All language subtitles for 나루토 214
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,568 --> 00:00:19,833
이봐~
2
00:00:21,968 --> 00:00:23,480
사쿠라는 어디있어?
3
00:00:25,783 --> 00:00:27,657
사스케를 쫓고 있었지?
4
00:00:27,657 --> 00:00:29,396
사쿠라는 어느쪽으로 갔지?
5
00:00:30,306 --> 00:00:33,635
정북쪽으로 향해서...
6
00:00:34,115 --> 00:00:36,083
..두시 방향...
7
00:00:36,083 --> 00:00:37,559
...1Km...
8
00:00:38,122 --> 00:00:40,414
사쿠라 녀석 정말...
9
00:00:40,414 --> 00:00:44,130
츠나데님께 상당히 강한
약의 제조법을 배웠군
10
00:00:44,728 --> 00:00:46,562
이래서는 당분간 일어나지 못하겠군
11
00:00:55,463 --> 00:00:58,299
미안하지만, 시간이 없어서 먼저 간다
12
00:01:05,609 --> 00:01:08,989
네가 날 따라와서
무슨 득이 있지?
13
00:01:09,737 --> 00:01:11,441
뭘 꾸미고 있는거냐
14
00:01:11,441 --> 00:01:13,511
아무것도 꾸미고 있지 않아
15
00:01:13,511 --> 00:01:16,431
네가 나뭇잎 마을에서
사라진 뒤로,
16
00:01:16,431 --> 00:01:20,538
난 그때 널 따라가지 않은 걸
항상 후회하고 있었어
17
00:01:22,324 --> 00:01:25,499
(이 녀석... 예전 동료인가...)
18
00:01:26,391 --> 00:01:28,223
(이 녀석도 사스케를...)
19
00:01:29,250 --> 00:01:31,080
(그렇지만...)
20
00:01:32,752 --> 00:01:35,211
네가 원하는 대로 움직일께!
21
00:01:35,211 --> 00:01:37,017
더 이상 후회하고 싶지 않아!
22
00:01:37,893 --> 00:01:40,282
내가 뭘 바라는지 알 고 있어?
23
00:01:40,282 --> 00:01:43,608
그런건 뭐든 상관없어
난 네가 말하는대로....
24
00:01:43,608 --> 00:01:45,184
나뭇잎 마을을 치는 것!
25
00:01:46,170 --> 00:01:48,194
그게 내 바람이야
26
00:01:48,949 --> 00:01:53,227
넌 정말 날 위해서
마을을 배신할 수 있어?
27
00:01:53,545 --> 00:01:54,607
응
28
00:01:54,607 --> 00:01:57,302
사스케가 시킨다면...
29
00:01:58,132 --> 00:02:01,256
그럼, 증명해 보실까?
30
00:02:01,925 --> 00:02:04,583
이 녀석의 숨통을 끊어라
31
00:02:04,583 --> 00:02:07,347
그렇게하면, 널 인정해주지
32
00:02:18,085 --> 00:02:19,318
그 사람은 누구야?
33
00:02:19,816 --> 00:02:22,844
내가 조직한 매의 멤버야
34
00:02:22,844 --> 00:02:25,907
지금은 보다시피
도움이 전혀 안되
35
00:02:25,907 --> 00:02:29,715
사쿠라, 넌 의료닌자였지?
36
00:02:29,715 --> 00:02:31,598
이 녀석을 대신하는거야
37
00:02:31,598 --> 00:02:33,026
딱 좋군
38
00:02:33,937 --> 00:02:35,565
(이런 일을...)
39
00:02:36,057 --> 00:02:38,554
(역시 예전의 사스케가 아니야!)
40
00:02:39,206 --> 00:02:40,797
(변해버렸어!)
41
00:02:56,699 --> 00:02:59,073
사쿠라, 왜 그래?
42
00:02:59,073 --> 00:03:00,655
못하겠어?
43
00:03:01,997 --> 00:03:04,203
(이 사람은.. 상관없는 사람이야...)
44
00:03:04,203 --> 00:03:06,551
(여기서.. 내가...!)
45
00:03:07,367 --> 00:03:09,459
(지금 사스케를 찌르면...!)
46
00:03:10,292 --> 00:03:11,804
(모든 것이 끝나는 거야!)
47
00:03:12,263 --> 00:03:15,755
...사스케... 그만 둬...
48
00:03:23,191 --> 00:03:24,823
(진짜 죽이려는군!)
49
00:03:24,823 --> 00:03:27,235
사스케, 갈 때까지 갔구나!!
