All language subtitles for 나루토 217

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,669 --> 00:00:14,129 그런데, 카카시 선생님이 업고있는건 누구야? 2 00:00:15,408 --> 00:00:17,492 사스케 동료야 3 00:00:17,492 --> 00:00:19,787 이제 동료 아니야... 4 00:00:22,266 --> 00:00:25,587 여러가지 물어볼게 있으니, 마을로 데리고 가야겠어 5 00:00:25,587 --> 00:00:28,960 그렇구나, 그럼 나뭇잎 마을로 돌아가자구 6 00:00:28,960 --> 00:00:31,251 나루토, 그쪽이 아니야 7 00:00:31,251 --> 00:00:34,007 카카시 선생님, 무슨 소리야 8 00:00:34,007 --> 00:00:36,821 나뭇잎 마을은 이쪽이라구 9 00:00:36,821 --> 00:00:39,119 철의 나라에 잊은 물건이 있어 10 00:00:39,119 --> 00:00:40,870 사쿠라, 그렇지? 11 00:00:40,870 --> 00:00:43,002 잊은 물건? 12 00:00:43,002 --> 00:00:44,060 아!! 13 00:00:44,060 --> 00:00:46,211 주인공이 가야겠지? 14 00:00:46,211 --> 00:00:47,327 네에... 15 00:00:47,327 --> 00:00:50,359 응? 뭐냐구... 16 00:00:59,824 --> 00:01:01,888 윽..! 울렁거려... 17 00:01:04,840 --> 00:01:07,206 넌 왜 여기에 와있는거야! 18 00:01:07,206 --> 00:01:10,089 나하고 같이 마을로 가기로 했었잖아! 19 00:01:10,089 --> 00:01:12,022 숙소 바닥에 구멍까지 내고! 20 00:01:13,515 --> 00:01:16,347 나루토, 슬슬 가자... 21 00:01:17,668 --> 00:01:19,421 나루토... 22 00:01:23,282 --> 00:01:24,727 아차!! 23 00:01:26,296 --> 00:01:27,301 어째서..! 24 00:01:27,301 --> 00:01:29,165 지금 이건, 그림자 분신! 25 00:01:34,460 --> 00:01:36,726 죄, 죄송합니다..! 26 00:01:37,330 --> 00:01:41,177 숙소 주인한테 죄송하다는 말도 제대로 못하구 왔다구! 27 00:01:42,863 --> 00:01:46,097 나루토는 절묘한 타이밍에 나타나 줬는데, 28 00:01:46,097 --> 00:01:49,125 네가 보낸게 아니었구나? 29 00:01:49,125 --> 00:01:51,306 보낼리가 없잖아요! 30 00:01:51,306 --> 00:01:55,328 나루토를 마을로 돌려보내라고 말한건 선배잖아요 31 00:01:55,328 --> 00:01:59,780 즉, 넌 나루토에게 눈뜨고 당했다 이거구나? 32 00:01:59,780 --> 00:02:01,729 아뇨, 그건... 그.. 33 00:02:02,350 --> 00:02:05,002 야마토, 결과적으론 괜찮았어 34 00:02:05,422 --> 00:02:09,137 나루토가 오지않았더라면 사쿠라는 죽었을지도 몰라 35 00:02:10,231 --> 00:02:12,413 상황에 따라서는 나도... 36 00:02:17,460 --> 00:02:20,766 사스케 차크라가 예전과 달랐어... 37 00:02:20,766 --> 00:02:23,040 어둡고 차가웠지... 38 00:02:25,054 --> 00:02:29,088 그래도, 사스케는 사스케라구 39 00:02:33,667 --> 00:02:34,998 그래, 맞아 40 00:02:35,379 --> 00:02:37,612 (사스케는 사스케인가...) 41 00:02:43,760 --> 00:02:46,007 야마토, 그렇게 됐으니까 42 00:02:46,007 --> 00:02:48,879 나루토가 한 짓은 용서해줘라 43 00:02:48,879 --> 00:02:51,318 알았다구요...! 44 00:02:51,802 --> 00:02:52,777 해제!(解) 45 00:02:59,377 --> 00:03:01,319 그럼 먼저 가세요 46 00:03:01,319 --> 00:03:02,366 넌? 47 00:03:02,366 --> 00:03:06,311 숙소로 돌아가서 나루토가 파놓은 구멍 수리해야죠! 48 00:03:07,781 --> 00:03:10,596 야마토 대장, 미안했다구... 49 00:03:10,596 --> 00:03:12,522 됐거든! 50 00:03:14,179 --> 00:03:16,469 그럼, 우리도 가볼까? 51 00:03:20,401 --> 00:03:25,479 (사스케에게 버림받고.. 나는 결국엔 나뭇잎마을 포로신세구나...) 52 00:03:25,479 --> 00:03:28,114 (스이게츠랑 쥬고는 어떻게됐지?) 53 00:03:29,046 --> 00:03:31,755 (아무렴 어때...) 54 00:03:32,594 --> 00:03:32,794 뉴 55 00:03:32,794 --> 00:03:32,941 웨 56 00:03:32,941 --> 00:03:33,138 스 57 00:03:33,138 --> 00:03:33,338 트 58 00:03:33,338 --> 00:03:33,571 고 59 00:03:33,571 --> 00:03:33,771 독 60 00:03:33,771 --> 00:03:33,955 저 61 00:03:33,955 --> 00:03:34,162 격 62 00:03:34,162 --> 00:03:34,730 뉴웨스트 & 고독저격 63 00:03:34,730 --> 00:03:35,112 NEWEST & Solitude Snipe 64 00:03:35,112 --> 00:03:37,882 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 65 00:03:37,882 --> 00:03:40,914 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 66 00:03:40,914 --> 00:03:47,036 