All language subtitles for 나루토 214

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,568 --> 00:00:19,833 이봐~ 2 00:00:21,968 --> 00:00:23,480 사쿠라는 어디있어? 3 00:00:25,783 --> 00:00:27,657 사스케를 쫓고 있었지? 4 00:00:27,657 --> 00:00:29,396 사쿠라는 어느쪽으로 갔지? 5 00:00:30,306 --> 00:00:33,635 정북쪽으로 향해서... 6 00:00:34,115 --> 00:00:36,083 ..두시 방향... 7 00:00:36,083 --> 00:00:37,559 ...1Km... 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,414 사쿠라 녀석 정말... 9 00:00:40,414 --> 00:00:44,130 츠나데님께 상당히 강한 약의 제조법을 배웠군 10 00:00:44,728 --> 00:00:46,562 이래서는 당분간 일어나지 못하겠군 11 00:00:55,463 --> 00:00:58,299 미안하지만, 시간이 없어서 먼저 간다 12 00:01:05,609 --> 00:01:08,989 네가 날 따라와서 무슨 득이 있지? 13 00:01:09,737 --> 00:01:11,441 뭘 꾸미고 있는거냐 14 00:01:11,441 --> 00:01:13,511 아무것도 꾸미고 있지 않아 15 00:01:13,511 --> 00:01:16,431 네가 나뭇잎 마을에서 사라진 뒤로, 16 00:01:16,431 --> 00:01:20,538 난 그때 널 따라가지 않은 걸 항상 후회하고 있었어 17 00:01:22,324 --> 00:01:25,499 (이 녀석... 예전 동료인가...) 18 00:01:26,391 --> 00:01:28,223 (이 녀석도 사스케를...) 19 00:01:29,250 --> 00:01:31,080 (그렇지만...) 20 00:01:32,752 --> 00:01:35,211 네가 원하는 대로 움직일께! 21 00:01:35,211 --> 00:01:37,017 더 이상 후회하고 싶지 않아! 22 00:01:37,893 --> 00:01:40,282 내가 뭘 바라는지 알 고 있어? 23 00:01:40,282 --> 00:01:43,608 그런건 뭐든 상관없어 난 네가 말하는대로.... 24 00:01:43,608 --> 00:01:45,184 나뭇잎 마을을 치는 것! 25 00:01:46,170 --> 00:01:48,194 그게 내 바람이야 26 00:01:48,949 --> 00:01:53,227 넌 정말 날 위해서 마을을 배신할 수 있어? 27 00:01:53,545 --> 00:01:54,607 응 28 00:01:54,607 --> 00:01:57,302 사스케가 시킨다면... 29 00:01:58,132 --> 00:02:01,256 그럼, 증명해 보실까? 30 00:02:01,925 --> 00:02:04,583 이 녀석의 숨통을 끊어라 31 00:02:04,583 --> 00:02:07,347 그렇게하면, 널 인정해주지 32 00:02:18,085 --> 00:02:19,318 그 사람은 누구야? 33 00:02:19,816 --> 00:02:22,844 내가 조직한 매의 멤버야 34 00:02:22,844 --> 00:02:25,907 지금은 보다시피 도움이 전혀 안되 35 00:02:25,907 --> 00:02:29,715 사쿠라, 넌 의료닌자였지? 36 00:02:29,715 --> 00:02:31,598 이 녀석을 대신하는거야 37 00:02:31,598 --> 00:02:33,026 딱 좋군 38 00:02:33,937 --> 00:02:35,565 (이런 일을...) 39 00:02:36,057 --> 00:02:38,554 (역시 예전의 사스케가 아니야!) 40 00:02:39,206 --> 00:02:40,797 (변해버렸어!) 41 00:02:56,699 --> 00:02:59,073 사쿠라, 왜 그래? 42 00:02:59,073 --> 00:03:00,655 못하겠어? 43 00:03:01,997 --> 00:03:04,203 (이 사람은.. 상관없는 사람이야...) 44 00:03:04,203 --> 00:03:06,551 (여기서.. 내가...!) 45 00:03:07,367 --> 00:03:09,459 (지금 사스케를 찌르면...!) 46 00:03:10,292 --> 00:03:11,804 (모든 것이 끝나는 거야!) 47 00:03:12,263 --> 00:03:15,755 ...사스케... 그만 둬... 48 00:03:23,191 --> 00:03:24,823 (진짜 죽이려는군!) 49 00:03:24,823 --> 00:03:27,235 사스케, 갈 때까지 갔구나!! 50 00:03:41,271 --> 00:03:43,312 차례차례 등장하시는군 51 00:03:43,312 --> 00:03:47,589 사쿠라, 너 혼자서 사스케를 죽이려고 했었지? 52 00:03:49,372 --> 00:03:52,517 그렇게 무거운 짐을 네가 짊어질 필요는 없어 53 00:03:53,193 --> 00:03:55,796 제 7 반의 선생이면서, 54 00:03:55,796 --> 00:04:00,223 너희들을 뿔뿔히 흩어지게 한 건, 내 한심함때문이야 55 00:04:00,472 --> 00:04:05,424 사쿠라, 널 안심시켜주기 위해서 무책임한 말을 했어 56 00:04:08,962 --> 00:04:10,622 카카시 선생님... 57 00:04:12,894 --> 00:04:16,425 괜찮아~ 다시 예전처럼 지내게 될거야 58 00:04:17,094 --> 00:04:20,527 내 자신을 설득하고 있었던 걸지도 몰라 59 00:04:21,001 --> 00:04:22,933 칠칠치못한 선생님이라 미안하구나 60 00:04:23,543 --> 00:04:25,475 그렇지않아요... 