50
00:03:41,271 --> 00:03:43,312
차례차례 등장하시는군
51
00:03:43,312 --> 00:03:47,589
사쿠라, 너 혼자서 사스케를
죽이려고 했었지?
52
00:03:49,372 --> 00:03:52,517
그렇게 무거운 짐을
네가 짊어질 필요는 없어
53
00:03:53,193 --> 00:03:55,796
제 7 반의 선생이면서,
54
00:03:55,796 --> 00:04:00,223
너희들을 뿔뿔히 흩어지게 한 건,
내 한심함때문이야
55
00:04:00,472 --> 00:04:05,424
사쿠라, 널 안심시켜주기 위해서
무책임한 말을 했어
56
00:04:08,962 --> 00:04:10,622
카카시 선생님...
57
00:04:12,894 --> 00:04:16,425
괜찮아~ 다시
예전처럼 지내게 될거야
58
00:04:17,094 --> 00:04:20,527
내 자신을 설득하고 있었던 걸지도 몰라
59
00:04:21,001 --> 00:04:22,933
칠칠치못한 선생님이라 미안하구나
60
00:04:23,543 --> 00:04:25,475
그렇지않아요...
61
00:04:26,826 --> 00:04:31,939
사스케, 난 같은 말을 반복하는걸
별로 좋아하지 않아
62
00:04:32,375 --> 00:04:35,568
하지만, 다시 한 번만 말하마
63
00:04:43,783 --> 00:04:47,601
너 같은 녀석은
수도없이 봐왔지만,
64
00:04:47,601 --> 00:04:51,088
복수를 입에 담은 자의
끝은 좋지 못해
65
00:04:52,428 --> 00:04:52,558
복수에...
66
00:04:52,558 --> 00:04:52,709
복수에...
67
00:04:52,709 --> 00:04:52,846
복수에...
68
00:04:52,846 --> 00:04:52,993
복수에...
69
00:04:52,993 --> 00:04:53,936
복수에...
70
00:04:53,936 --> 00:04:55,336
사로잡히지 마라!!
71
00:05:11,572 --> 00:05:16,002
이타치를... 아버지를...
어머니를...
72
00:05:16,002 --> 00:05:18,730
일족을 여기에 데려와!
73
00:05:18,730 --> 00:05:21,297
그렇게하면 그딴 건 그만두겠다!
74
00:05:21,653 --> 00:05:23,700
널 죽이고 싶지 않아
75
00:05:23,700 --> 00:05:27,094
날 언제든지 죽일 것 같은 말투군
76
00:05:27,579 --> 00:05:30,542
언제까지 선생인척 굴지말아달라구
77
00:05:30,542 --> 00:05:34,835
난 당신을 죽이고 싶어서
근질거려 죽겠어
78
00:05:34,835 --> 00:05:36,099
카카시
79
00:05:36,656 --> 00:05:39,068
(마다라에게 이렇게까지...)
80
00:05:39,667 --> 00:05:43,896
사쿠라, 그 아이를 말을 할 수
있을 정도만 회복시켜라
81
00:05:43,896 --> 00:05:45,285
지금이라면 아직 늦지않아
82
00:05:45,848 --> 00:05:48,266
여러가지 적의 정보를
알 고 있는 아이야
83
00:05:49,131 --> 00:05:50,544
선생님은요?
84
00:05:51,432 --> 00:05:54,409
넌 그 아이를 데리고
여기서 떨어져있어
85
00:05:57,184 --> 00:05:58,589
(카카시 선생님...)
86
00:05:59,297 --> 00:06:02,353
너의 그 무거운 각오는
내가 대신 짊어질게
87
00:06:03,081 --> 00:06:05,892
뭐, 그게 내 임무야
88
00:06:06,973 --> 00:06:08,607
자,
89
00:06:09,982 --> 00:06:11,577
사쿠라, 어서 가라
90
00:06:19,549 --> 00:06:24,072
제 7 반의 리더로서, 지금
이자리에서 모두 결판내주마
91
00:06:24,457 --> 00:06:27,671
나도 같은 말을 몇 번씩
말 할 생각은 없어
92
00:06:28,074 --> 00:06:30,842
선생인척 구는 건
적당히 해
93
00:06:31,248 --> 00:06:36,420
(아무리 갈때까지 갔어도
오로치마루가 꽤 귀여워한 모양이군)
94
00:06:37,086 --> 00:06:41,500
(3대 호카게님.. 많은 제자들을
가르킨 당신조차도...)
95
00:06:44,620 --> 00:06:47,371
(애제자가 마을을 나가고...)
96
00:06:49,807 --> 00:06:53,675
(그 애제자와 싸워야만하는 괴로움)
97
00:06:55,078 --> 00:06:58,426
(그리고 남에겐 넘겨줄 수 없는 각오!)
