All language subtitles for 나루토 215

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,373 --> 00:00:08,483 어떠냐? 2 00:00:08,483 --> 00:00:11,850 이걸 네가 빌린 사륜안으로 없앨 수 있겠어? 3 00:00:12,218 --> 00:00:15,665 진짜와 빌려쓰는 것의 차이를 확실히 보여주지! 4 00:00:26,301 --> 00:00:27,482 젠장! 5 00:00:35,175 --> 00:00:37,910 (아..앞이...!) 6 00:00:42,511 --> 00:00:44,904 (사쿠라, 어째서 여기에 온거야?) 7 00:00:47,565 --> 00:00:48,532 그만 둬! 8 00:00:48,532 --> 00:00:51,540 (카카시 선생님에게 무거운 짐을 지워줄 수는 없어!) 9 00:00:52,547 --> 00:00:54,954 난 너희들과는 달라 10 00:00:54,954 --> 00:00:57,387 너희들과는 다른 길을 가고 있어 11 00:00:58,289 --> 00:01:00,018 넷이서 해 왔었지 12 00:01:00,018 --> 00:01:03,781 분명, 그걸 나의 길이라고 생각했었던 적도 있었어 13 00:01:04,534 --> 00:01:06,227 넷이서 해 왔었지만.. 14 00:01:06,227 --> 00:01:09,450 나의 마음은 결국 복수하기로 결심했어 15 00:01:09,450 --> 00:01:12,018 난 그걸 위해서 살아온거야 16 00:01:12,505 --> 00:01:15,292 난 너와 나루토처럼 될 수 없어 17 00:01:15,292 --> 00:01:18,598 나, 사스케를 위해서 무엇이든지 할게! 18 00:01:18,598 --> 00:01:22,419 그러니까 부탁이니까 여기에 있어줘! 19 00:01:22,419 --> 00:01:24,196 복수도 도울게! 20 00:01:24,196 --> 00:01:27,314 반드시 내가 어떻게든 해 줄테니까.. 21 00:01:28,374 --> 00:01:31,853 그러니까 여기에... 나와 함께 있어줘 22 00:01:31,853 --> 00:01:35,187 그게 안된다면.. 나도 같이 데려가 줘 23 00:01:37,984 --> 00:01:41,154 역시 넌.. 짜증나 24 00:01:43,869 --> 00:01:45,088 가지 마! 25 00:01:45,088 --> 00:01:48,166 간다면, 나.. 큰 소릴내서라도.. 26 00:01:53,489 --> 00:01:55,609 사쿠라... 27 00:01:56,666 --> 00:01:58,080 고마워... 28 00:02:01,805 --> 00:02:03,196 사쿠라! 29 00:02:07,478 --> 00:02:09,294 사스케, 그만 둬! 30 00:03:06,534 --> 00:03:06,734 뉴 31 00:03:06,734 --> 00:03:06,881 웨 32 00:03:06,881 --> 00:03:07,078 스 33 00:03:07,078 --> 00:03:07,278 트 34 00:03:07,278 --> 00:03:07,511 고 35 00:03:07,511 --> 00:03:07,711 독 36 00:03:07,711 --> 00:03:07,895 저 37 00:03:07,895 --> 00:03:08,102 격 38 00:03:08,102 --> 00:03:08,670 뉴웨스트 & 고독저격 39 00:03:08,670 --> 00:03:09,052 NEWEST & Solitude Snipe 40 00:03:09,052 --> 00:03:11,822 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 41 00:03:11,822 --> 00:03:14,854 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 42 00:03:14,854 --> 00:03:20,976 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 43 00:03:20,976 --> 00:03:24,252 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 44 00:03:24,252 --> 00:03:24,352 http://cafe.naver.com/narutosmi 45 00:03:24,352 --> 00:03:24,452 http://cafe.naver.com/narutosmi 46 00:03:24,452 --> 00:03:24,552 http://cafe.naver.com/narutosmi 47 00:03:24,552 --> 00:03:24,652 http://cafe.naver.com/narutosmi 48 00:03:24,652 --> 00:03:24,752 http://cafe.naver.com/narutosmi 49 00:03:24,752 --> 00:03:24,852 http://cafe.naver.com/narutosmi 50 00:03:24,852 --> 00:03:24,952 http://cafe.naver.com/narutosmi 