All language subtitles for 나루토 219
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,193 --> 00:00:12,408
대장님!
2
00:00:12,408 --> 00:00:16,267
안돼요 안돼! 스톱!
3
00:00:17,312 --> 00:00:20,489
무슨일이냐!
이제 시작할 참인데!
4
00:00:20,489 --> 00:00:22,135
아주 큰일이예요!
5
00:00:22,135 --> 00:00:25,572
단조님이 돌아가셨다는 것 같아요!
6
00:00:25,572 --> 00:00:29,129
6대 호카게는 취소예요!
취소!
7
00:00:29,129 --> 00:00:31,480
뭐, 뭐시라고라?!!
8
00:00:31,480 --> 00:00:34,283
단조님의 얼굴이 꿈속에서
손에 잡힐 정도로
9
00:00:34,283 --> 00:00:37,579
치밀하게 사전준비를 해왔건만!!
10
00:00:38,698 --> 00:00:40,979
에라이, 빌어먹을!
11
00:00:43,680 --> 00:00:48,554
그래서, 다음 호카게는 누구여!
대체 누가 되는거야!!
12
00:00:48,554 --> 00:00:49,823
"정보부"
13
00:00:49,823 --> 00:00:52,298
원래는 오로치마루의
부하였었는데...
14
00:00:52,298 --> 00:00:54,054
사스케의 부하가 되어서,
15
00:00:54,054 --> 00:00:56,838
아카츠키로 움직이고 있던 닌자입니다
16
00:00:57,071 --> 00:01:00,079
여러가지 정보를 알 고 있다는 말이군
17
00:01:03,531 --> 00:01:05,115
소중하게 다루라구!
18
00:01:05,115 --> 00:01:10,206
그리고, 사스케와 단조의
싸움장소에 있었던 모양입니다
19
00:01:10,678 --> 00:01:13,132
그 둘의 싸움을 본거냐?
20
00:01:13,132 --> 00:01:15,947
이런데서 다짜고짜 심문이야?
21
00:01:15,947 --> 00:01:19,280
좋아, 이녀석은 정보부에서
데리고 가겠다
22
00:01:19,280 --> 00:01:21,626
알 고 있는 건
모두 끄집어내마
23
00:01:21,966 --> 00:01:23,177
데리고가라
24
00:01:23,177 --> 00:01:24,105
네!
25
00:01:25,203 --> 00:01:29,561
아, 저.. 싫어!
도망같은거 안갈테니까...
26
00:01:31,374 --> 00:01:34,428
그 손 놓으라구!!
27
00:01:34,607 --> 00:01:36,167
정말!
28
00:01:36,462 --> 00:01:39,704
목도 칼칼하니까,
마실거라도 갖다줘!
29
00:01:41,038 --> 00:01:43,835
그건그렇고.. 츠나데님의 상태는 어떤가요?
30
00:01:44,458 --> 00:01:46,693
여전히 의식불명이셔...
31
00:01:46,898 --> 00:01:48,458
그렇군요...
32
00:01:49,317 --> 00:01:52,869
그럼, 저는 윗분들께
보고드려야해서 이만 가보겠습니다
33
00:01:54,345 --> 00:01:55,790
카카시
34
00:01:55,790 --> 00:02:00,064
나뭇잎마을은 지금 명령계통이 두 가지다
35
00:02:00,064 --> 00:02:03,697
한시라도 빨리, 누군가가
일으켜세워야 해
36
00:02:04,338 --> 00:02:07,691
네, 잘 알고있습니다
37
00:02:12,466 --> 00:02:12,666
뉴
38
00:02:12,666 --> 00:02:12,813
웨
39
00:02:12,813 --> 00:02:13,010
스
40
00:02:13,010 --> 00:02:13,210
트
41
00:02:13,210 --> 00:02:13,443
고
42
00:02:13,443 --> 00:02:13,643
독
43
00:02:13,643 --> 00:02:13,827
저
44
00:02:13,827 --> 00:02:14,034
격
45
00:02:14,034 --> 00:02:14,602
뉴웨스트 & 고독저격
46
00:02:14,602 --> 00:02:14,984
NEWEST & Solitude Snipe
47
00:02:14,984 --> 00:02:17,754
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
48
00:02:17,754 --> 00:02:20,786
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
49
00:02:20,786 --> 00:02:26,908
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
50
00:02:26,908 --> 00:02:30,184
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
51
00:02:30,184 --> 00:02:30,284
http://cafe.naver.com/narutosmi
52
00:02:30,284 --> 00:02:30,384
http://cafe.naver.com/narutosmi
53
00:02:30,384 --> 00:02:30,484
http://cafe.naver.com/narutosmi
54
00:02:30,484 --> 00:02:30,584
http://cafe.naver.com/narutosmi
55
00:02:30,584 --> 00:02:30,684
http://cafe.naver.com/narutosmi
56
00:02:30,684 --> 00:02:30,784
http://cafe.naver.com/narutosmi
57
00:02:30,784 --> 00:02:30,884
http://cafe.naver.com/narutosmi
58
00:02:30,884 --> 00:02:30,984
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:02:30,984 --> 00:02:31,084
http://cafe.naver.com/narutosmi
60
00:02:31,084 --> 00:02:31,184
http://cafe.naver.com/narutosmi
61
00:02:31,184 --> 00:02:31,284
http://cafe.naver.com/narutosmi
62
00:02:31,284 --> 00:02:31,384
http://cafe.naver.com/narutosmi
63
00:02:31,384 --> 00:02:31,484
http://cafe.naver.com/narutosmi
64
00:02:31,484 --> 00:02:31,584
http://cafe.naver.com/narutosmi
65
00:02:31,584 --> 00:02:31,684
http://cafe.naver.com/narutosmi
66
00:02:31,684 --> 00:02:31,784
http://cafe.naver.com/narutosmi
67
00:02:31,784 --> 00:02:31,884
http://cafe.naver.com/narutosmi
68