98
00:07:05,975 --> 00:07:11,722
3대 호카게님이 어떤 기분이셨는지...
이제서야 알게 될 줄이야
99
00:07:13,487 --> 00:07:18,061
당신은 3대 호카게의
전철을 밟게 될 거야
100
00:07:18,381 --> 00:07:18,581
뉴
101
00:07:18,581 --> 00:07:18,728
웨
102
00:07:18,728 --> 00:07:18,925
스
103
00:07:18,925 --> 00:07:19,125
트
104
00:07:19,125 --> 00:07:19,358
고
105
00:07:19,358 --> 00:07:19,558
독
106
00:07:19,558 --> 00:07:19,742
저
107
00:07:19,742 --> 00:07:19,949
격
108
00:07:19,949 --> 00:07:20,517
뉴웨스트 & 고독저격
109
00:07:20,517 --> 00:07:20,899
NEWEST & Solitude Snipe
110
00:07:20,899 --> 00:07:23,669
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
111
00:07:23,669 --> 00:07:26,701
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
112
00:07:26,701 --> 00:07:32,823
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
113
00:07:32,823 --> 00:07:36,099
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
114
00:07:36,099 --> 00:07:36,199
http://cafe.naver.com/narutosmi
115
00:07:36,199 --> 00:07:36,299
http://cafe.naver.com/narutosmi
116
00:07:36,299 --> 00:07:36,399
http://cafe.naver.com/narutosmi
117
00:07:36,399 --> 00:07:36,499
http://cafe.naver.com/narutosmi
118
00:07:36,499 --> 00:07:36,599
http://cafe.naver.com/narutosmi
119
00:07:36,599 --> 00:07:36,699
http://cafe.naver.com/narutosmi
120
00:07:36,699 --> 00:07:36,799
http://cafe.naver.com/narutosmi
121
00:07:36,799 --> 00:07:36,899
http://cafe.naver.com/narutosmi
122
00:07:36,899 --> 00:07:36,999
http://cafe.naver.com/narutosmi
123
00:07:36,999 --> 00:07:37,099
http://cafe.naver.com/narutosmi
124
00:07:37,099 --> 00:07:37,199
http://cafe.naver.com/narutosmi
125
00:07:37,199 --> 00:07:37,299
http://cafe.naver.com/narutosmi
126
00:07:37,299 --> 00:07:37,399
http://cafe.naver.com/narutosmi
127
00:07:37,399 --> 00:07:37,499
http://cafe.naver.com/narutosmi
128
00:07:37,499 --> 00:07:37,599
http://cafe.naver.com/narutosmi
129
00:07:37,599 --> 00:07:37,699
http://cafe.naver.com/narutosmi
130
00:07:37,699 --> 00:07:37,799
http://cafe.naver.com/narutosmi
131
00:07:37,799 --> 00:07:37,899
http://cafe.naver.com/narutosmi
132
00:07:37,899 --> 00:07:37,999
http://cafe.naver.com/narutosmi
133
00:07:37,999 --> 00:07:38,099
http://cafe.naver.com/narutosmi
134
00:07:38,099 --> 00:07:38,199
http://cafe.naver.com/narutosmi
135
00:07:38,199 --> 00:07:38,299
http://cafe.naver.com/narutosmi
136
00:07:38,299 --> 00:07:38,399
http://cafe.naver.com/narutosmi
137
00:07:38,399 --> 00:07:38,499
http://cafe.naver.com/narutosmi
138
00:07:38,499 --> 00:07:38,599
http://cafe.naver.com/narutosmi
139
00:07:38,599 --> 00:07:38,699
http://cafe.naver.com/narutosmi
140
00:07:38,699 --> 00:07:38,799
http://cafe.naver.com/narutosmi
141
00:07:38,799 --> 00:07:38,899
http://cafe.naver.com/narutosmi
142
00:07:38,899 --> 00:07:38,999
http://cafe.naver.com/narutosmi
143
00:07:38,999 --> 00:07:39,099
http://cafe.naver.com/narutosmi
144
00:07:39,099 --> 00:07:39,199
http://cafe.naver.com/narutosmi
145
00:07:39,199 --> 00:07:39,299
http://cafe.naver.com/narutosmi
146
00:07:39,299 --> 00:07:39,399
http://cafe.naver.com/narutosmi
147
00:07:39,399 --> 00:07:39,499
http://cafe.naver.com/narutosmi
148
00:07:39,499 --> 00:07:39,599
http://cafe.naver.com/narutosmi
149
00:07:39,599 --> 00:07:39,699
http://cafe.naver.com/narutosmi
150
00:07:39,699 --> 00:07:39,799
http://cafe.naver.com/narutosmi
151
00:07:39,799 --> 00:07:39,899
