All language subtitles for 나루토 215
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,373 --> 00:00:08,483
어떠냐?
2
00:00:08,483 --> 00:00:11,850
이걸 네가 빌린 사륜안으로
없앨 수 있겠어?
3
00:00:12,218 --> 00:00:15,665
진짜와 빌려쓰는 것의 차이를
확실히 보여주지!
4
00:00:26,301 --> 00:00:27,482
젠장!
5
00:00:35,175 --> 00:00:37,910
(아..앞이...!)
6
00:00:42,511 --> 00:00:44,904
(사쿠라, 어째서 여기에 온거야?)
7
00:00:47,565 --> 00:00:48,532
그만 둬!
8
00:00:48,532 --> 00:00:51,540
(카카시 선생님에게
무거운 짐을 지워줄 수는 없어!)
9
00:00:52,547 --> 00:00:54,954
난 너희들과는 달라
10
00:00:54,954 --> 00:00:57,387
너희들과는
다른 길을 가고 있어
11
00:00:58,289 --> 00:01:00,018
넷이서 해 왔었지
12
00:01:00,018 --> 00:01:03,781
분명, 그걸 나의 길이라고
생각했었던 적도 있었어
13
00:01:04,534 --> 00:01:06,227
넷이서 해 왔었지만..
14
00:01:06,227 --> 00:01:09,450
나의 마음은 결국
복수하기로 결심했어
15
00:01:09,450 --> 00:01:12,018
난 그걸 위해서 살아온거야
16
00:01:12,505 --> 00:01:15,292
난 너와 나루토처럼
될 수 없어
17
00:01:15,292 --> 00:01:18,598
나, 사스케를 위해서
무엇이든지 할게!
18
00:01:18,598 --> 00:01:22,419
그러니까 부탁이니까
여기에 있어줘!
19
00:01:22,419 --> 00:01:24,196
복수도 도울게!
20
00:01:24,196 --> 00:01:27,314
반드시 내가
어떻게든 해 줄테니까..
21
00:01:28,374 --> 00:01:31,853
그러니까 여기에...
나와 함께 있어줘
22
00:01:31,853 --> 00:01:35,187
그게 안된다면..
나도 같이 데려가 줘
23
00:01:37,984 --> 00:01:41,154
역시 넌.. 짜증나
24
00:01:43,869 --> 00:01:45,088
가지 마!
25
00:01:45,088 --> 00:01:48,166
간다면, 나..
큰 소릴내서라도..
26
00:01:53,489 --> 00:01:55,609
사쿠라...
27
00:01:56,666 --> 00:01:58,080
고마워...
28
00:02:01,805 --> 00:02:03,196
사쿠라!
29
00:02:07,478 --> 00:02:09,294
사스케, 그만 둬!
30
00:03:06,534 --> 00:03:06,734
뉴
31
00:03:06,734 --> 00:03:06,881
웨
32
00:03:06,881 --> 00:03:07,078
스
33
00:03:07,078 --> 00:03:07,278
트
34
00:03:07,278 --> 00:03:07,511
고
35
00:03:07,511 --> 00:03:07,711
독
36
00:03:07,711 --> 00:03:07,895
저
37
00:03:07,895 --> 00:03:08,102
격
38
00:03:08,102 --> 00:03:08,670
뉴웨스트 & 고독저격
39
00:03:08,670 --> 00:03:09,052
NEWEST & Solitude Snipe
40
00:03:09,052 --> 00:03:11,822
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
41
00:03:11,822 --> 00:03:14,854
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
42
00:03:14,854 --> 00:03:20,976
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
43
00:03:20,976 --> 00:03:24,252
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
44
00:03:24,252 --> 00:03:24,352
http://cafe.naver.com/narutosmi
45
00:03:24,352 --> 00:03:24,452
http://cafe.naver.com/narutosmi
46
00:03:24,452 --> 00:03:24,552
http://cafe.naver.com/narutosmi
47
00:03:24,552 --> 00:03:24,652
http://cafe.naver.com/narutosmi
48
00:03:24,652 --> 00:03:24,752
http://cafe.naver.com/narutosmi
49
00:03:24,752 --> 00:03:24,852
http://cafe.naver.com/narutosmi
50
00:03:24,852 --> 00:03:24,952
http://cafe.naver.com/narutosmi
51
00:03:24,952 --> 00:03:25,052
http://cafe.naver.com/narutosmi
52
00:03:25,052 --> 00:03:25,152
http://cafe.naver.com/narutosmi
53
00:03:25,152 --> 00:03:25,252
http://cafe.naver.com/narutosmi
54
00:03:25,252 --> 00:03:25,352
http://cafe.naver.com/narutosmi
55
00:03:25,352 --> 00:03:25,452
http://cafe.naver.com/narutosmi
56
00:03:25,452 --> 00:03:25,552
http://cafe.naver.com/narutosmi
57
00:03:25,552 --> 00:03:25,652
http://cafe.naver.com/narutosmi
58
00:03:25,652 --> 00:03:25,752
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:03:25,752 --> 00:03:25,852
http://cafe.naver.com/narutosmi
60
00:03:25,852 --> 00:03:25,952
http://cafe.naver.com/narutosmi
61
00:03:25,952 --> 00:03:26,052
http://cafe.naver.com/narutosmi
62
00:03:26,052 --> 00:03:26,152