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 67 00:03:47,036 --> 00:03:50,312 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 68 00:03:50,312 --> 00:03:50,412 http://cafe.naver.com/narutosmi 69 00:03:50,412 --> 00:03:50,512 http://cafe.naver.com/narutosmi 70 00:03:50,512 --> 00:03:50,612 http://cafe.naver.com/narutosmi 71 00:03:50,612 --> 00:03:50,712 http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:03:50,712 --> 00:03:50,812 http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:03:50,812 --> 00:03:50,912 http://cafe.naver.com/narutosmi 74 00:03:50,912 --> 00:03:51,012 http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:03:51,012 --> 00:03:51,112 http://cafe.naver.com/narutosmi 76 00:03:51,112 --> 00:03:51,212 http://cafe.naver.com/narutosmi 77 00:03:51,212 --> 00:03:51,312 http://cafe.naver.com/narutosmi 78 00:03:51,312 --> 00:03:51,412 http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:03:51,412 --> 00:03:51,512 http://cafe.naver.com/narutosmi 80 00:03:51,512 --> 00:03:51,612 http://cafe.naver.com/narutosmi 81 00:03:51,612 --> 00:03:51,712 http://cafe.naver.com/narutosmi 82 00:03:51,712 --> 00:03:51,812 http://cafe.naver.com/narutosmi 83 00:03:51,812 --> 00:03:51,912 http://cafe.naver.com/narutosmi 84 00:03:51,912 --> 00:03:52,012 http://cafe.naver.com/narutosmi 85 00:03:52,012 --> 00:03:52,112 http://cafe.naver.com/narutosmi 86 00:03:52,112 --> 00:03:52,212 http://cafe.naver.com/narutosmi 87 00:03:52,212 --> 00:03:52,312 http://cafe.naver.com/narutosmi 88 00:03:52,312 --> 00:03:52,412 http://cafe.naver.com/narutosmi 89 00:03:52,412 --> 00:03:52,512 http://cafe.naver.com/narutosmi 90 00:03:52,512 --> 00:03:52,612 http://cafe.naver.com/narutosmi 91 00:03:52,612 --> 00:03:52,712 http://cafe.naver.com/narutosmi 92 00:03:52,712 --> 00:03:52,812 http://cafe.naver.com/narutosmi 93 00:03:52,812 --> 00:03:52,912 http://cafe.naver.com/narutosmi 94 00:03:52,912 --> 00:03:53,012 http://cafe.naver.com/narutosmi 95 00:03:53,012 --> 00:03:53,112 http://cafe.naver.com/narutosmi 96 00:03:53,112 --> 00:03:53,212 http://cafe.naver.com/narutosmi 97 00:03:53,212 --> 00:03:53,312 http://cafe.naver.com/narutosmi 98 00:03:53,312 --> 00:03:53,412 http://cafe.naver.com/narutosmi 99 00:03:53,412 --> 00:03:53,512 http://cafe.naver.com/narutosmi 100 00:03:53,512 --> 00:03:53,612 http://cafe.naver.com/narutosmi 101 00:03:53,612 --> 00:03:53,712 http://cafe.naver.com/narutosmi 102 00:03:53,712 --> 00:03:53,812 http://cafe.naver.com/narutosmi 103 00:03:53,812 --> 00:03:53,912 http://cafe.naver.com/narutosmi 104 00:03:53,912 --> 00:03:54,012 http://cafe.naver.com/narutosmi 105 00:03:54,012 --> 00:03:54,112 http://cafe.naver.com/narutosmi 106 00:03:54,112 --> 00:03:54,212 http://cafe.naver.com/narutosmi 107 00:03:54,212 --> 00:03:54,312 http://cafe.naver.com/narutosmi 108 00:03:54,312 --> 00:03:54,412 http://cafe.naver.com/narutosmi 109 00:03:54,412 --> 00:03:54,512 http://cafe.naver.com/narutosmi 110 00:03:54,512 --> 00:03:54,612 http://cafe.naver.com/narutosmi 111 00:03:54,612 --> 00:03:54,712 http://cafe.naver.com/narutosmi 112 00:03:54,712 --> 00:03:54,812 http://cafe.naver.com/narutosmi 113 00:03:54,812 --> 00:03:54,912 http://cafe.naver.com/narutosmi 114 