 5 00:00:22,135 --> 00:00:25,572 단조님이 돌아가셨다는 것 같아요! 6 00:00:25,572 --> 00:00:29,129 6대 호카게는 취소예요! 취소! 7 00:00:29,129 --> 00:00:31,480 뭐, 뭐시라고라?!! 8 00:00:31,480 --> 00:00:34,283 단조님의 얼굴이 꿈속에서 손에 잡힐 정도로 9 00:00:34,283 --> 00:00:37,579 치밀하게 사전준비를 해왔건만!! 10 00:00:38,698 --> 00:00:40,979 에라이, 빌어먹을! 11 00:00:43,680 --> 00:00:48,554 그래서, 다음 호카게는 누구여! 대체 누가 되는거야!! 12 00:00:48,554 --> 00:00:49,823 "정보부" 13 00:00:49,823 --> 00:00:52,298 원래는 오로치마루의 부하였었는데... 14 00:00:52,298 --> 00:00:54,054 사스케의 부하가 되어서, 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,838 아카츠키로 움직이고 있던 닌자입니다 16 00:00:57,071 --> 00:01:00,079 여러가지 정보를 알 고 있다는 말이군 17 00:01:03,531 --> 00:01:05,115 소중하게 다루라구! 18 00:01:05,115 --> 00:01:10,206 그리고, 사스케와 단조의 싸움장소에 있었던 모양입니다 19 00:01:10,678 --> 00:01:13,132 그 둘의 싸움을 본거냐? 20 00:01:13,132 --> 00:01:15,947 이런데서 다짜고짜 심문이야? 21 00:01:15,947 --> 00:01:19,280 좋아, 이녀석은 정보부에서 데리고 가겠다 22 00:01:19,280 --> 00:01:21,626 알 고 있는 건 모두 끄집어내마 23 00:01:21,966 --> 00:01:23,177 데리고가라 24 00:01:23,177 --> 00:01:24,105 네! 25 00:01:25,203 --> 00:01:29,561 아, 저.. 싫어! 도망같은거 안갈테니까... 26 00:01:31,374 --> 00:01:34,428 그 손 놓으라구!! 27 00:01:34,607 --> 00:01:36,167 정말! 28 00:01:36,462 --> 00:01:39,704 목도 칼칼하니까, 마실거라도 갖다줘! 29 00:01:41,038 --> 00:01:43,835 그건그렇고.. 츠나데님의 상태는 어떤가요? 30 00:01:44,458 --> 00:01:46,693 여전히 의식불명이셔... 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,458 그렇군요... 32 00:01:49,317 --> 00:01:52,869 그럼, 저는 윗분들께 보고드려야해서 이만 가보겠습니다 33 00:01:54,345 --> 00:01:55,790 카카시 34 00:01:55,790 --> 00:02:00,064 나뭇잎마을은 지금 명령계통이 두 가지다 35 00:02:00,064 --> 00:02:03,697 한시라도 빨리, 누군가가 일으켜세워야 해 36 00:02:04,338 --> 00:02:07,691 네, 잘 알고있습니다 37 00:02:12,466 --> 00:02:12,666 뉴 38 00:02:12,666 --> 00:02:12,813 웨 39 00:02:12,813 --> 00:02:13,010 스 40 00:02:13,010 --> 00:02:13,210 트 41 00:02:13,210 --> 00:02:13,443 고 42 00:02:13,443 --> 00:02:13,643 독 43 00:02:13,643 --> 00:02:13,827 저 44 00:02:13,827 --> 00:02:14,034 격 45 00:02:14,034 --> 00:02:14,602 뉴웨스트 & 고독저격 46 00:02:14,602 --> 00:02:14,984 NEWEST & Solitude Snipe 47 00:02:14,984 --> 00:02:17,754 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 48 00:02:17,754 --> 00:02:20,786 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 49 00:02:20,786 --> 00:02:26,908 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 50 00:02:26,908 --> 00:02:30,184 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 51 00:02:30,184 --> 00:02:30,284 http://cafe.naver.com/narutosmi 52 00:02:30,284 --> 00:02:30,384 http://cafe.naver.com/narutosmi 53 00:02:30,384 --> 00:02:30,484 http://cafe.naver.com/narutosmi 54 00:02:30,484 --> 00:02:30,584 http://cafe.naver.com/narutosmi 55 00:02:30,584 --> 00:02:30,684 http://cafe.naver.com/narutosmi 56 00:02:30,684 --> 00:02:30,784 http://cafe.naver.com/narutosmi 57 00:02:30,784 --> 00:02:30,884 http://cafe.naver.com/narutosmi 58 00:02:30,884 --> 00:02:30,984 http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:02:30,984 --> 00:02:31,084 http://cafe.naver.com/narutosmi 60 00:02:31,084 --> 00:02:31,184 http://cafe.naver.com/narutosmi 61 00:02:31,184 --> 00:02:31,284 http://cafe.naver.com/narutosmi 62 00:02:31,284 --> 00:02:31,384 http://cafe.naver.com/narutosmi 63 00:02:31,384 --> 00:02:31,484 http://cafe.naver.com/narutosmi 64 00:02:31,484 --> 00:02:31,584 http://cafe.naver.com/narutosmi 65 00:02:31,584 --> 00:02:31,684 http://cafe.naver.com/narutosmi 66 00:02:31,684 --> 00:02:31,784 http://cafe.naver.com/narutosmi 67 00:02:31,784 --> 00:02:31,884 http://cafe.naver.com/narutosmi 68 00:02:31,884 --> 00:02:31,984 http://cafe.naver.com/narutosmi 69 00:02:31,984 --> 00:02:32,084 http://cafe.naver.com/narutosmi 70 00:02:32,084 --> 00:02:32,184 http://cafe.naver.com/narutosmi 71 00:02:32,184 --> 00:02:32,284 http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:02:32,284 --> 00:02:32,384 http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:02:32,384 --> 00:02:32,484 http://cafe.naver.com/narutosmi 74 00:02:32,484 --> 00:02:32,584 http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:02:32,584 --> 00:02:32,684 http://cafe.naver.com/narutosmi 76 00:02:32,684 --> 00:02:32,784 http://cafe.naver.com/narutosmi 77 00:02:32,784 --> 00:02:32,884 http://cafe.naver.com/narutosmi 78 00:02:32,884 --> 00:02:32,984 http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:02:32,984 --> 00:02:33,084 http://cafe.naver.com/narutosmi 80 00:02:33,084 --> 00:02:33,184 http://cafe.naver.com/narutosmi 81 00:02:33,184 --> 00:02:33,284 http://cafe.naver.com/narutosmi 82 00:02:33,284 --> 00:02:33,384 http://cafe.naver.com/narutosmi 83 00:02:33,384 --> 00:02:33,484 http://cafe.naver.com/narutosmi 84 00:02:33,484 --> 00:02:33,584 http://cafe.naver.com/narutosmi 85 00:02:33,584 --> 00:02:33,684 http://cafe.naver.com/narutosmi 86 00:02:33,684 --> 00:02:33,784 http://cafe.naver.com/narutosmi 87 00:02:33,784 --> 00:02:33,884 http://cafe.naver.com/narutosmi 88 00:02:33,884 --> 00:02:33,984 http://cafe.naver.com/narutosmi 89 00:02:33,984 --> 00:02:34,084 http://cafe.naver.com/narutosmi 90 00:02:34,084 --> 00:02:34,184 http://cafe.naver.com/narutosmi 91 00:02:34,184 --> 00:02:34,284 http://cafe.naver.com/narutosmi 92 00:02:34,284 --> 00:02:34,384 http://cafe.naver.com/narutosmi 93 00:02:34,384 --> 00:02:34,484 http://cafe.naver.com/narutosmi 94 00:02:34,484 --> 00:02:34,584 http://cafe.naver.com/narutosmi 95 00:02:34,584 --> 00:02:34,684 http://cafe.naver.com/narutosmi 96 00:02:34,684 --> 00:02:34,784 http://cafe.naver.com/narutosmi 97 00:02:34,784 --> 00:02:34,884 http://cafe.naver.com/narutosmi 98 00:02:34,884 --> 00:02:34,984 http://cafe.naver.com/narutosmi 99 00:02:34,984 --> 00:02:35,084 http://cafe.naver.com/narutosmi 100 00:02:35,084 --> 00:02:35,184 http://cafe.naver.com/narutosmi 101 00:02:35,184 --> 00:02:35,959 http://cafe.naver.com/narutosmi 102 00:02:35,959 --> 00:02:42,024 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 103 00:02:42,024 --> 00:02:46,256 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 104 00:02:47,801 --> 00:02:53,505 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 105 00:02:53,505 --> 00:02:58,180 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 106 00:02:59,570 --> 00:03:02,494 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 107 00:03:02,494 --> 00:03:05,497 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 108 00:03:05,497 --> 00:03:07,963 