All language subtitles for 나루토 218

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,498 --> 00:00:04,581 아직도 몸이 뻐근하네 2 00:00:04,581 --> 00:00:08,874 쓸데없이 땅바닥에서 잠 같은 건 자면 안되겠어 3 00:00:08,874 --> 00:00:10,466 미안해, 정말... 4 00:00:10,466 --> 00:00:12,474 뭐, 상관없어 5 00:00:12,474 --> 00:00:15,183 오늘 중에는 마을로 돌아갈 수 있을 것 같으니까.. 6 00:00:16,630 --> 00:00:18,177 카카시 선생님은? 7 00:00:18,177 --> 00:00:20,246 선생님은... 8 00:00:23,134 --> 00:00:24,766 그럼, 잘 부탁할게 9 00:00:28,968 --> 00:00:31,341 카카시 선생님, 그건... 10 00:00:31,993 --> 00:00:34,860 각 숨은마을에 전령을 보냈어 11 00:00:35,198 --> 00:00:37,230 공동전선을 펼칠거야 12 00:00:37,508 --> 00:00:40,782 중요정보는 서둘러서 공유해야겠지 13 00:00:44,389 --> 00:00:47,247 `아카츠키는 미수(尾獸)를 가지고 있다` 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,180 `더 이상 가만히 지켜보고 있을 순 없다` 15 00:00:50,180 --> 00:00:54,856 `게다가 녀석들을 이끌고 있는 건, 바로 우치하 마다라!` 16 00:00:54,856 --> 00:00:57,816 `할 거라면 모두 쓸어버려야해` 17 00:00:57,816 --> 00:00:59,756 `알 고 있네` 18 00:00:59,756 --> 00:01:01,907 `그렇다면, 어서 승인을 하게!` 19 00:01:01,907 --> 00:01:05,444 `자네는 이 전쟁에서 져도 좋다는 건가?` 20 00:01:06,130 --> 00:01:09,035 `허나.. 닌자 연합군...` 21 00:01:09,035 --> 00:01:13,665 `닌자에게 힘을 너무 줘서 훗날 성가시게 되면 어쩔건가?` 22 00:01:14,216 --> 00:01:17,986 `자네는 자국의 닌자에게 믿음이 그렇게 없는건가?` 23 00:01:18,388 --> 00:01:19,566 `우선...` 24 00:01:19,566 --> 00:01:23,418 저... 슬슬 결정을 지어주셔야 할 것 같습니다... 25 00:01:23,418 --> 00:01:25,787 축전지가 간당간당 해서요... 26 00:01:25,787 --> 00:01:28,444 워낙 원거리통신이라... 27 00:01:30,342 --> 00:01:32,874 `결론을 내보세` 28 00:01:32,874 --> 00:01:35,670 `번개는 승인한다` 29 00:01:35,670 --> 00:01:38,665 `흙도 마찬가지로 승인한다` 30 00:01:38,665 --> 00:01:41,144 `바람도 역시 승인한다` 31 00:01:41,144 --> 00:01:43,995 `뭐 괜찮지 않아?` 32 00:01:43,995 --> 00:01:46,204 `불도 승인한다` 33 00:01:48,427 --> 00:01:51,573 `알겠다, 물도 승인한다` 34 00:01:51,948 --> 00:01:57,294 그럼, 이로써 닌자연합군의 결성이 승인되었습니다 35 00:01:57,294 --> 00:02:02,321 영상은 녹화했고, 이,`텐가`가 이 일의 증인이 되었습니다 36 00:02:04,625 --> 00:02:09,016 수고하셨습니다, 통신 종료되었습니다 37 00:02:10,076 --> 00:02:12,414 겨우 끝났구먼 38 00:02:13,935 --> 00:02:16,935 그럼, 바로 나뭇잎에 연락을 하도록 준비하라 39 00:02:17,407 --> 00:02:17,607 뉴 40 00:02:17,607 --> 00:02:17,754 웨 41 00:02:17,754 --> 00:02:17,951 스 42 00:02:17,951 --> 00:02:18,151 트 43 00:02:18,151 --> 00:02:18,384 고 44 00:02:18,384 --> 00:02:18,584 독 45 00:02:18,584 --> 00:02:18,768 저 46 00:02:18,768 --> 00:02:18,975 격 47 00:02:18,975 --> 00:02:19,543 뉴웨스트 & 고독저격 48 00:02:19,543 --> 00:02:19,925 NEWEST & Solitude Snipe 49 00:02:19,925 --> 00:02:22,695 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 50 00:02:22,695 --> 00:02:25,727 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 51 00:02:25,727 --> 00:02:31,849 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 52 00:02:31,849 --> 00:02:35,125 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 53 00:02:35,125 --> 00:02:35,225 http://cafe.naver.com/narutosmi 54 00:02:35,225 --> 00:02:35,325 http://cafe.naver.com/narutosmi 55 00:02:35,325 --> 00:02:35,425 http://cafe.naver.com/narutosmi 56 00:02:35,425 --> 