00:03:54,912 --> 00:03:55,012 http://cafe.naver.com/narutosmi 115 00:03:55,012 --> 00:03:55,112 http://cafe.naver.com/narutosmi 116 00:03:55,112 --> 00:03:55,212 http://cafe.naver.com/narutosmi 117 00:03:55,212 --> 00:03:55,312 http://cafe.naver.com/narutosmi 118 00:03:55,312 --> 00:03:56,087 http://cafe.naver.com/narutosmi 119 00:03:56,087 --> 00:04:02,152 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 120 00:04:02,152 --> 00:04:06,384 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 121 00:04:07,929 --> 00:04:13,633 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 122 00:04:13,633 --> 00:04:18,308 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 123 00:04:19,698 --> 00:04:22,622 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 124 00:04:22,622 --> 00:04:25,625 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 125 00:04:25,625 --> 00:04:28,091 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 126 00:04:28,091 --> 00:04:32,479 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 127 00:04:33,731 --> 00:04:36,501 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 128 00:04:36,501 --> 00:04:39,396 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 129 00:04:39,396 --> 00:04:45,695 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 130 00:04:45,695 --> 00:04:51,569 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 131 00:04:51,569 --> 00:04:57,936 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 132 00:04:58,668 --> 00:05:02,167 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 133 00:05:02,505 --> 00:05:06,658 《침입자》 134 00:05:06,658 --> 00:05:11,025 단조 녀석, 돌아왔어도 벌써 왔어야 할 시간인데... 135 00:05:11,715 --> 00:05:16,548 오카게 회담결과를 어떻게 설명할까 136 00:05:16,548 --> 00:05:18,360 들어가도 되겠습니까? 137 00:05:20,259 --> 00:05:21,793 시카쿠, 무슨 일이냐? 138 00:05:22,786 --> 00:05:26,376 뿌리쪽이 묘하게 어수선 합니다 139 00:05:26,376 --> 00:05:29,551 어수선? 뿌리녀석들이? 140 00:05:29,551 --> 00:05:33,041 동요하고 있다고 보여집니다만.. 141 00:05:33,041 --> 00:05:34,846 이유는 모르겠습니다 142 00:05:35,450 --> 00:05:37,487 호무라 님, 코하루 님! 143 00:05:39,328 --> 00:05:41,590 호랑이도 제 말하면 온다더니 144 00:05:41,590 --> 00:05:44,681 단조 님으로부터 무슨 연락은 없었나요? 145 00:05:45,000 --> 00:05:45,987 없다 146 00:05:45,987 --> 00:05:48,930 우리도 돌아오는 걸 기다리고 있던 참이다 147 00:05:52,063 --> 00:05:54,603 확실히 동요하고 있구먼 148 00:05:55,669 --> 00:05:57,822 상층부도 아무것도 모르고 있어 149 00:05:57,822 --> 00:06:01,549 사이야! 그 녀석도 철의 마을로 향했을거야 150 00:06:01,549 --> 00:06:05,707 사이를 찾아라, 무슨 일이 있었는지 확실히 알아야 한다 151 00:06:16,807 --> 00:06:17,999 돌아왔다! 152 00:06:17,999 --> 00:06:20,031 - 비 님~!! - 비 님~!! 153 00:06:20,314 --> 00:06:23,238 오우~ 오모이! 카루이! 아주 오랜만이야! 154 00:06:23,238 --> 00:06:26,703 건강하게, 여유롭게 명랑하게 지냈는가? 155 00:06:26,703 --> 00:06:32,000 그럴리가 없잖아요! 갑자기 마을에서 사라지셔서.. 156 00:06:32,000 --> 00:06:35,833 뭐, 무사하셨으니.. 됐잖아? 157 00:06:38,045 --> 00:06:42,022 라이카게 님, 수고하셨습니다 158 00:06:42,850 --> 00:06:47,157 갑작스러우시겠지만, 오카게 회담의 내용에 대해서 회의를 시작하겠습니다 159 00:06:47,157 --> 00:06:49,387 조금도 못 쉬는거야? 160 00:06:49,387 --> 00:06:51,903 그렇게 느긋하게 있을 순 없잖아 161 00:06:51,903 --> 00:06:54,062 앞으로 더 힘들어 질텐데 162 00:06:54,062 --> 00:06:56,185 네? 