61 00:04:26,826 --> 00:04:31,939 사스케, 난 같은 말을 반복하는걸 별로 좋아하지 않아 62 00:04:32,375 --> 00:04:35,568 하지만, 다시 한 번만 말하마 63 00:04:43,783 --> 00:04:47,601 너 같은 녀석은 수도없이 봐왔지만, 64 00:04:47,601 --> 00:04:51,088 복수를 입에 담은 자의 끝은 좋지 못해 65 00:04:52,428 --> 00:04:52,558 복수에... 66 00:04:52,558 --> 00:04:52,709 복수에... 67 00:04:52,709 --> 00:04:52,846 복수에... 68 00:04:52,846 --> 00:04:52,993 복수에... 69 00:04:52,993 --> 00:04:53,936 복수에... 70 00:04:53,936 --> 00:04:55,336 사로잡히지 마라!! 71 00:05:11,572 --> 00:05:16,002 이타치를... 아버지를... 어머니를... 72 00:05:16,002 --> 00:05:18,730 일족을 여기에 데려와! 73 00:05:18,730 --> 00:05:21,297 그렇게하면 그딴 건 그만두겠다! 74 00:05:21,653 --> 00:05:23,700 널 죽이고 싶지 않아 75 00:05:23,700 --> 00:05:27,094 날 언제든지 죽일 것 같은 말투군 76 00:05:27,579 --> 00:05:30,542 언제까지 선생인척 굴지말아달라구 77 00:05:30,542 --> 00:05:34,835 난 당신을 죽이고 싶어서 근질거려 죽겠어 78 00:05:34,835 --> 00:05:36,099 카카시 79 00:05:36,656 --> 00:05:39,068 (마다라에게 이렇게까지...) 80 00:05:39,667 --> 00:05:43,896 사쿠라, 그 아이를 말을 할 수 있을 정도만 회복시켜라 81 00:05:43,896 --> 00:05:45,285 지금이라면 아직 늦지않아 82 00:05:45,848 --> 00:05:48,266 여러가지 적의 정보를 알 고 있는 아이야 83 00:05:49,131 --> 00:05:50,544 선생님은요? 84 00:05:51,432 --> 00:05:54,409 넌 그 아이를 데리고 여기서 떨어져있어 85 00:05:57,184 --> 00:05:58,589 (카카시 선생님...) 86 00:05:59,297 --> 00:06:02,353 너의 그 무거운 각오는 내가 대신 짊어질게 87 00:06:03,081 --> 00:06:05,892 뭐, 그게 내 임무야 88 00:06:06,973 --> 00:06:08,607 자, 89 00:06:09,982 --> 00:06:11,577 사쿠라, 어서 가라 90 00:06:19,549 --> 00:06:24,072 제 7 반의 리더로서, 지금 이자리에서 모두 결판내주마 91 00:06:24,457 --> 00:06:27,671 나도 같은 말을 몇 번씩 말 할 생각은 없어 92 00:06:28,074 --> 00:06:30,842 선생인척 구는 건 적당히 해 93 00:06:31,248 --> 00:06:36,420 (아무리 갈때까지 갔어도 오로치마루가 꽤 귀여워한 모양이군) 94 00:06:37,086 --> 00:06:41,500 (3대 호카게님.. 많은 제자들을 가르킨 당신조차도...) 95 00:06:44,620 --> 00:06:47,371 (애제자가 마을을 나가고...) 96 00:06:49,807 --> 00:06:53,675 (그 애제자와 싸워야만하는 괴로움) 97 00:06:55,078 --> 00:06:58,426 (그리고 남에겐 넘겨줄 수 없는 각오!) 98 00:07:05,975 --> 00:07:11,722 3대 호카게님이 어떤 기분이셨는지... 이제서야 알게 될 줄이야 99 00:07:13,487 --> 00:07:18,061 당신은 3대 호카게의 전철을 밟게 될 거야 100 00:07:18,381 --> 00:07:18,581 뉴 101 00:07:18,581 --> 00:07:18,728 웨 102 00:07:18,728 --> 00:07:18,925 스 103 00:07:18,925 --> 00:07:19,125 트 104 00:07:19,125 --> 00:07:19,358 고 105 00:07:19,358 --> 00:07:19,558 독 106 00:07:19,558 --> 00:07:19,742 저 107 00:07:19,742 --> 00:07:19,949 격 108 00:07:19,949 --> 00:07:20,517 뉴웨스트 & 고독저격 109 00:07:20,517 --> 00:07:20,899 NEWEST & Solitude Snipe 110 00:07:20,899 --> 00:07:23,669 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 111 00:07:23,669 --> 00:07:26,701 