All language subtitles for 나루토 213
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,296 --> 00:00:00,496
뉴
2
00:00:00,496 --> 00:00:00,643
웨
3
00:00:00,643 --> 00:00:00,840
스
4
00:00:00,840 --> 00:00:01,040
트
5
00:00:01,040 --> 00:00:01,273
고
6
00:00:01,273 --> 00:00:01,473
독
7
00:00:01,473 --> 00:00:01,657
저
8
00:00:01,657 --> 00:00:01,864
격
9
00:00:01,864 --> 00:00:02,432
뉴웨스트 & 고독저격
10
00:00:02,432 --> 00:00:02,814
NEWEST & Solitude Snipe
11
00:00:02,814 --> 00:00:05,584
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
12
00:00:05,584 --> 00:00:08,616
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
13
00:00:08,616 --> 00:00:14,738
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
14
00:00:14,738 --> 00:00:18,014
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
15
00:00:18,014 --> 00:00:18,114
http://cafe.naver.com/narutosmi
16
00:00:18,114 --> 00:00:18,214
http://cafe.naver.com/narutosmi
17
00:00:18,214 --> 00:00:18,314
http://cafe.naver.com/narutosmi
18
00:00:18,314 --> 00:00:18,414
http://cafe.naver.com/narutosmi
19
00:00:18,414 --> 00:00:18,514
http://cafe.naver.com/narutosmi
20
00:00:18,514 --> 00:00:18,614
http://cafe.naver.com/narutosmi
21
00:00:18,614 --> 00:00:18,714
http://cafe.naver.com/narutosmi
22
00:00:18,714 --> 00:00:18,814
http://cafe.naver.com/narutosmi
23
00:00:18,814 --> 00:00:18,914
http://cafe.naver.com/narutosmi
24
00:00:18,914 --> 00:00:19,014
http://cafe.naver.com/narutosmi
25
00:00:19,014 --> 00:00:19,114
http://cafe.naver.com/narutosmi
26
00:00:19,114 --> 00:00:19,214
http://cafe.naver.com/narutosmi
27
00:00:19,214 --> 00:00:19,314
http://cafe.naver.com/narutosmi
28
00:00:19,314 --> 00:00:19,414
http://cafe.naver.com/narutosmi
29
00:00:19,414 --> 00:00:19,514
http://cafe.naver.com/narutosmi
30
00:00:19,514 --> 00:00:19,614
http://cafe.naver.com/narutosmi
31
00:00:19,614 --> 00:00:19,714
http://cafe.naver.com/narutosmi
32
00:00:19,714 --> 00:00:19,814
http://cafe.naver.com/narutosmi
33
00:00:19,814 --> 00:00:19,914
http://cafe.naver.com/narutosmi
34
00:00:19,914 --> 00:00:20,014
http://cafe.naver.com/narutosmi
35
00:00:20,014 --> 00:00:20,114
http://cafe.naver.com/narutosmi
36
00:00:20,114 --> 00:00:20,214
http://cafe.naver.com/narutosmi
37
00:00:20,214 --> 00:00:20,314
http://cafe.naver.com/narutosmi
38
00:00:20,314 --> 00:00:20,414
http://cafe.naver.com/narutosmi
39
00:00:20,414 --> 00:00:20,514
http://cafe.naver.com/narutosmi
40
00:00:20,514 --> 00:00:20,614
http://cafe.naver.com/narutosmi
41
00:00:20,614 --> 00:00:20,714
http://cafe.naver.com/narutosmi
42
00:00:20,714 --> 00:00:20,814
http://cafe.naver.com/narutosmi
43
00:00:20,814 --> 00:00:20,914
http://cafe.naver.com/narutosmi
44
00:00:20,914 --> 00:00:21,014
http://cafe.naver.com/narutosmi
45
00:00:21,014 --> 00:00:21,114
http://cafe.naver.com/narutosmi
46
00:00:21,114 --> 00:00:21,214
http://cafe.naver.com/narutosmi
47
00:00:21,214 --> 00:00:21,314
http://cafe.naver.com/narutosmi
48
00:00:21,314 --> 00:00:21,414
http://cafe.naver.com/narutosmi
49
00:00:21,414 --> 00:00:21,514
http://cafe.naver.com/narutosmi
50
00:00:21,514 --> 00:00:21,614
http://cafe.naver.com/narutosmi
51
00:00:21,614 --> 00:00:21,714
http://cafe.naver.com/narutosmi
52
00:00:21,714 --> 00:00:21,814
http://cafe.naver.com/narutosmi
53
00:00:21,814 --> 00:00:21,914
http://cafe.naver.com/narutosmi