무슨 말이예요? 163 00:06:56,185 --> 00:06:58,608 제 4 차 닌자세계 대전이란다 164 00:06:58,608 --> 00:06:59,488 네? 165 00:06:59,488 --> 00:07:02,055 닌자연합군 결성이다! 166 00:07:03,136 --> 00:07:05,746 회의에서 자세하게 설명해라 167 00:07:07,949 --> 00:07:11,972 그리고, 영주님과의 회담도 해야한다 168 00:07:11,972 --> 00:07:14,356 영주님께 말씀드려 놓겠습니다 169 00:07:14,607 --> 00:07:15,667 응? 170 00:07:16,335 --> 00:07:17,803 이건 뭐예요? 171 00:07:17,803 --> 00:07:21,951 닌자 7인방과 싸워서 얻은 전리품이야 172 00:07:21,951 --> 00:07:26,701 날 너무 좋아해서 말야 이몸한테 떨어지질 않더라구 173 00:07:27,507 --> 00:07:30,681 와~ 그 닌자7인방의 검중에 하나구나! 174 00:07:30,681 --> 00:07:32,960 굉장하다~ 역시 비 님이야! 175 00:07:32,960 --> 00:07:34,251 굉장해~? 176 00:07:34,251 --> 00:07:37,443 굉장한 이 몸이 하는대로 되지.. 177 00:08:02,979 --> 00:08:06,334 어때? 싸움녹화는 했어? 178 00:08:07,765 --> 00:08:08,941 그래 179 00:08:08,941 --> 00:08:10,294 사메하다는? 180 00:08:10,294 --> 00:08:12,802 팔미가 가지고 갔어 181 00:08:12,802 --> 00:08:14,914 그래? 182 00:08:14,914 --> 00:08:17,946 응, 계획대로야 183 00:08:18,551 --> 00:08:20,794 역시 키사메야 184 00:08:22,137 --> 00:08:27,378 난 5카게 회담에서 제4차 닌자대전을 선전포고 할거야 185 00:08:27,378 --> 00:08:29,853 때가 된건가요? 186 00:08:30,491 --> 00:08:32,522 선전포고를 하면, 187 00:08:32,522 --> 00:08:36,817 아마도 팔미는 자유를 제한당하고 구속되겠지 188 00:08:37,258 --> 00:08:40,807 팔미를 잡는 건 그때 느긋하게 하면 돼 189 00:08:40,807 --> 00:08:45,291 저야 뭐 언제든 상관없습니다.. 그런데, 190 00:08:45,291 --> 00:08:47,229 우선은 잠입이야 191 00:08:47,229 --> 00:08:51,275 녀석들의 내부에 숨어들어가서 정보를 빼앗을 것 192 00:08:51,275 --> 00:08:54,353 잠입미션 이라는 거군요? 193 00:08:54,353 --> 00:08:56,001 하얀제츠를 써라 194 00:08:56,001 --> 00:08:59,237 녀석은 한 번 접촉한 상대의 차크라를 복사해서, 195 00:08:59,237 --> 00:09:01,996 분신을 만들어 낼 수 있지 196 00:09:02,459 --> 00:09:03,863 맡겨두라구~ 197 00:09:03,863 --> 00:09:05,481 허나, 약해빠졌어 198 00:09:06,222 --> 00:09:09,454 전투에선 사용하지 마라 눈속임용으로 사용해 199 00:09:09,454 --> 00:09:12,717 팔미와의 대결이 재미있어지면, 200 00:09:12,717 --> 00:09:15,962 반쯤 죽여버릴지도 모르지만... 201 00:09:15,962 --> 00:09:17,583 한 번 해보죠 202 00:09:17,583 --> 00:09:20,908 그럼, 팔미는 네게 맡기겠다 203 00:09:20,908 --> 00:09:22,618 맡겨주세요 204 00:09:24,603 --> 00:09:27,609 팔미, 꽤 찾아다녔습니다 205 00:09:27,609 --> 00:09:32,382 저의 대도(大刀) 사메하다는 강한 차크라를 너무 좋아해서 말이죠 206 00:09:32,866 --> 00:09:37,220 맛있어 보이는 차크라의 냄새를 겨우 찾은 모양입니다 207 00:09:37,220 --> 00:09:42,451 죄송합니다만, 이 사메하다의 먹잇감이 되어주셔야겠습니다 208 00:09:42,781 --> 00:09:45,738 물론, 죽이지는 않겠지만 말이죠 209 00:09:47,683 --> 00:09:52,029 (자, 그럼.. 지금부터 중요한 부분이군요) 210 00:09:52,511 --> 00:09:56,346 (사메하다가 팔미를 맘에 들게 하는 건 좋았지만..) 211 00:09:56,346 --> 00:10:00,740 (차크라까지 주게 될 줄은 몰랐어..) 212 00:10:00,740 --> 00:10:04,123 (하지만, 이 계획은 성공이야) 213 00:10:05,062 --> 00:10:08,502 감지타입 닌자도 눈치채지 못했어 214 00:10:08,502 --> 00:10:11,728 애초에 키사메의 차크라를 먹고, 215 00:10:11,728 --> 00:10:14,473 힘을 얻었던 사메하다는.. 216 00:10:14,473 --> 00:10:16,801 키사메와 차크라가 같아 217 00:10:16,801 --> 00:10:20,547 적도 그런 거라고 생각하고 있어 218 00:10:20,547 --> 00:10:23,600 잠입미션이면, 내가 할텐데... 219 00:10:23,600 --> 00:10:25,762 넌 약해! 220 00:10:25,762 --> 00:10:28,480 최종적으로는 팔미를 잡는거야! 221 00:10:28,480 --> 00:10:30,985 키사메가 적임자야 222 00:10:32,066 --> 00:10:34,826 그치만, 연기는 제법이더군 223 00:10:34,826 --> 00:10:39,859 나도 익숙하지 않은 물 속에서 키사메와 바꿔치기는 힘들었어 224 00:10:48,703 --> 00:10:51,132 지나친거 아니야? 225 00:10:52,836 --> 00:10:56,076 팔미에게는 저 정도가 딱이죠 226 00:10:56,076 --> 00:10:59,328 그럼, 여기부터는 내 역할이야 227 00:11:04,353 --> 00:11:07,000 잘 부탁 드립니다 228 00:11:09,192 --> 00:11:11,486 수둔, 대교탄의 술.. (水遁, 大鮫彈の..) 229 00:11:13,349 --> 00:11:15,617 - 더블 래리어트!