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 109 00:03:07,963 --> 00:03:12,351 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 110 00:03:13,603 --> 00:03:16,373 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 111 00:03:16,373 --> 00:03:19,268 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 112 00:03:19,268 --> 00:03:25,567 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 113 00:03:25,567 --> 00:03:31,441 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 114 00:03:31,441 --> 00:03:37,808 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 115 00:03:38,540 --> 00:03:42,039 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 116 00:03:42,775 --> 00:03:46,373 《호카게 하타케카카시》 117 00:03:47,163 --> 00:03:49,227 사스케가.. 그런 짓을? 118 00:03:51,677 --> 00:03:53,506 믿을 수 없는 상황이군 119 00:04:03,670 --> 00:04:07,340 그래서, 사스케의 일은 내게 맡겨줬음 좋겠어 120 00:04:07,962 --> 00:04:09,939 사스케를 혼자서 상대한다구? 121 00:04:09,939 --> 00:04:13,907 그걸 우리가 납득할리가 없잖아! 122 00:04:13,907 --> 00:04:16,819 나루토, 텐텐 말대로야 123 00:04:16,819 --> 00:04:19,991 너 한 사람의 어리광에 어울려 줄 수 없다 124 00:04:19,991 --> 00:04:23,386 왜냐하면, 이건 마을의 큰 문제이니까... 125 00:04:23,386 --> 00:04:25,722 이건 어리광이 아니야! 126 00:04:25,722 --> 00:04:31,137 돌아와서 자세하게 말하겠다면서, 무슨 말을 하나 했더니... 127 00:04:31,137 --> 00:04:35,187 우리들도 각오를 하고 사스케를 죽인다는 결정을 내린거라구! 128 00:04:35,844 --> 00:04:40,425 나루토, 너 설마 혼자 상대하겠다고 하면서... 129 00:04:40,425 --> 00:04:43,016 사스케를 감싸려는 건 아니겠지? 130 00:04:43,662 --> 00:04:47,931 그래, 사스케를 감쌀생각 같은 건 없어 131 00:04:53,955 --> 00:04:55,788 - 치도리(千鳥) - 나선환(螺旋丸) 132 00:04:59,103 --> 00:05:02,214 5카게 회담에서 대혈전을 벌인 직후, 133 00:05:02,214 --> 00:05:05,806 단조와 싸우고 그렇게까지 약해진 사스케라면 134 00:05:05,806 --> 00:05:08,348 어째서 단숨에 결판을 내지 않았지? 135 00:05:08,348 --> 00:05:12,422 마다라도 있었고, 그렇게 쉬워보이진 않았어 136 00:05:12,422 --> 00:05:13,344 게다가... 137 00:05:13,344 --> 00:05:17,585 아무리그래도! 보고있으면서 놓치는건 아니지! 138 00:05:17,585 --> 00:05:20,387 야, 나루토.. 넌 강하다구! 139 00:05:20,387 --> 00:05:23,469 페인을 쓰러뜨린 영웅이잖아! 140 00:05:23,469 --> 00:05:24,916 영웅? 141 00:05:24,916 --> 00:05:28,308 그래! 사스케 녀석도 페인을 쓰러뜨릴때처럼 하면 됐잖아! 142 00:05:28,308 --> 00:05:29,840 그렇지않아... 143 00:05:29,840 --> 00:05:31,160 뭐? 144 00:05:32,849 --> 00:05:36,474 그정도로는.. 지금의 사스케를 이길 수 없어... 145 00:05:36,474 --> 00:05:38,310 그걸 알았어... 146 00:05:41,343 --> 00:05:43,980 (그 녀석 속에도...) 147 00:05:46,312 --> 00:05:50,193 알았다니... 대체 뭘 알았다는거야? 148 00:05:50,193 --> 00:05:54,173 어쨌든, 지금의 사스케와는 아무도 싸워선 안돼! 149 00:05:54,363 --> 00:05:56,166 무슨 뜻이야? 150 00:05:56,166 --> 00:05:59,177 싸울 수 있는 건, 나 밖에 없어 151 00:05:59,177 --> 00:06:00,501 그런 뜻이야 152 00:06:00,501 --> 00:06:03,302 그렇게 말하면 무슨 말인지 어떻게 알아! 153 00:06:03,302 --> 00:06:06,388 자세하게 설명해봐! 무슨 일이 있었던거야? 154 00:06:06,388 --> 00:06:09,154 말할 때가 오면, 말하겠다구 155 00:06:09,154 --> 00:06:12,855 야, 임마! 또 얼버무리려는 거야?! 156 00:06:12,855 --> 00:06:14,566 제길! 157 00:06:15,514 --> 00:06:16,639 (나루토...?) 158 00:06:19,102 --> 00:06:20,578 사스케... 159 00:06:23,036 --> 00:06:28,108 너도.. 진짜 속마음을 읽었어? 160 00:06:28,592 --> 00:06:31,931 바로.. 나의 마음을.. 161 00:06:33,207 --> 00:06:39,109 게다가, 보였지? 너와 내가 싸우면.. 162 00:06:39,109 --> 00:06:41,224 둘 다 죽는다는 것을.. 163 00:06:42,862 --> 00:06:45,710 (대체... 