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 112 00:07:26,701 --> 00:07:32,823 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 113 00:07:32,823 --> 00:07:36,099 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 114 00:07:36,099 --> 00:07:36,199 http://cafe.naver.com/narutosmi 115 00:07:36,199 --> 00:07:36,299 http://cafe.naver.com/narutosmi 116 00:07:36,299 --> 00:07:36,399 http://cafe.naver.com/narutosmi 117 00:07:36,399 --> 00:07:36,499 http://cafe.naver.com/narutosmi 118 00:07:36,499 --> 00:07:36,599 http://cafe.naver.com/narutosmi 119 00:07:36,599 --> 00:07:36,699 http://cafe.naver.com/narutosmi 120 00:07:36,699 --> 00:07:36,799 http://cafe.naver.com/narutosmi 121 00:07:36,799 --> 00:07:36,899 http://cafe.naver.com/narutosmi 122 00:07:36,899 --> 00:07:36,999 http://cafe.naver.com/narutosmi 123 00:07:36,999 --> 00:07:37,099 http://cafe.naver.com/narutosmi 124 00:07:37,099 --> 00:07:37,199 http://cafe.naver.com/narutosmi 125 00:07:37,199 --> 00:07:37,299 http://cafe.naver.com/narutosmi 126 00:07:37,299 --> 00:07:37,399 http://cafe.naver.com/narutosmi 127 00:07:37,399 --> 00:07:37,499 http://cafe.naver.com/narutosmi 128 00:07:37,499 --> 00:07:37,599 http://cafe.naver.com/narutosmi 129 00:07:37,599 --> 00:07:37,699 http://cafe.naver.com/narutosmi 130 00:07:37,699 --> 00:07:37,799 http://cafe.naver.com/narutosmi 131 00:07:37,799 --> 00:07:37,899 http://cafe.naver.com/narutosmi 132 00:07:37,899 --> 00:07:37,999 http://cafe.naver.com/narutosmi 133 00:07:37,999 --> 00:07:38,099 http://cafe.naver.com/narutosmi 134 00:07:38,099 --> 00:07:38,199 http://cafe.naver.com/narutosmi 135 00:07:38,199 --> 00:07:38,299 http://cafe.naver.com/narutosmi 136 00:07:38,299 --> 00:07:38,399 http://cafe.naver.com/narutosmi 137 00:07:38,399 --> 00:07:38,499 http://cafe.naver.com/narutosmi 138 00:07:38,499 --> 00:07:38,599 http://cafe.naver.com/narutosmi 139 00:07:38,599 --> 00:07:38,699 http://cafe.naver.com/narutosmi 140 00:07:38,699 --> 00:07:38,799 http://cafe.naver.com/narutosmi 141 00:07:38,799 --> 00:07:38,899 http://cafe.naver.com/narutosmi 142 00:07:38,899 --> 00:07:38,999 http://cafe.naver.com/narutosmi 143 00:07:38,999 --> 00:07:39,099 http://cafe.naver.com/narutosmi 144 00:07:39,099 --> 00:07:39,199 http://cafe.naver.com/narutosmi 145 00:07:39,199 --> 00:07:39,299 http://cafe.naver.com/narutosmi 146 00:07:39,299 --> 00:07:39,399 http://cafe.naver.com/narutosmi 147 00:07:39,399 --> 00:07:39,499 http://cafe.naver.com/narutosmi 148 00:07:39,499 --> 00:07:39,599 http://cafe.naver.com/narutosmi 149 00:07:39,599 --> 00:07:39,699 http://cafe.naver.com/narutosmi 150 00:07:39,699 --> 00:07:39,799 http://cafe.naver.com/narutosmi 151 00:07:39,799 --> 00:07:39,899 http://cafe.naver.com/narutosmi 152 00:07:39,899 --> 00:07:39,999 http://cafe.naver.com/narutosmi 