(絶牛, 電犁熱刀!) - 더블 래리어트!(絶牛, 電犁熱刀!) 230 00:11:20,291 --> 00:11:23,880 이제 변신술은 풀어도 되겠지? 231 00:11:23,880 --> 00:11:25,194 그래 232 00:11:29,040 --> 00:11:33,913 우리들도 슬슬 식사시간이야, 융합해라! 233 00:11:38,143 --> 00:11:40,579 잊어버린게 이거야? 234 00:11:41,015 --> 00:11:43,367 사쿠라가 위험했었는데.. 235 00:11:43,367 --> 00:11:46,568 이 녀석들은 왜 이렇게 잘 자고 있는거야? 236 00:11:47,955 --> 00:11:48,984 사쿠라! 237 00:11:49,379 --> 00:11:51,723 저 녀석들은 널 도와주려고 했어.. 238 00:11:51,723 --> 00:11:55,175 깨우고나서 확실히 사과해라 239 00:11:55,515 --> 00:11:56,339 예.. 240 00:11:56,339 --> 00:11:57,841 깨우는거야? 241 00:12:00,244 --> 00:12:02,092 나..참.. 242 00:12:02,092 --> 00:12:05,740 나루토, 다들 자고있는건 내 탓이야 243 00:12:05,740 --> 00:12:08,964 그러니까, 깨우려면 가능한 한 살살.. 244 00:12:08,964 --> 00:12:10,356 아~~ 속이 않좋아.. 245 00:12:10,356 --> 00:12:12,173 너도 자는거냐~! 246 00:12:12,331 --> 00:12:14,539 그래, 나루토가 저렇게 된 것도.. 247 00:12:14,539 --> 00:12:18,733 사쿠라라고 했던가? 너의 독 뭍힌 칼때문 아니야? 248 00:12:21,068 --> 00:12:24,148 태평한 녀석.. 벌써 잠들었네! 249 00:12:24,387 --> 00:12:27,096 (기분 좋게 자고있네..) 250 00:12:27,125 --> 00:12:30,495 (나루토 녀석, 왠지 개운해진거 같은데?) 251 00:12:31,423 --> 00:12:34,419 하지만, 그렇게 여유부릴 시간이 없어 252 00:12:34,419 --> 00:12:37,525 사쿠라, 모두를 깨워라 253 00:12:41,116 --> 00:12:43,176 어라? 사쿠라! 254 00:12:44,003 --> 00:12:45,825 다음은.. 사이 255 00:12:46,595 --> 00:12:49,540 괜찮아, 약기운은 없어졌으니까.. 256 00:12:49,540 --> 00:12:50,971 미안해.. 257 00:12:51,004 --> 00:12:53,678 어라? 왜 나루토까지 여기에 있지? 258 00:12:54,116 --> 00:12:56,044 게다가, 같이 자고있고.. 259 00:12:56,044 --> 00:12:58,924 그건 돌아가면서 이야기 하고.. 260 00:12:59,990 --> 00:13:02,348 어이~ 일어나 짜샤! 261 00:13:02,459 --> 00:13:05,996 아, 키바! 살살~~ 262 00:13:05,996 --> 00:13:07,956 왜! 어째서? 263 00:13:08,588 --> 00:13:10,364 아직도 몸이 않 좋아? 264 00:13:10,364 --> 00:13:13,631 아니, 이걸 봐 주지 않겠어? 265 00:13:15,065 --> 00:13:17,586 나쁜곳은 없는거 같은데.. 266 00:13:17,865 --> 00:13:20,436 주인(呪印)이 없어졌지? 267 00:13:23,649 --> 00:13:27,425 내 혀에는 단조님이 걸어놓은 주인이 있었어 268 00:13:27,425 --> 00:13:30,273 단조라면 이번에 호카게님이 된 사람이지? 269 00:13:30,273 --> 00:13:34,284 정식취임은 아직이지만.. 그게 어째서? 270 00:13:34,976 --> 00:13:37,585 주인이 사라졌다고 하는 건.. 271 00:13:39,745 --> 00:13:42,868 아무래도 그런거 같아.. 272 00:13:43,337 --> 00:13:45,079 믿을 수가 없어요 273 00:13:45,656 --> 00:13:47,547 그 단조님이... 274 00:13:47,840 --> 00:13:50,398 자세한건 이 여자애가 알고 있어 275 00:13:50,976 --> 00:13:54,290 단조란 사람이라면 사스케가 해치웠어.. 276 00:13:54,369 --> 00:13:55,305 사스케가? 277 00:13:55,305 --> 00:13:58,905 그 말은, 사스케가 죽였다는 말인가요? 278 00:13:58,905 --> 00:14:01,106 어째서? 호카게인데? 279 00:14:01,106 --> 00:14:02,944 다른 말은 하고 싶지 않아! 280 00:14:02,944 --> 00:14:04,945 좀 더 자세하게 말해 봐! 281 00:14:04,945 --> 00:14:08,893 그러니까 뭐냐구? 무슨 일이 있었는지 전혀 모르잖아! 282 00:14:10,928 --> 00:14:13,488 곱배기로 해 줘요~~ 283 00:14:15,273 --> 00:14:17,481 - 너도 빨리 일어나서 설명하란 말야! 284 00:14:17,481 --> 00:14:19,005 - 너도 빨리 일어나서 설명하란 말야! - 키바, 참아! 참아! 285 00:14:19,005 --> 00:14:21,764 나루토, 일어나! 286 00:14:23,637 --> 00:14:26,517 좋아, 다음은 영주님과 회담이다! 287 00:14:26,545 --> 00:14:28,087 이미 기다리고 계십니다 288 00:14:28,087 --> 00:14:31,578 그래? 모두들 시간낭비를 하지 마라! 289 00:14:31,750 --> 00:14:33,509 특히, 비! 290 00:14:33,509 --> 00:14:35,242 형님, 왜? 291 00:14:35,804 --> 00:14:38,677 아니다, 너도 잘 알고 있겠지.. 292 00:14:38,677 --> 00:14:43,627 물론, 알고 있지! 젊은이는 고민하고 있지! Yeah~~! 