http://cafe.naver.com/narutosmi
63
00:03:26,152 --> 00:03:26,252
http://cafe.naver.com/narutosmi
64
00:03:26,252 --> 00:03:26,352
http://cafe.naver.com/narutosmi
65
00:03:26,352 --> 00:03:26,452
http://cafe.naver.com/narutosmi
66
00:03:26,452 --> 00:03:26,552
http://cafe.naver.com/narutosmi
67
00:03:26,552 --> 00:03:26,652
http://cafe.naver.com/narutosmi
68
00:03:26,652 --> 00:03:26,752
http://cafe.naver.com/narutosmi
69
00:03:26,752 --> 00:03:26,852
http://cafe.naver.com/narutosmi
70
00:03:26,852 --> 00:03:26,952
http://cafe.naver.com/narutosmi
71
00:03:26,952 --> 00:03:27,052
http://cafe.naver.com/narutosmi
72
00:03:27,052 --> 00:03:27,152
http://cafe.naver.com/narutosmi
73
00:03:27,152 --> 00:03:27,252
http://cafe.naver.com/narutosmi
74
00:03:27,252 --> 00:03:27,352
http://cafe.naver.com/narutosmi
75
00:03:27,352 --> 00:03:27,452
http://cafe.naver.com/narutosmi
76
00:03:27,452 --> 00:03:27,552
http://cafe.naver.com/narutosmi
77
00:03:27,552 --> 00:03:27,652
http://cafe.naver.com/narutosmi
78
00:03:27,652 --> 00:03:27,752
http://cafe.naver.com/narutosmi
79
00:03:27,752 --> 00:03:27,852
http://cafe.naver.com/narutosmi
80
00:03:27,852 --> 00:03:27,952
http://cafe.naver.com/narutosmi
81
00:03:27,952 --> 00:03:28,052
http://cafe.naver.com/narutosmi
82
00:03:28,052 --> 00:03:28,152
http://cafe.naver.com/narutosmi
83
00:03:28,152 --> 00:03:28,252
http://cafe.naver.com/narutosmi
84
00:03:28,252 --> 00:03:28,352
http://cafe.naver.com/narutosmi
85
00:03:28,352 --> 00:03:28,452
http://cafe.naver.com/narutosmi
86
00:03:28,452 --> 00:03:28,552
http://cafe.naver.com/narutosmi
87
00:03:28,552 --> 00:03:28,652
http://cafe.naver.com/narutosmi
88
00:03:28,652 --> 00:03:28,752
http://cafe.naver.com/narutosmi
89
00:03:28,752 --> 00:03:28,852
http://cafe.naver.com/narutosmi
90
00:03:28,852 --> 00:03:28,952
http://cafe.naver.com/narutosmi
91
00:03:28,952 --> 00:03:29,052
http://cafe.naver.com/narutosmi
92
00:03:29,052 --> 00:03:29,152
http://cafe.naver.com/narutosmi
93
00:03:29,152 --> 00:03:29,252
http://cafe.naver.com/narutosmi
94
00:03:29,252 --> 00:03:30,027
http://cafe.naver.com/narutosmi
95
00:03:30,027 --> 00:03:36,092
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
96
00:03:36,092 --> 00:03:40,324
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
97
00:03:41,869 --> 00:03:47,573
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
98
00:03:47,573 --> 00:03:52,248
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
99
00:03:53,638 --> 00:03:56,562
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
100
00:03:56,562 --> 00:03:59,565
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
101
00:03:59,565 --> 00:04:02,031
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
102
00:04:02,031 --> 00:04:06,419
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
103
00:04:07,671 --> 00:04:10,441
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
104
00:04:10,441 --> 00:04:13,336
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
105
00:04:13,336 --> 00:04:19,635
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
106
00:04:19,635 --> 00:04:25,509
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
107
00:04:25,509 --> 00:04:31,876
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
108
00:04:32,608 --> 00:04:36,107
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
109
00:04:36,445 --> 00:04:40,493
《숙명의 두 사람》
110
00:04:48,998 --> 00:04:51,944
나루토, 나 보다 좋은
타이밍이었다!