http://cafe.naver.com/narutosmi
152
00:07:39,899 --> 00:07:39,999
http://cafe.naver.com/narutosmi
153
00:07:39,999 --> 00:07:40,099
http://cafe.naver.com/narutosmi
154
00:07:40,099 --> 00:07:40,199
http://cafe.naver.com/narutosmi
155
00:07:40,199 --> 00:07:40,299
http://cafe.naver.com/narutosmi
156
00:07:40,299 --> 00:07:40,399
http://cafe.naver.com/narutosmi
157
00:07:40,399 --> 00:07:40,499
http://cafe.naver.com/narutosmi
158
00:07:40,499 --> 00:07:40,599
http://cafe.naver.com/narutosmi
159
00:07:40,599 --> 00:07:40,699
http://cafe.naver.com/narutosmi
160
00:07:40,699 --> 00:07:40,799
http://cafe.naver.com/narutosmi
161
00:07:40,799 --> 00:07:40,899
http://cafe.naver.com/narutosmi
162
00:07:40,899 --> 00:07:40,999
http://cafe.naver.com/narutosmi
163
00:07:40,999 --> 00:07:41,099
http://cafe.naver.com/narutosmi
164
00:07:41,099 --> 00:07:41,874
http://cafe.naver.com/narutosmi
165
00:07:41,874 --> 00:07:47,939
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
166
00:07:47,939 --> 00:07:52,171
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
167
00:07:53,716 --> 00:07:59,420
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
168
00:07:59,420 --> 00:08:04,095
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
169
00:08:05,485 --> 00:08:08,409
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
170
00:08:08,409 --> 00:08:11,412
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
171
00:08:11,412 --> 00:08:13,878
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
172
00:08:13,878 --> 00:08:18,266
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
173
00:08:19,518 --> 00:08:22,288
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
174
00:08:22,288 --> 00:08:25,183
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
175
00:08:25,183 --> 00:08:31,482
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
176
00:08:31,482 --> 00:08:37,356
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
177
00:08:37,356 --> 00:08:43,723
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
178
00:08:44,455 --> 00:08:47,604
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
179
00:08:48,476 --> 00:08:52,850
《짊어져야 할 짐》
180
00:08:57,719 --> 00:08:58,823
너....
181
00:08:59,196 --> 00:09:01,409
아직 말하면 안되
182
00:09:01,409 --> 00:09:02,666
조금만 있으면 되니까...
183
00:09:06,033 --> 00:09:10,410
(적인 너의 기분따윈
알 고 싶지도 않아...)
184
00:09:11,290 --> 00:09:14,329
(그러니까... 내 앞에서...)
185
00:09:15,218 --> 00:09:18,481
(그런 슬픈 표정으로 울지 말라구...)
186
00:09:21,645 --> 00:09:22,881
(빌어먹을...)
187
00:09:25,947 --> 00:09:27,018
(좋아...)
188
00:09:27,963 --> 00:09:30,413
사륜안이라는 건 말이야
189
00:09:30,413 --> 00:09:32,440
우치하의 증표다
190
00:09:32,601 --> 00:09:35,688
우치하 일족도 아닌,
저속한 닌자가!
191
00:09:36,296 --> 00:09:38,591
멋대로 그 눈을 가지고
잘난 척 하지마라!!
192
00:09:41,988 --> 00:09:43,825
(수리검이 날아갈 곳에 사쿠라가...)
193
00:09:43,825 --> 00:09:47,007
(사스케녀석, 진짜로 죽이려 드는군!)
194
00:09:47,828 --> 00:09:48,672
(그렇다면!!)
195
00:09:48,672 --> 00:09:51,077
토둔, 토류벽!
(土遁, 土流璧)
196
00:10:06,917 --> 00:10:12,278
네 사륜안도 남의 걸
쓰는 것 치곤 제법이군
197
00:10:12,674 --> 00:10:16,720
하지만 말야... 네 녀석의
사륜안으로 이게 될까?
198
00:10:17,133 --> 00:10:21,768
너와 내 사륜안의
격의 차이를 가르쳐주마!
199
00:10:38,636 --> 00:10:39,614
이건..!!
200
00:10:58,171 --> 00:10:59,618
(빨라...)
201
00:10:59,618 --> 00:11:02,844
(만화경으로 날려버리지
않았다면 당해버렸겠군)
202
00:11:06,568 --> 00:11:08,919
그게, '스사노오'라는 거냐?