293 00:14:46,630 --> 00:14:48,565 일이 커졌는걸? 294 00:14:48,565 --> 00:14:51,544 맞아, 닌자세계대전라니.. 295 00:14:51,820 --> 00:14:54,380 즉, 전쟁이란 말이잖아? 296 00:14:54,380 --> 00:14:59,397 전면전쟁이니까 우리같은 경험적은 신병들도 징집되어서.. 297 00:14:59,397 --> 00:15:01,446 전선에 배치되고.. 298 00:15:01,446 --> 00:15:04,502 잘 알지도 못하는 아카츠키 부대에 포위당하고.. 299 00:15:04,502 --> 00:15:06,617 절대절명의 상태가 되고.. 300 00:15:07,141 --> 00:15:09,221 그래도 필사적으로 싸울 수 밖에 없으니까.. 301 00:15:09,221 --> 00:15:13,397 나도 열심히 싸우지만.. 적의 반격이 너무 거세서.. 302 00:15:13,397 --> 00:15:15,548 난 결국 울 수 밖에 없겠지 303 00:15:15,757 --> 00:15:17,814 그리고 카루이, 너가 죽으면.. 304 00:15:17,814 --> 00:15:19,870 이 자식이, 죽는건 나냐? 305 00:15:19,870 --> 00:15:23,014 Yo! 고민하지 마! 젊은이여~~ Yeah~~! 306 00:15:23,014 --> 00:15:24,246 킬러비님! 307 00:15:24,246 --> 00:15:28,589 내가 고민하는 너희들 마음을 확 풀어줄께, Baby~~! 308 00:15:28,589 --> 00:15:31,181 정념(情念)을 담은 나의 랩으로! 309 00:15:31,181 --> 00:15:32,886 - 정념? - 정념? 310 00:15:33,062 --> 00:15:35,968 나..참, 못해 먹겠네.. 311 00:15:37,763 --> 00:15:41,441 부탁을 들어서.. 사스케까지 찾아줬구만.. 312 00:15:41,441 --> 00:15:44,252 키바, 그렇게 화내지 마라 313 00:15:44,350 --> 00:15:47,989 사쿠라, 혼자서 폼 잡지 말란말야! 314 00:15:47,989 --> 00:15:51,101 사스케의 일은 나루토에겐 비밀이라고 해 놓구선.. 315 00:15:51,101 --> 00:15:53,213 사이가 주절주절 다 말하고.. 316 00:15:53,213 --> 00:15:55,973 결국, 사스케는 도망쳐 버렸잖아! 317 00:15:56,078 --> 00:15:57,264 키바! 318 00:15:57,893 --> 00:16:00,578 남자주제에 쫑알쫑알 시끄럽다구! 319 00:16:00,868 --> 00:16:03,572 나루토, 줄곧 쫑알댄건 너잖아! 320 00:16:03,572 --> 00:16:04,804 에? 내가? 321 00:16:04,804 --> 00:16:07,092 아! 그건 그렇네요.. 322 00:16:07,092 --> 00:16:10,672 단순하고 머리가 나쁜데 너무 깊은 생각을 했으니까요 323 00:16:11,533 --> 00:16:15,887 사이! 너 상당히 웃는 얼굴이 보기 좋은데? 324 00:16:16,156 --> 00:16:17,022 고마워! 325 00:16:17,022 --> 00:16:18,855 칭찬하는거 아니라구! 326 00:16:20,620 --> 00:16:21,532 송충이 눈썹, 넌 또 뭐야? 327 00:16:21,532 --> 00:16:24,772 왠지 예전의 나루토로 돌아간거 같아요 328 00:16:24,772 --> 00:16:26,716 전혀 성숙해 지지 않았단 말이지.. 329 00:16:26,716 --> 00:16:28,049 바보는 어디까지나 바보야! 바보! 330 00:16:28,049 --> 00:16:31,199 키바, 너야말로 바보다! 바~~보! 331 00:16:31,199 --> 00:16:33,223 바보에게 바보라고 듣고 싶지 않아! 332 00:16:33,223 --> 00:16:36,236 이봐, 그 웃음 여기선 짓지마! 333 00:16:37,000 --> 00:16:40,877 (저 녀석, 사스케와는 정 반대야..) 334 00:16:43,275 --> 00:16:46,670 (저 녀석의 차크라는.. 매우..) 335 00:16:47,191 --> 00:16:50,096 (밝고, 따뜻해..) 336 00:16:54,354 --> 00:16:55,627 (뭐야 이건..!) 337 00:16:55,723 --> 00:16:58,021 (게다가 안 속에 저런 차크라를...!) 338 00:16:58,225 --> 00:17:01,619 (어두워... 이건 마치..) 339 00:17:04,191 --> 00:17:07,743 사이, 무슨 일이 있었는지 모두 설명을 해 줘야겠다 340 00:17:07,743 --> 00:17:09,627 이 녀석들은 뭐지? 341 00:17:09,631 --> 00:17:11,743 암부인 "뿌리"의 조직원 들이야 342 00:17:11,815 --> 00:17:14,253 선배님들이 생각한대로 입니다 343 00:17:14,496 --> 00:17:18,289 우리들을 묶고 있던 단조님의 주인이 사라진 이유.. 344 00:17:18,767 --> 00:17:21,811 단조님이 돌아가신건가? 345 00:17:21,811 --> 00:17:22,712 예.. 346 00:17:22,712 --> 00:17:23,919 그럴수가.. 347 00:17:23,919 --> 00:17:26,215 호위를 하던 후우와 토루네는? 348 00:17:26,215 --> 00:17:28,679 그 둘에 대해선 저도 잘 모르겠습니다 349 00:17:28,679 --> 00:17:31,310 현장에 둘의 모습은 없었어 350 00:17:33,039 --> 00:17:35,831 그래서, "뿌리"에 앞으로의 행보에 대해서.. 351 00:17:35,831 --> 00:17:39,111 선배님들과 이야기를 나누고 싶습니다 352 00:17:39,111 --> 00:17:41,267 여기에 계신 새로운 호카게님.. 353 00:17:41,267 --> 00:17:42,927 새로운 호카게님? 354 00:17:42,927 --> 00:17:45,234 하타케 카카시님과 같이요 355 00:17:49,079 --> 00:17:51,025 먼저 돌아가 있겠다 356 00:17:54,267 --> 00:17:57,441 카카시 선생님이 다음 호카게가 되는건가요? 