51 00:03:24,952 --> 00:03:25,052 http://cafe.naver.com/narutosmi 52 00:03:25,052 --> 00:03:25,152 http://cafe.naver.com/narutosmi 53 00:03:25,152 --> 00:03:25,252 http://cafe.naver.com/narutosmi 54 00:03:25,252 --> 00:03:25,352 http://cafe.naver.com/narutosmi 55 00:03:25,352 --> 00:03:25,452 http://cafe.naver.com/narutosmi 56 00:03:25,452 --> 00:03:25,552 http://cafe.naver.com/narutosmi 57 00:03:25,552 --> 00:03:25,652 http://cafe.naver.com/narutosmi 58 00:03:25,652 --> 00:03:25,752 http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:03:25,752 --> 00:03:25,852 http://cafe.naver.com/narutosmi 60 00:03:25,852 --> 00:03:25,952 http://cafe.naver.com/narutosmi 61 00:03:25,952 --> 00:03:26,052 http://cafe.naver.com/narutosmi 62 00:03:26,052 --> 00:03:26,152 http://cafe.naver.com/narutosmi 63 00:03:26,152 --> 00:03:26,252 http://cafe.naver.com/narutosmi 64 00:03:26,252 --> 00:03:26,352 http://cafe.naver.com/narutosmi 65 00:03:26,352 --> 00:03:26,452 http://cafe.naver.com/narutosmi 66 00:03:26,452 --> 00:03:26,552 http://cafe.naver.com/narutosmi 67 00:03:26,552 --> 00:03:26,652 http://cafe.naver.com/narutosmi 68 00:03:26,652 --> 00:03:26,752 http://cafe.naver.com/narutosmi 69 00:03:26,752 --> 00:03:26,852 http://cafe.naver.com/narutosmi 70 00:03:26,852 --> 00:03:26,952 http://cafe.naver.com/narutosmi 71 00:03:26,952 --> 00:03:27,052 http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:03:27,052 --> 00:03:27,152 http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:03:27,152 --> 00:03:27,252 http://cafe.naver.com/narutosmi 74 00:03:27,252 --> 00:03:27,352 http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:03:27,352 --> 00:03:27,452 http://cafe.naver.com/narutosmi 76 00:03:27,452 --> 00:03:27,552 http://cafe.naver.com/narutosmi 77 00:03:27,552 --> 00:03:27,652 http://cafe.naver.com/narutosmi 78 00:03:27,652 --> 00:03:27,752 http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:03:27,752 --> 00:03:27,852 http://cafe.naver.com/narutosmi 80 00:03:27,852 --> 00:03:27,952 http://cafe.naver.com/narutosmi 81 00:03:27,952 --> 00:03:28,052 http://cafe.naver.com/narutosmi 82 00:03:28,052 --> 00:03:28,152 http://cafe.naver.com/narutosmi 83 00:03:28,152 --> 00:03:28,252 http://cafe.naver.com/narutosmi 84 00:03:28,252 --> 00:03:28,352 http://cafe.naver.com/narutosmi 85 00:03:28,352 --> 00:03:28,452 http://cafe.naver.com/narutosmi 86 00:03:28,452 --> 00:03:28,552 http://cafe.naver.com/narutosmi 87 00:03:28,552 --> 00:03:28,652 http://cafe.naver.com/narutosmi 88 00:03:28,652 --> 00:03:28,752 http://cafe.naver.com/narutosmi 89 00:03:28,752 --> 00:03:28,852 http://cafe.naver.com/narutosmi 90 00:03:28,852 --> 