00:02:31,884 --> 00:02:31,984
http://cafe.naver.com/narutosmi
69
00:02:31,984 --> 00:02:32,084
http://cafe.naver.com/narutosmi
70
00:02:32,084 --> 00:02:32,184
http://cafe.naver.com/narutosmi
71
00:02:32,184 --> 00:02:32,284
http://cafe.naver.com/narutosmi
72
00:02:32,284 --> 00:02:32,384
http://cafe.naver.com/narutosmi
73
00:02:32,384 --> 00:02:32,484
http://cafe.naver.com/narutosmi
74
00:02:32,484 --> 00:02:32,584
http://cafe.naver.com/narutosmi
75
00:02:32,584 --> 00:02:32,684
http://cafe.naver.com/narutosmi
76
00:02:32,684 --> 00:02:32,784
http://cafe.naver.com/narutosmi
77
00:02:32,784 --> 00:02:32,884
http://cafe.naver.com/narutosmi
78
00:02:32,884 --> 00:02:32,984
http://cafe.naver.com/narutosmi
79
00:02:32,984 --> 00:02:33,084
http://cafe.naver.com/narutosmi
80
00:02:33,084 --> 00:02:33,184
http://cafe.naver.com/narutosmi
81
00:02:33,184 --> 00:02:33,284
http://cafe.naver.com/narutosmi
82
00:02:33,284 --> 00:02:33,384
http://cafe.naver.com/narutosmi
83
00:02:33,384 --> 00:02:33,484
http://cafe.naver.com/narutosmi
84
00:02:33,484 --> 00:02:33,584
http://cafe.naver.com/narutosmi
85
00:02:33,584 --> 00:02:33,684
http://cafe.naver.com/narutosmi
86
00:02:33,684 --> 00:02:33,784
http://cafe.naver.com/narutosmi
87
00:02:33,784 --> 00:02:33,884
http://cafe.naver.com/narutosmi
88
00:02:33,884 --> 00:02:33,984
http://cafe.naver.com/narutosmi
89
00:02:33,984 --> 00:02:34,084
http://cafe.naver.com/narutosmi
90
00:02:34,084 --> 00:02:34,184
http://cafe.naver.com/narutosmi
91
00:02:34,184 --> 00:02:34,284
http://cafe.naver.com/narutosmi
92
00:02:34,284 --> 00:02:34,384
http://cafe.naver.com/narutosmi
93
00:02:34,384 --> 00:02:34,484
http://cafe.naver.com/narutosmi
94
00:02:34,484 --> 00:02:34,584
http://cafe.naver.com/narutosmi
95
00:02:34,584 --> 00:02:34,684
http://cafe.naver.com/narutosmi
96
00:02:34,684 --> 00:02:34,784
http://cafe.naver.com/narutosmi
97
00:02:34,784 --> 00:02:34,884
http://cafe.naver.com/narutosmi
98
00:02:34,884 --> 00:02:34,984
http://cafe.naver.com/narutosmi
99
00:02:34,984 --> 00:02:35,084
http://cafe.naver.com/narutosmi
100
00:02:35,084 --> 00:02:35,184
http://cafe.naver.com/narutosmi
101
00:02:35,184 --> 00:02:35,959
http://cafe.naver.com/narutosmi
102
00:02:35,959 --> 00:02:42,024
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
103
00:02:42,024 --> 00:02:46,256
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
104
00:02:47,801 --> 00:02:53,505
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
105
00:02:53,505 --> 00:02:58,180
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
106
00:02:59,570 --> 00:03:02,494
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
107
00:03:02,494 --> 00:03:05,497
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
108
00:03:05,497 --> 00:03:07,963
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
109
00:03:07,963 --> 00:03:12,351
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
110
00:03:13,603 --> 00:03:16,373
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
111
00:03:16,373 --> 00:03:19,268
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
112
00:03:19,268 --> 00:03:25,567
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
113
00:03:25,567 --> 00:03:31,441
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
114
00:03:31,441 --> 00:03:37,808
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
115
00:03:38,540 --> 00:03:42,039
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
116
00:03:42,775 --> 00:03:46,373
《호카게 하타케카카시》
117
00:03:47,163 --> 00:03:49,227
사스케가.. 그런 짓을?
118
00:03:51,677 --> 00:03:53,506
믿을 수 없는 상황이군
119
00:04:03,670 --> 00:04:07,340
그래서, 사스케의 일은
내게 맡겨줬음 좋겠어
120
00:04:07,962 --> 00:04:09,939
사스케를 혼자서 상대한다구?