111
00:04:51,944 --> 00:04:54,063
너까지 올 줄은
몰랐는데...
112
00:04:54,799 --> 00:04:56,808
어쨌든 고맙다
113
00:04:57,343 --> 00:05:00,150
나루토.. 고마워...
114
00:05:04,172 --> 00:05:08,061
(사스케... 정말 날 죽이려고 했어...)
115
00:05:08,842 --> 00:05:12,967
(나루토가 없었더라면,
지금쯤 나는 죽었을거야)
116
00:05:13,559 --> 00:05:15,463
(사스케의 손에 의해서...)
117
00:05:22,645 --> 00:05:24,408
사스케...!
118
00:05:24,408 --> 00:05:27,698
사쿠라는 같은 제 7 반의 멤버야!
119
00:05:27,698 --> 00:05:31,183
"전" 제 7 반 이지..
120
00:05:31,183 --> 00:05:32,626
나는..
121
00:05:33,192 --> 00:05:36,709
나루토, 사쿠라!
이젠 알았지?
122
00:05:37,141 --> 00:05:40,108
녀석을 감싸고 있는 건 진짜 살기다!
123
00:05:40,591 --> 00:05:44,482
사스케는 더 이상 예전에 알던
그 사스케가 아니야
124
00:06:06,136 --> 00:06:07,370
사스케...
125
00:06:08,272 --> 00:06:09,853
뭐야
126
00:06:10,447 --> 00:06:14,865
토비라는 녀석에게서
이타치의 진실이라는 걸 들었어
127
00:06:17,630 --> 00:06:20,006
(이타치의 진실?)
128
00:06:20,717 --> 00:06:26,365
난 녀석의 말이 거짓인지
정말인지 잘 몰라
129
00:06:26,365 --> 00:06:28,600
하지만, 어느쪽이든간에...
130
00:06:28,600 --> 00:06:31,456
네가 하고 있는 짓은...
131
00:06:31,456 --> 00:06:33,375
안다구
132
00:06:41,860 --> 00:06:46,922
나루토...
전에 한 번 말했을거야
133
00:06:46,922 --> 00:06:51,749
부모도 형제도 없는 네가
나에 대해서 뭘 안다는거야
134
00:06:53,548 --> 00:06:55,563
제3자는 입다물고 있어!
135
00:06:57,361 --> 00:07:00,043
나루토가 어떤 생각으로 너를...
136
00:07:00,552 --> 00:07:02,825
아무리 나쁜 소문이 돌아도...
137
00:07:02,825 --> 00:07:05,272
언제나 동료라고 생각하고 있었어!
138
00:07:05,855 --> 00:07:12,712
모두가 널 노려도... 나루토만은
언제나 사스케 널 구하려고 생각해
139
00:07:12,712 --> 00:07:13,761
지금도 그래
140
00:07:14,840 --> 00:07:19,538
날 구한다고?
무엇으로부터?
141
00:07:20,185 --> 00:07:21,466
그건...
142
00:07:22,881 --> 00:07:24,888
복수라구...
143
00:07:26,944 --> 00:07:32,720
내가 반드시 복수의 늪에서
널 꺼내 주겠어!