54
00:00:21,914 --> 00:00:22,014
http://cafe.naver.com/narutosmi
55
00:00:22,014 --> 00:00:22,114
http://cafe.naver.com/narutosmi
56
00:00:22,114 --> 00:00:22,214
http://cafe.naver.com/narutosmi
57
00:00:22,214 --> 00:00:22,314
http://cafe.naver.com/narutosmi
58
00:00:22,314 --> 00:00:22,414
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:00:22,414 --> 00:00:22,514
http://cafe.naver.com/narutosmi
60
00:00:22,514 --> 00:00:22,614
http://cafe.naver.com/narutosmi
61
00:00:22,614 --> 00:00:22,714
http://cafe.naver.com/narutosmi
62
00:00:22,714 --> 00:00:22,814
http://cafe.naver.com/narutosmi
63
00:00:22,814 --> 00:00:22,914
http://cafe.naver.com/narutosmi
64
00:00:22,914 --> 00:00:23,014
http://cafe.naver.com/narutosmi
65
00:00:23,014 --> 00:00:23,789
http://cafe.naver.com/narutosmi
66
00:00:23,789 --> 00:00:29,854
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
67
00:00:29,854 --> 00:00:34,086
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
68
00:00:35,631 --> 00:00:41,335
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
69
00:00:41,335 --> 00:00:46,010
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
70
00:00:47,400 --> 00:00:50,324
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
71
00:00:50,324 --> 00:00:53,327
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
72
00:00:53,327 --> 00:00:55,793
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
73
00:00:55,793 --> 00:01:00,181
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
74
00:01:01,433 --> 00:01:04,203
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
75
00:01:04,203 --> 00:01:07,098
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
76
00:01:07,098 --> 00:01:13,397
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
77
00:01:13,397 --> 00:01:19,271
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
78
00:01:19,271 --> 00:01:25,638
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
79
00:01:26,370 --> 00:01:29,519
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
80
00:01:30,391 --> 00:01:34,565
《잃어버린 유대》
81
00:01:44,443 --> 00:01:50,079
우리가 제7반에서 해왔던 것들은,
모두 아무런 의미도 없었던 거냐!!
82
00:01:54,244 --> 00:01:57,228
아니, 무의미 하지 않아
83
00:01:58,600 --> 00:02:02,000
나에게 있어서 넌,
무척이나...
84
00:02:02,533 --> 00:02:04,981
가까운 친구가 되었어
85
00:02:04,981 --> 00:02:06,549
친구가 되었다고?
86
00:02:06,549 --> 00:02:08,393
그럼 대체 왜!!
87
00:02:08,393 --> 00:02:10,079
그렇기때문이야
88
00:02:11,561 --> 00:02:15,682
그렇기때문에,
넌 죽일 가치가 있어
89
00:02:21,569 --> 00:02:23,157
정신이 좀 드니?
90
00:02:26,445 --> 00:02:27,614
꿈...?
91
00:02:29,181 --> 00:02:30,574
난...
92
00:02:30,574 --> 00:02:32,459
기절한거야
93
00:02:32,459 --> 00:02:34,557
걱정이나 끼치구말야
94
00:02:39,155 --> 00:02:41,259
카카시 선생님과 사이는?
95
00:02:45,831 --> 00:02:47,104
그렇구나...
96
00:02:52,531 --> 00:02:53,706
어째서지?
97
00:02:57,742 --> 00:02:59,987
어째서 이렇게 되버린거야?
98
00:03:01,400 --> 00:03:02,755
나루토,
99
00:03:02,755 --> 00:03:04,818
좀 더 쉬는게 좋아
100
00:03:14,343 --> 00:03:17,982
(사스케... 넌...)
101
00:03:21,907 --> 00:03:25,471
들었어? 우치하 일족은
모두 살해당했대!
102
00:03:28,104 --> 00:03:31,056
응! 알고 있어,
울아빠도 말했어
103
00:03:31,056 --> 00:03:33,606
살아남은건 저 녀석뿐 이라고하더라
104
00:03:35,246 --> 00:03:38,032
(그때 난 기뻤어)
105
00:03:38,357 --> 00:03:41,009
(같은 고독함을 가진
녀석이 있다는 게...)
106
00:03:43,791 --> 00:03:46,842
(그치만, 사스케는 뭘 해도 잘했어)
107
00:03:47,969 --> 00:03:49,420
사스케, 제법이구나!