00:02:35,525 http://cafe.naver.com/narutosmi 57 00:02:35,525 --> 00:02:35,625 http://cafe.naver.com/narutosmi 58 00:02:35,625 --> 00:02:35,725 http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:02:35,725 --> 00:02:35,825 http://cafe.naver.com/narutosmi 60 00:02:35,825 --> 00:02:35,925 http://cafe.naver.com/narutosmi 61 00:02:35,925 --> 00:02:36,025 http://cafe.naver.com/narutosmi 62 00:02:36,025 --> 00:02:36,125 http://cafe.naver.com/narutosmi 63 00:02:36,125 --> 00:02:36,225 http://cafe.naver.com/narutosmi 64 00:02:36,225 --> 00:02:36,325 http://cafe.naver.com/narutosmi 65 00:02:36,325 --> 00:02:36,425 http://cafe.naver.com/narutosmi 66 00:02:36,425 --> 00:02:36,525 http://cafe.naver.com/narutosmi 67 00:02:36,525 --> 00:02:36,625 http://cafe.naver.com/narutosmi 68 00:02:36,625 --> 00:02:36,725 http://cafe.naver.com/narutosmi 69 00:02:36,725 --> 00:02:36,825 http://cafe.naver.com/narutosmi 70 00:02:36,825 --> 00:02:36,925 http://cafe.naver.com/narutosmi 71 00:02:36,925 --> 00:02:37,025 http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:02:37,025 --> 00:02:37,125 http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:02:37,125 --> 00:02:37,225 http://cafe.naver.com/narutosmi 74 00:02:37,225 --> 00:02:37,325 http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:02:37,325 --> 00:02:37,425 http://cafe.naver.com/narutosmi 76 00:02:37,425 --> 00:02:37,525 http://cafe.naver.com/narutosmi 77 00:02:37,525 --> 00:02:37,625 http://cafe.naver.com/narutosmi 78 00:02:37,625 --> 00:02:37,725 http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:02:37,725 --> 00:02:37,825 http://cafe.naver.com/narutosmi 80 00:02:37,825 --> 00:02:37,925 http://cafe.naver.com/narutosmi 81 00:02:37,925 --> 00:02:38,025 http://cafe.naver.com/narutosmi 82 00:02:38,025 --> 00:02:38,125 http://cafe.naver.com/narutosmi 83 00:02:38,125 --> 00:02:38,225 http://cafe.naver.com/narutosmi 84 00:02:38,225 --> 00:02:38,325 http://cafe.naver.com/narutosmi 85 00:02:38,325 --> 00:02:38,425 http://cafe.naver.com/narutosmi 86 00:02:38,425 --> 00:02:38,525 http://cafe.naver.com/narutosmi 87 00:02:38,525 --> 00:02:38,625 http://cafe.naver.com/narutosmi 88 00:02:38,625 --> 00:02:38,725 http://cafe.naver.com/narutosmi 89 00:02:38,725 --> 00:02:38,825 http://cafe.naver.com/narutosmi 90 00:02:38,825 --> 00:02:38,925 http://cafe.naver.com/narutosmi 91 00:02:38,925 --> 00:02:39,025 http://cafe.naver.com/narutosmi 92 00:02:39,025 --> 00:02:39,125 http://cafe.naver.com/narutosmi 93 00:02:39,125 --> 00:02:39,225 http://cafe.naver.com/narutosmi 94 00:02:39,225 --> 00:02:39,325 http://cafe.naver.com/narutosmi 95 00:02:39,325 --> 00:02:39,425 http://cafe.naver.com/narutosmi 96 00:02:39,425 --> 00:02:39,525 http://cafe.naver.com/narutosmi 97 00:02:39,525 --> 00:02:39,625 http://cafe.naver.com/narutosmi 98 00:02:39,625 --> 00:02:39,725 http://cafe.naver.com/narutosmi 99 00:02:39,725 --> 00:02:39,825 http://cafe.naver.com/narutosmi 100 00:02:39,825 --> 