203
00:11:08,919 --> 00:11:14,569
설마, 우치하 일족도 아닌 당신이
만화경을 개안했을 줄이야
204
00:11:14,868 --> 00:11:19,351
목숨을 건진건 아무래도
그 눈 덕분인 것 같군
205
00:11:20,367 --> 00:11:23,256
우치하의 힘에 고맙겠군
206
00:11:23,256 --> 00:11:27,385
사스케, 네 마음 속에 일족만
있는 게 아닐거야
207
00:11:27,722 --> 00:11:29,244
증오만이 있는 게 아닐거야!
208
00:11:30,080 --> 00:11:33,842
다시 한 번, 네 마음 속
깊이 들여다봐라
209
00:11:34,372 --> 00:11:37,133
아직도 그 소리냐?
210
00:11:40,246 --> 00:11:42,760
사실은 너도
알 고 있을거야
211
00:11:47,489 --> 00:11:49,334
웃고 있군...
212
00:11:51,444 --> 00:11:54,060
모두 웃고 있어..
213
00:11:54,920 --> 00:11:58,008
이타치의 목숨과 맞바꾸고서
모두 웃고 있단말야!
214
00:11:58,008 --> 00:12:01,797
아무것도 모르면서,
모두 활짝 웃고있어!
215
00:12:09,472 --> 00:12:11,216
지금 나에게는...
216
00:12:11,216 --> 00:12:14,803
너희들의 웃음소리는
경멸과 조롱으로 들려!
217
00:12:14,803 --> 00:12:18,498
그 웃음을...
비명과 신음으로 바꿔 주겠어!
218
00:12:22,049 --> 00:12:23,358
(사스케...)
219
00:12:23,612 --> 00:12:27,392
(사스케의 차크라가..
더욱 차가워졌어)
220
00:12:28,704 --> 00:12:33,124
사스케는 예전에
네가 알던 사스케가 아니야
221
00:12:38,752 --> 00:12:40,190
(이건 위험하겠어!)
222
00:12:48,432 --> 00:12:49,653
어떠냐?
223
00:12:49,653 --> 00:12:53,012
이걸 네가 빌린 사륜안으로
없앨 수 있겠어?
224
00:12:53,288 --> 00:12:56,840
진짜와 빌려쓰는 것의 차이를
확실히 보여주지!
225
00:13:07,596 --> 00:13:08,650
젠장!
226
00:13:17,612 --> 00:13:18,967
(아..앞이...!)
227
00:13:29,784 --> 00:13:32,542
저 녀석 뭘 할 속셈이지?
228
00:13:40,934 --> 00:13:43,694
(사쿠라, 어째서 여기에 온거야?)
229
00:13:45,804 --> 00:13:46,780
그만 둬!
230
00:13:46,780 --> 00:13:49,954
(카카시 선생님에게
무거운 짐을 지워줄 수는 없어!)
231
00:13:50,832 --> 00:13:53,060
우리들의 결정을 녀석이...
232
00:13:53,060 --> 00:13:55,590
나루토가 순순히 들어줄까?
233
00:13:55,590 --> 00:13:58,604
하지만 그게
우리들의 결론이니까...
234
00:13:58,604 --> 00:14:01,012
무슨 수들 쓰더라도
이해를 시켜야...
235
00:14:01,012 --> 00:14:03,750
나루토에겐 전부 내가 말할께
236
00:14:03,750 --> 00:14:05,174
사쿠라씨가요?
237
00:14:05,174 --> 00:14:07,642
무슨 좋은 생각이라도 있어?
238
00:14:08,886 --> 00:14:11,721
어쨋든 나에게 맡겨 둬!
239
00:14:12,335 --> 00:14:16,589
(그런 걸 나루토에게
말할 수 있을리가 없잖아!)
240
00:14:16,662 --> 00:14:19,723
(내가 모든걸
잘 해내야만 해!)
241
00:14:19,888 --> 00:14:21,625
(각오를 해야만 해!)
242
00:14:24,567 --> 00:14:25,721
잠깐!
243
00:14:26,182 --> 00:14:28,315
거기 자리 좀 비켜줄래?
244
00:14:28,502 --> 00:14:30,371
나루토, 비켜!
245
00:14:30,371 --> 00:14:33,084
난 너의 건너편에
앉고 싶단 말야!
246
00:14:37,696 --> 00:14:40,068
사스케!
247
00:14:40,068 --> 00:14:41,665
옆에 앉아도 돼?
248
00:14:42,460 --> 00:14:45,469
(오늘에야 말로
사스케를 차지하고 말겠어!)