108
00:03:49,420 --> 00:03:51,136
역시, 사스케야!
109
00:03:51,136 --> 00:03:52,747
멋있어~~
110
00:03:53,470 --> 00:03:58,055
똥폼이나 잡구!
저정도는 나도 할 수 있다구!
111
00:03:58,055 --> 00:04:00,384
(나하고는 달랐어)
112
00:04:00,384 --> 00:04:01,421
받아랏!!
113
00:04:03,903 --> 00:04:06,993
(그래서, 내 맘대로
라이벌이라 정했어)
114
00:04:07,211 --> 00:04:09,477
(그 녀석처럼 되고 싶었으니까...)
115
00:04:18,594 --> 00:04:23,472
(사스케는 같은 7반에 되었어도,
나보다 한 발짝 앞에 있었어)
116
00:04:26,902 --> 00:04:29,164
(필사적으로 수행을 했던건,)
117
00:04:29,164 --> 00:04:31,900
(조금이라도 따라잡고 싶어서였지)
118
00:04:43,024 --> 00:04:47,253
"나는 강한걸까?" 단지
그 해답을 찾고,
119
00:04:47,253 --> 00:04:50,325
여기서 강한 녀석과
싸우고 싶었던 것 뿐이야
120
00:04:50,325 --> 00:04:53,777
그리고, 그 녀석들은
지금 여기에 있어
121
00:04:53,777 --> 00:04:57,428
나루토, 난 너하고도
싸워보고 싶다
122
00:04:59,091 --> 00:05:00,900
(정말 기뻤어)
123
00:05:01,191 --> 00:05:05,151
(사스케가 날 처음으로 인정해준 말...)
124
00:05:06,009 --> 00:05:09,688
그렇지, 먼저 자기소개를 하자
125
00:05:09,959 --> 00:05:11,768
(그러나, 녀석은...)
126
00:05:12,142 --> 00:05:14,351
이름은, 우치하 사스케
127
00:05:14,351 --> 00:05:16,785
싫어하는 거라면,
많이 있지만
128
00:05:16,785 --> 00:05:18,645
좋아하는 건, 딱히 없다
129
00:05:19,266 --> 00:05:22,850
그리고, 꿈이라는 말로
끝낼 생각은 없지만
130
00:05:22,850 --> 00:05:24,381
야망은 있다
131
00:05:24,843 --> 00:05:29,836
일족의 부흥과,
어떤 남자를 반드시 죽이는 것이다
132
00:05:33,293 --> 00:05:36,296
사스케, 오랜만이구나
133
00:05:36,871 --> 00:05:39,113
우치하... 이타치!
134
00:05:40,199 --> 00:05:42,780
당신을 죽이겠어!!
135
00:05:42,954 --> 00:05:45,845
(이 녀석이, 사스케가 말한...)
136
00:05:45,845 --> 00:05:47,824
(죽이고 싶은 남자?!)
137
00:05:49,790 --> 00:05:53,059
당신이 말한대로...
당신을 원망하고
138
00:05:53,059 --> 00:05:58,171
증오하고.. 그리고...
당신을 죽이기 위해서 난...!
139
00:06:02,057 --> 00:06:03,639
나는...!!
140
00:06:05,565 --> 00:06:07,350
살아왔다!!!
141
00:06:07,350 --> 00:06:12,054
(넌 복수자로 살아가길 결심했지)
142
00:06:13,479 --> 00:06:18,670
분명히 내 극비임무는
사스케의 암살이었어
143
00:06:20,316 --> 00:06:21,820
하지만, 명령은 이제 됐어
144
00:06:22,416 --> 00:06:24,775
지금은 내 생각대로 움직이고 싶어
145
00:06:25,499 --> 00:06:28,512
나루토가 떠오르게 해줄 것 같거든
146
00:06:29,526 --> 00:06:31,820
나의 오래전 감정을...
147
00:06:32,950 --> 00:06:35,570
난 당신에 대해서 잘 모르지만,
148
00:06:35,570 --> 00:06:39,525
나루토나 사쿠라씨가 여기까지
당신을 필사적으로 쫓아오는데에는,
149
00:06:39,525 --> 00:06:41,409
뭔가 이유가 있어
150
00:06:42,280 --> 00:06:44,761
당신과의 유대감이
끊어지지 않게 하려고,
151
00:06:44,761 --> 00:06:47,360
묶어두기 위해서 필사적이야!
152
00:06:48,080 --> 00:06:51,456
난 아직 확실히는 몰라
153
00:06:51,843 --> 00:06:55,392
하지만, 사스케!