뭘 숨기고 있는거야?) 164 00:06:46,829 --> 00:06:50,799 자, 그럼 그렇게 알아두고 잘 부탁한다구 165 00:06:50,799 --> 00:06:53,290 야.. 야! 나루토! 166 00:06:53,290 --> 00:06:54,752 나루토 167 00:06:54,752 --> 00:06:56,464 야, 나루토! 168 00:07:02,487 --> 00:07:04,814 단조 마저? 169 00:07:05,185 --> 00:07:09,129 정말이지.. 우수한 녀석일 수록 먼저 간다니까... 170 00:07:09,129 --> 00:07:14,486 지금 당장이라도 호카게를 뽑을 회의를 열어야겠구먼... 171 00:07:14,486 --> 00:07:18,995 닌자연합군에 대해서도 호카게가 없어서야 진행이 안되겠지 172 00:07:18,995 --> 00:07:23,657 이렇게 된 이상 어쩔 수 없다 우린 널 호카게로 추천하겠다 173 00:07:23,657 --> 00:07:27,423 동맹국인 모래에서도 널 추천하더구나 174 00:07:27,423 --> 00:07:29,404 각오는 되어 있습니다 175 00:07:29,828 --> 00:07:33,222 호오... 무척 솔직하군 176 00:07:33,222 --> 00:07:37,331 뭐, 호카게는 저하고 어울리지 않긴하지만요.. 177 00:07:39,470 --> 00:07:44,290 뭐, 좋아 영주님들께도 회의요청을 하고오마 178 00:07:44,290 --> 00:07:47,727 불리워지기전까지 마을에서 준비하고 있거라 179 00:07:48,003 --> 00:07:51,427 딱히 준비랄것도 없어요 180 00:07:51,427 --> 00:07:52,901 카카시 181 00:07:52,901 --> 00:07:56,332 다음 호카게인 너에게 이것만은 말해두마 182 00:07:56,332 --> 00:07:59,223 단조는 확실히 야심가이긴 했다만, 183 00:07:59,223 --> 00:08:02,096 그 모든것이 마을을 위해서였다 184 00:08:02,096 --> 00:08:05,224 앞에선 히루젠, 뒤에서는 단조 185 00:08:05,224 --> 00:08:09,421 그 당시의 나뭇잎 마을이 가장 잘 돌아갔었지 186 00:08:09,421 --> 00:08:12,303 그건 변명을 하시는 건가요? 187 00:08:12,303 --> 00:08:13,690 충고다 188 00:08:13,690 --> 00:08:16,437 혼자서 모든것을 떠안지 말거라 189 00:08:16,437 --> 00:08:20,403 곁에 심복을 두는 것이 좋을게야 190 00:08:24,958 --> 00:08:28,691 그 때의 동료도 우리들만 남은건가? 191 00:08:29,179 --> 00:08:32,802 닌자의 운명은 알 수 없는거야.. 192 00:08:59,825 --> 00:09:03,730 선생님... 제가 호카게라는군요... 193 00:09:03,730 --> 00:09:06,458 이봐! 카카시 194 00:09:06,458 --> 00:09:08,351 무사히 돌아온 모양이군 195 00:09:08,936 --> 00:09:11,015 몸상태는 어때? 196 00:09:12,238 --> 00:09:14,362 부상같은 건 당하지 않았겠지? 197 00:09:14,362 --> 00:09:16,067 괜찮은데... 198 00:09:16,407 --> 00:09:20,530 조우아!! 그럼 오랜만에 승부를 해보지 않겠나! 199 00:09:21,200 --> 00:09:21,300 ... 200 00:09:21,300 --> 00:09:21,400 .... 201 00:09:21,400 --> 00:09:21,610 ..... 202 00:09:21,610 --> 00:09:21,710 ...... 203 00:09:21,710 --> 00:09:21,890 ....... 204 00:09:21,890 --> 00:09:21,934 ........ 205 00:09:21,934 --> 00:09:23,013 왜? 206 00:09:23,013 --> 00:09:24,661 왜냐구? 207 00:09:24,661 --> 00:09:25,675 왜냐니... 208 00:09:25,675 --> 00:09:27,380 뭘 그리 섭하게 말하시나~ 209 00:09:27,380 --> 00:09:30,962 그건 자네와 내가 영원한 라이벌이기 때문이잖아! 210 00:09:30,962 --> 00:09:32,837 지금까지 백 차례가 넘는 대결에, 211 00:09:32,837 --> 00:09:36,113 지금 새로운 일전을 더할뿐이야! 212 00:09:36,447 --> 00:09:37,421 그럼.. 213 00:09:37,421 --> 00:09:39,597 아.. 사륜안 쓰면 반칙이다 214 00:09:39,597 --> 00:09:41,610 - 가위 바위~ 가위 바위~ - 가위 바위~ 가위 바위~ 215 00:09:41,610 --> 00:09:42,883 안돼!!! 216 00:09:42,883 --> 00:09:46,278 가위바위보 만은... 가위바위보 만은 절대로 인정할 수 없어! 217 00:09:48,422 --> 00:09:51,241 승부는 바로 저거다!! 218 00:09:51,785 --> 00:09:54,106 저 위에 골을 준비해두었다 219 00:09:54,106 --> 00:09:56,337 저기까지 경쟁이야! 220 00:09:56,337 --> 00:09:58,296 지금 그럴때가... 221 00:09:58,296 --> 00:10:03,780 그러니까, 이런때이기에 난 너와 뜨거운 승부를 하고 싶은거라구! 카카시 222 00:10:03,780 --> 00:10:07,244 받아들이는 거지? 나의 영원한 라이벌이여! 223 00:10:08,744 --> 00:10:12,293 그렇군, 지금밖에 없는건가 224 00:10:12,293 --> 00:10:14,344 좋아, 승부다! 225 00:10:17,457 --> 00:10:22,302 뭐어~? 시작지점도 마을 입구에서 하는거야? 226 00:10:22,302 --> 00:10:27,651 그럼 물론이지! 이 승부, 좀 더 오래 즐기고 싶거든 227 00:10:28,017 --> 00:10:29,506 그럼, 준비 됐어? 228 00:10:29,506 --> 00:10:31,548 그래... 