00:03:28,952 http://cafe.naver.com/narutosmi 91 00:03:28,952 --> 00:03:29,052 http://cafe.naver.com/narutosmi 92 00:03:29,052 --> 00:03:29,152 http://cafe.naver.com/narutosmi 93 00:03:29,152 --> 00:03:29,252 http://cafe.naver.com/narutosmi 94 00:03:29,252 --> 00:03:30,027 http://cafe.naver.com/narutosmi 95 00:03:30,027 --> 00:03:36,092 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 96 00:03:36,092 --> 00:03:40,324 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 97 00:03:41,869 --> 00:03:47,573 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 98 00:03:47,573 --> 00:03:52,248 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 99 00:03:53,638 --> 00:03:56,562 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 100 00:03:56,562 --> 00:03:59,565 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 101 00:03:59,565 --> 00:04:02,031 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 102 00:04:02,031 --> 00:04:06,419 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 103 00:04:07,671 --> 00:04:10,441 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 104 00:04:10,441 --> 00:04:13,336 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 105 00:04:13,336 --> 00:04:19,635 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 106 00:04:19,635 --> 00:04:25,509 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 107 00:04:25,509 --> 00:04:31,876 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 108 00:04:32,608 --> 00:04:36,107 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 109 00:04:36,445 --> 00:04:40,493 《숙명의 두 사람》 110 00:04:48,998 --> 00:04:51,944 나루토, 나 보다 좋은 타이밍이었다! 111 00:04:51,944 --> 00:04:54,063 너까지 올 줄은 몰랐는데... 112 00:04:54,799 --> 00:04:56,808 어쨌든 고맙다 113 00:04:57,343 --> 00:05:00,150 나루토.. 고마워... 114 00:05:04,172 --> 00:05:08,061 (사스케... 정말 날 죽이려고 했어...) 115 00:05:08,842 --> 00:05:12,967 (나루토가 없었더라면, 지금쯤 나는 죽었을거야) 116 00:05:13,559 --> 00:05:15,463 (사스케의 손에 의해서...) 117 00:05:22,645 --> 00:05:24,408 사스케...! 118 00:05:24,408 --> 00:05:27,698 사쿠라는 같은 제 7 반의 멤버야! 119 00:05:27,698 --> 00:05:31,183 "전" 제 7 반 이지.. 120 00:05:31,183 --> 00:05:32,626 나는.. 121 00:05:33,192 --> 00:05:36,709 나루토, 사쿠라! 이젠 알았지? 122 00:05:37,141 --> 00:05:40,108 녀석을 감싸고 있는 건 진짜 살기다! 123 00:05:40,591 --> 00:05:44,482 사스케는 더 이상 예전에 알던 그 사스케가 아니야 124 00:06:06,136 --> 00:06:07,370 사스케... 125 00:06:08,272 --> 00:06:09,853 뭐야 126 00:06:10,447 --> 00:06:14,865 토비라는 녀석에게서 이타치의 진실이라는 걸 들었어 127 00:06:17,630 --> 00:06:20,006 (이타치의 진실?) 128 00:06:20,717 --> 00:06:26,365 난 녀석의 말이 거짓인지 정말인지 잘 몰라 129 00:06:26,365 --> 00:06:28,600 하지만, 어느쪽이든간에... 130 00:06:28,600 --> 00:06:31,456 네가 하고 있는 짓은... 131 00:06:31,456 --> 00:06:33,375 안다구 132 00:06:41,860 --> 00:06:46,922 나루토... 