당신이라면 알거야
154
00:06:56,957 --> 00:06:59,168
그래, 알았었지
155
00:06:59,976 --> 00:07:02,350
그래서 끊어버렸다
156
00:07:02,350 --> 00:07:04,910
나에겐 다른 유대감이 있다
157
00:07:05,510 --> 00:07:08,680
형에 대한 증오라는 유대감이...
158
00:07:22,204 --> 00:07:25,982
(나와 사스케의 유대감은...)
159
00:07:30,920 --> 00:07:32,575
빨리 덤벼!
160
00:07:32,575 --> 00:07:35,025
그 전에, 서클렛을 해
161
00:07:35,025 --> 00:07:36,388
기다려주지
162
00:07:36,388 --> 00:07:38,337
그딴건 필요없어!
163
00:07:38,337 --> 00:07:40,041
됐으니까, 해!
164
00:07:40,041 --> 00:07:44,811
넌 내 이마에 상처 하나
내지 못할거다
165
00:07:44,811 --> 00:07:45,964
그게 아냐!
166
00:07:45,964 --> 00:07:50,674
이건 나뭇잎마을 닌자로서
동등하게 싸운다는 증표라구!
167
00:07:50,674 --> 00:07:53,335
그런게 우쭐거리는거라구!
168
00:07:53,335 --> 00:07:56,294
네 녀석과 내가
동등하다고 생각하는거냐?
169
00:07:56,294 --> 00:07:57,815
그럼, 물론이지
170
00:07:57,815 --> 00:08:01,595
난 단 한번도 너보다
떨어진다고 생각한 적 없다구
171
00:08:01,595 --> 00:08:03,048
거슬린다구!!
172
00:08:03,048 --> 00:08:07,773
그건 네가 약해빠져서 그런거잖아
사스케 꼬맹이!
173
00:08:07,773 --> 00:08:09,258
나루토!!
174
00:08:09,258 --> 00:08:10,809
사스케!!
175
00:08:10,809 --> 00:08:12,696
둘 다... 그만 둬...
176
00:08:16,706 --> 00:08:18,340
그만 둬!!!
177
00:08:22,874 --> 00:08:25,614
둘 다 그만 둬!!!
178
00:08:25,614 --> 00:08:26,535
빌어먹을!
179
00:08:26,535 --> 00:08:27,932
멈출 수가 없어!
180
00:08:35,288 --> 00:08:39,741
오로치마루 님은 이미,
불사의 술법을 손에 넣고 계신다
181
00:08:40,290 --> 00:08:45,124
불사라고는 해도, 육체가
그대로 유지되는 건 아니야
182
00:08:45,628 --> 00:08:47,550
몸이 썩기 전에,
183
00:08:47,550 --> 00:08:51,381
새로운 강한 육체에
영혼의 그릇으로 삼는 거지
184
00:08:51,381 --> 00:08:55,216
그게... 그게, 사스케라는 거냐!!
185
00:08:55,436 --> 00:08:57,898
그래
186
00:08:57,898 --> 00:09:00,557
내가 그러도록 둘 것 같아?!!
187
00:09:01,944 --> 00:09:04,392
(사스케가 마을을 버렸을 때,)
188
00:09:04,392 --> 00:09:06,971
(난 녀석을 데리고 올 수
있을거라고 생각했어)
189
00:09:07,460 --> 00:09:08,719
(하지만...)
190
00:09:10,921 --> 00:09:13,492
이제 정신이 좀 드냐!
191
00:09:13,674 --> 00:09:16,160
부모도 형제도 없는 네가...
192
00:09:16,160 --> 00:09:18,862
나에 대해서 뭘 안다는거야...
193
00:09:19,330 --> 00:09:24,535
처음부터 외톨이였던 네가
나에 대해서 뭘 안다는거야!!
194
00:09:26,564 --> 00:09:29,544
유대감이 있기때문에 괴로운거야
195
00:09:29,544 --> 00:09:31,989
그걸 잃어버린다는게 어떤건지...
196
00:09:31,989 --> 00:09:34,493
너같은게 어떻게 아냐구!!
197
00:09:37,384 --> 00:09:42,144
(결국, 난 사스케에 대해서
아무것도 알지 못했어)
198
00:09:42,307 --> 00:09:44,962
(아는척 했을 뿐이야)
199
00:09:45,768 --> 00:09:47,402
왜...
200
00:09:47,402 --> 00:09:49,712
왜 그렇게까지 해서 날...