121
00:04:09,939 --> 00:04:13,907
그걸 우리가 납득할리가 없잖아!
122
00:04:13,907 --> 00:04:16,819
나루토, 텐텐 말대로야
123
00:04:16,819 --> 00:04:19,991
너 한 사람의 어리광에
어울려 줄 수 없다
124
00:04:19,991 --> 00:04:23,386
왜냐하면, 이건 마을의
큰 문제이니까...
125
00:04:23,386 --> 00:04:25,722
이건 어리광이 아니야!
126
00:04:25,722 --> 00:04:31,137
돌아와서 자세하게 말하겠다면서,
무슨 말을 하나 했더니...
127
00:04:31,137 --> 00:04:35,187
우리들도 각오를 하고 사스케를
죽인다는 결정을 내린거라구!
128
00:04:35,844 --> 00:04:40,425
나루토, 너 설마
혼자 상대하겠다고 하면서...
129
00:04:40,425 --> 00:04:43,016
사스케를 감싸려는 건 아니겠지?
130
00:04:43,662 --> 00:04:47,931
그래, 사스케를 감쌀생각 같은 건 없어
131
00:04:53,955 --> 00:04:55,788
- 치도리(千鳥)
- 나선환(螺旋丸)
132
00:04:59,103 --> 00:05:02,214
5카게 회담에서 대혈전을
벌인 직후,
133
00:05:02,214 --> 00:05:05,806
단조와 싸우고 그렇게까지
약해진 사스케라면
134
00:05:05,806 --> 00:05:08,348
어째서 단숨에 결판을 내지 않았지?
135
00:05:08,348 --> 00:05:12,422
마다라도 있었고,
그렇게 쉬워보이진 않았어
136
00:05:12,422 --> 00:05:13,344
게다가...
137
00:05:13,344 --> 00:05:17,585
아무리그래도! 보고있으면서
놓치는건 아니지!
138
00:05:17,585 --> 00:05:20,387
야, 나루토..
넌 강하다구!
139
00:05:20,387 --> 00:05:23,469
페인을 쓰러뜨린
영웅이잖아!
140
00:05:23,469 --> 00:05:24,916
영웅?
141
00:05:24,916 --> 00:05:28,308
그래! 사스케 녀석도
페인을 쓰러뜨릴때처럼 하면 됐잖아!
142
00:05:28,308 --> 00:05:29,840
그렇지않아...
143
00:05:29,840 --> 00:05:31,160
뭐?
144
00:05:32,849 --> 00:05:36,474
그정도로는.. 지금의 사스케를
이길 수 없어...
145
00:05:36,474 --> 00:05:38,310
그걸 알았어...
146
00:05:41,343 --> 00:05:43,980
(그 녀석 속에도...)
147
00:05:46,312 --> 00:05:50,193
알았다니...
대체 뭘 알았다는거야?
148
00:05:50,193 --> 00:05:54,173
어쨌든, 지금의 사스케와는
아무도 싸워선 안돼!
149
00:05:54,363 --> 00:05:56,166
무슨 뜻이야?
150
00:05:56,166 --> 00:05:59,177
싸울 수 있는 건, 나 밖에 없어
151
00:05:59,177 --> 00:06:00,501
그런 뜻이야
152
00:06:00,501 --> 00:06:03,302
그렇게 말하면
무슨 말인지 어떻게 알아!
153
00:06:03,302 --> 00:06:06,388
자세하게 설명해봐!
무슨 일이 있었던거야?
154
00:06:06,388 --> 00:06:09,154
말할 때가 오면, 말하겠다구
155
00:06:09,154 --> 00:06:12,855
야, 임마!
또 얼버무리려는 거야?!
156
00:06:12,855 --> 00:06:14,566
제길!
157
00:06:15,514 --> 00:06:16,639
(나루토...?)
158
00:06:19,102 --> 00:06:20,578
사스케...
159
00:06:23,036 --> 00:06:28,108
너도.. 진짜 속마음을 읽었어?
160
00:06:28,592 --> 00:06:31,931
바로.. 나의 마음을..
161
00:06:33,207 --> 00:06:39,109
게다가, 보였지?
너와 내가 싸우면..
162
00:06:39,109 --> 00:06:41,224
둘 다 죽는다는 것을..
163
00:06:42,862 --> 00:06:45,710
(대체... 뭘 숨기고 있는거야?)
164
00:06:46,829 --> 00:06:50,799
자, 그럼 그렇게 알아두고
잘 부탁한다구
165
00:06:50,799 --> 00:06:53,290
야.. 야! 나루토!
166
00:06:53,290 --> 00:06:54,752
나루토
167
00:06:54,752 --> 00:06:56,464
야, 나루토!
168
00:07:02,487 --> 00:07:04,814
단조 마저?
169
00:07:05,185 --> 00:07:09,129
정말이지.. 우수한 녀석일 수록
먼저 간다니까...
170
00:07:09,129 --> 00:07:14,486
지금 당장이라도 호카게를 뽑을
회의를 열어야겠구먼...