249
00:14:45,469 --> 00:14:48,141
(사스케의 첫 키스는
내가 빼앗는 거야!)
250
00:14:48,141 --> 00:14:50,060
(じゃんなろ~!)
251
00:14:51,201 --> 00:14:55,019
너희들 마지막으로
한번 더 기회를 주겠다!
252
00:14:55,019 --> 00:14:59,706
허나, 오후부터는 더욱 가혹한
'방울뺏기대결'이 될거다
253
00:14:59,851 --> 00:15:02,026
도전하고 싶은 녀석만
도시락을 먹어라
254
00:15:02,224 --> 00:15:04,835
하지만, 나루토에겐 주지마라
255
00:15:05,060 --> 00:15:08,399
규칙을 어기고 혼자서만
점심을 먹으려고 한 벌이다
256
00:15:08,516 --> 00:15:10,266
만약에 점심을
나누어 주기라도 하면..
257
00:15:10,266 --> 00:15:13,131
그 시점에서 저 녀석을
시험실격으로 간주하겠다!
258
00:15:13,763 --> 00:15:16,209
여기선 내가 법이야
259
00:15:16,209 --> 00:15:17,541
알겠지?
260
00:15:25,754 --> 00:15:27,118
자!
261
00:15:27,770 --> 00:15:30,794
잠깐만, 사스케...
좀 전에 선생님이...
262
00:15:30,794 --> 00:15:32,169
괜찮아..
263
00:15:32,586 --> 00:15:34,703
지금 녀석의 기척은 없어
264
00:15:35,663 --> 00:15:38,870
오후부터는 셋이서 같이
방울을 빼앗도록 하자
265
00:15:38,870 --> 00:15:42,443
발목을 잡는 다면..
내가 곤란하니까..
266
00:15:43,471 --> 00:15:45,184
사스케...
267
00:15:50,213 --> 00:15:51,786
사쿠라?
268
00:15:54,566 --> 00:15:55,853
고마워..
269
00:15:57,725 --> 00:15:59,368
이 녀석들!
270
00:16:04,720 --> 00:16:06,396
합격!
271
00:16:06,743 --> 00:16:08,381
너희들이 처음이야!
272
00:16:08,597 --> 00:16:13,697
지금까지 녀석들은 내 말을
순순히 듣는 얼간이 녀석들 뿐이었는데
273
00:16:14,398 --> 00:16:17,088
"닌자는 말 뜻의
진정한 의미를 읽어야 한다"
274
00:16:17,088 --> 00:16:19,780
닌자세계에서 규정이나
규칙을 어기는 녀석은..
275
00:16:19,780 --> 00:16:21,407
쓰레기 취급을 받는다
276
00:16:21,572 --> 00:16:22,648
하지만...
277
00:16:22,892 --> 00:16:24,965
동료를 소중히
여기지 않는 녀석은..
278
00:16:24,965 --> 00:16:26,875
그 이상의 쓰레기다!
279
00:16:27,788 --> 00:16:31,307
이것으로 연습 끝!
전원 집합!
280
00:16:44,428 --> 00:16:48,671
한 밤중에..이런 곳에서
왜 서성거리고 있어?
281
00:16:49,188 --> 00:16:52,023
마을을 나가려면..
이 길을 지나가야 하니까..
282
00:16:52,891 --> 00:16:54,462
언제나 여기서..
283
00:16:54,676 --> 00:16:56,543
가서 잠이나 자
284
00:17:02,411 --> 00:17:04,618
왜 아무말도 해 주지 않는거야?
285
00:17:05,644 --> 00:17:07,423
왜 언제나 침묵만 하고..
286
00:17:07,876 --> 00:17:09,824
나에게 아무것도
이야기 해 주질 않는거야?
287
00:17:09,824 --> 00:17:12,351
쓸데없는 참견이야!
288
00:17:12,883 --> 00:17:15,078
일일이 나에게 신경쓰지 마!
289
00:17:20,915 --> 00:17:22,545
난...
290
00:17:23,954 --> 00:17:26,893
사스케에게 미움만 받는구나..
291
00:17:27,883 --> 00:17:29,174
기억하고 있어?
292
00:17:31,580 --> 00:17:36,499
하급닌자가 되어서, 처음으로
3인 1조가 결정되던 날..
293
00:17:36,667 --> 00:17:40,613
그 장소에서 처음으로
사스케와 둘 만 있게 되었을 때
294
00:17:41,089 --> 00:17:42,947
나에게 화냈었지..
295
00:17:44,803 --> 00:17:45,958
고독은...
296
00:17:47,225 --> 00:17:50,789
부모에게 꾸중을 들어서
슬픈 정도와는 비교가 안돼!