언제든지 229 00:10:35,396 --> 00:10:36,990 - 출바알!! - 출바알!! 230 00:11:11,723 --> 00:11:12,962 아야! 231 00:11:13,324 --> 00:11:14,984 그건 대체 언제 갖구왔어?! 232 00:11:14,984 --> 00:11:17,835 출발전에 쓰레기 더미에서.. 233 00:11:20,900 --> 00:11:22,559 받아랏! 234 00:11:24,857 --> 00:11:25,938 뭐시라?! 235 00:11:42,872 --> 00:11:45,890 나루토 생각하는거야? 236 00:11:47,193 --> 00:11:48,504 으응... 237 00:11:51,843 --> 00:11:54,742 그만둬, 소용없다고 생각해 238 00:11:54,742 --> 00:11:56,140 소용없다구? 239 00:11:56,140 --> 00:11:59,586 나루토가 말하지 않으면 아무것도 알 수 없잖아? 240 00:11:59,586 --> 00:12:00,758 먹어 241 00:12:02,672 --> 00:12:04,125 그렇겠네 242 00:12:14,178 --> 00:12:15,557 ..저건... 뭐야? 243 00:12:15,557 --> 00:12:17,807 무슨 일이 일어난건가? 244 00:12:38,292 --> 00:12:42,300 건설중인 마을의 길은 언제나 겨루어 왔었었고 그 앞은 보너스! 245 00:12:42,872 --> 00:12:44,249 니 말대로야! 246 00:12:46,136 --> 00:12:47,348 잠깐! 247 00:12:49,520 --> 00:12:53,656 저기.. 그걸론 모두가 납득하지 못 할것 같은데.. 248 00:12:53,656 --> 00:12:54,760 뭐가? 249 00:12:55,292 --> 00:12:57,008 사스케에 대해서야 250 00:12:57,008 --> 00:13:00,491 사쿠라는 납득하는거야? 251 00:13:00,491 --> 00:13:04,161 나야.. 나루토가 다른 생각이 있다고 생각해서.. 252 00:13:04,161 --> 00:13:06,052 믿어보기로 했어! 253 00:13:10,312 --> 00:13:12,630 카카시 선생님과 가이 선생님? 254 00:13:13,432 --> 00:13:15,124 빠른데? 255 00:13:15,632 --> 00:13:18,481 저 둘... 설마 또 그거 하는거야? 256 00:13:18,481 --> 00:13:21,323 틀림없어, 둘의 라이벌 승부! 257 00:13:21,323 --> 00:13:23,957 필시 가이 선생님이 승부를 건걸거야 258 00:13:23,957 --> 00:13:25,800 참나, 이런 때에... 259 00:13:25,800 --> 00:13:30,040 아니, 이런때이기 때문 아닐까? 260 00:13:30,040 --> 00:13:32,037 응? 어째서? 261 00:13:34,559 --> 00:13:38,377 과연 나의 라이벌 카카시로군! 262 00:13:42,220 --> 00:13:44,964 자, 승부는 지금부터야! 263 00:13:44,964 --> 00:13:46,323 맞아! 264 00:14:01,755 --> 00:14:03,903 가이 선생님이 승부를 겨루는 동안.. 265 00:14:03,903 --> 00:14:05,940 저도 같이 싸움에 임하겠습니다! 266 00:14:34,387 --> 00:14:36,557 리, 누가 이겼지? 267 00:14:45,595 --> 00:14:48,505 카카시 선생님의 승리입니다! 268 00:14:50,571 --> 00:14:53,464 굉장히 멋진 승부였는걸? 269 00:14:55,483 --> 00:14:56,677 축하해! 270 00:14:57,507 --> 00:15:00,342 아니.. 이런 승부에 이긴 정도로.. 271 00:15:00,435 --> 00:15:03,351 호카게에 취임하는거 축하해! 272 00:15:04,426 --> 00:15:09,531 호카게가 되면 맘 편하게 나의 승부하는것도 무리일테니까.. 273 00:15:09,531 --> 00:15:13,436 그래서 그 전에 너와 마지막 승부를 하고 싶었어 274 00:15:13,532 --> 00:15:14,853 카카시, 고마워 275 00:15:15,903 --> 00:15:17,981 이게 마지막은 아니야 276 00:15:18,451 --> 00:15:21,670 나와 네가 영원한 라이벌인 것은 변하지 않아! 277 00:15:23,067 --> 00:15:27,936 가이, 네가 진지한 이야기를 해 주어서 맘이 든든해졌어. 278 00:15:28,395 --> 00:15:29,921 앞으로도 잘 부탁해! 279 00:15:31,971 --> 00:15:34,814 카..카카시.. 280 00:15:35,859 --> 00:15:38,030 나 혼자서 이 마을을 하나로 합치는 건.. 281 00:15:38,030 --> 00:15:40,621 이봐, 듣고 있는거야? 이봐 이봐! 282 00:15:41,885 --> 00:15:45,887 당신 하타케 카카시 맞지? 이번에 호카게가 될... 283 00:15:45,887 --> 00:15:47,545 예.. 일단은.. 284 00:15:47,734 --> 00:15:51,669 와, 딱 좋아! 얼굴 좀 재어보게 해 줘! 285 00:15:51,669 --> 00:15:53,071 형태도 좀 뜨고 싶은데.. 286 00:15:53,071 --> 00:15:53,282 왜...왜 그러시죠? 287 00:15:55,063 --> 00:15:58,795 호카게의 얼굴바위야 얼굴바위! 288 00:15:58,795 --> 00:16:01,164 지금부터 잠시 같이 있어줘야 겠어! 289 00:16:01,418 --> 00:16:03,391 어..어.. 자..