171
00:07:14,486 --> 00:07:18,995
닌자연합군에 대해서도
호카게가 없어서야 진행이 안되겠지
172
00:07:18,995 --> 00:07:23,657
이렇게 된 이상 어쩔 수 없다
우린 널 호카게로 추천하겠다
173
00:07:23,657 --> 00:07:27,423
동맹국인 모래에서도
널 추천하더구나
174
00:07:27,423 --> 00:07:29,404
각오는 되어 있습니다
175
00:07:29,828 --> 00:07:33,222
호오... 무척 솔직하군
176
00:07:33,222 --> 00:07:37,331
뭐, 호카게는 저하고
어울리지 않긴하지만요..
177
00:07:39,470 --> 00:07:44,290
뭐, 좋아 영주님들께도
회의요청을 하고오마
178
00:07:44,290 --> 00:07:47,727
불리워지기전까지
마을에서 준비하고 있거라
179
00:07:48,003 --> 00:07:51,427
딱히 준비랄것도 없어요
180
00:07:51,427 --> 00:07:52,901
카카시
181
00:07:52,901 --> 00:07:56,332
다음 호카게인 너에게
이것만은 말해두마
182
00:07:56,332 --> 00:07:59,223
단조는 확실히 야심가이긴 했다만,
183
00:07:59,223 --> 00:08:02,096
그 모든것이 마을을 위해서였다
184
00:08:02,096 --> 00:08:05,224
앞에선 히루젠, 뒤에서는 단조
185
00:08:05,224 --> 00:08:09,421
그 당시의 나뭇잎 마을이
가장 잘 돌아갔었지
186
00:08:09,421 --> 00:08:12,303
그건 변명을 하시는 건가요?
187
00:08:12,303 --> 00:08:13,690
충고다
188
00:08:13,690 --> 00:08:16,437
혼자서 모든것을 떠안지 말거라
189
00:08:16,437 --> 00:08:20,403
곁에 심복을 두는 것이 좋을게야
190
00:08:24,958 --> 00:08:28,691
그 때의 동료도
우리들만 남은건가?
191
00:08:29,179 --> 00:08:32,802
닌자의 운명은 알 수 없는거야..
192
00:08:59,825 --> 00:09:03,730
선생님... 제가 호카게라는군요...
193
00:09:03,730 --> 00:09:06,458
이봐! 카카시
194
00:09:06,458 --> 00:09:08,351
무사히 돌아온 모양이군
195
00:09:08,936 --> 00:09:11,015
몸상태는 어때?
196
00:09:12,238 --> 00:09:14,362
부상같은 건 당하지 않았겠지?
197
00:09:14,362 --> 00:09:16,067
괜찮은데...
198
00:09:16,407 --> 00:09:20,530
조우아!! 그럼 오랜만에
승부를 해보지 않겠나!
199
00:09:21,200 --> 00:09:21,300
...
200
00:09:21,300 --> 00:09:21,400
....
201
00:09:21,400 --> 00:09:21,610
.....
202
00:09:21,610 --> 00:09:21,710
......
203
00:09:21,710 --> 00:09:21,890
.......
204
00:09:21,890 --> 00:09:21,934
........
205
00:09:21,934 --> 00:09:23,013
왜?
206
00:09:23,013 --> 00:09:24,661
왜냐구?
207
00:09:24,661 --> 00:09:25,675
왜냐니...
208
00:09:25,675 --> 00:09:27,380
뭘 그리 섭하게 말하시나~
209
00:09:27,380 --> 00:09:30,962
그건 자네와 내가
영원한 라이벌이기 때문이잖아!
210
00:09:30,962 --> 00:09:32,837
지금까지 백 차례가 넘는 대결에,
211
00:09:32,837 --> 00:09:36,113
지금 새로운 일전을 더할뿐이야!
212
00:09:36,447 --> 00:09:37,421
그럼..
213
00:09:37,421 --> 00:09:39,597
아.. 사륜안 쓰면 반칙이다
214
00:09:39,597 --> 00:09:41,610
- 가위 바위~ 가위 바위~
- 가위 바위~ 가위 바위~
215
00:09:41,610 --> 00:09:42,883
안돼!!!
216
00:09:42,883 --> 00:09:46,278
가위바위보 만은... 가위바위보 만은
절대로 인정할 수 없어!
217
00:09:48,422 --> 00:09:51,241
승부는 바로 저거다!!
218
00:09:51,785 --> 00:09:54,106
저 위에 골을 준비해두었다
219
00:09:54,106 --> 00:09:56,337
저기까지 경쟁이야!
220
00:09:56,337 --> 00:09:58,296
지금 그럴때가...
221
00:09:58,296 --> 00:10:03,780
그러니까, 이런때이기에 난 너와
뜨거운 승부를 하고 싶은거라구! 카카시
222
00:10:03,780 --> 00:10:07,244
받아들이는 거지?
나의 영원한 라이벌이여!
223
00:10:08,744 --> 00:10:12,293
그렇군, 지금밖에 없는건가
224
00:10:12,293 --> 00:10:14,344
좋아, 승부다!
225
00:10:17,457 --> 00:10:22,302
뭐어~? 시작지점도
마을 입구에서 하는거야?