201
00:09:52,376 --> 00:09:56,399
내게 있어서 겨우 생긴 유대감이야
202
00:09:56,399 --> 00:09:59,997
그래서 난 널 막을거라구!!
203
00:10:32,280 --> 00:10:35,995
넌 강해, 인정해주지
204
00:10:38,130 --> 00:10:41,995
왜냐하면, 너도 나와같은...
205
00:10:41,995 --> 00:10:44,460
고독의 아픔을 아는 자니까
206
00:10:46,100 --> 00:10:50,226
그리고, 그 아픔이 사람을 강하게 만들지
207
00:10:50,613 --> 00:10:54,076
그렇기때문에,
이 유대감을 끊는걸로...
208
00:10:54,076 --> 00:10:57,074
난 더욱 강한 힘을
손에 넣는다
209
00:11:11,943 --> 00:11:16,898
알고있냐? 여긴
종말의 골짜기라고 불리우는 국경이야
210
00:11:17,065 --> 00:11:19,445
딱 좋은 무대잖아
211
00:11:19,445 --> 00:11:21,536
나루토, 안 그래?
212
00:11:23,626 --> 00:11:26,096
자, 슬슬 결말을 짓자..
213
00:11:26,136 --> 00:11:27,745
이 싸움을..
214
00:12:10,178 --> 00:12:11,345
기분은 어때?
215
00:12:11,859 --> 00:12:13,789
죽을 좀 쑤어왔어..
216
00:12:14,546 --> 00:12:16,932
이걸 먹고 체력을 회복해라
217
00:12:18,786 --> 00:12:22,377
지금.. 사스케의 꿈을 꿨어
218
00:12:23,346 --> 00:12:26,562
넌 나와 함께
마을로 돌아간다
219
00:12:27,162 --> 00:12:29,338
카카시 선배의 명령이야
220
00:12:38,842 --> 00:12:40,843
미안하지만 사스케에 대해서는..
221
00:12:40,843 --> 00:12:42,913
카카시 선배에게 맡겨
222
00:12:43,034 --> 00:12:43,951
알았지?
223
00:12:46,971 --> 00:12:48,129
알고있어
224
00:12:48,746 --> 00:12:52,004
좀 더 쉰 후에
마을로 돌아갈꺼야
225
00:12:53,970 --> 00:12:58,141
몸 상태를 위해서
조금 먹어두는게 좋을거야
226
00:12:59,492 --> 00:13:02,920
식욕이 없다구...
227
00:13:13,955 --> 00:13:19,222
사스케와 나와의 관계를 끊고
강해질꺼라고 했어
228
00:13:19,571 --> 00:13:22,603
너 같은게 내 기분을
알리가 없다고 하면서...
229
00:13:26,379 --> 00:13:30,530
에로선인과 오로치마루도
예전에 친구였잖아?
230
00:13:30,882 --> 00:13:33,499
어째서 오로치마루는
마을을 나와서...
231
00:13:33,499 --> 00:13:35,875
"나뭇잎 부수기"를 한거지?
232
00:13:36,874 --> 00:13:39,579
오로치마루가
이상해지기 시작한 건..
233
00:13:39,579 --> 00:13:41,928
부모가 살해당하고 부터야
234
00:13:41,962 --> 00:13:45,548
그 후론 금술(禁術)에 빠졌지
235
00:13:46,610 --> 00:13:49,326
부모를 만나고 싶었던건지...
236
00:13:49,326 --> 00:13:53,780
아니면, 부모를 죽음으로 몰아간
나뭇잎 마을에의 복수인지..
237
00:13:54,347 --> 00:13:58,215
난 부모가
살해를 당하지 않았으니까..
238
00:13:58,506 --> 00:14:00,636
나도 너와 마찬가지야
239
00:14:00,636 --> 00:14:04,536
녀석에게 아무것도
모른다는 말을 들었지
240
00:14:04,722 --> 00:14:09,813
말 그대로 녀석에 대해
아무것도 알려하지 않았을지도 몰라
241
00:14:14,703 --> 00:14:16,736
하지만...
242
00:14:16,736 --> 00:14:18,292
이런 나라도...
243
00:14:18,292 --> 00:14:22,259
이 닌자세계에 증오가
만연해 있는 건 알고있어
244
00:14:22,559 --> 00:14:24,074
증오?
245
00:14:24,537 --> 00:14:28,296
그 증오를
어떻게든 하고 싶지만..