153 00:07:39,999 --> 00:07:40,099 http://cafe.naver.com/narutosmi 154 00:07:40,099 --> 00:07:40,199 http://cafe.naver.com/narutosmi 155 00:07:40,199 --> 00:07:40,299 http://cafe.naver.com/narutosmi 156 00:07:40,299 --> 00:07:40,399 http://cafe.naver.com/narutosmi 157 00:07:40,399 --> 00:07:40,499 http://cafe.naver.com/narutosmi 158 00:07:40,499 --> 00:07:40,599 http://cafe.naver.com/narutosmi 159 00:07:40,599 --> 00:07:40,699 http://cafe.naver.com/narutosmi 160 00:07:40,699 --> 00:07:40,799 http://cafe.naver.com/narutosmi 161 00:07:40,799 --> 00:07:40,899 http://cafe.naver.com/narutosmi 162 00:07:40,899 --> 00:07:40,999 http://cafe.naver.com/narutosmi 163 00:07:40,999 --> 00:07:41,099 http://cafe.naver.com/narutosmi 164 00:07:41,099 --> 00:07:41,874 http://cafe.naver.com/narutosmi 165 00:07:41,874 --> 00:07:47,939 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 166 00:07:47,939 --> 00:07:52,171 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 167 00:07:53,716 --> 00:07:59,420 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 168 00:07:59,420 --> 00:08:04,095 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 169 00:08:05,485 --> 00:08:08,409 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 170 00:08:08,409 --> 00:08:11,412 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 171 00:08:11,412 --> 00:08:13,878 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 172 00:08:13,878 --> 00:08:18,266 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 173 00:08:19,518 --> 00:08:22,288 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 174 00:08:22,288 --> 00:08:25,183 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 175 00:08:25,183 --> 00:08:31,482 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 176 00:08:31,482 --> 00:08:37,356 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 177 00:08:37,356 --> 00:08:43,723 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 178 00:08:44,455 --> 00:08:47,604 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 179 00:08:48,476 --> 00:08:52,850 《짊어져야 할 짐》 180 00:08:57,719 --> 00:08:58,823 너.... 181 00:08:59,196 --> 00:09:01,409 아직 말하면 안되 182 00:09:01,409 --> 00:09:02,666 조금만 있으면 되니까... 183 00:09:06,033 --> 00:09:10,410 (적인 너의 기분따윈 알 고 싶지도 않아...) 184 00:09:11,290 --> 00:09:14,329 (그러니까... 내 앞에서...) 185 00:09:15,218 --> 00:09:18,481 (그런 슬픈 표정으로 울지 말라구...) 186 00:09:21,645 --> 00:09:22,881 (빌어먹을...) 187 00:09:25,947 --> 00:09:27,018 (좋아...) 188 00:09:27,963 --> 00:09:30,413 사륜안이라는 건 말이야 189 00:09:30,413 --> 00:09:32,440 우치하의 증표다 190 00:09:32,601 --> 00:09:35,688 우치하 일족도 아닌, 저속한 닌자가! 191 00:09:36,296 --> 00:09:38,591 멋대로 그 눈을 가지고 잘난 척 하지마라!! 192 00:09:41,988 --> 00:09:43,825 (수리검이 날아갈 곳에 사쿠라가...) 193 00:09:43,825 --> 00:09:47,007 (사스케녀석, 진짜로 죽이려 드는군!) 194 00:09:47,828 --> 00:09:48,672 (그렇다면!!) 195 00:09:48,672 --> 00:09:51,077 토둔, 토류벽! (土遁, 土流璧) 196 00:10:06,917 --> 00:10:12,278 네 사륜안도 남의 걸 쓰는 것 치곤 제법이군 197 00:10:12,674 --> 00:10:16,720 하지만 말야... 