226
00:10:22,302 --> 00:10:27,651
그럼 물론이지! 이 승부,
좀 더 오래 즐기고 싶거든
227
00:10:28,017 --> 00:10:29,506
그럼, 준비 됐어?
228
00:10:29,506 --> 00:10:31,548
그래... 언제든지
229
00:10:35,396 --> 00:10:36,990
- 출바알!!
- 출바알!!
230
00:11:11,723 --> 00:11:12,962
아야!
231
00:11:13,324 --> 00:11:14,984
그건 대체 언제 갖구왔어?!
232
00:11:14,984 --> 00:11:17,835
출발전에 쓰레기 더미에서..
233
00:11:20,900 --> 00:11:22,559
받아랏!
234
00:11:24,857 --> 00:11:25,938
뭐시라?!
235
00:11:42,872 --> 00:11:45,890
나루토 생각하는거야?
236
00:11:47,193 --> 00:11:48,504
으응...
237
00:11:51,843 --> 00:11:54,742
그만둬, 소용없다고 생각해
238
00:11:54,742 --> 00:11:56,140
소용없다구?
239
00:11:56,140 --> 00:11:59,586
나루토가 말하지 않으면
아무것도 알 수 없잖아?
240
00:11:59,586 --> 00:12:00,758
먹어
241
00:12:02,672 --> 00:12:04,125
그렇겠네
242
00:12:14,178 --> 00:12:15,557
..저건... 뭐야?
243
00:12:15,557 --> 00:12:17,807
무슨 일이 일어난건가?
244
00:12:38,292 --> 00:12:42,300
건설중인 마을의 길은 언제나
겨루어 왔었었고 그 앞은 보너스!
245
00:12:42,872 --> 00:12:44,249
니 말대로야!
246
00:12:46,136 --> 00:12:47,348
잠깐!
247
00:12:49,520 --> 00:12:53,656
저기.. 그걸론 모두가
납득하지 못 할것 같은데..
248
00:12:53,656 --> 00:12:54,760
뭐가?
249
00:12:55,292 --> 00:12:57,008
사스케에 대해서야
250
00:12:57,008 --> 00:13:00,491
사쿠라는 납득하는거야?
251
00:13:00,491 --> 00:13:04,161
나야.. 나루토가 다른
생각이 있다고 생각해서..
252
00:13:04,161 --> 00:13:06,052
믿어보기로 했어!
253
00:13:10,312 --> 00:13:12,630
카카시 선생님과 가이 선생님?
254
00:13:13,432 --> 00:13:15,124
빠른데?
255
00:13:15,632 --> 00:13:18,481
저 둘... 설마
또 그거 하는거야?
256
00:13:18,481 --> 00:13:21,323
틀림없어, 둘의 라이벌 승부!
257
00:13:21,323 --> 00:13:23,957
필시 가이 선생님이
승부를 건걸거야
258
00:13:23,957 --> 00:13:25,800
참나, 이런 때에...
259
00:13:25,800 --> 00:13:30,040
아니, 이런때이기 때문 아닐까?
260
00:13:30,040 --> 00:13:32,037
응? 어째서?
261
00:13:34,559 --> 00:13:38,377
과연 나의 라이벌 카카시로군!
262
00:13:42,220 --> 00:13:44,964
자, 승부는 지금부터야!
263
00:13:44,964 --> 00:13:46,323
맞아!
264
00:14:01,755 --> 00:14:03,903
가이 선생님이
승부를 겨루는 동안..
265
00:14:03,903 --> 00:14:05,940
저도 같이
싸움에 임하겠습니다!
266
00:14:34,387 --> 00:14:36,557
리, 누가 이겼지?
267
00:14:45,595 --> 00:14:48,505
카카시 선생님의 승리입니다!
268
00:14:50,571 --> 00:14:53,464
굉장히 멋진 승부였는걸?
269
00:14:55,483 --> 00:14:56,677
축하해!
270
00:14:57,507 --> 00:15:00,342
아니.. 이런 승부에 이긴 정도로..
271
00:15:00,435 --> 00:15:03,351
호카게에 취임하는거 축하해!
272
00:15:04,426 --> 00:15:09,531
호카게가 되면 맘 편하게
나의 승부하는것도 무리일테니까..
273
00:15:09,531 --> 00:15:13,436
그래서 그 전에 너와
마지막 승부를 하고 싶었어
274
00:15:13,532 --> 00:15:14,853
카카시, 고마워
275
00:15:15,903 --> 00:15:17,981
이게 마지막은 아니야
276
00:15:18,451 --> 00:15:21,670
나와 네가 영원한
라이벌인 것은 변하지 않아!
277
00:15:23,067 --> 00:15:27,936
가이, 네가 진지한 이야기를
해 주어서 맘이 든든해졌어.
278
00:15:28,395 --> 00:15:29,921
앞으로도 잘 부탁해!
279
00:15:31,971 --> 00:15:34,814
카..카카시..
280
00:15:35,859 --> 00:15:38,030
나 혼자서 이 마을을
하나로 합치는 건..
281
00:15:38,030 --> 00:15:40,621
이봐, 듣고 있는거야?
이봐 이봐!
282
00:15:41,885 --> 00:15:45,887
당신 하타케 카카시 맞지?
이번에 호카게가 될...