잠깐만! 290 00:16:04,823 --> 00:16:07,554 호카게가 되면 매우 고달퍼 지는거 같군요 291 00:16:07,554 --> 00:16:08,686 그래.. 292 00:16:08,686 --> 00:16:13,546 나의 영원한 라이벌이 한 발 앞서간 건가? 293 00:16:14,515 --> 00:16:15,433 하지만! 294 00:16:15,433 --> 00:16:19,030 예, 다음엔 가이 선생님이 추월할 차례입니다! 295 00:16:19,030 --> 00:16:23,422 카카시가 호카게가 된 다면 난 그 위를 목표로 할거다! 296 00:16:23,422 --> 00:16:25,738 호카게보다 더 앞서 보이겠어! 297 00:16:25,738 --> 00:16:28,652 저 멀리 저쪽까지! 298 00:16:30,861 --> 00:16:33,033 가이 선생님, 힘내세요! 299 00:16:33,033 --> 00:16:33,998 물론! 300 00:16:33,998 --> 00:16:37,442 그런데 호카게 위엔 뭐가 있지요? 301 00:16:40,182 --> 00:16:42,760 뭐가..있을까? 302 00:16:53,715 --> 00:16:56,070 머리카락 형태는 이걸로 되었겠지? 303 00:16:56,398 --> 00:16:57,210 저기.... 304 00:16:57,210 --> 00:16:59,483 써클렛은 비스듬하게.. 305 00:16:59,829 --> 00:17:01,668 적당히 해도 괜찮은데요 306 00:17:01,978 --> 00:17:03,453 농담 하지마! 307 00:17:03,453 --> 00:17:06,698 한 번 조각을 하면 간단히 수정을 할 수가 없어! 308 00:17:06,698 --> 00:17:07,672 아, 네.. 309 00:17:07,949 --> 00:17:10,210 이걸로 됐어! 빠진건 없지? 310 00:17:10,210 --> 00:17:11,823 대장님, 물론입니다 311 00:17:11,870 --> 00:17:14,313 자, 다음은.. 형태를 뜰 준비를 하자! 312 00:17:14,313 --> 00:17:15,907 네! 313 00:17:17,002 --> 00:17:18,104 석고인가요? 314 00:17:18,280 --> 00:17:19,984 맞아! 315 00:17:21,282 --> 00:17:27,096 요컨데 이걸 얼굴에 계속 발라서.. 형태를 뜨는거야 316 00:17:27,484 --> 00:17:30,373 서둘러 작업에 들어가고 싶으니까 그것 좀 벗어 줘! 317 00:17:31,160 --> 00:17:33,178 그 마스크 말이야! 318 00:17:33,178 --> 00:17:37,366 얼굴바위인데 얼굴을 감추면 말이 안되지.. 319 00:17:37,819 --> 00:17:40,199 누군가! 누군가 빨리 좀! 320 00:17:41,035 --> 00:17:42,415 무슨일이야? 321 00:17:49,275 --> 00:17:51,519 시즈네... 설마! 322 00:18:02,875 --> 00:18:04,785 응해줘서 고마워.. 323 00:18:05,059 --> 00:18:10,330 시카쿠씨가 호카게가 되어준다면 저에게도 도움이 되겠는데요.. 324 00:18:10,506 --> 00:18:11,810 바보같은 소리 마라 325 00:18:11,810 --> 00:18:15,359 난 아들에게 뒤를 맡기고 은퇴해도 이상하지 않을 나이야 326 00:18:15,601 --> 00:18:18,319 물론 그 자릴 맡을 위인도 못 되지만.. 327 00:18:18,442 --> 00:18:19,682 예.. 328 00:18:20,759 --> 00:18:25,328 그 단조가 아카츠키와의 싸움에서 죽을 줄이야.. 329 00:18:25,450 --> 00:18:29,859 예, 또 다시 호카게를 결정해야만 합니다 330 00:18:29,859 --> 00:18:33,979 저희들 모두는.. 하타케 카카시를 추천합니다 331 00:18:33,979 --> 00:18:36,597 오, 그 사람? 332 00:18:37,171 --> 00:18:39,455 하타케 카카시, 들어와라! 333 00:18:51,450 --> 00:18:53,934 오, 괜찮아 보이는데? 334 00:18:54,427 --> 00:18:58,266 좋아, 그럼 하타케 카카시 너를... 335 00:18:58,266 --> 00:19:00,039 너를... 음... 336 00:19:01,563 --> 00:19:04,195 영주님 무슨 문제라도? 337 00:19:04,195 --> 00:19:09,823 그러니까 몇 대 호카게로 해야할지... 338 00:19:10,106 --> 00:19:11,819 몇 대라니요? 339 00:19:12,563 --> 00:19:17,739 단조를 6대 호카게로 삼았지만.. 정식 취임 전에 죽었어 340 00:19:18,194 --> 00:19:24,026 카카시를 6대로 해야 좋을지.. 7대 호카게로 해야 좋을지.. 341 00:19:25,107 --> 00:19:29,183 비록 정식 취임 전이라고는 하지만.. 단조는.. 342 00:19:31,019 --> 00:19:32,067 결번? 343 00:19:32,067 --> 00:19:33,922 역시 6대로 하는게.. 344 00:19:33,922 --> 00:19:35,239 아니야 7대로 하는게 좋겠어 345 00:19:35,239 --> 00:19:38,105 하지만, 실제론 6대는 전혀.. 346 00:19:45,146 --> 00:19:49,095 자, 결정했다! 하타케 카카시 너를... 347 00:19:49,675 --> 00:19:51,500 실례하겠습니다! 348 00:19:51,907 --> 00:19:52,923 가이? 349 00:19:52,923 --> 00:19:56,738 무슨일이냐? 중요한 회의중인데.. 350 00:19:56,738 --> 00:19:59,714 상황이 변한게 있어서 알려드리려고 왔습니다! 351 00:19:59,714 --> 00:20:02,243 뭐? 변했다고? 352 00:20:05,210 --> 00:20:07,048 츠나데님! 353 00:20:10,163 --> 00:20:12,500 시즈네.. 아파.. 354 00:20:12,755 --> 00:20:14,955 다른 마을에 전령을 보내라! 355 00:20:14,955 --> 00:20:18,345 나뭇잎 마을의 호카게인 츠나데는 건재하다고! 