297
00:17:51,060 --> 00:17:52,992
왜그래? 갑자기..
298
00:17:52,992 --> 00:17:55,576
너.. 짜증나!
299
00:17:58,657 --> 00:18:00,453
기억이 안나는데..
300
00:18:05,375 --> 00:18:07,281
그렇겠지?
301
00:18:07,281 --> 00:18:09,741
상당히 오래된 일이니까..
302
00:18:10,320 --> 00:18:13,147
하지만 그 날부터 시작된거야
303
00:18:13,335 --> 00:18:15,241
사스케와 나..
304
00:18:15,416 --> 00:18:18,264
그리고 나루토와 카카시 선생님..
305
00:18:18,264 --> 00:18:20,632
넷이서 여러가지
임무를 수행하면서..
306
00:18:20,632 --> 00:18:23,864
괴롭고..
여러가지로 힘들었지만
307
00:18:24,272 --> 00:18:27,941
하지만 무엇보다도 즐거웠어!
308
00:18:30,888 --> 00:18:33,476
사스케의 일족에 관한
이야기는 알고 있어
309
00:18:33,815 --> 00:18:38,352
하지만 복수뿐이라면
아무도 행복해 질 수 없어
310
00:18:38,487 --> 00:18:40,794
사스케도 나도..
311
00:18:41,232 --> 00:18:42,997
역시...
312
00:18:44,959 --> 00:18:47,206
난 너희들과는 달라
313
00:18:47,206 --> 00:18:49,922
너희들과는
다른 길을 가고 있어
314
00:18:50,543 --> 00:18:53,439
틀림없이 넷이서 해 왔었지
315
00:18:53,439 --> 00:18:56,411
그걸 나의 길이라고
생각했었던 적도 있었어
316
00:18:56,726 --> 00:18:58,479
넷이서 해 왔었지만..
317
00:18:58,479 --> 00:19:01,575
나의 마음은 결국
복수하기로 결심했어
318
00:19:01,822 --> 00:19:04,073
난 그걸 위해서 살아온거야
319
00:19:04,839 --> 00:19:07,787
난 너와 나루토처럼
될 수 없어
320
00:19:07,937 --> 00:19:10,766
또 사스케는 스스로
고독해 지려고 하는거야?
321
00:19:11,318 --> 00:19:15,593
사스케 넌, 그 당시에
고독은 괴로운거라고 알려줬어
322
00:19:15,766 --> 00:19:18,520
지금은 그게
아플 정도로 느껴져
323
00:19:18,520 --> 00:19:21,164
나에겐 가족도 친구도 있어
324
00:19:21,164 --> 00:19:24,278
하지만 사스케가 없어진다면..
325
00:19:24,278 --> 00:19:25,858
나에겐...
326
00:19:25,858 --> 00:19:28,797
나에게 있어선
고독과 마찬가지야!
327
00:19:30,750 --> 00:19:32,254
또 다시 여기서부터..
328
00:19:32,254 --> 00:19:35,029
각자 새로운 길이
열리는 것 뿐이야
329
00:19:35,029 --> 00:19:39,595
난..난 사스케가
너무 좋단 말이야!
330
00:19:39,772 --> 00:19:43,757
사스케가 나와 같이 있어 준다면
절대 후회하게 하지 않을거야!
331
00:19:43,757 --> 00:19:47,286
나, 사스케를 위해서
무엇이든지 할게!
332
00:19:47,286 --> 00:19:50,610
그러니까 부탁이니까
여기에 있어줘!
333
00:19:51,008 --> 00:19:52,836
복수도 도울게!
334
00:19:52,836 --> 00:19:55,996
반드시 내가
어떻게든 해 줄테니까..
335
00:19:56,888 --> 00:20:00,135
그러니까 여기에...
나와 함께 있어줘
336
00:20:00,421 --> 00:20:03,781
그게 안된다면..
나도 같이 데려가 줘
337
00:20:06,532 --> 00:20:09,867
역시 넌.. 짜증나
338
00:20:12,371 --> 00:20:13,795
가지 마!
339
00:20:13,795 --> 00:20:16,874
간다면, 나..
큰 소릴내서라도..
340
00:20:22,068 --> 00:20:23,245
사쿠라...
341
00:20:25,314 --> 00:20:26,484
고마워...
342
00:20:31,677 --> 00:20:34,432
(각오 했는데...)
343
00:20:35,258 --> 00:20:36,230
사쿠라!
344
00:20:37,477 --> 00:20:38,477
(젠장!)
345
00:20:38,477 --> 00:20:41,243
(만화경을 사용하면..