283
00:15:45,887 --> 00:15:47,545
예.. 일단은..
284
00:15:47,734 --> 00:15:51,669
와, 딱 좋아!
얼굴 좀 재어보게 해 줘!
285
00:15:51,669 --> 00:15:53,071
형태도 좀 뜨고 싶은데..
286
00:15:53,071 --> 00:15:53,282
왜...왜 그러시죠?
287
00:15:55,063 --> 00:15:58,795
호카게의 얼굴바위야 얼굴바위!
288
00:15:58,795 --> 00:16:01,164
지금부터 잠시
같이 있어줘야 겠어!
289
00:16:01,418 --> 00:16:03,391
어..어.. 자..잠깐만!
290
00:16:04,823 --> 00:16:07,554
호카게가 되면 매우
고달퍼 지는거 같군요
291
00:16:07,554 --> 00:16:08,686
그래..
292
00:16:08,686 --> 00:16:13,546
나의 영원한 라이벌이
한 발 앞서간 건가?
293
00:16:14,515 --> 00:16:15,433
하지만!
294
00:16:15,433 --> 00:16:19,030
예, 다음엔 가이 선생님이
추월할 차례입니다!
295
00:16:19,030 --> 00:16:23,422
카카시가 호카게가 된 다면
난 그 위를 목표로 할거다!
296
00:16:23,422 --> 00:16:25,738
호카게보다 더 앞서 보이겠어!
297
00:16:25,738 --> 00:16:28,652
저 멀리 저쪽까지!
298
00:16:30,861 --> 00:16:33,033
가이 선생님, 힘내세요!
299
00:16:33,033 --> 00:16:33,998
물론!
300
00:16:33,998 --> 00:16:37,442
그런데 호카게 위엔 뭐가 있지요?
301
00:16:40,182 --> 00:16:42,760
뭐가..있을까?
302
00:16:53,715 --> 00:16:56,070
머리카락 형태는
이걸로 되었겠지?
303
00:16:56,398 --> 00:16:57,210
저기....
304
00:16:57,210 --> 00:16:59,483
써클렛은 비스듬하게..
305
00:16:59,829 --> 00:17:01,668
적당히 해도 괜찮은데요
306
00:17:01,978 --> 00:17:03,453
농담 하지마!
307
00:17:03,453 --> 00:17:06,698
한 번 조각을 하면
간단히 수정을 할 수가 없어!
308
00:17:06,698 --> 00:17:07,672
아, 네..
309
00:17:07,949 --> 00:17:10,210
이걸로 됐어!
빠진건 없지?
310
00:17:10,210 --> 00:17:11,823
대장님, 물론입니다
311
00:17:11,870 --> 00:17:14,313
자, 다음은..
형태를 뜰 준비를 하자!
312
00:17:14,313 --> 00:17:15,907
네!
313
00:17:17,002 --> 00:17:18,104
석고인가요?
314
00:17:18,280 --> 00:17:19,984
맞아!
315
00:17:21,282 --> 00:17:27,096
요컨데 이걸 얼굴에 계속 발라서..
형태를 뜨는거야
316
00:17:27,484 --> 00:17:30,373
서둘러 작업에 들어가고 싶으니까
그것 좀 벗어 줘!
317
00:17:31,160 --> 00:17:33,178
그 마스크 말이야!
318
00:17:33,178 --> 00:17:37,366
얼굴바위인데 얼굴을
감추면 말이 안되지..
319
00:17:37,819 --> 00:17:40,199
누군가! 누군가 빨리 좀!
320
00:17:41,035 --> 00:17:42,415
무슨일이야?
321
00:17:49,275 --> 00:17:51,519
시즈네... 설마!
322
00:18:02,875 --> 00:18:04,785
응해줘서 고마워..
323
00:18:05,059 --> 00:18:10,330
시카쿠씨가 호카게가 되어준다면
저에게도 도움이 되겠는데요..
324
00:18:10,506 --> 00:18:11,810
바보같은 소리 마라
325
00:18:11,810 --> 00:18:15,359
난 아들에게 뒤를 맡기고
은퇴해도 이상하지 않을 나이야
326
00:18:15,601 --> 00:18:18,319
물론 그 자릴 맡을
위인도 못 되지만..
327
00:18:18,442 --> 00:18:19,682
예..
328
00:18:20,759 --> 00:18:25,328
그 단조가 아카츠키와의
싸움에서 죽을 줄이야..
329
00:18:25,450 --> 00:18:29,859
예, 또 다시
호카게를 결정해야만 합니다
330
00:18:29,859 --> 00:18:33,979
저희들 모두는..
하타케 카카시를 추천합니다
331
00:18:33,979 --> 00:18:36,597
오, 그 사람?
332
00:18:37,171 --> 00:18:39,455
하타케 카카시, 들어와라!
333
00:18:51,450 --> 00:18:53,934
오, 괜찮아 보이는데?
334
00:18:54,427 --> 00:18:58,266
좋아, 그럼
하타케 카카시 너를...
335
00:18:58,266 --> 00:19:00,039
너를... 음...
336
00:19:01,563 --> 00:19:04,195
영주님 무슨 문제라도?