전에 한 번 말했을거야 133 00:06:46,922 --> 00:06:51,749 부모도 형제도 없는 네가 나에 대해서 뭘 안다는거야 134 00:06:53,548 --> 00:06:55,563 제3자는 입다물고 있어! 135 00:06:57,361 --> 00:07:00,043 나루토가 어떤 생각으로 너를... 136 00:07:00,552 --> 00:07:02,825 아무리 나쁜 소문이 돌아도... 137 00:07:02,825 --> 00:07:05,272 언제나 동료라고 생각하고 있었어! 138 00:07:05,855 --> 00:07:12,712 모두가 널 노려도... 나루토만은 언제나 사스케 널 구하려고 생각해 139 00:07:12,712 --> 00:07:13,761 지금도 그래 140 00:07:14,840 --> 00:07:19,538 날 구한다고? 무엇으로부터? 141 00:07:20,185 --> 00:07:21,466 그건... 142 00:07:22,881 --> 00:07:24,888 복수라구... 143 00:07:26,944 --> 00:07:32,720 내가 반드시 복수의 늪에서 널 꺼내 주겠어! 144 00:07:34,456 --> 00:07:37,074 그럴 필요없어 145 00:07:37,074 --> 00:07:40,271 내 복수의 막은 이미 올랐거든 146 00:07:42,229 --> 00:07:48,977 조금 전이야, 조금 전에 겨우 한 명 이타치의 복수를 했지 147 00:07:53,545 --> 00:07:58,382 그 오른 팔을 손에 넣기 위해서.. 몇 명의 우치하 일족을 죽인거냐!! 148 00:07:58,382 --> 00:08:01,047 죽인 것은 이타치다! 149 00:08:01,047 --> 00:08:03,435 네 놈이 그렇게 만들었어! 150 00:08:09,437 --> 00:08:11,611 이건 '이사상봉인술'!! (裏四象封印術) 151 00:08:11,945 --> 00:08:14,938 사스케, 단조에게서 떨어져!! 152 00:08:30,539 --> 00:08:33,860 나뭇잎의 상위층을 여기서 죽였다 153 00:08:34,480 --> 00:08:36,335 '단조'라는 녀석이었지 154 00:08:38,540 --> 00:08:42,929 (그 단조를 사스케가 혼자서 쓰러뜨렸다는건가?!) 155 00:08:43,688 --> 00:08:46,555 지금까지 느껴보지 못한 느낌이야 156 00:08:46,555 --> 00:08:50,284 더렵혀진 우치하 일족이 정화되어가는 듯한 감각! 157 00:08:50,284 --> 00:08:55,234 썩어버린 닌자세계와 우치하를 결별시키는 감각! 158 00:08:55,234 --> 00:08:57,785 너희들이 알리가 없지 159 00:08:59,039 --> 00:09:01,036 내가 하고있는 일은.. 160 00:09:01,036 --> 00:09:04,890 어떻게보면 너희 나뭇잎이 항상 바래왔던 일이야 161 00:09:05,228 --> 00:09:09,166 오래전부터 우치하를 부정해왔던 너희들의 바람대로... 162 00:09:09,166 --> 00:09:12,994 너희들의 기억에서 우치하를 지워주마! 163 00:09:12,994 --> 00:09:17,361 너희들을!! 나뭇잎의 모두를... 164 00:09:17,361 --> 00:09:19,225 죽여버리는 것으로 말이야!! 165 00:09:23,307 --> 00:09:27,695 나뭇잎과의 모든 유대감을 모두 끊어버리는 것이 정화! 166 00:09:27,695 --> 00:09:32,201 그거야 말로 진정한 우치하 일족의 부흥이야! 167 00:09:32,844 --> 00:09:34,417 사스케... 168 00:09:35,026 --> 00:09:41,012 (계속 쌓인 증오의 역사가... 지금의 사스케를 만들어버렸어) 169 00:09:42,744 --> 00:09:45,691 (사스케도 그 역사의 피해자라는 것을...) 170 00:09:45,691 --> 00:09:50,293 (나루토나 사쿠라도 확실히는 아니어도 피부로 느끼고 있어) 171 00:09:52,212 --> 00:09:54,093 (그렇기 때문에...) 172 00:10:15,441 --> 00:10:17,854 이건, 내가 할 일이야 173 00:10:30,320 --> 00:10:33,866 나루토, 사쿠라! 너희들은 여길 떠라! 174 00:10:33,866 --> 00:10:36,126 카카시 선생님, 그렇지만... 175 00:10:36,126 --> 00:10:39,549 여기 있으면, 보기 싫은 것도 보게 돼... 176 00:10:39,549 --> 00:10:41,063 이틈에 어서 가! 177 00:10:41,063 --> 00:10:42,227 저는...! 178 00:10:42,227 --> 00:10:46,894 사쿠라, 시즈네에게 배운 독을 뭍힌 쿠나이 정도로.. 179 00:10:46,894 --> 00:10:48,675 사스케는 죽지않아 180 00:10:48,675 --> 00:10:51,500 오로치마루가 내성을 주입해놨어 181 00:10:51,500 --> 00:10:55,286 그리고, 이제 너 자신의 기분을 잘 알거아냐 182 00:11:04,320 --> 00:11:06,576 사스케?! 183 00:11:06,576 --> 00:11:09,217 아무리 내가 회복을 시켜줬다지만... 