00:02:39,925 http://cafe.naver.com/narutosmi 101 00:02:39,925 --> 00:02:40,025 http://cafe.naver.com/narutosmi 102 00:02:40,025 --> 00:02:40,125 http://cafe.naver.com/narutosmi 103 00:02:40,125 --> 00:02:40,900 http://cafe.naver.com/narutosmi 104 00:02:40,900 --> 00:02:46,965 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 105 00:02:46,965 --> 00:02:51,197 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 106 00:02:52,742 --> 00:02:58,446 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 107 00:02:58,446 --> 00:03:03,121 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 108 00:03:04,511 --> 00:03:07,435 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 109 00:03:07,435 --> 00:03:10,438 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 110 00:03:10,438 --> 00:03:12,904 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 111 00:03:12,904 --> 00:03:17,292 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 112 00:03:18,544 --> 00:03:21,314 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 113 00:03:21,314 --> 00:03:24,209 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 114 00:03:24,209 --> 00:03:30,508 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 115 00:03:30,508 --> 00:03:36,382 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 116 00:03:36,382 --> 00:03:42,749 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 117 00:03:43,481 --> 00:03:46,980 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 118 00:03:47,716 --> 00:03:51,927 《움직이는 대국》 119 00:03:51,927 --> 00:03:53,428 사쿠라는... 120 00:03:53,428 --> 00:03:56,076 지금쯤 어디 쯤 있을까? 121 00:03:57,137 --> 00:04:00,154 나루토를 잘 설득 했을까? 122 00:04:00,154 --> 00:04:02,418 키바랑 리도 있잖아 123 00:04:02,418 --> 00:04:04,795 분명히 괜찮을거야 124 00:04:04,795 --> 00:04:05,792 그치만... 125 00:04:05,792 --> 00:04:10,443 뭐, 여기서 우리가 안절부절 해봐도 어쩔 수 없는 일이야 126 00:04:17,558 --> 00:04:19,564 무슨 일이 있는건가? 127 00:04:20,116 --> 00:04:21,582 시카마루 128 00:04:22,869 --> 00:04:24,431 잠깐 얘기 좀 하자꾸나 129 00:04:25,933 --> 00:04:27,167 아버지? 130 00:04:31,065 --> 00:04:33,237 "토비마루" 카제카게 님께서 돌아오셨다! 131 00:04:34,352 --> 00:04:36,381 토비마루의 편지는 받아뒀겠지? 132 00:04:36,381 --> 00:04:37,804 네! 133 00:04:37,804 --> 00:04:40,054 영주들에게 보고는 있었나? 134 00:04:40,054 --> 00:04:42,072 네, 조금 전에 있었습니다 135 00:04:42,072 --> 00:04:44,584 만장일치로 모두 승인하신 것 같습니다 136 00:04:45,692 --> 00:04:47,732 생각보다 빨랐네 137 00:04:47,732 --> 00:04:49,673 상황이 상황이니까... 138 00:04:49,954 --> 00:04:54,423 항상 겁만내던 영주들도 가만히 있을 수는 없었겠지 139 00:04:54,966 --> 00:04:56,828 바빠지겠어 140 00:04:57,013 --> 00:05:01,704 바로 회의를 열겠다, 상관들을 소집하라 141 00:05:02,739 --> 00:05:04,542 미즈카게님, 오시느라 수고하셨습니다 142 00:05:04,819 --> 00:05:07,157 조금 전, 영주에게서 보고가 있었습니다 143 00:05:07,481 --> 00:05:09,629 말하라, 여기서 듣겠다 144 00:05:09,912 --> 00:05:14,080 네!`오대국 영주는 닌자연합군을 승인한다` 145 00:05:14,080 --> 00:05:15,550 그렇습니까? 146 00:05:15,550 --> 00:05:17,140 이제 시작이군요 147 00:05:17,140 --> 00:05:20,948 저희들도 서둘러서 태세를 갖추어야겠어요 148 00:05:21,333 --> 00:05:27,024 그래도, 적의 손에 넘어가기전에 무사히 팔미를 확보한건 다행입니다 149 00:05:27,666 --> 00:05:29,304 그때 전투에 의해서, 150 00:05:29,304 --> 00:05:33,077 아카츠키의 구성원인 호시가키 키사메를 쓰러뜨렸다는게.. 