356 00:20:18,345 --> 00:20:21,660 다른 나라의 영주들에게도 이 소식을 전하라! 357 00:20:21,660 --> 00:20:25,092 마을 사람들에게도 서둘러 전하는게 좋겠습니다 358 00:20:25,092 --> 00:20:27,259 그건 너에게 맡기겠다! 359 00:20:27,594 --> 00:20:29,413 저기.... 360 00:20:31,410 --> 00:20:33,799 나.. 돌아가도 될까요? 361 00:20:35,402 --> 00:20:37,043 모처럼 여기까지 왔잖아 362 00:20:37,043 --> 00:20:39,315 회전초밥이라도 먹고 가자고! 363 00:20:39,315 --> 00:20:41,666 누가 많이 먹나 승부다! 364 00:20:46,530 --> 00:20:48,018 대장님! 365 00:20:48,018 --> 00:20:50,943 안돼요 안돼! 스톱! 366 00:20:51,235 --> 00:20:54,482 응? 왜그래? 367 00:20:54,867 --> 00:20:58,835 츠나데님께서 호카게에 복귀했다고 합니다! 368 00:20:58,835 --> 00:21:04,375 돌아버리겠네!! 또 헛수고 한거야? 369 00:21:08,096 --> 00:21:08,296 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 370 00:21:08,296 --> 00:21:08,496 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 371 00:21:08,496 --> 00:21:08,696 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 372 00:21:08,696 --> 00:21:08,896 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 373 00:21:08,896 --> 00:21:09,096 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 374 00:21:09,096 --> 00:21:09,296 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 375 00:21:09,296 --> 00:21:09,496 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 376 00:21:09,496 --> 00:21:09,696 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 377 00:21:09,696 --> 00:21:09,896 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 378 00:21:09,896 --> 00:21:10,256 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 379 00:21:10,256 --> 00:21:12,957 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 380 00:21:21,519 --> 00:21:28,351 Dance Dance Dance to you 댄스 댄스 너를 위한 댄스 381 00:21:28,351 --> 00:21:35,302 Just Just Just to you 단지 단지 단지 너를 위해 382 00:21:35,302 --> 00:21:40,241 赤い絲で繫がっちゃってんだ 인연의 실로 이어져있어 383 00:21:41,871 --> 00:21:45,368 誰かが誰かをダマしてアチチ 누군가 누구를 속이고서 흥분해 384 00:21:45,368 --> 00:21:47,635 そんなんでいいのか? 그런걸로 되겠어? 385 00:21:47,635 --> 00:21:53,379 オレは違うぜ 馬鹿にすんじゃねぇ 나는 달라 바보 취급하지 마 386 00:21:55,170 --> 00:21:58,859 汚い 綺麗 キラキラの空 더럽고 화려하게 반짝이는 하늘 387 00:21:58,859 --> 00:22:01,383 あんたにも見えてるのかい? 당신에게도 보이는거야? 388 00:22:01,383 --> 00:22:04,571 激しく愛し愛されたことはあるのかい? 격렬하게 사랑을 주고 받은적이 있어? 389 00:22:04,571 --> 00:22:07,805 オレとあんたの絆はどうなってるんだい? 나와 당신의 관계는 어떻게 되는거지? 390 00:22:08,360 --> 00:22:08,660 C'mon! 빨리 말해 봐! 391 00:22:08,660 --> 00:22:08,960 C'mon! 빨리 말해 봐! 392 00:22:08,960 --> 00:22:09,260 C'mon! 빨리 말해 봐! 393 00:22:09,260 --> 00:22:09,560 C'mon! 빨리 말해 봐! 394 00:22:09,560 --> 00:22:09,860 C'mon! 빨리 말해 봐! 395 00:22:09,860 --> 00:22:10,160 C'mon! 빨리 말해 봐! 396 00:22:10,160 --> 00:22:10,460 C'mon! 빨리 말해 봐! 397 00:22:10,460 --> 00:22:10,760 C'mon! 빨리 말해 봐! 398 00:22:10,760 --> 00:22:11,060 C'mon! 빨리 말해 봐! 399 00:22:11,060 --> 00:22:11,919 C'mon! 