357 00:17:59,848 --> 00:18:03,367 아무래도 그렇게 될꺼 같은데? 358 00:18:05,682 --> 00:18:08,339 단도직입적으로 말하겠다! 359 00:18:08,339 --> 00:18:10,644 구름마을, 나뭇잎마을.. 360 00:18:10,644 --> 00:18:13,741 바위마을, 안개마을, 모래마을.. 361 00:18:13,741 --> 00:18:17,964 이상 닌자 5대국과 철의나라 사무라이들을 포함시켜 362 00:18:17,964 --> 00:18:20,453 '닌자 연합군'을 결성한다! 363 00:18:20,468 --> 00:18:22,636 그러므로, 허가를 부탁드립니다 364 00:18:23,124 --> 00:18:26,506 라이카게, 단도직입적인 것도 정도껏 해야지.. 365 00:18:27,204 --> 00:18:31,030 너희들 닌자들 사이에도 적대관계가 있었을 터.. 366 00:18:31,030 --> 00:18:34,505 그런데, 힘을 합쳐서 '닌자 연합군'이라고? 367 00:18:34,505 --> 00:18:36,287 이유를 말해봐라 368 00:18:36,748 --> 00:18:37,735 미수(尾獸)때문입니다 369 00:18:38,172 --> 00:18:39,281 미수? 370 00:18:39,868 --> 00:18:43,476 아카츠키라고 하는 자들이.. 9마리 중에 7마리를 손에 넣어서.. 371 00:18:43,476 --> 00:18:45,430 선전포고를 해 왔습니다 372 00:18:45,703 --> 00:18:47,701 "제4차 닌자대전" 373 00:18:49,579 --> 00:18:51,019 계속해라.. 374 00:18:51,019 --> 00:18:54,748 남은 미수는 우리들의 팔미와 나뭇잎 마을의 구미..! 375 00:18:54,748 --> 00:18:56,911 현 상황으론 협력을 할 수 밖에 없습니다 376 00:18:57,276 --> 00:19:03,081 라이카게, 하극상이야! 우리들에게 맞서려는 연합군은 아니겠지? 377 00:19:03,138 --> 00:19:07,032 우리들이라고 해도 다이묘님들을 지킬 수 있을지 없을지.. 378 00:19:07,032 --> 00:19:10,148 장담할 수 없는 싸움이 될 거요 379 00:19:17,732 --> 00:19:19,545 라이카게, 잘 알았다! 380 00:19:19,545 --> 00:19:21,618 너희들의 연합을 허락한다! 381 00:19:22,249 --> 00:19:25,490 그럼 영주회담의 개최를 부탁하겠소 382 00:19:25,768 --> 00:19:27,520 영주 회담? 383 00:19:27,792 --> 00:19:31,775 하지만, 그건 너도 알다시피 매우 성가신 일인데.. 384 00:19:31,825 --> 00:19:33,620 부탁하겠소! 385 00:19:35,889 --> 00:19:37,409 어쩔 수 없군.. 386 00:19:37,409 --> 00:19:40,734 네가 말한 모든걸 승인하겠다 387 00:19:40,896 --> 00:19:42,125 예! 388 00:19:46,336 --> 00:19:48,778 영주들의 승인을 받았다 389 00:19:48,778 --> 00:19:51,976 이걸로 정식적으로 전쟁준비를 할 수 있다 390 00:19:51,976 --> 00:19:54,457 예, 모든 준비를 시작하겠습니다! 391 00:19:54,457 --> 00:19:58,496 다른 나라들도 신속하게 준비를 시작하면 좋겠는데요.. 392 00:19:58,553 --> 00:20:00,765 나뭇잎 마을은 늦어지지 않을까? 393 00:20:00,765 --> 00:20:03,176 호카게 문제로 어수선한 모양이야 394 00:20:03,176 --> 00:20:06,648 모래도 역시..카제카게가 젊고 전쟁을 몰라.. 395 00:20:06,648 --> 00:20:08,353 다른 나라 신경쓸 것 없다! 396 00:20:08,353 --> 00:20:11,461 우리들은 전쟁태세를 서둘러서 갖추어라! 397 00:20:14,104 --> 00:20:15,601 저건 뭐냐? 398 00:20:15,601 --> 00:20:16,726 글쎄요.. 399 00:20:16,726 --> 00:20:18,496 - 정 념 - 400 00:20:18,496 --> 00:20:19,633 - 정 념 - Yeah~~! 401 00:20:20,016 --> 00:20:21,305 - Yeah~~! - Yeah~~! - Yeah~~! 402 00:20:21,305 --> 00:20:23,128 젊은이들 Yo! 403 00:20:23,128 --> 00:20:26,865 불안은 날려버려~~ 차버려~~ Yeah~~! 404 00:20:26,865 --> 00:20:31,104 지금, 나의 랩은 정념이 들어있지, Baby! 405 00:20:31,104 --> 00:20:32,092 - Yeah~~! - Yeah~~! - Yeah~~! 406 00:20:32,092 --> 00:20:33,216 그러니까 잘 들어! 407 00:20:33,216 --> 00:20:38,850 킨 스승에게 익힌 정념이 들어있는 엔카랩의 최신작! 408 00:20:38,850 --> 00:20:41,032 바로 "고사쿠"! 409 00:20:41,712 --> 00:20:43,489 오~~ Thank You! 410 00:20:43,489 --> 00:20:44,585 - Yeah~~! - Yeah~~! - Yeah~~! 411 00:20:44,585 --> 00:20:45,985 Yeah~~! 412 00:20:45,985 --> 00:20:48,349 드롭 킥! (Drop Kick!) 413 00:20:55,057 --> 00:20:57,985 너 정말 정신 못차렸구나! 414 00:20:57,985 --> 00:21:00,984 형님의 발차기! 