151 00:05:33,077 --> 00:05:36,964 전쟁전에 적의 전력을 약화시켰으니, 152 00:05:36,964 --> 00:05:38,762 잘 됐습니다 153 00:05:39,367 --> 00:05:41,015 역시, 라이카게 님이셔 154 00:05:42,286 --> 00:05:44,138 (호시가키 키사메...) 155 00:05:44,138 --> 00:05:48,555 (정말일까? 그 꼬리없는 미수라고 불리우던 사람이...) 156 00:05:48,555 --> 00:05:50,232 쵸쥬로, 왜그러느냐? 157 00:05:50,232 --> 00:05:52,706 아뇨... 그게... 아무것도 아닙니다... 158 00:05:53,114 --> 00:05:57,010 기운이 없구나 배라도 고픈거냐? 159 00:05:57,010 --> 00:05:59,794 좋다, 내가 밥을 사도록 하지! 160 00:05:59,794 --> 00:06:00,399 네? 161 00:06:00,399 --> 00:06:02,827 물론, 메뉴는 돈카츠다! 162 00:06:02,827 --> 00:06:04,967 전쟁에 대비하는 의미에서! 163 00:06:04,967 --> 00:06:07,757 (돈카츠[トンカツ]...) 164 00:06:07,757 --> 00:06:09,742 (혼활[婚活]??) *결혼활동 165 00:06:09,975 --> 00:06:13,748 저... 기름기 있는 음식은 좀... 166 00:06:13,748 --> 00:06:15,463 그게 무슨 한심한 소리냐! 167 00:06:15,463 --> 00:06:17,891 그런 정신상태로는 중요한 순간에 실패를 초래한다! 168 00:06:18,483 --> 00:06:23,308 (결혼활동... 실패한다...?!) 169 00:06:23,739 --> 00:06:26,622 이럴땐, 그냥 솔직하게 선배가 하는 말을... 170 00:06:28,927 --> 00:06:31,065 입닥쳐, 죽여버리기전에 171 00:06:36,074 --> 00:06:38,363 빠르네, 벌써 보고가 온거야? 172 00:06:38,363 --> 00:06:43,682 영주들도 미수나 마다라의 이름이 나오니 결정이 빨랐겠지 173 00:06:44,200 --> 00:06:48,302 미수는 둘째치고, 마다라 라면 완전 옛날 사람 아니야? 174 00:06:48,302 --> 00:06:50,858 꽤 나이먹은 영감탱이 아냐? 175 00:06:50,858 --> 00:06:54,177 봤을땐, 그런 느낌이 없었어 176 00:06:54,780 --> 00:06:57,788 우리 할아범이랑 비교했을때 누가 더 늙었어? 177 00:06:57,788 --> 00:07:02,229 내참... 멍청한 것들은 편해서 좋구먼 178 00:07:02,737 --> 00:07:07,276 그치만, 전쟁하기에는 시간이 너무 부족하잖아 179 00:07:07,276 --> 00:07:09,536 앞날이 훤 하구먼.. 180 00:07:09,536 --> 00:07:13,764 지금의 닌자들은 전쟁을 모르는 애송이들 뿐이야 181 00:07:14,022 --> 00:07:18,251 어떤 사람은 그 애송이한테 설득을 당했었죠? 182 00:07:22,340 --> 00:07:26,028 당신들은 언제 자신을 버렸지? 183 00:07:27,746 --> 00:07:31,393 뭐, 애송이의 새로운 발견이었지 184 00:07:40,819 --> 00:07:44,523 보고에 의하면, 꽤 거친 회담이었던 모양이구나 185 00:07:44,523 --> 00:07:50,096 6대 호카게가 자신에게 유리하게 이끌려 한 것도 뺄 수 없는 사태지만.. 186 00:07:50,096 --> 00:07:52,222 회의는 극비였고, 187 00:07:52,222 --> 00:07:57,242 삼엄한 경비를 세웠던 회장이... 그리 쉽게 습격 당할 줄이야... 188 00:07:57,242 --> 00:07:58,861 있을 수 없는 일이야 189 00:07:59,240 --> 00:08:02,253 하지만, 그렇기에 아카츠키인 것이다 190 00:08:02,253 --> 00:08:05,226 녀석들은 너무 쉽게 의장에 들어와서, 191 00:08:05,226 --> 00:08:07,631 우리들을 교란시켰다 192 00:08:08,749 --> 00:08:10,350 자세히 들려다오 193 00:08:11,342 --> 00:08:13,615 회담개시 직후, 194 00:08:13,615 --> 00:08:17,921 아주 생각지도 못한 곳 에서 녀석들은 갑자기 나타났지 195 00:08:23,610 --> 00:08:26,353 안뇽~~ 196 00:08:27,409 --> 00:08:29,858 차례 차례로 뭐냐! 197 00:08:30,177 --> 00:08:31,886 아카츠키 인가? 198 00:08:31,886 --> 00:08:32,809 그렇구먼 199 00:08:32,809 --> 00:08:36,568 우치하 사스케가 침입해있다~ 200 00:08:36,568 --> 00:08:41,828 그럼, 어디에 숨어있을까~요? 201 00:08:46,437 --> 00:08:48,677 난 지금 화가 몹시 나있다 202 00:08:51,092 --> 00:08:54,062 덤빈다면, 적당히 넘어갈 생각은 없다 203 00:08:54,330 --> 00:08:57,207 그건 이쪽도 마찬가지! 204 00:09:04,338 --> 00:09:07,178 증류폭 (엘보우)! 