네 녀석의 사륜안으로 이게 될까? 198 00:10:17,133 --> 00:10:21,768 너와 내 사륜안의 격의 차이를 가르쳐주마! 199 00:10:38,636 --> 00:10:39,614 이건..!! 200 00:10:58,171 --> 00:10:59,618 (빨라...) 201 00:10:59,618 --> 00:11:02,844 (만화경으로 날려버리지 않았다면 당해버렸겠군) 202 00:11:06,568 --> 00:11:08,919 그게, '스사노오'라는 거냐? 203 00:11:08,919 --> 00:11:14,569 설마, 우치하 일족도 아닌 당신이 만화경을 개안했을 줄이야 204 00:11:14,868 --> 00:11:19,351 목숨을 건진건 아무래도 그 눈 덕분인 것 같군 205 00:11:20,367 --> 00:11:23,256 우치하의 힘에 고맙겠군 206 00:11:23,256 --> 00:11:27,385 사스케, 네 마음 속에 일족만 있는 게 아닐거야 207 00:11:27,722 --> 00:11:29,244 증오만이 있는 게 아닐거야! 208 00:11:30,080 --> 00:11:33,842 다시 한 번, 네 마음 속 깊이 들여다봐라 209 00:11:34,372 --> 00:11:37,133 아직도 그 소리냐? 210 00:11:40,246 --> 00:11:42,760 사실은 너도 알 고 있을거야 211 00:11:47,489 --> 00:11:49,334 웃고 있군... 212 00:11:51,444 --> 00:11:54,060 모두 웃고 있어.. 213 00:11:54,920 --> 00:11:58,008 이타치의 목숨과 맞바꾸고서 모두 웃고 있단말야! 214 00:11:58,008 --> 00:12:01,797 아무것도 모르면서, 모두 활짝 웃고있어! 215 00:12:09,472 --> 00:12:11,216 지금 나에게는... 216 00:12:11,216 --> 00:12:14,803 너희들의 웃음소리는 경멸과 조롱으로 들려! 217 00:12:14,803 --> 00:12:18,498 그 웃음을... 비명과 신음으로 바꿔 주겠어! 218 00:12:22,049 --> 00:12:23,358 (사스케...) 219 00:12:23,612 --> 00:12:27,392 (사스케의 차크라가.. 더욱 차가워졌어) 220 00:12:28,704 --> 00:12:33,124 사스케는 예전에 네가 알던 사스케가 아니야 221 00:12:38,752 --> 00:12:40,190 (이건 위험하겠어!) 222 00:12:48,432 --> 00:12:49,653 어떠냐? 223 00:12:49,653 --> 00:12:53,012 이걸 네가 빌린 사륜안으로 없앨 수 있겠어? 224 00:12:53,288 --> 00:12:56,840 진짜와 빌려쓰는 것의 차이를 확실히 보여주지! 225 00:13:07,596 --> 00:13:08,650 젠장! 226 00:13:17,612 --> 00:13:18,967 (아..앞이...!) 227 00:13:29,784 --> 00:13:32,542 저 녀석 뭘 할 속셈이지? 228 00:13:40,934 --> 00:13:43,694 (사쿠라, 어째서 여기에 온거야?) 229 00:13:45,804 --> 00:13:46,780 그만 둬! 230 00:13:46,780 --> 00:13:49,954 (카카시 선생님에게 무거운 짐을 지워줄 수는 없어!) 231 00:13:50,832 --> 00:13:53,060 우리들의 결정을 녀석이... 232 00:13:53,060 --> 00:13:55,590 나루토가 순순히 들어줄까? 233 00:13:55,590 --> 00:13:58,604 하지만 그게 우리들의 결론이니까... 234 00:13:58,604 --> 00:14:01,012 무슨 수들 쓰더라도 이해를 시켜야... 235 00:14:01,012 --> 00:14:03,750 나루토에겐 전부 내가 말할께 236 00:14:03,750 --> 00:14:05,174 사쿠라씨가요? 237 00:14:05,174 --> 00:14:07,642 무슨 좋은 생각이라도 있어? 238 00:14:08,886 --> 00:14:11,721 어쨋든 나에게 맡겨 둬! 239 00:14:12,335 --> 00:14:16,589 (그런 걸 나루토에게 말할 수 있을리가 없잖아!) 240 00:14:16,662 --> 00:14:19,723 (내가 모든걸 잘 해내야만 해!) 241 00:14:19,888 --> 00:14:21,625 (각오를 해야만 해!) 242 00:14:24,567 --> 00:14:25,721 잠깐! 243 00:14:26,182 --> 00:14:28,315 거기 자리 좀 비켜줄래? 244 00:14:28,502 --> 00:14:30,371 나루토, 비켜! 245 00:14:30,371 --> 00:14:33,084 난 너의 건너편에 앉고 싶단 말야! 246 00:14:37,696 --> 00:14:40,068 사스케! 247 00:14:40,068 --> 00:14:41,665 옆에 앉아도 돼? 248 00:14:42,460 --> 00:14:45,469 (오늘에야 말로 사스케를 차지하고 말겠어!) 249 00:14:45,469 --> 00:14:48,141 (사스케의 첫 키스는 내가 빼앗는 거야!) 250 00:14:48,141 --> 00:14:50,060 (じゃんなろ~!) 