246
00:14:28,296 --> 00:14:31,793
어찌해야 좋을지
나도 아직은 모르겠다
247
00:14:31,793 --> 00:14:33,793
하지만, 언젠가는...
248
00:14:33,793 --> 00:14:37,344
사람이 진정으로 서로를
이해할 때가 올꺼라고
249
00:14:37,344 --> 00:14:38,992
난 믿고 있어
250
00:14:44,151 --> 00:14:47,284
(나에게 있어서...에로선인은..)
251
00:14:48,048 --> 00:14:50,792
(더 없이 소중한 가족이었어)
252
00:14:57,744 --> 00:14:58,967
(그래서...)
253
00:15:00,599 --> 00:15:03,217
지라이야가 전사했다
254
00:15:04,064 --> 00:15:05,068
뭐?
255
00:15:06,072 --> 00:15:08,971
(에로선인이 죽었다고 들었을때..)
256
00:15:09,720 --> 00:15:12,256
(사스케가 말했던..)
257
00:15:12,256 --> 00:15:15,688
(유대를 잃어버리는
고통이란 것을...)
258
00:15:15,688 --> 00:15:17,397
(처음으로 알았어)
259
00:15:20,176 --> 00:15:21,468
- 여관 -
260
00:15:38,144 --> 00:15:40,732
나루토, 슬슬 출발하자
261
00:15:41,504 --> 00:15:42,300
아직인거야?
262
00:15:42,776 --> 00:15:45,804
지금은 밖에 나가고 싶지 않아
263
00:15:46,776 --> 00:15:48,252
좀만 더 기다려 줘
264
00:15:50,143 --> 00:15:54,525
(좋아, 아직 내가
분신이란 걸 모르고 있어)
265
00:16:12,999 --> 00:16:16,160
조금은 고통을 이해했나?
266
00:16:16,160 --> 00:16:18,464
같은 고통을 모른다면...
267
00:16:18,464 --> 00:16:21,328
타인을 진정으로
이해할 수 없지
268
00:16:21,328 --> 00:16:23,360
그래서 이해를 했다고 해서
269
00:16:23,360 --> 00:16:25,592
서로 이해를 하는건 아니지
270
00:16:27,680 --> 00:16:30,272
그게 이치야
271
00:16:31,247 --> 00:16:35,096
네가 사스케를 쫓아도
소용없는 것처럼!
272
00:16:35,096 --> 00:16:36,696
사람은 변하지...
273
00:16:36,696 --> 00:16:40,359
사스케는 이미
예전의 사스케가 아니야
274
00:16:41,592 --> 00:16:44,950
사스케 자신이
그런 선택을 했지
275
00:16:45,703 --> 00:16:48,852
사스케에 대해선 포기하는거지?
276
00:16:50,273 --> 00:16:53,698
닌자로서 살아가려면
좀 더 현명해 지거라
277
00:16:55,504 --> 00:17:00,630
이 세상은 바보인채로
살아가기엔 힘든게 현실이야
278
00:17:01,039 --> 00:17:04,095
현명하다는 것이
그런 의미라면..
279
00:17:04,095 --> 00:17:06,697
난 평생 바보라도 좋아!
280
00:17:07,776 --> 00:17:09,583
(에로선인...)
281
00:17:09,583 --> 00:17:12,124
(역시 난 왕바보라구!)
282
00:17:13,904 --> 00:17:15,530
카카시 선생님의 차크라!
283
00:17:16,000 --> 00:17:17,139
이쪽인가!
284
00:17:17,471 --> 00:17:20,013
(사쿠라, 무리하지마!)
285
00:17:20,527 --> 00:17:23,372
지금부터는 저의 생각이지만..
286
00:17:24,176 --> 00:17:25,992
아마도 사쿠라는...
287
00:17:28,256 --> 00:17:30,718
혼자서 사스케를
죽일 속셈이군
288
00:17:36,816 --> 00:17:40,476
사스케는 우치하 일족의
증오를 모두 짊어지고
289
00:17:40,476 --> 00:17:44,029
그 증오의 저주를
세상에 터뜨릴 생각이야
290
00:17:45,063 --> 00:17:47,000
무엇보다도 강한 무기이자..
291
00:17:47,000 --> 00:17:50,491
친구이자, 힘인 증오!
292
00:17:54,127 --> 00:17:56,468
그게 사스케의
'닌자의 길'이다
293
00:18:02,991 --> 00:18:05,089
나루토, 알고 있냐?
294
00:18:05,495 --> 00:18:07,356
일류 닌자들이라면..