205 00:09:14,364 --> 00:09:17,397 람둔, 레이져 서커스! (嵐遁, 勵挫鎖苛素) 206 00:09:27,203 --> 00:09:28,405 사스케!! 207 00:09:32,625 --> 00:09:34,291 (이...이건!) 208 00:09:41,190 --> 00:09:45,517 가아라.. 너 이상의 절대방어다! 209 00:09:46,900 --> 00:09:50,687 말도 안돼! 카제카게 이상의 절대방어라고? 210 00:09:51,018 --> 00:09:53,005 녀석은 그렇게 말했어 211 00:09:53,005 --> 00:09:56,347 만화경사륜안의 동술중 하나겠지 212 00:09:57,381 --> 00:09:59,785 그리고 녀석은... 213 00:09:59,785 --> 00:10:03,590 우리들을 뒤로하고 회담장으로 향했다 214 00:10:08,252 --> 00:10:09,287 왔군! 215 00:10:20,031 --> 00:10:21,085 위인가! 216 00:10:41,431 --> 00:10:44,622 이대로 멋진 남자가 녹아내리는 건.. 217 00:10:44,622 --> 00:10:47,441 언제봐도 마음이 아프지만.. 218 00:10:48,031 --> 00:10:49,747 죽어 줘야겠어 219 00:10:49,747 --> 00:10:52,520 이런 꼬맹이가 데이다라를 해치웠다니.. 220 00:10:53,059 --> 00:10:55,097 너에겐 원한이 없지만.. 221 00:10:55,097 --> 00:10:57,940 모든 닌자가 너의 죽음을 바라고 있다 222 00:10:59,927 --> 00:11:01,623 잘 가시게... 223 00:11:03,053 --> 00:11:06,440 진둔, 원계박리의 술법! (塵遁, 源界剝離の術!) 224 00:11:14,227 --> 00:11:16,973 나의 이름은 "우치하 마다라" 225 00:11:22,429 --> 00:11:23,757 사스케! 226 00:11:25,020 --> 00:11:28,661 너희들에게 어떤 설명을 하겠다 227 00:11:28,661 --> 00:11:32,719 그걸 이해한 뒤에 물어보고 싶은게 있다 228 00:11:36,047 --> 00:11:41,760 4명의 카게들이 사스케 한 명을 해치우지 못하다니.. 229 00:11:42,871 --> 00:11:45,503 이것이 아카츠키의 힘인가! 230 00:11:45,807 --> 00:11:49,423 녀석들은 무슨 이유로 5카게 회담을 습격한거지? 231 00:11:49,440 --> 00:11:52,555 자신들의 힘을 보여주기 위해서? 232 00:11:52,896 --> 00:11:55,391 각각의 행동으로 봐서는... 233 00:11:55,391 --> 00:12:00,061 우치하 사스케와 마다라의 목적이 일치하는지는 확실치가 않아 234 00:12:00,647 --> 00:12:05,768 하지만, 마다라는 자신의 계획을 유리하게 진행시키기 위해서.. 235 00:12:05,768 --> 00:12:10,016 어쩌면 5카게를 인질로 삼으려고 했던거 같아 236 00:12:10,168 --> 00:12:12,982 5카게를? 아니 그런...! 237 00:12:13,671 --> 00:12:16,365 마다라의 계획은 뭐지? 238 00:12:16,927 --> 00:12:20,021 녀석은 "달의 눈 계획"이라고 말했다 239 00:12:23,779 --> 00:12:25,699 나의 일미(一尾)를 시작으로.. 240 00:12:25,699 --> 00:12:29,457 칠미(七尾)까지의 미수(尾獸)가 이미 녀석의 손에 들어갔는데.. 241 00:12:29,891 --> 00:12:32,959 마다라는 남은 2마리의 미수를 모아.. 242 00:12:32,959 --> 00:12:36,720 미수의 집합체인 십미(十尾)를 부활시켜서.. 243 00:12:36,720 --> 00:12:40,709 자신이 십미의 인주력이 될 생각인거 같아 244 00:12:41,392 --> 00:12:43,740 그리고 그 힘을 가지고.. 245 00:12:43,740 --> 00:12:46,615 세상에 무한 츠쿠요미 환술을 걸어서.. 246 00:12:46,615 --> 00:12:51,679 전 세계 사람들을 자신의 지배하에 두고 조종한다! 247 00:12:52,139 --> 00:12:56,969 '불신도 분쟁도 없는 세상' 녀석이 그렇게 말했었지? 248 00:12:58,182 --> 00:13:01,962 바보같은! 그건 세상의 종말이야! 249 00:13:02,808 --> 00:13:07,499 그 말이 맞아, 그렇기 때문에 전력을 다해서 저지해야만 해! 250 00:13:07,607 --> 00:13:10,232 그걸 위한 '닌자 연합군'인거야! 251 00:13:10,427 --> 00:13:14,237 하지만, 그렇게 결성을 한다면 시무라 단조의 행방이 걸리는데.. 252 00:13:14,727 --> 00:13:16,273 녀석은 오랜 세월동안... 253 00:13:16,273 --> 00:13:19,422 나뭇잎 마을을 뒤에서 좌지우지 한 놈이라 들었습니다 254 00:13:19,422 --> 00:13:22,071 우리들이 하나로 뭉치려는 때에... 255 00:13:22,071 --> 00:13:25,233 뒤통수라도 맞으면 당해내지 못 할테니까요 256 00:13:26,107 --> 00:13:30,575 현재, 그 건에 대해서는.. 각각 마을에서 행방을 찾고 있을거야 257 00:13:30,760 --> 00:13:34,159 한 번 미즈카게의 부하가 그와 맞부딪쳤다고 하지만... 258 00:13:35,687 --> 00:13:37,937 무슨일이냐? 회의중이다! 