251 00:14:51,201 --> 00:14:55,019 너희들 마지막으로 한번 더 기회를 주겠다! 252 00:14:55,019 --> 00:14:59,706 허나, 오후부터는 더욱 가혹한 '방울뺏기대결'이 될거다 253 00:14:59,851 --> 00:15:02,026 도전하고 싶은 녀석만 도시락을 먹어라 254 00:15:02,224 --> 00:15:04,835 하지만, 나루토에겐 주지마라 255 00:15:05,060 --> 00:15:08,399 규칙을 어기고 혼자서만 점심을 먹으려고 한 벌이다 256 00:15:08,516 --> 00:15:10,266 만약에 점심을 나누어 주기라도 하면.. 257 00:15:10,266 --> 00:15:13,131 그 시점에서 저 녀석을 시험실격으로 간주하겠다! 258 00:15:13,763 --> 00:15:16,209 여기선 내가 법이야 259 00:15:16,209 --> 00:15:17,541 알겠지? 260 00:15:25,754 --> 00:15:27,118 자! 261 00:15:27,770 --> 00:15:30,794 잠깐만, 사스케... 좀 전에 선생님이... 262 00:15:30,794 --> 00:15:32,169 괜찮아.. 263 00:15:32,586 --> 00:15:34,703 지금 녀석의 기척은 없어 264 00:15:35,663 --> 00:15:38,870 오후부터는 셋이서 같이 방울을 빼앗도록 하자 265 00:15:38,870 --> 00:15:42,443 발목을 잡는 다면.. 내가 곤란하니까.. 266 00:15:43,471 --> 00:15:45,184 사스케... 267 00:15:50,213 --> 00:15:51,786 사쿠라? 268 00:15:54,566 --> 00:15:55,853 고마워.. 269 00:15:57,725 --> 00:15:59,368 이 녀석들! 270 00:16:04,720 --> 00:16:06,396 합격! 271 00:16:06,743 --> 00:16:08,381 너희들이 처음이야! 272 00:16:08,597 --> 00:16:13,697 지금까지 녀석들은 내 말을 순순히 듣는 얼간이 녀석들 뿐이었는데 273 00:16:14,398 --> 00:16:17,088 "닌자는 말 뜻의 진정한 의미를 읽어야 한다" 274 00:16:17,088 --> 00:16:19,780 닌자세계에서 규정이나 규칙을 어기는 녀석은.. 275 00:16:19,780 --> 00:16:21,407 쓰레기 취급을 받는다 276 00:16:21,572 --> 00:16:22,648 하지만... 277 00:16:22,892 --> 00:16:24,965 동료를 소중히 여기지 않는 녀석은.. 278 00:16:24,965 --> 00:16:26,875 그 이상의 쓰레기다! 279 00:16:27,788 --> 00:16:31,307 이것으로 연습 끝! 전원 집합! 280 00:16:44,428 --> 00:16:48,671 한 밤중에..이런 곳에서 왜 서성거리고 있어? 281 00:16:49,188 --> 00:16:52,023 마을을 나가려면.. 이 길을 지나가야 하니까.. 282 00:16:52,891 --> 00:16:54,462 언제나 여기서.. 283 00:16:54,676 --> 00:16:56,543 가서 잠이나 자 284 00:17:02,411 --> 00:17:04,618 왜 아무말도 해 주지 않는거야? 285 00:17:05,644 --> 00:17:07,423 왜 언제나 침묵만 하고.. 286 00:17:07,876 --> 00:17:09,824 나에게 아무것도 이야기 해 주질 않는거야? 287 00:17:09,824 --> 00:17:12,351 쓸데없는 참견이야! 288 00:17:12,883 --> 00:17:15,078 일일이 나에게 신경쓰지 마! 289 00:17:20,915 --> 00:17:22,545 난... 290 00:17:23,954 --> 00:17:26,893 사스케에게 미움만 받는구나.. 291 00:17:27,883 --> 00:17:29,174 기억하고 있어? 292 00:17:31,580 --> 00:17:36,499 하급닌자가 되어서, 처음으로 3인 1조가 결정되던 날.. 293 00:17:36,667 --> 00:17:40,613 그 장소에서 처음으로 사스케와 둘 만 있게 되었을 때 294 00:17:41,089 --> 00:17:42,947 나에게 화냈었지.. 295 00:17:44,803 --> 00:17:45,958 고독은... 296 00:17:47,225 --> 00:17:50,789 부모에게 꾸중을 들어서 슬픈 정도와는 비교가 안돼! 297 00:17:51,060 --> 00:17:52,992 왜그래? 갑자기.. 298 00:17:52,992 --> 00:17:55,576 너.. 짜증나! 299 00:17:58,657 --> 00:18:00,453 기억이 안나는데.. 300 00:18:05,375 --> 00:18:07,281 그렇겠지? 301 00:18:07,281 --> 00:18:09,741 상당히 오래된 일이니까.. 302 00:18:10,320 --> 00:18:13,147 하지만 그 날부터 시작된거야 303 00:18:13,335 --> 00:18:15,241 사스케와 나.. 304 00:18:15,416 --> 00:18:18,264 그리고 나루토와 카카시 선생님.. 305 00:18:18,264 --> 00:18:20,632 넷이서 여러가지 임무를 수행하면서.. 