144
00:07:34,456 --> 00:07:37,074
그럴 필요없어
145
00:07:37,074 --> 00:07:40,271
내 복수의 막은
이미 올랐거든
146
00:07:42,229 --> 00:07:48,977
조금 전이야, 조금 전에
겨우 한 명 이타치의 복수를 했지
147
00:07:53,545 --> 00:07:58,382
그 오른 팔을 손에 넣기 위해서..
몇 명의 우치하 일족을 죽인거냐!!
148
00:07:58,382 --> 00:08:01,047
죽인 것은 이타치다!
149
00:08:01,047 --> 00:08:03,435
네 놈이 그렇게 만들었어!
150
00:08:09,437 --> 00:08:11,611
이건 '이사상봉인술'!!
(裏四象封印術)
151
00:08:11,945 --> 00:08:14,938
사스케, 단조에게서 떨어져!!
152
00:08:30,539 --> 00:08:33,860
나뭇잎의 상위층을 여기서 죽였다
153
00:08:34,480 --> 00:08:36,335
'단조'라는 녀석이었지
154
00:08:38,540 --> 00:08:42,929
(그 단조를 사스케가
혼자서 쓰러뜨렸다는건가?!)
155
00:08:43,688 --> 00:08:46,555
지금까지 느껴보지 못한 느낌이야
156
00:08:46,555 --> 00:08:50,284
더렵혀진 우치하 일족이
정화되어가는 듯한 감각!
157
00:08:50,284 --> 00:08:55,234
썩어버린 닌자세계와
우치하를 결별시키는 감각!
158
00:08:55,234 --> 00:08:57,785
너희들이 알리가 없지
159
00:08:59,039 --> 00:09:01,036
내가 하고있는 일은..
160
00:09:01,036 --> 00:09:04,890
어떻게보면 너희 나뭇잎이
항상 바래왔던 일이야
161
00:09:05,228 --> 00:09:09,166
오래전부터 우치하를 부정해왔던
너희들의 바람대로...
162
00:09:09,166 --> 00:09:12,994
너희들의 기억에서
우치하를 지워주마!
163
00:09:12,994 --> 00:09:17,361
너희들을!!
나뭇잎의 모두를...
164
00:09:17,361 --> 00:09:19,225
죽여버리는 것으로 말이야!!
165
00:09:23,307 --> 00:09:27,695
나뭇잎과의 모든 유대감을
모두 끊어버리는 것이 정화!
166
00:09:27,695 --> 00:09:32,201
그거야 말로 진정한
우치하 일족의 부흥이야!
167
00:09:32,844 --> 00:09:34,417
사스케...
168
00:09:35,026 --> 00:09:41,012
(계속 쌓인 증오의 역사가...
지금의 사스케를 만들어버렸어)
169
00:09:42,744 --> 00:09:45,691
(사스케도 그 역사의
피해자라는 것을...)
170
00:09:45,691 --> 00:09:50,293
(나루토나 사쿠라도 확실히는
아니어도 피부로 느끼고 있어)
171
00:09:52,212 --> 00:09:54,093
(그렇기 때문에...)
172
00:10:15,441 --> 00:10:17,854
이건, 내가 할 일이야
173
00:10:30,320 --> 00:10:33,866
나루토, 사쿠라!
너희들은 여길 떠라!
174
00:10:33,866 --> 00:10:36,126
카카시 선생님, 그렇지만...
175
00:10:36,126 --> 00:10:39,549
여기 있으면, 보기 싫은 것도 보게 돼...
176
00:10:39,549 --> 00:10:41,063
이틈에 어서 가!
177
00:10:41,063 --> 00:10:42,227
저는...!
178
00:10:42,227 --> 00:10:46,894
사쿠라, 시즈네에게 배운
독을 뭍힌 쿠나이 정도로..
179
00:10:46,894 --> 00:10:48,675
사스케는 죽지않아
180
00:10:48,675 --> 00:10:51,500
오로치마루가 내성을 주입해놨어
181
00:10:51,500 --> 00:10:55,286
그리고, 이제 너 자신의
기분을 잘 알거아냐
182
00:11:04,320 --> 00:11:06,576
사스케?!
183
00:11:06,576 --> 00:11:09,217
아무리 내가 회복을 시켜줬다지만...
184
00:11:09,217 --> 00:11:15,202
네 몸... 더 이상 싸우면 안돼...
185
00:11:16,578 --> 00:11:18,203
사스케...