184 00:11:09,217 --> 00:11:15,202 네 몸... 더 이상 싸우면 안돼... 185 00:11:16,578 --> 00:11:18,203 사스케... 186 00:11:20,788 --> 00:11:23,400 카린, 움직이지 마 187 00:11:39,139 --> 00:11:43,068 (급소를...! 인질과 함께...) 188 00:11:45,391 --> 00:11:47,235 (그렇게 나오셔야지) 189 00:11:48,084 --> 00:11:52,658 형, 일단 한 명 해치웠어 190 00:11:55,213 --> 00:11:59,947 (아니, 사스케에 대해선 더 이상 신경 쓰지말자..) 191 00:12:21,801 --> 00:12:25,565 카카시 선생님, 보고 싶지 않은 걸 볼꺼란 뜻은.. 192 00:12:25,565 --> 00:12:27,780 사스케를 죽일 생각이야? 193 00:12:29,870 --> 00:12:31,693 둘 다 가라! 194 00:12:37,816 --> 00:12:40,769 빈틈을 보이다니.. 용서란 없다! 195 00:12:40,769 --> 00:12:42,333 나루토, 기다려! 196 00:12:47,629 --> 00:12:48,983 나루토! 197 00:13:33,633 --> 00:13:36,335 (사스케, 어쩌면...) 198 00:13:37,285 --> 00:13:39,147 (나와 너의...) 199 00:13:43,309 --> 00:13:45,447 (입장이 바뀌었었을지 몰라) 200 00:14:00,312 --> 00:14:04,527 도망치고 도망쳐서.. 끈질기게 살아남아라.. 201 00:14:04,805 --> 00:14:07,744 그리고 언젠가 나와 같은 눈을 가지고.. 202 00:14:07,744 --> 00:14:09,407 내 앞에 나타나라! 203 00:14:32,882 --> 00:14:34,601 - 치도리! - 나선환! 204 00:15:04,173 --> 00:15:07,978 사스케, 너도 알고 있지? 205 00:15:08,130 --> 00:15:12,395 내가 예전에 마을 사람들에게 미움을 받았던 걸.. 206 00:15:13,234 --> 00:15:17,347 그 이유가, 내 안에 있는 구미때문이야 207 00:15:18,293 --> 00:15:21,049 나도 예전엔 마을사람들을 미워했었어.. 208 00:15:23,245 --> 00:15:26,348 복수 할거라고 생각한 적도 있으니까 209 00:15:29,176 --> 00:15:33,262 낙서가 지워질 때까지 깨끗이 닦아! 210 00:15:33,429 --> 00:15:36,453 저기, 저 아이.. 그 아이야! 211 00:15:36,453 --> 00:15:39,493 어째서 저런 애를 마을에 그냥 두는거지? 212 00:15:39,493 --> 00:15:42,101 3대 호카게님은 우리들 생각도 해주면 좋으련만.. 213 00:15:42,101 --> 00:15:43,395 시끄러! 214 00:15:48,021 --> 00:15:51,004 이 자식이.. 저리 가! 215 00:15:53,334 --> 00:15:55,703 갑자기 무슨 짓이야! 216 00:15:56,885 --> 00:15:58,601 이런 것쯤.. 217 00:16:00,862 --> 00:16:04,128 네 놈에게 줄테니 빨랑 사라져! 218 00:16:07,998 --> 00:16:11,173 왜? 어째서야? 219 00:16:11,173 --> 00:16:14,925 그렇게 모두들...나를.. 220 00:16:14,925 --> 00:16:18,166 담임인 선생님까지 날 그런 눈으로 보는거야? 221 00:16:19,837 --> 00:16:23,361 난 방해물도 더러운 세균도 아니라구! 222 00:16:23,781 --> 00:16:28,041 난... 난 우즈마키 나루토야! 223 00:16:38,518 --> 00:16:40,576 한 발 잘못 발을 들이면.. 224 00:16:40,576 --> 00:16:44,202 너처럼 무시무시 한것까지 생각 했을지도 몰라 225 00:16:48,333 --> 00:16:51,756 나에게는 누구와도 유대가 없을꺼라고 생각했어 226 00:16:52,309 --> 00:16:55,708 너와 이루카 선생님을 만나기 전까지는... 227 00:16:58,413 --> 00:17:00,278 코지, 돌아가자! 228 00:17:00,278 --> 00:17:02,017 다이치, 저녁 먹자! 229 00:17:02,017 --> 00:17:03,181 예~~ 230 00:17:03,181 --> 00:17:05,073 모두 돌아가자! 231 00:17:05,073 --> 00:17:06,474 엄마! 232 00:17:08,413 --> 00:17:12,073 뭐하는거야? 