337
00:19:04,195 --> 00:19:09,823
그러니까 몇 대 호카게로 해야할지...
338
00:19:10,106 --> 00:19:11,819
몇 대라니요?
339
00:19:12,563 --> 00:19:17,739
단조를 6대 호카게로 삼았지만..
정식 취임 전에 죽었어
340
00:19:18,194 --> 00:19:24,026
카카시를 6대로 해야 좋을지..
7대 호카게로 해야 좋을지..
341
00:19:25,107 --> 00:19:29,183
비록 정식 취임 전이라고는 하지만..
단조는..
342
00:19:31,019 --> 00:19:32,067
결번?
343
00:19:32,067 --> 00:19:33,922
역시 6대로 하는게..
344
00:19:33,922 --> 00:19:35,239
아니야 7대로 하는게 좋겠어
345
00:19:35,239 --> 00:19:38,105
하지만, 실제론 6대는 전혀..
346
00:19:45,146 --> 00:19:49,095
자, 결정했다!
하타케 카카시 너를...
347
00:19:49,675 --> 00:19:51,500
실례하겠습니다!
348
00:19:51,907 --> 00:19:52,923
가이?
349
00:19:52,923 --> 00:19:56,738
무슨일이냐?
중요한 회의중인데..
350
00:19:56,738 --> 00:19:59,714
상황이 변한게 있어서
알려드리려고 왔습니다!
351
00:19:59,714 --> 00:20:02,243
뭐? 변했다고?
352
00:20:05,210 --> 00:20:07,048
츠나데님!
353
00:20:10,163 --> 00:20:12,500
시즈네.. 아파..
354
00:20:12,755 --> 00:20:14,955
다른 마을에 전령을 보내라!
355
00:20:14,955 --> 00:20:18,345
나뭇잎 마을의 호카게인
츠나데는 건재하다고!
356
00:20:18,345 --> 00:20:21,660
다른 나라의 영주들에게도
이 소식을 전하라!
357
00:20:21,660 --> 00:20:25,092
마을 사람들에게도
서둘러 전하는게 좋겠습니다
358
00:20:25,092 --> 00:20:27,259
그건 너에게 맡기겠다!
359
00:20:27,594 --> 00:20:29,413
저기....
360
00:20:31,410 --> 00:20:33,799
나.. 돌아가도 될까요?
361
00:20:35,402 --> 00:20:37,043
모처럼 여기까지 왔잖아
362
00:20:37,043 --> 00:20:39,315
회전초밥이라도 먹고 가자고!
363
00:20:39,315 --> 00:20:41,666
누가 많이 먹나 승부다!
364
00:20:46,530 --> 00:20:48,018
대장님!
365
00:20:48,018 --> 00:20:50,943
안돼요 안돼! 스톱!
366
00:20:51,235 --> 00:20:54,482
응? 왜그래?
367
00:20:54,867 --> 00:20:58,835
츠나데님께서 호카게에
복귀했다고 합니다!
368
00:20:58,835 --> 00:21:04,375
돌아버리겠네!! 또 헛수고 한거야?
369
00:21:08,096 --> 00:21:08,296
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
370
00:21:08,296 --> 00:21:08,496
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
371
00:21:08,496 --> 00:21:08,696
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
372
00:21:08,696 --> 00:21:08,896
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
373
00:21:08,896 --> 00:21:09,096
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
374
00:21:09,096 --> 00:21:09,296
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
375
00:21:09,296 --> 00:21:09,496
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
376
00:21:09,496 --> 00:21:09,696
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
377
00:21:09,696 --> 00:21:09,896
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
378
00:21:09,896 --> 00:21:10,256
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
379
00:21:10,256 --> 00:21:12,957
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
380
00:21:21,519 --> 00:21:28,351
Dance Dance Dance to you
댄스 댄스 너를 위한 댄스
381
00:21:28,351 --> 00:21:35,302
Just Just Just to you
단지 단지 단지 너를 위해
382
00:21:35,302 --> 00:21:40,241
赤い絲で繫がっちゃってんだ
인연의 실로 이어져있어
383
00:21:41,871 --> 00:21:45,368
誰かが誰かをダマしてアチチ
누군가 누구를 속이고서 흥분해
384
00:21:45,368 --> 00:21:47,635
そんなんでいいのか?
그런걸로 되겠어?
385
00:21:47,635 --> 00:21:53,379
オレは違うぜ 馬鹿にすんじゃねぇ
나는 달라 바보 취급하지 마
386
00:21:55,170 --> 00:21:58,859
汚い 綺麗 キラキラの空
더럽고 화려하게 반짝이는 하늘
387
00:21:58,859 --> 00:22:01,383
あんたにも見えてるのかい?
당신에게도 보이는거야?
388
00:22:01,383 --> 00:22:04,571
激しく愛し愛されたことはあるのかい?
격렬하게 사랑을 주고 받은적이 있어?
389
00:22:04,571 --> 00:22:07,805
オレとあんたの絆はどうなってるんだい?
나와 당신의 관계는 어떻게 되는거지?
390
00:22:08,360 --> 00:22:08,660
C'mon!
빨리 말해 봐!
391
00:22:08,660 --> 00:22:08,960
C'mon!
빨리 말해 봐!