306 00:18:20,632 --> 00:18:23,864 괴롭고.. 여러가지로 힘들었지만 307 00:18:24,272 --> 00:18:27,941 하지만 무엇보다도 즐거웠어! 308 00:18:30,888 --> 00:18:33,476 사스케의 일족에 관한 이야기는 알고 있어 309 00:18:33,815 --> 00:18:38,352 하지만 복수뿐이라면 아무도 행복해 질 수 없어 310 00:18:38,487 --> 00:18:40,794 사스케도 나도.. 311 00:18:41,232 --> 00:18:42,997 역시... 312 00:18:44,959 --> 00:18:47,206 난 너희들과는 달라 313 00:18:47,206 --> 00:18:49,922 너희들과는 다른 길을 가고 있어 314 00:18:50,543 --> 00:18:53,439 틀림없이 넷이서 해 왔었지 315 00:18:53,439 --> 00:18:56,411 그걸 나의 길이라고 생각했었던 적도 있었어 316 00:18:56,726 --> 00:18:58,479 넷이서 해 왔었지만.. 317 00:18:58,479 --> 00:19:01,575 나의 마음은 결국 복수하기로 결심했어 318 00:19:01,822 --> 00:19:04,073 난 그걸 위해서 살아온거야 319 00:19:04,839 --> 00:19:07,787 난 너와 나루토처럼 될 수 없어 320 00:19:07,937 --> 00:19:10,766 또 사스케는 스스로 고독해 지려고 하는거야? 321 00:19:11,318 --> 00:19:15,593 사스케 넌, 그 당시에 고독은 괴로운거라고 알려줬어 322 00:19:15,766 --> 00:19:18,520 지금은 그게 아플 정도로 느껴져 323 00:19:18,520 --> 00:19:21,164 나에겐 가족도 친구도 있어 324 00:19:21,164 --> 00:19:24,278 하지만 사스케가 없어진다면.. 325 00:19:24,278 --> 00:19:25,858 나에겐... 326 00:19:25,858 --> 00:19:28,797 나에게 있어선 고독과 마찬가지야! 327 00:19:30,750 --> 00:19:32,254 또 다시 여기서부터.. 328 00:19:32,254 --> 00:19:35,029 각자 새로운 길이 열리는 것 뿐이야 329 00:19:35,029 --> 00:19:39,595 난..난 사스케가 너무 좋단 말이야! 330 00:19:39,772 --> 00:19:43,757 사스케가 나와 같이 있어 준다면 절대 후회하게 하지 않을거야! 331 00:19:43,757 --> 00:19:47,286 나, 사스케를 위해서 무엇이든지 할게! 332 00:19:47,286 --> 00:19:50,610 그러니까 부탁이니까 여기에 있어줘! 333 00:19:51,008 --> 00:19:52,836 복수도 도울게! 334 00:19:52,836 --> 00:19:55,996 반드시 내가 어떻게든 해 줄테니까.. 335 00:19:56,888 --> 00:20:00,135 그러니까 여기에... 나와 함께 있어줘 336 00:20:00,421 --> 00:20:03,781 그게 안된다면.. 나도 같이 데려가 줘 337 00:20:06,532 --> 00:20:09,867 역시 넌.. 짜증나 338 00:20:12,371 --> 00:20:13,795 가지 마! 339 00:20:13,795 --> 00:20:16,874 간다면, 나.. 큰 소릴내서라도.. 340 00:20:22,068 --> 00:20:23,245 사쿠라... 341 00:20:25,314 --> 00:20:26,484 고마워... 342 00:20:31,677 --> 00:20:34,432 (각오 했는데...) 343 00:20:35,258 --> 00:20:36,230 사쿠라! 344 00:20:37,477 --> 00:20:38,477 (젠장!) 345 00:20:38,477 --> 00:20:41,243 (만화경을 사용하면.. 바로 이렇게 되어버리니..) 346 00:20:45,001 --> 00:20:46,889 사스케, 그만 둬! 347 00:20:51,183 --> 00:20:52,481 (나루토?) 348 00:20:53,210 --> 00:20:54,713 나루토! 349 00:21:07,311 --> 00:21:08,859 뉴웨스트 350 00:21:08,859 --> 00:21:10,426 고독저격 351 00:21:10,426 --> 00:21:11,976 NEWEST 352 00:21:11,976 --> 00:21:13,608 Solitude Snipe 353 00:21:13,608 --> 00:21:15,060 뉴웨스트 & 고독저격 354 00:21:15,060 --> 00:21:16,618 NEWEST & Solitude Snipe 355 00:21:16,618 --> 00:21:18,197 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 356 00:21:18,197 --> 00:21:19,725 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 357 00:21:19,725 --> 00:21:21,199 手, 足, 繫がれてるよ 손, 발이 붙어있어! 358 00:21:21,199 --> 00:21:22,662 I'm Like マリオネット 나는 마리오 네트가 좋아! 359 00:21:22,662 --> 00:21:24,404 そんなのありえねぇよ 그런거 말도 안돼! 360 00:21:24,404 --> 00:21:25,893 一體 どうなってるの? 