295
00:18:07,356 --> 00:18:09,396
주먹을 서로
맞댄 것만으로도
296
00:18:09,396 --> 00:18:11,872
서로의 속마음을
읽을 수 있지..
297
00:18:12,448 --> 00:18:14,849
말을 하지 않고서도..
298
00:18:15,279 --> 00:18:17,560
나루토, 넌 아직 멀었어
299
00:18:18,223 --> 00:18:22,556
어때? 넌 진짜
속마음을 읽을 수 있었어?
300
00:18:22,928 --> 00:18:24,735
바로 나의 속마음을!
301
00:18:28,935 --> 00:18:31,516
(사스케... 지금이라면..)
302
00:18:31,823 --> 00:18:35,977
(유대를 잃은
너의 기분을 안다구!)
303
00:18:40,400 --> 00:18:45,438
좀 전에 넌,
사스케를 형제같다고 했지?
304
00:18:45,961 --> 00:18:48,583
그렇다면, 만약에
그런 사스케가..
305
00:18:48,583 --> 00:18:52,040
나뭇잎 마을을 공격해
온다면 어쩔꺼냐고 묻는거다
306
00:18:52,040 --> 00:18:54,552
뭐야, 어째서 사스케가?
307
00:18:54,552 --> 00:18:56,720
그런 짓을 할 리가 없잖아!
308
00:18:57,448 --> 00:19:00,120
사스케는 아직 순수해..
309
00:19:00,120 --> 00:19:02,615
간단히 어떤 색으로든
물들 수 있지
310
00:19:02,615 --> 00:19:06,696
그렇게 되었을 경우에
넌 녀석을 막을 수 있겠어?
311
00:19:08,631 --> 00:19:10,904
사스케를 죽여서라도...
312
00:19:12,896 --> 00:19:16,404
사스케와 나뭇잎 마을,
둘 중 하나를 선택을 할 수 있겠어?
313
00:19:17,088 --> 00:19:18,704
나뭇잎 마을은 지켜!
314
00:19:18,704 --> 00:19:21,629
그리고 사스케도
죽이지 않고 멈추게 하겠어!
315
00:19:22,087 --> 00:19:23,968
아직 어린애군...
316
00:19:23,968 --> 00:19:26,691
너의 말은 허황된 꿈이야
317
00:19:26,952 --> 00:19:31,354
닌자는 때로, 가혹한 선택을
해야하는 경우가 있어
318
00:19:32,567 --> 00:19:35,296
아카츠키는 국제적으로
지명수배가 된다
319
00:19:35,296 --> 00:19:37,176
그렇게 되면 나 뿐이 아니야!
320
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
세계가 사스케를
노릴 것이다!
321
00:19:40,568 --> 00:19:42,471
범죄자를 위해서
머리를 숙이고
322
00:19:42,471 --> 00:19:45,300
동료의 안전을 위해서
자비를 구하는거...
323
00:19:45,600 --> 00:19:48,788
닌자세계에선 그걸
우정이라 말하지 않는다!
324
00:19:49,431 --> 00:19:52,776
카게의 이름을
짊어질 각오를 했다면
325
00:19:52,776 --> 00:19:57,153
사스케의 친구로서 네가
진정으로 해야할 일을 해라
326
00:20:02,255 --> 00:20:05,863
(뭘 해야하는지 나도 모르겠어)
327
00:20:05,863 --> 00:20:06,777
(하지만...)
328
00:20:07,656 --> 00:20:12,160
나뭇잎 꼬맹아, 네가
뭘 해야하는지 좀 더 생각해라!
329
00:20:12,160 --> 00:20:15,965
바보같은 짓이 통용될 만큼
닌자세계는 만만하지 않아!
330
00:20:17,632 --> 00:20:20,772
난 너를 친구라고 생각해..
331
00:20:22,919 --> 00:20:26,952
예전에 나에게 있어서
"친구"는 단순한 단어..
332
00:20:26,952 --> 00:20:29,700
그 이상도..
그 이하도 아니었어
333
00:20:30,624 --> 00:20:33,420
하지만, 널 만나고 깨달았어
334
00:20:34,536 --> 00:20:37,929
중요한 것은
그 단어의 의미인 것을..
335
00:20:38,976 --> 00:20:42,315
그게 의미하는 것이 무엇인지..
336
00:20:42,903 --> 00:20:46,506
네가 사스케를 위해서
무얼 해 줄 수 있는지..
337
00:20:46,895 --> 00:20:48,886
잘 생각해봐
338
00:20:52,575 --> 00:20:53,742
(사스케....)