259 00:13:37,998 --> 00:13:40,480 죄송합니다, 긴급보고 입니다! 260 00:13:40,671 --> 00:13:41,595 들어와라! 261 00:13:46,479 --> 00:13:49,399 나뭇잎 마을의 하타케 카카시로부터 전령입니다! 262 00:13:49,399 --> 00:13:51,832 하타케 카카시 외에 2명의 닌자가... 263 00:13:51,832 --> 00:13:55,355 우치하 사스케, 마다라와 접촉하여 교전해서.. 264 00:13:55,871 --> 00:13:59,019 시무라 단조의 죽음을 확인했다고 합니다! 265 00:14:00,319 --> 00:14:02,148 단조가 죽었다고? 266 00:14:02,367 --> 00:14:03,356 뭐라고? 267 00:14:03,687 --> 00:14:06,920 호카게가 되었을 정도의 실력자가 죽었다니... 268 00:14:08,855 --> 00:14:10,374 마다라와 사스케는 어찌 되었나? 269 00:14:10,584 --> 00:14:14,417 예! 시공간 인술을 사용해 행방을 감춘 것으로 보입니다 270 00:14:21,929 --> 00:14:26,472 확실히, 아카츠키는 강해.. 그 전력은 미지수... 271 00:14:27,400 --> 00:14:33,419 하지만 사상 최초인 우리들 '닌자 연합군'의 실력도 역시 미지수야 272 00:14:33,880 --> 00:14:37,855 흙, 물, 불, 바람, 번개... 273 00:14:38,176 --> 00:14:40,984 모든 닌자들의 힘을 결속시키면.. 274 00:14:40,984 --> 00:14:44,315 난 충분히 대항할 수 있다고 생각해 275 00:14:44,940 --> 00:14:48,712 무엇보다도, 이 싸움에서 이기지 못하면 세상은 끝이야! 276 00:14:54,689 --> 00:14:57,927 지금바로 닌자도구와 식량의 비축을 시작해라! 277 00:14:58,480 --> 00:15:02,032 전투에 대비해서 모든 임무는 일시중단한다! 278 00:15:02,071 --> 00:15:05,480 마을에 소속된 모든 닌자들의 리스트를 제출하고... 279 00:15:05,480 --> 00:15:09,830 동시에 각 부대에게 전술 계획을 검토케 하라! 280 00:15:12,937 --> 00:15:17,250 말도 안돼, 사스케가 5카게 회담을 습격하다니! 281 00:15:17,271 --> 00:15:20,513 조만간, 정식으로 발표한다던데.. 282 00:15:20,864 --> 00:15:23,604 지금 윗 사람들은 난리가 난거 같아 283 00:15:24,136 --> 00:15:25,803 정말로 사스케는... 284 00:15:25,981 --> 00:15:29,413 나뭇잎 마을을 부셔버린 아카츠키의 일원이란 말이지? 285 00:15:30,704 --> 00:15:33,420 성가신 일이 일어나겠어 286 00:15:37,664 --> 00:15:39,376 미즈카게님의 지시다! 287 00:15:39,376 --> 00:15:41,816 서둘러서 닌자도구의 재고를 확인하고.. 288 00:15:41,816 --> 00:15:43,761 부족한 도구의 리스트를 작성하라! 289 00:15:46,265 --> 00:15:48,599 닌자 연합군인지 뭔지 모르겠지만... 290 00:15:48,599 --> 00:15:50,823 바위 녀석들하고 동맹맺는건 사양하고 싶어! 291 00:15:50,823 --> 00:15:54,217 맞아, 아카츠키는 4대 미즈카게의 악몽을.. 292 00:15:54,217 --> 00:15:57,471 이 나라에 불러 일으킨 증오할 만한 녀석들이야 293 00:15:57,879 --> 00:16:02,659 바위 마을 녀석들은 줄곧 아카츠키를 이용해 왔잖아! 294 00:16:03,247 --> 00:16:05,183 아무리 윗 사람들의 결정이라도.. 295 00:16:05,183 --> 00:16:07,899 이런 결정을 간류님이 용서 할 리가 없어! 296 00:16:09,351 --> 00:16:11,039 꽤나 정성을 들이는데? 297 00:16:11,747 --> 00:16:15,262 전설의 꼭두각시 술사가 남긴 최고의 걸작이야 298 00:16:15,735 --> 00:16:19,531 역대 조종술사들에게 뒤져서는 안되니까.. 299 00:16:20,551 --> 00:16:21,635 넌 어때? 300 00:16:22,079 --> 00:16:26,983 현재 멀리 임무를 떠난 닌자들에게 전령을 보내고 오는 길이야 301 00:16:27,303 --> 00:16:30,360 그런데 결국 호카게를 죽였다니.. 302 00:16:30,360 --> 00:16:32,205 우치하 사스케 말이야? 303 00:16:32,615 --> 00:16:36,181 알고는 있었지만... 타락할 대로 타락해버렸어 304 00:16:38,078 --> 00:16:39,336 하지만... 305 00:16:40,843 --> 00:16:46,792 나루토, 넌 나에게... '난 호카게가 될 몸'이라고 했었지? 306 00:16:48,040 --> 00:16:50,691 난 카제카게가 되었어 307 00:17:02,559 --> 00:17:05,939 카게란 이름을 짊어질 각오를 했다면... 308 00:17:05,939 --> 00:17:10,229 사스케의 친구로서 네가 진짜로 해야할 일을 해라! 309 00:17:30,411 --> 00:17:33,381 녀석은 납득하지 못하는 것 같았어 310 00:17:33,863 --> 00:17:36,154 포기하지 않는 녀석이니까.. 311 00:17:36,395 --> 00:17:38,987 우리들 조차도 가까이 하지 못했던... 312 00:17:38,987 --> 00:17:41,468 과거의 가아라를 변화시킨 녀석이니까.. 