빨리 말해 봐! 400 00:22:11,919 --> 00:22:15,110 ハ-トドキュんでバチバチ寸前 가슴이 쿵쾅거리기 직전 401 00:22:15,110 --> 00:22:15,310 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 402 00:22:15,310 --> 00:22:15,510 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 403 00:22:15,510 --> 00:22:15,710 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 404 00:22:15,710 --> 00:22:15,910 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 405 00:22:15,910 --> 00:22:16,110 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 406 00:22:16,110 --> 00:22:16,310 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 407 00:22:16,310 --> 00:22:16,510 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 408 00:22:16,510 --> 00:22:16,710 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 409 00:22:16,710 --> 00:22:16,910 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 410 00:22:16,910 --> 00:22:17,270 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 411 00:22:17,270 --> 00:22:19,480 イエイエイエ! ドキドキュ-ン!! 예 예 예! 두근두근!! 412 00:22:21,688 --> 00:22:21,888 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 413 00:22:21,888 --> 00:22:22,088 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 414 00:22:22,088 --> 00:22:22,288 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 415 00:22:22,288 --> 00:22:22,488 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 416 00:22:22,488 --> 00:22:22,688 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 417 00:22:22,688 --> 00:22:22,888 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 418 00:22:22,888 --> 00:22:23,088 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 419 00:22:23,088 --> 00:22:23,288 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 420 00:22:23,288 --> 00:22:23,488 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 421 00:22:23,488 --> 00:22:23,848 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 422 00:22:23,848 --> 00:22:26,782 イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ! 예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야! 423 00:22:28,624 --> 00:22:28,792 イエイエイエ! 예 예 예! 424 00:22:28,792 --> 00:22:28,976 イエイエイエ! 예 예 예! 425 00:22:28,976 --> 00:22:29,146 イエイエイエ! 예 예 예! 426 00:22:29,146 --> 00:22:29,314 イエイエイエ! 예 예 예! 427 00:22:29,314 --> 00:22:29,492 イエイエイエ! 예 예 예! 428 00:22:29,492 --> 00:22:29,681 イエイエイエ! 예 예 예! 429 00:22:29,681 --> 00:22:29,802 イエイエイエ! 예 예 예! 430 00:22:29,802 --> 00:22:30,008 イエイエイエ! 예 예 예! 431 00:22:30,008 --> 00:22:30,199 イエイエイエ! 예 예 예! 432 00:22:30,199 --> 00:22:30,399 イエイエイエ! 예 예 예! 433 00:22:30,399 --> 00:22:30,598 イエイエイエ! 예 예 예! 434 00:22:30,598 --> 00:22:30,779 イエイエイエ! 예 예 예! 435 00:22:30,779 --> 00:22:30,819 イエイエイエ! 예 예 예! 436 00:22:30,819 --> 00:22:30,948 イエイエイエ! 예 예 예! 437 00:22:30,948 --> 00:22:31,084 イエイエイエ! 예 예 예! 438 00:22:31,084 --> 00:22:31,212 イエイエイエ! 예 예 예! 439 00:22:31,212 --> 00:22:31,341 イエイエイエ! 예 예 예! 440 00:22:31,341 --> 00:22:31,483 イエイエイエ! 예 예 예! 441 00:22:31,483 --> 00:22:31,619 イエイエイエ! 예 예 예! 442 00:22:31,619 --> 00:22:31,790 イエイエイエ! 예 예 예! 443 00:22:31,790 --> 00:22:31,915 イエイエイエ! 예 예 예! 444 00:22:31,915 --> 00:22:32,937 イエイエイエ! 예 예 예! 445 00:22:37,078 --> 00:22:39,984 너를 부른건 다름이 아니라.. 446 00:22:40,498 --> 00:22:43,429 그러니까.. 누구였지? 447 00:22:43,714 --> 00:22:46,041 제발 기억좀 해내라구! 448 00:22:46,041 --> 00:22:51,330 아, 맞다! 난 너에대한 예언을 보았다 449 00:22:51,330 --> 00:22:53,679 마음에 새겨듣는게 좋을게야 450 00:22:54,474 --> 00:22:56,564 차회, 나루토 질풍전은 451 00:22:56,564 --> 00:22:58,900 차회, 나루토 질풍전은 "왕두꺼비 선인의 예언" 452 00:22:59,994 --> 00:23:02,650 이걸로 확실해 졌다구! 36248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.