392
00:22:08,960 --> 00:22:09,260
C'mon!
빨리 말해 봐!
393
00:22:09,260 --> 00:22:09,560
C'mon!
빨리 말해 봐!
394
00:22:09,560 --> 00:22:09,860
C'mon!
빨리 말해 봐!
395
00:22:09,860 --> 00:22:10,160
C'mon!
빨리 말해 봐!
396
00:22:10,160 --> 00:22:10,460
C'mon!
빨리 말해 봐!
397
00:22:10,460 --> 00:22:10,760
C'mon!
빨리 말해 봐!
398
00:22:10,760 --> 00:22:11,060
C'mon!
빨리 말해 봐!
399
00:22:11,060 --> 00:22:11,919
C'mon!
빨리 말해 봐!
400
00:22:11,919 --> 00:22:15,110
ハ-トドキュんでバチバチ寸前
가슴이 쿵쾅거리기 직전
401
00:22:15,110 --> 00:22:15,310
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
402
00:22:15,310 --> 00:22:15,510
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
403
00:22:15,510 --> 00:22:15,710
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
404
00:22:15,710 --> 00:22:15,910
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
405
00:22:15,910 --> 00:22:16,110
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
406
00:22:16,110 --> 00:22:16,310
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
407
00:22:16,310 --> 00:22:16,510
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
408
00:22:16,510 --> 00:22:16,710
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
409
00:22:16,710 --> 00:22:16,910
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
410
00:22:16,910 --> 00:22:17,270
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
411
00:22:17,270 --> 00:22:19,480
イエイエイエ! ドキドキュ-ン!!
예 예 예! 두근두근!!
412
00:22:21,688 --> 00:22:21,888
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
413
00:22:21,888 --> 00:22:22,088
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
414
00:22:22,088 --> 00:22:22,288
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
415
00:22:22,288 --> 00:22:22,488
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
416
00:22:22,488 --> 00:22:22,688
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
417
00:22:22,688 --> 00:22:22,888
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
418
00:22:22,888 --> 00:22:23,088
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
419
00:22:23,088 --> 00:22:23,288
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
420
00:22:23,288 --> 00:22:23,488
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
421
00:22:23,488 --> 00:22:23,848
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
422
00:22:23,848 --> 00:22:26,782
イエイエイエ! 愛に無馱はねぇ!
예 예 예! 사랑은 헛된것이 아니야!
423
00:22:28,624 --> 00:22:28,792
イエイエイエ!
예 예 예!
424
00:22:28,792 --> 00:22:28,976
イエイエイエ!
예 예 예!
425
00:22:28,976 --> 00:22:29,146
イエイエイエ!
예 예 예!
426
00:22:29,146 --> 00:22:29,314
イエイエイエ!
예 예 예!
427
00:22:29,314 --> 00:22:29,492
イエイエイエ!
예 예 예!
428
00:22:29,492 --> 00:22:29,681
イエイエイエ!
예 예 예!
429
00:22:29,681 --> 00:22:29,802
イエイエイエ!
예 예 예!
430
00:22:29,802 --> 00:22:30,008
イエイエイエ!
예 예 예!
431
00:22:30,008 --> 00:22:30,199
イエイエイエ!
예 예 예!
432
00:22:30,199 --> 00:22:30,399
イエイエイエ!
예 예 예!
433
00:22:30,399 --> 00:22:30,598
イエイエイエ!
예 예 예!
434
00:22:30,598 --> 00:22:30,779
イエイエイエ!
예 예 예!
435
00:22:30,779 --> 00:22:30,819
イエイエイエ!
예 예 예!
436
00:22:30,819 --> 00:22:30,948
イエイエイエ!
예 예 예!
437
00:22:30,948 --> 00:22:31,084
イエイエイエ!
예 예 예!
438
00:22:31,084 --> 00:22:31,212
イエイエイエ!
예 예 예!
439
00:22:31,212 --> 00:22:31,341
イエイエイエ!
예 예 예!
440
00:22:31,341 --> 00:22:31,483
イエイエイエ!
예 예 예!
441
00:22:31,483 --> 00:22:31,619
イエイエイエ!
예 예 예!
442
00:22:31,619 --> 00:22:31,790
イエイエイエ!
예 예 예!
443
00:22:31,790 --> 00:22:31,915
イエイエイエ!
예 예 예!
444
00:22:31,915 --> 00:22:32,937
イエイエイエ!
예 예 예!
445
00:22:37,078 --> 00:22:39,984
너를 부른건 다름이 아니라..
446
00:22:40,498 --> 00:22:43,429
그러니까.. 누구였지?
447
00:22:43,714 --> 00:22:46,041
제발 기억좀 해내라구!
448
00:22:46,041 --> 00:22:51,330
아, 맞다!
난 너에대한 예언을 보았다
449
00:22:51,330 --> 00:22:53,679
마음에 새겨듣는게 좋을게야
450
00:22:54,474 --> 00:22:56,564
차회, 나루토 질풍전은
451
00:22:56,564 --> 00:22:58,900
차회, 나루토 질풍전은
"왕두꺼비 선인의 예언"
452
00:22:59,994 --> 00:23:02,650
이걸로 확실해 졌다구!
36248