313 00:17:42,326 --> 00:17:45,076 상대가 어떠한 어둠속에 있든지... 314 00:17:45,076 --> 00:17:49,024 최후까지 손을 내밀어서.. 구하려고 하지 315 00:17:49,447 --> 00:17:50,848 그런 녀석이야.. 316 00:17:51,782 --> 00:17:52,985 가아라.. 317 00:17:53,347 --> 00:17:56,395 하지만 어둠을 원한건 사스케 자신이잖아! 318 00:17:56,395 --> 00:17:57,823 이번 만큼은... 319 00:17:57,823 --> 00:18:00,687 이 후의 일은 나루토의 결단에 달렸어 320 00:18:00,687 --> 00:18:03,362 친구로서 무엇을 할껀지... 321 00:18:04,326 --> 00:18:07,264 난 단지 내 모든것을 걸고서.. 322 00:18:07,318 --> 00:18:09,252 나의 친구와... 323 00:18:10,159 --> 00:18:12,164 세상을 지킨다! 324 00:18:14,917 --> 00:18:17,823 어라? 또 전령새가 떳어! 이거! 325 00:18:17,976 --> 00:18:19,745 도대체 몇 번째지? 326 00:18:19,894 --> 00:18:23,726 저기, 코노하마루! 그런건 상관없잖아? 327 00:18:23,941 --> 00:18:27,094 그것 보다도 나루토 오빠는 어디에 간거야? 328 00:18:27,365 --> 00:18:30,262 모처럼 나뭇잎의 영웅 신문인데.. 329 00:18:30,401 --> 00:18:33,072 중요한 인터뷰를 쓸 수가 없잖아! 330 00:18:33,489 --> 00:18:39,024 흠, 나와 에로 인술 승부할 때는 금방 온다고 했었는데.. 331 00:18:39,716 --> 00:18:42,987 뭐야? 에로 인술이라니.. 코노하마루, 불결해! 332 00:18:43,085 --> 00:18:47,126 불결하다니! 나의 필살기라구, 이거! 333 00:18:47,126 --> 00:18:51,395 코노하마루, 나루토형이 돌아왔대! 334 00:19:04,145 --> 00:19:05,586 사쿠라.. 335 00:19:07,602 --> 00:19:08,890 돌아왔어 336 00:19:09,376 --> 00:19:12,524 아버지에게 들었어.. 사스케에 대해서.. 337 00:19:12,593 --> 00:19:13,597 응 338 00:19:15,045 --> 00:19:18,695 그리고 녀석과 직접 한 판 붙었어 339 00:19:20,085 --> 00:19:23,551 한 판 붙었다니? 너 사스케와? 340 00:19:24,733 --> 00:19:26,466 자세한 건 나중에 이야기 할께 341 00:19:26,466 --> 00:19:29,566 미안하지만 모두를 모이게 해 줄래? 342 00:19:31,021 --> 00:19:33,376 말해 두고 싶은 것도 있고.. 343 00:19:35,748 --> 00:19:37,106 알았어 344 00:19:37,825 --> 00:19:40,701 나루토형, 기다렸어, 이거! 345 00:19:40,701 --> 00:19:42,218 아, 너희들! 346 00:19:42,413 --> 00:19:46,940 이제 형의 인터뷰만 하면 영웅신문이 완성되는 거야! 347 00:19:46,940 --> 00:19:49,534 나루토 형, 취재! 취재! 348 00:19:49,534 --> 00:19:52,083 아, 그거 그랬었지? 349 00:19:54,165 --> 00:19:56,859 하지만, 보고할께 있으니까 또 담에 해야겠는데? 350 00:19:56,859 --> 00:20:00,642 에? 또 다음에라니.. 말도 안돼.. 351 00:20:00,746 --> 00:20:03,796 약속했었잖아? 352 00:20:04,051 --> 00:20:07,303 지금까지 기다리게 했으니까.. 나루토 오빠 가지 마! 353 00:20:07,303 --> 00:20:09,582 저기, "다음에"라면 언제? 354 00:20:09,582 --> 00:20:13,295 - 맞아, 우리들 줄 곧 기다렸어! - 나루토 형, 그러니까 언제야? 355 00:20:13,295 --> 00:20:16,117 - 저기, 나루토 오빠! - 도대체 언제냐구? 356 00:20:16,672 --> 00:20:20,053 저기, 코노하마루도 뭐라고 말 좀 해봐! 357 00:20:20,552 --> 00:20:22,038 무슨 일이 있었나? 358 00:20:22,277 --> 00:20:23,210 응? 359 00:20:23,840 --> 00:20:27,567 나루토 형, 조금 분위기가 변한거 같은데... 360 00:20:28,276 --> 00:20:31,392 응? 코노하마루, 무슨 소릴 하는거야? 361 00:20:31,392 --> 00:20:34,400 어떻게 봐도.. 평상시의 나루토 오빠잖아! 362 00:20:34,600 --> 00:20:36,331 그렇긴 하지만... 363 00:20:37,624 --> 00:20:40,647 저기, 그러니까 언제야? 364 00:21:07,211 --> 00:21:08,759 뉴웨스트 365 00:21:08,759 --> 00:21:10,326 고독저격 366 00:21:10,326 --> 00:21:11,876 NEWEST 367 00:21:11,876 --> 00:21:13,508 Solitude Snipe 368 00:21:13,508 --> 00:21:14,960 뉴웨스트 & 고독저격 369 00:21:14,960 --> 00:21:16,518 NEWEST & Solitude Snipe 370 00:21:16,518 --> 00:21:18,097 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 371 00:21:18,097 --> 00:21:19,625 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 372 00:21:19,625 --> 00:21:21,099 手, 足, 繫がれてるよ 손, 발이 붙어있어! 373 00:21:21,099 --> 00:21:22,562 I'm Like マリオネット 나는 마리오 네트가 좋아! 374 00:21:22,562 --> 00:21:24,304 そんなのありえねぇよ 그런거 말도 안돼! 375 00:21:24,304 --> 00:21:25,793 一體 どうなってるの? 