저 아이랑 놀면 안된다고 했잖아! 233 00:17:12,073 --> 00:17:13,891 자, 가자 234 00:18:08,781 --> 00:18:12,517 나루토, 진실을 알려주지.. 235 00:18:13,118 --> 00:18:17,581 12년전에 괴물 여우를 봉인한 사건은 알고있지? 236 00:18:17,581 --> 00:18:20,988 그 후로, 마을에는 어떤 규정이 생겨났어 237 00:18:21,149 --> 00:18:22,899 어떤 규정? 238 00:18:23,429 --> 00:18:28,126 그건, 너에게만은 절대로 알려줘서는 안되는 규정이지 239 00:18:28,126 --> 00:18:32,008 나에게만? 뭐야, 그 규정은? 240 00:18:34,141 --> 00:18:39,746 나루토의 정체가 괴물 여우라는걸 입에 담지 않는게 규정이야! 241 00:18:40,933 --> 00:18:44,357 그러니까, 네가 이루카의 부모를 죽이고.. 242 00:18:44,357 --> 00:18:48,064 마을을 괴멸시킨 구미의 요호(九尾の妖狐)란 말이다! 243 00:18:49,469 --> 00:18:54,357 넌, 동경하는 4대 호카게님에게 구미를 봉인당했고.. 244 00:18:54,357 --> 00:18:57,761 마을 사람들에게 줄곧 속아 왔던거야! 245 00:19:00,076 --> 00:19:02,614 너 따위 아무도 인정하지 않아! 246 00:19:02,614 --> 00:19:04,517 나루토, 죽어라! 247 00:19:05,318 --> 00:19:07,333 나루토, 엎드려! 248 00:19:12,406 --> 00:19:13,751 하지만... 249 00:19:31,637 --> 00:19:34,361 나루토, 그랬지? 250 00:19:35,351 --> 00:19:37,747 외로웠었지..? 251 00:19:38,091 --> 00:19:40,494 괴로웠었지..? 252 00:19:41,333 --> 00:19:43,238 나루토, 미안해.. 253 00:19:43,681 --> 00:19:46,057 내가 좀 더 제대로 했었더라면.. 254 00:19:46,057 --> 00:19:48,942 이런 일을 겪지않게 했을텐데.. 255 00:19:51,373 --> 00:19:54,062 자포자기 할 뻔한 나를.. 256 00:19:54,062 --> 00:19:57,570 너와 이루카 선생님이 구해주었어.. 257 00:19:59,390 --> 00:20:03,525 나도 언제나 네가 혼자였던건 알고있었어 258 00:20:03,525 --> 00:20:05,447 네 모습을 보고.. 259 00:20:05,447 --> 00:20:08,870 나와 같은 녀석이 있다는 걸 알고 안심했었어 260 00:20:09,216 --> 00:20:11,664 나도 너도 아직 어린애였고.. 261 00:20:11,664 --> 00:20:13,549 지금에서 생각해보면.. 262 00:20:13,549 --> 00:20:17,326 난 구미(九尾).. 넌 우치하의 숙명.. 263 00:20:18,213 --> 00:20:21,897 비슷한 짐을 짊어지고 있다는거 비아냥으로 들리겠지.. 264 00:20:23,933 --> 00:20:26,813 너를 발견 했을때도.. 265 00:20:27,208 --> 00:20:30,270 실은 바로 말을 걸고 싶었어 266 00:20:30,794 --> 00:20:33,341 왠지 기뻐서.. 267 00:20:33,341 --> 00:20:36,629 너라면 나를 이해해 주지 않을까? 하고.. 268 00:20:37,453 --> 00:20:39,628 하지만, 하지 않았어.. 269 00:20:40,429 --> 00:20:45,146 왜냐하면, 뭐든지 잘하는 네가 부러워서.. 270 00:20:45,245 --> 00:20:49,579 내 맘대로 널.. 나의 라이벌로 결정했어 271 00:20:57,350 --> 00:21:00,571 그 때부터, 넌 나의.. 272 00:21:00,571 --> 00:21:02,696 목표가 된거야! 273 00:21:07,311 --> 00:21:08,859 뉴웨스트 274 00:21:08,859 --> 00:21:10,426 고독저격 275 00:21:10,426 --> 00:21:11,976 NEWEST 276 00:21:11,976 --> 00:21:13,608 Solitude Snipe 277 00:21:13,608 --> 00:21:15,060 뉴웨스트 & 고독저격 278 00:21:15,060 --> 00:21:16,618 NEWEST & Solitude Snipe 279 00:21:16,618 --> 00:21:18,197 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 280 00:21:18,197 --> 00:21:19,725 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 281 00:21:19,725 --> 00:21:21,199 手, 足, 繫がれてるよ 손, 발이 붙어있어! 282 00:21:21,199 --> 00:21:22,662 I'm Like マリオネット 나는 마리오 네트가 좋아! 283 00:21:22,662 --> 00:21:24,404 そんなのありえねぇよ 그런거 말도 안돼! 284 00:21:24,404 --> 00:21:25,893 一體 どうなってるの? 