무지 아프지! 415 00:21:00,984 --> 00:21:02,512 조금 부족한가? 416 00:21:07,211 --> 00:21:08,759 뉴웨스트 417 00:21:08,759 --> 00:21:10,326 고독저격 418 00:21:10,326 --> 00:21:11,876 NEWEST 419 00:21:11,876 --> 00:21:13,508 Solitude Snipe 420 00:21:13,508 --> 00:21:14,960 뉴웨스트 & 고독저격 421 00:21:14,960 --> 00:21:16,518 NEWEST & Solitude Snipe 422 00:21:16,518 --> 00:21:18,097 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 423 00:21:18,097 --> 00:21:19,625 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 424 00:21:19,625 --> 00:21:21,099 手, 足, 繫がれてるよ 손, 발이 붙어있어! 425 00:21:21,099 --> 00:21:22,562 I'm Like マリオネット 나는 마리오 네트가 좋아! 426 00:21:22,562 --> 00:21:24,304 そんなのありえねぇよ 그런거 말도 안돼! 427 00:21:24,304 --> 00:21:25,793 一體 どうなってるの? 도대체 어찌 된거야? 428 00:21:25,793 --> 00:21:27,291 (Tell Me Tell Me) Who's the Ruler? (말해줘 말해줘) 누가 대장이야? 429 00:21:27,291 --> 00:21:28,743 氣安く觸るな 맘편하게 만지지마! 430 00:21:28,743 --> 00:21:30,289 聞きたくねぇよ もう詭弁は 더이상 궤변은 듣고 싶지 않아! 431 00:21:30,289 --> 00:21:31,985 こっから先はオレが決めんだ! 지금부터 미래는 내가 결정한다! 432 00:21:31,985 --> 00:21:34,922 見えない鎖を斷ち切れ 안보이는 굴레따윈 끊어버려 433 00:21:34,922 --> 00:21:37,907 限界すれすれ出し切れ 아슬아슬 한계따윈 끊어버려 434 00:21:37,907 --> 00:21:40,923 自分で勝ち取らなきゃ 자신이 쟁취하지 못하면 435 00:21:40,923 --> 00:21:44,080 誰かの手に渡っちゃうぜ 누군가의 손에 넘어가 버려 436 00:21:44,080 --> 00:21:47,100 Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty 일어나! 자 모두 자유를 쟁취해 437 00:21:47,100 --> 00:21:50,317 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 438 00:21:50,317 --> 00:21:53,234 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 439 00:21:53,234 --> 00:21:55,592 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 440 00:21:55,592 --> 00:21:58,822 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 441 00:21:58,822 --> 00:22:01,984 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 442 00:22:01,984 --> 00:22:05,213 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 443 00:22:05,213 --> 00:22:07,928 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 444 00:22:07,928 --> 00:22:09,520 (so you better) Stand Up!! (그게 좋아)일어나! 445 00:22:09,520 --> 00:22:11,734 さぁ皆 Reach Out For Liberty 자 모두 자유를 쟁취해 446 00:22:11,734 --> 00:22:14,793 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 447 00:22:14,793 --> 00:22:17,864 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 448 00:22:17,864 --> 00:22:20,428 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 449 00:22:20,428 --> 00:22:23,567 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 450 00:22:23,567 --> 00:22:26,507 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 451 00:22:26,507 --> 00:22:29,658 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 452 00:22:29,658 --> 00:22:32,576 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 453 00:22:32,576 --> 00:22:34,654 Fight For Your Freedom 자유를 위해 싸워라! 454 00:22:37,549 --> 00:22:39,973 확실히 아카츠키는 강해 455 00:22:39,973 --> 00:22:45,364 하지만 사상 최초인 우리들 '닌자 연합군'의 실력도 역시 미지수야 456 00:22:45,364 --> 00:22:47,948 모든 닌자들의 힘을 결속시키면.. 457 00:22:47,948 --> 00:22:51,003 난 충분히 대항할 수 있다고 생각해 458 00:22:51,448 --> 00:22:53,928 무엇보다도, 이 싸움에서 이기지 못하면 459 00:22:54,093 --> 00:22:55,974 이 세상은 끝이야 460 00:22:56,573 --> 00:22:58,973 차회, 나루토 질풍전은 461 00:22:58,973 --> 00:23:00,836 차회, 나루토 질풍전은 "움직이는 대국" 462 00:23:01,157 --> 00:23:04,153 지금부터, 전쟁의 준비를 시작하라! 36517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.