186
00:11:20,788 --> 00:11:23,400
카린, 움직이지 마
187
00:11:39,139 --> 00:11:43,068
(급소를...!
인질과 함께...)
188
00:11:45,391 --> 00:11:47,235
(그렇게 나오셔야지)
189
00:11:48,084 --> 00:11:52,658
형, 일단 한 명 해치웠어
190
00:11:55,213 --> 00:11:59,947
(아니, 사스케에 대해선
더 이상 신경 쓰지말자..)
191
00:12:21,801 --> 00:12:25,565
카카시 선생님, 보고 싶지
않은 걸 볼꺼란 뜻은..
192
00:12:25,565 --> 00:12:27,780
사스케를 죽일 생각이야?
193
00:12:29,870 --> 00:12:31,693
둘 다 가라!
194
00:12:37,816 --> 00:12:40,769
빈틈을 보이다니..
용서란 없다!
195
00:12:40,769 --> 00:12:42,333
나루토, 기다려!
196
00:12:47,629 --> 00:12:48,983
나루토!
197
00:13:33,633 --> 00:13:36,335
(사스케, 어쩌면...)
198
00:13:37,285 --> 00:13:39,147
(나와 너의...)
199
00:13:43,309 --> 00:13:45,447
(입장이 바뀌었었을지 몰라)
200
00:14:00,312 --> 00:14:04,527
도망치고 도망쳐서..
끈질기게 살아남아라..
201
00:14:04,805 --> 00:14:07,744
그리고 언젠가
나와 같은 눈을 가지고..
202
00:14:07,744 --> 00:14:09,407
내 앞에 나타나라!
203
00:14:32,882 --> 00:14:34,601
- 치도리!
- 나선환!
204
00:15:04,173 --> 00:15:07,978
사스케, 너도 알고 있지?
205
00:15:08,130 --> 00:15:12,395
내가 예전에 마을 사람들에게
미움을 받았던 걸..
206
00:15:13,234 --> 00:15:17,347
그 이유가,
내 안에 있는 구미때문이야
207
00:15:18,293 --> 00:15:21,049
나도 예전엔
마을사람들을 미워했었어..
208
00:15:23,245 --> 00:15:26,348
복수 할거라고
생각한 적도 있으니까
209
00:15:29,176 --> 00:15:33,262
낙서가 지워질 때까지
깨끗이 닦아!
210
00:15:33,429 --> 00:15:36,453
저기, 저 아이..
그 아이야!
211
00:15:36,453 --> 00:15:39,493
어째서 저런 애를
마을에 그냥 두는거지?
212
00:15:39,493 --> 00:15:42,101
3대 호카게님은
우리들 생각도 해주면 좋으련만..
213
00:15:42,101 --> 00:15:43,395
시끄러!
214
00:15:48,021 --> 00:15:51,004
이 자식이.. 저리 가!
215
00:15:53,334 --> 00:15:55,703
갑자기 무슨 짓이야!
216
00:15:56,885 --> 00:15:58,601
이런 것쯤..
217
00:16:00,862 --> 00:16:04,128
네 놈에게 줄테니
빨랑 사라져!
218
00:16:07,998 --> 00:16:11,173
왜? 어째서야?
219
00:16:11,173 --> 00:16:14,925
그렇게 모두들...나를..
220
00:16:14,925 --> 00:16:18,166
담임인 선생님까지
날 그런 눈으로 보는거야?
221
00:16:19,837 --> 00:16:23,361
난 방해물도
더러운 세균도 아니라구!
222
00:16:23,781 --> 00:16:28,041
난...
난 우즈마키 나루토야!
223
00:16:38,518 --> 00:16:40,576
한 발 잘못 발을 들이면..
224
00:16:40,576 --> 00:16:44,202
너처럼 무시무시 한것까지
생각 했을지도 몰라
225
00:16:48,333 --> 00:16:51,756
나에게는 누구와도
유대가 없을꺼라고 생각했어
226
00:16:52,309 --> 00:16:55,708
너와 이루카 선생님을
만나기 전까지는...
227
00:16:58,413 --> 00:17:00,278
코지, 돌아가자!
228
00:17:00,278 --> 00:17:02,017
다이치, 저녁 먹자!
229
00:17:02,017 --> 00:17:03,181
예~~
230
00:17:03,181 --> 00:17:05,073
모두 돌아가자!