도대체 어찌 된거야? 285 00:21:25,893 --> 00:21:27,391 (Tell Me Tell Me) Who's the Ruler? (말해줘 말해줘) 누가 대장이야? 286 00:21:27,391 --> 00:21:28,843 氣安く觸るな 맘편하게 만지지마! 287 00:21:28,843 --> 00:21:30,389 聞きたくねぇよ もう詭弁は 더이상 궤변은 듣고 싶지 않아! 288 00:21:30,389 --> 00:21:32,085 こっから先はオレが決めんだ! 지금부터 미래는 내가 결정한다! 289 00:21:32,085 --> 00:21:35,022 見えない鎖を斷ち切れ 안보이는 굴레따윈 끊어버려 290 00:21:35,022 --> 00:21:38,007 限界すれすれ出し切れ 아슬아슬 한계따윈 끊어버려 291 00:21:38,007 --> 00:21:41,023 自分で勝ち取らなきゃ 자신이 쟁취하지 못하면 292 00:21:41,023 --> 00:21:44,180 誰かの手に渡っちゃうぜ 누군가의 손에 넘어가 버려 293 00:21:44,180 --> 00:21:47,200 Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty 일어나! 자 모두 자유를 쟁취해 294 00:21:47,200 --> 00:21:50,417 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 295 00:21:50,417 --> 00:21:53,334 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 296 00:21:53,334 --> 00:21:55,692 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 297 00:21:55,692 --> 00:21:58,922 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 298 00:21:58,922 --> 00:22:02,084 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 299 00:22:02,084 --> 00:22:05,313 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 300 00:22:05,313 --> 00:22:08,028 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 301 00:22:08,028 --> 00:22:09,620 (so you better) Stand Up!! (그게 좋아)일어나! 302 00:22:09,620 --> 00:22:11,834 さぁ皆 Reach Out For Liberty 자 모두 자유를 쟁취해 303 00:22:11,834 --> 00:22:14,893 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 304 00:22:14,893 --> 00:22:17,964 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 305 00:22:17,964 --> 00:22:20,528 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 306 00:22:20,528 --> 00:22:23,667 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 307 00:22:23,667 --> 00:22:26,607 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 308 00:22:26,607 --> 00:22:29,758 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 309 00:22:29,758 --> 00:22:32,676 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 310 00:22:32,676 --> 00:22:34,754 Fight For Your Freedom 자유를 위해 싸워라! 311 00:22:37,067 --> 00:22:39,940 이봐 사스케, 기억해? 312 00:22:39,940 --> 00:22:42,987 예전에 '종말의 계곡'에서 네가 했던 말을... 313 00:22:42,987 --> 00:22:45,663 '최고의 닌자'란 거 말야 314 00:22:45,908 --> 00:22:49,715 직접 부?H쳐 보니.. 지금은 여러가지를 알겠어 315 00:22:49,715 --> 00:22:53,866 너도 나의 진심을 알겠어? 316 00:22:54,143 --> 00:22:56,223 바로... 나의.. 317 00:22:56,875 --> 00:22:59,260 차회, 나루토 질풍전은 318 00:22:59,260 --> 00:23:01,134 차회, 나루토 질풍전은 "최고의 닌자" 319 00:23:01,748 --> 00:23:04,393 어째서 나에게 그렇게 집착하는거지? 25638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.