도대체 어찌 된거야? 376 00:21:25,793 --> 00:21:27,291 (Tell Me Tell Me) Who's the Ruler? (말해줘 말해줘) 누가 대장이야? 377 00:21:27,291 --> 00:21:28,743 氣安く觸るな 맘편하게 만지지마! 378 00:21:28,743 --> 00:21:30,289 聞きたくねぇよ もう詭弁は 더이상 궤변은 듣고 싶지 않아! 379 00:21:30,289 --> 00:21:31,985 こっから先はオレが決めんだ! 지금부터 미래는 내가 결정한다! 380 00:21:31,985 --> 00:21:34,922 見えない鎖を斷ち切れ 안보이는 굴레따윈 끊어버려 381 00:21:34,922 --> 00:21:37,907 限界すれすれ出し切れ 아슬아슬 한계따윈 끊어버려 382 00:21:37,907 --> 00:21:40,923 自分で勝ち取らなきゃ 자신이 쟁취하지 못하면 383 00:21:40,923 --> 00:21:44,080 誰かの手に渡っちゃうぜ 누군가의 손에 넘어가 버려 384 00:21:44,080 --> 00:21:47,100 Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty 일어나! 자 모두 자유를 쟁취해 385 00:21:47,100 --> 00:21:50,317 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 386 00:21:50,317 --> 00:21:53,234 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 387 00:21:53,234 --> 00:21:55,592 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 388 00:21:55,592 --> 00:21:58,822 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 389 00:21:58,822 --> 00:22:01,984 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 390 00:22:01,984 --> 00:22:05,213 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 391 00:22:05,213 --> 00:22:07,928 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 392 00:22:07,928 --> 00:22:09,520 (so you better) Stand Up!! (그게 좋아)일어나! 393 00:22:09,520 --> 00:22:11,734 さぁ皆 Reach Out For Liberty 자 모두 자유를 쟁취해 394 00:22:11,734 --> 00:22:14,793 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 395 00:22:14,793 --> 00:22:17,864 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 396 00:22:17,864 --> 00:22:20,428 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 397 00:22:20,428 --> 00:22:23,567 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 398 00:22:23,567 --> 00:22:26,507 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 399 00:22:26,507 --> 00:22:29,658 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 400 00:22:29,658 --> 00:22:32,576 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 401 00:22:32,576 --> 00:22:34,654 Fight For Your Freedom 자유를 위해 싸워라! 402 00:22:36,935 --> 00:22:39,291 어? 저거 뭐야? 빠르다! 403 00:22:39,291 --> 00:22:41,542 카카시 선생님과 가이 선생님 아니야? 404 00:22:41,542 --> 00:22:44,183 저 둘... 설마 또 그거 하는거야? 405 00:22:44,183 --> 00:22:47,490 틀림없어, 둘의 라이벌 승부! 406 00:22:47,490 --> 00:22:49,819 필시 가이 선생님이 승부를 건걸거야 407 00:22:49,819 --> 00:22:51,774 참나, 이런 때에... 408 00:22:51,774 --> 00:22:55,141 아니, 이런 때이기 때문 아닐까? 409 00:22:55,395 --> 00:22:57,395 차회, 나루토 질풍전은 410 00:22:57,395 --> 00:22:59,761 차회, 나루토 질풍전은 "호카게, 하타케 카카시" 411 00:22:59,964 --> 00:23:02,984 가이 선생님, 굉장한 승부입니다! 34088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.