231
00:17:05,073 --> 00:17:06,474
엄마!
232
00:17:08,413 --> 00:17:12,073
뭐하는거야?
저 아이랑 놀면 안된다고 했잖아!
233
00:17:12,073 --> 00:17:13,891
자, 가자
234
00:18:08,781 --> 00:18:12,517
나루토, 진실을 알려주지..
235
00:18:13,118 --> 00:18:17,581
12년전에 괴물 여우를
봉인한 사건은 알고있지?
236
00:18:17,581 --> 00:18:20,988
그 후로, 마을에는
어떤 규정이 생겨났어
237
00:18:21,149 --> 00:18:22,899
어떤 규정?
238
00:18:23,429 --> 00:18:28,126
그건, 너에게만은 절대로
알려줘서는 안되는 규정이지
239
00:18:28,126 --> 00:18:32,008
나에게만?
뭐야, 그 규정은?
240
00:18:34,141 --> 00:18:39,746
나루토의 정체가 괴물 여우라는걸
입에 담지 않는게 규정이야!
241
00:18:40,933 --> 00:18:44,357
그러니까, 네가
이루카의 부모를 죽이고..
242
00:18:44,357 --> 00:18:48,064
마을을 괴멸시킨
구미의 요호(九尾の妖狐)란 말이다!
243
00:18:49,469 --> 00:18:54,357
넌, 동경하는 4대 호카게님에게
구미를 봉인당했고..
244
00:18:54,357 --> 00:18:57,761
마을 사람들에게
줄곧 속아 왔던거야!
245
00:19:00,076 --> 00:19:02,614
너 따위
아무도 인정하지 않아!
246
00:19:02,614 --> 00:19:04,517
나루토, 죽어라!
247
00:19:05,318 --> 00:19:07,333
나루토, 엎드려!
248
00:19:12,406 --> 00:19:13,751
하지만...
249
00:19:31,637 --> 00:19:34,361
나루토, 그랬지?
250
00:19:35,351 --> 00:19:37,747
외로웠었지..?
251
00:19:38,091 --> 00:19:40,494
괴로웠었지..?
252
00:19:41,333 --> 00:19:43,238
나루토, 미안해..
253
00:19:43,681 --> 00:19:46,057
내가 좀 더
제대로 했었더라면..
254
00:19:46,057 --> 00:19:48,942
이런 일을 겪지않게 했을텐데..
255
00:19:51,373 --> 00:19:54,062
자포자기 할 뻔한 나를..
256
00:19:54,062 --> 00:19:57,570
너와 이루카 선생님이
구해주었어..
257
00:19:59,390 --> 00:20:03,525
나도 언제나 네가
혼자였던건 알고있었어
258
00:20:03,525 --> 00:20:05,447
네 모습을 보고..
259
00:20:05,447 --> 00:20:08,870
나와 같은 녀석이
있다는 걸 알고 안심했었어
260
00:20:09,216 --> 00:20:11,664
나도 너도 아직 어린애였고..
261
00:20:11,664 --> 00:20:13,549
지금에서 생각해보면..
262
00:20:13,549 --> 00:20:17,326
난 구미(九尾)..
넌 우치하의 숙명..
263
00:20:18,213 --> 00:20:21,897
비슷한 짐을 짊어지고 있다는거
비아냥으로 들리겠지..
264
00:20:23,933 --> 00:20:26,813
너를 발견 했을때도..
265
00:20:27,208 --> 00:20:30,270
실은 바로 말을 걸고 싶었어
266
00:20:30,794 --> 00:20:33,341
왠지 기뻐서..
267
00:20:33,341 --> 00:20:36,629
너라면 나를
이해해 주지 않을까? 하고..
268
00:20:37,453 --> 00:20:39,628
하지만, 하지 않았어..
269
00:20:40,429 --> 00:20:45,146
왜냐하면, 뭐든지 잘하는
네가 부러워서..
270
00:20:45,245 --> 00:20:49,579
내 맘대로 널..
나의 라이벌로 결정했어
271
00:20:57,350 --> 00:21:00,571
그 때부터, 넌 나의..
272
00:21:00,571 --> 00:21:02,696
목표가 된거야!