339
00:20:54,552 --> 00:20:56,102
(널 만나면..)
340
00:20:56,673 --> 00:20:58,182
(만난다면...)
341
00:20:58,556 --> 00:21:00,892
(그 해답을 찾을것 같아!)
342
00:21:07,257 --> 00:21:08,805
뉴웨스트
343
00:21:08,805 --> 00:21:10,372
고독저격
344
00:21:10,372 --> 00:21:11,922
NEWEST
345
00:21:11,922 --> 00:21:13,554
Solitude Snipe
346
00:21:13,554 --> 00:21:15,006
뉴웨스트 & 고독저격
347
00:21:15,006 --> 00:21:16,564
NEWEST & Solitude Snipe
348
00:21:16,564 --> 00:21:18,143
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
349
00:21:18,143 --> 00:21:19,671
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
350
00:21:19,671 --> 00:21:21,145
手, 足, 繫がれてるよ
손, 발이 붙어있어!
351
00:21:21,145 --> 00:21:22,608
I'm Like マリオネット
나는 마리오 네트가 좋아!
352
00:21:22,608 --> 00:21:24,350
そんなのありえねぇよ
그런거 말도 안돼!
353
00:21:24,350 --> 00:21:25,839
一體 どうなってるの?
도대체 어찌 된거야?
354
00:21:25,839 --> 00:21:27,337
(Tell Me Tell Me) Who's the Ruler?
(말해줘 말해줘) 누가 대장이야?
355
00:21:27,337 --> 00:21:28,789
氣安く觸るな
맘편하게 만지지마!
356
00:21:28,789 --> 00:21:30,335
聞きたくねぇよ もう詭弁は
더이상 궤변은 듣고 싶지 않아!
357
00:21:30,335 --> 00:21:32,031
こっから先はオレが決めんだ!
지금부터 미래는 내가 결정한다!
358
00:21:32,031 --> 00:21:34,968
見えない鎖を斷ち切れ
안보이는 굴레따윈 끊어버려
359
00:21:34,968 --> 00:21:37,953
限界すれすれ出し切れ
아슬아슬 한계따윈 끊어버려
360
00:21:37,953 --> 00:21:40,969
自分で勝ち取らなきゃ
자신이 쟁취하지 못하면
361
00:21:40,969 --> 00:21:44,126
誰かの手に渡っちゃうぜ
누군가의 손에 넘어가 버려
362
00:21:44,126 --> 00:21:47,146
Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty
일어나! 자 모두 자유를 쟁취해
363
00:21:47,146 --> 00:21:50,363
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
364
00:21:50,363 --> 00:21:53,280
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
365
00:21:53,280 --> 00:21:55,638
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
366
00:21:55,638 --> 00:21:58,868
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
367
00:21:58,868 --> 00:22:02,030
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
368
00:22:02,030 --> 00:22:05,259
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
369
00:22:05,259 --> 00:22:07,974
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
370
00:22:07,974 --> 00:22:09,566
(so you better) Stand Up!!
(그게 좋아)일어나!
371
00:22:09,566 --> 00:22:11,780
さぁ皆 Reach Out For Liberty
자 모두 자유를 쟁취해
372
00:22:11,780 --> 00:22:14,839
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
373
00:22:14,839 --> 00:22:17,910
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
374
00:22:17,910 --> 00:22:20,474
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
375
00:22:20,474 --> 00:22:23,613
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
376
00:22:23,613 --> 00:22:26,553
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
377
00:22:26,553 --> 00:22:29,704
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
378
00:22:29,704 --> 00:22:32,622
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
379
00:22:32,622 --> 00:22:34,700
Fight For Your Freedom
자유를 위해 싸워라!
380
00:22:37,065 --> 00:22:41,858
사쿠라, 그 무거운 짐을
네가 짊어질 필요는 없어
381
00:22:41,858 --> 00:22:44,921
너희들을 뿔뿔이
흩어지게 한건
382
00:22:44,921 --> 00:22:46,691
나의 한심함때문이야
383
00:22:47,033 --> 00:22:49,126
"다시 예전처럼 될꺼야"
384
00:22:49,321 --> 00:22:54,078
난 내 자신을
설득시킨걸지도 몰라
385
00:22:55,017 --> 00:22:57,585
차회, 나루토 질풍전은
386
00:22:57,585 --> 00:22:59,339
차회, 나루토 질풍전은
"짊어져야 할 짐"
387
00:23:00,438 --> 00:23:02,821
한심한 선생이라서 미안하다
30665