도대체 어찌 된거야? 361 00:21:25,893 --> 00:21:27,391 (Tell Me Tell Me) Who's the Ruler? (말해줘 말해줘) 누가 대장이야? 362 00:21:27,391 --> 00:21:28,843 氣安く觸るな 맘편하게 만지지마! 363 00:21:28,843 --> 00:21:30,389 聞きたくねぇよ もう詭弁は 더이상 궤변은 듣고 싶지 않아! 364 00:21:30,389 --> 00:21:32,085 こっから先はオレが決めんだ! 지금부터 미래는 내가 결정한다! 365 00:21:32,085 --> 00:21:35,022 見えない鎖を斷ち切れ 안보이는 굴레따윈 끊어버려 366 00:21:35,022 --> 00:21:38,007 限界すれすれ出し切れ 아슬아슬 한계따윈 끊어버려 367 00:21:38,007 --> 00:21:41,023 自分で勝ち取らなきゃ 자신이 쟁취하지 못하면 368 00:21:41,023 --> 00:21:44,180 誰かの手に渡っちゃうぜ 누군가의 손에 넘어가 버려 369 00:21:44,180 --> 00:21:47,200 Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty 일어나! 자 모두 자유를 쟁취해 370 00:21:47,200 --> 00:21:50,417 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 371 00:21:50,417 --> 00:21:53,334 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 372 00:21:53,334 --> 00:21:55,692 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 373 00:21:55,692 --> 00:21:58,922 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 374 00:21:58,922 --> 00:22:02,084 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 375 00:22:02,084 --> 00:22:05,313 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 376 00:22:05,313 --> 00:22:08,028 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 377 00:22:08,028 --> 00:22:09,620 (so you better) Stand Up!! (그게 좋아)일어나! 378 00:22:09,620 --> 00:22:11,834 さぁ皆 Reach Out For Liberty 자 모두 자유를 쟁취해 379 00:22:11,834 --> 00:22:14,893 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 380 00:22:14,893 --> 00:22:17,964 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 381 00:22:17,964 --> 00:22:20,528 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 382 00:22:20,528 --> 00:22:23,667 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 383 00:22:23,667 --> 00:22:26,607 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 384 00:22:26,607 --> 00:22:29,758 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 385 00:22:29,758 --> 00:22:32,676 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 386 00:22:32,676 --> 00:22:34,754 Fight For Your Freedom 자유를 위해 싸워라! 387 00:22:37,376 --> 00:22:42,019 사스케, 널 복수의 늪에서 꺼내 주겠어! 388 00:22:42,515 --> 00:22:44,810 그럴 필요 없어! 389 00:22:44,810 --> 00:22:47,563 내 복수의 막은 이미 올랐어! 390 00:22:47,563 --> 00:22:48,481 뭐라고? 391 00:22:48,481 --> 00:22:51,881 너희들 나뭇잎 마을과의 관계를 전부 끊어버리는 것.. 392 00:22:51,881 --> 00:22:54,973 그거야 말로 진정한 우치하 일족의 부흥이야! 393 00:22:55,321 --> 00:22:57,905 차회, 나루토 질풍전은 394 00:22:57,905 --> 00:22:59,877 차회, 나루토 질풍전은 "숙명의 두사람" 395 00:23:00,868 --> 00:23:03,232 싸울 수 밖에 없겠는걸? 31186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.