273
00:21:07,311 --> 00:21:08,859
뉴웨스트
274
00:21:08,859 --> 00:21:10,426
고독저격
275
00:21:10,426 --> 00:21:11,976
NEWEST
276
00:21:11,976 --> 00:21:13,608
Solitude Snipe
277
00:21:13,608 --> 00:21:15,060
뉴웨스트 & 고독저격
278
00:21:15,060 --> 00:21:16,618
NEWEST & Solitude Snipe
279
00:21:16,618 --> 00:21:18,197
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
280
00:21:18,197 --> 00:21:19,725
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
281
00:21:19,725 --> 00:21:21,199
手, 足, 繫がれてるよ
손, 발이 붙어있어!
282
00:21:21,199 --> 00:21:22,662
I'm Like マリオネット
나는 마리오 네트가 좋아!
283
00:21:22,662 --> 00:21:24,404
そんなのありえねぇよ
그런거 말도 안돼!
284
00:21:24,404 --> 00:21:25,893
一體 どうなってるの?
도대체 어찌 된거야?
285
00:21:25,893 --> 00:21:27,391
(Tell Me Tell Me) Who's the Ruler?
(말해줘 말해줘) 누가 대장이야?
286
00:21:27,391 --> 00:21:28,843
氣安く觸るな
맘편하게 만지지마!
287
00:21:28,843 --> 00:21:30,389
聞きたくねぇよ もう詭弁は
더이상 궤변은 듣고 싶지 않아!
288
00:21:30,389 --> 00:21:32,085
こっから先はオレが決めんだ!
지금부터 미래는 내가 결정한다!
289
00:21:32,085 --> 00:21:35,022
見えない鎖を斷ち切れ
안보이는 굴레따윈 끊어버려
290
00:21:35,022 --> 00:21:38,007
限界すれすれ出し切れ
아슬아슬 한계따윈 끊어버려
291
00:21:38,007 --> 00:21:41,023
自分で勝ち取らなきゃ
자신이 쟁취하지 못하면
292
00:21:41,023 --> 00:21:44,180
誰かの手に渡っちゃうぜ
누군가의 손에 넘어가 버려
293
00:21:44,180 --> 00:21:47,200
Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty
일어나! 자 모두 자유를 쟁취해
294
00:21:47,200 --> 00:21:50,417
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
295
00:21:50,417 --> 00:21:53,334
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
296
00:21:53,334 --> 00:21:55,692
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
297
00:21:55,692 --> 00:21:58,922
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
298
00:21:58,922 --> 00:22:02,084
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
299
00:22:02,084 --> 00:22:05,313
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
300
00:22:05,313 --> 00:22:08,028
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
301
00:22:08,028 --> 00:22:09,620
(so you better) Stand Up!!
(그게 좋아)일어나!
302
00:22:09,620 --> 00:22:11,834
さぁ皆 Reach Out For Liberty
자 모두 자유를 쟁취해
303
00:22:11,834 --> 00:22:14,893
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
304
00:22:14,893 --> 00:22:17,964
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
305
00:22:17,964 --> 00:22:20,528
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
306
00:22:20,528 --> 00:22:23,667
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
307
00:22:23,667 --> 00:22:26,607
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
308
00:22:26,607 --> 00:22:29,758
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
309
00:22:29,758 --> 00:22:32,676
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
310
00:22:32,676 --> 00:22:34,754
Fight For Your Freedom
자유를 위해 싸워라!
311
00:22:37,067 --> 00:22:39,940
이봐 사스케, 기억해?
312
00:22:39,940 --> 00:22:42,987
예전에 '종말의 계곡'에서
네가 했던 말을...
313
00:22:42,987 --> 00:22:45,663
'최고의 닌자'란 거 말야
314
00:22:45,908 --> 00:22:49,715
직접 부?H쳐 보니..
지금은 여러가지를 알겠어
315
00:22:49,715 --> 00:22:53,866
너도 나의 진심을 알겠어?
316
00:22:54,143 --> 00:22:56,223
바로... 나의..
317
00:22:56,875 --> 00:22:59,260
차회, 나루토 질풍전은
318
00:22:59,260 --> 00:23:01,134
차회, 나루토 질풍전은
"최고의 닌자"
319
00:23:01,748 --> 00:23:04,393
어째서 나에게
그렇게 집착하는거지?
25638