바로 이렇게 되어버리니..)
346
00:20:45,001 --> 00:20:46,889
사스케, 그만 둬!
347
00:20:51,183 --> 00:20:52,481
(나루토?)
348
00:20:53,210 --> 00:20:54,713
나루토!
349
00:21:07,311 --> 00:21:08,859
뉴웨스트
350
00:21:08,859 --> 00:21:10,426
고독저격
351
00:21:10,426 --> 00:21:11,976
NEWEST
352
00:21:11,976 --> 00:21:13,608
Solitude Snipe
353
00:21:13,608 --> 00:21:15,060
뉴웨스트 & 고독저격
354
00:21:15,060 --> 00:21:16,618
NEWEST & Solitude Snipe
355
00:21:16,618 --> 00:21:18,197
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
356
00:21:18,197 --> 00:21:19,725
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
357
00:21:19,725 --> 00:21:21,199
手, 足, 繫がれてるよ
손, 발이 붙어있어!
358
00:21:21,199 --> 00:21:22,662
I'm Like マリオネット
나는 마리오 네트가 좋아!
359
00:21:22,662 --> 00:21:24,404
そんなのありえねぇよ
그런거 말도 안돼!
360
00:21:24,404 --> 00:21:25,893
一體 どうなってるの?
도대체 어찌 된거야?
361
00:21:25,893 --> 00:21:27,391
(Tell Me Tell Me) Who's the Ruler?
(말해줘 말해줘) 누가 대장이야?
362
00:21:27,391 --> 00:21:28,843
氣安く觸るな
맘편하게 만지지마!
363
00:21:28,843 --> 00:21:30,389
聞きたくねぇよ もう詭弁は
더이상 궤변은 듣고 싶지 않아!
364
00:21:30,389 --> 00:21:32,085
こっから先はオレが決めんだ!
지금부터 미래는 내가 결정한다!
365
00:21:32,085 --> 00:21:35,022
見えない鎖を斷ち切れ
안보이는 굴레따윈 끊어버려
366
00:21:35,022 --> 00:21:38,007
限界すれすれ出し切れ
아슬아슬 한계따윈 끊어버려
367
00:21:38,007 --> 00:21:41,023
自分で勝ち取らなきゃ
자신이 쟁취하지 못하면
368
00:21:41,023 --> 00:21:44,180
誰かの手に渡っちゃうぜ
누군가의 손에 넘어가 버려
369
00:21:44,180 --> 00:21:47,200
Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty
일어나! 자 모두 자유를 쟁취해
370
00:21:47,200 --> 00:21:50,417
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
371
00:21:50,417 --> 00:21:53,334
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
372
00:21:53,334 --> 00:21:55,692
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
373
00:21:55,692 --> 00:21:58,922
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
374
00:21:58,922 --> 00:22:02,084
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
375
00:22:02,084 --> 00:22:05,313
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
376
00:22:05,313 --> 00:22:08,028
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
377
00:22:08,028 --> 00:22:09,620
(so you better) Stand Up!!
(그게 좋아)일어나!
378
00:22:09,620 --> 00:22:11,834
さぁ皆 Reach Out For Liberty
자 모두 자유를 쟁취해
379
00:22:11,834 --> 00:22:14,893
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
380
00:22:14,893 --> 00:22:17,964
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
381
00:22:17,964 --> 00:22:20,528
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
382
00:22:20,528 --> 00:22:23,667
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
383
00:22:23,667 --> 00:22:26,607
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
384
00:22:26,607 --> 00:22:29,758
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
385
00:22:29,758 --> 00:22:32,676
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
386
00:22:32,676 --> 00:22:34,754
Fight For Your Freedom
자유를 위해 싸워라!
387
00:22:37,376 --> 00:22:42,019
사스케, 널 복수의 늪에서
꺼내 주겠어!
388
00:22:42,515 --> 00:22:44,810
그럴 필요 없어!
389
00:22:44,810 --> 00:22:47,563
내 복수의 막은
이미 올랐어!
390
00:22:47,563 --> 00:22:48,481
뭐라고?
391
00:22:48,481 --> 00:22:51,881
너희들 나뭇잎 마을과의
관계를 전부 끊어버리는 것..
392
00:22:51,881 --> 00:22:54,973
그거야 말로 진정한
우치하 일족의 부흥이야!
393
00:22:55,321 --> 00:22:57,905
차회, 나루토 질풍전은
394
00:22:57,905 --> 00:22:59,877
차회, 나루토 질풍전은
"숙명의 두사람"
395
00:23:00,868 --> 00:23:03,232
싸울 수 밖에 없겠는걸?
31186