All language subtitles for 나루토 213

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,296 --> 00:00:00,496 뉴 2 00:00:00,496 --> 00:00:00,643 웨 3 00:00:00,643 --> 00:00:00,840 스 4 00:00:00,840 --> 00:00:01,040 트 5 00:00:01,040 --> 00:00:01,273 고 6 00:00:01,273 --> 00:00:01,473 독 7 00:00:01,473 --> 00:00:01,657 저 8 00:00:01,657 --> 00:00:01,864 격 9 00:00:01,864 --> 00:00:02,432 뉴웨스트 & 고독저격 10 00:00:02,432 --> 00:00:02,814 NEWEST & Solitude Snipe 11 00:00:02,814 --> 00:00:05,584 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 12 00:00:05,584 --> 00:00:08,616 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 13 00:00:08,616 --> 00:00:14,738 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 14 00:00:14,738 --> 00:00:18,014 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 15 00:00:18,014 --> 00:00:18,114 http://cafe.naver.com/narutosmi 16 00:00:18,114 --> 00:00:18,214 http://cafe.naver.com/narutosmi 17 00:00:18,214 --> 00:00:18,314 http://cafe.naver.com/narutosmi 18 00:00:18,314 --> 00:00:18,414 http://cafe.naver.com/narutosmi 19 00:00:18,414 --> 00:00:18,514 http://cafe.naver.com/narutosmi 20 00:00:18,514 --> 00:00:18,614 http://cafe.naver.com/narutosmi 21 00:00:18,614 --> 00:00:18,714 http://cafe.naver.com/narutosmi 22 00:00:18,714 --> 00:00:18,814 http://cafe.naver.com/narutosmi 23 00:00:18,814 --> 00:00:18,914 http://cafe.naver.com/narutosmi 24 00:00:18,914 --> 00:00:19,014 http://cafe.naver.com/narutosmi 25 00:00:19,014 --> 00:00:19,114 http://cafe.naver.com/narutosmi 26 00:00:19,114 --> 00:00:19,214 http://cafe.naver.com/narutosmi 27 00:00:19,214 --> 00:00:19,314 http://cafe.naver.com/narutosmi 28 00:00:19,314 --> 00:00:19,414 http://cafe.naver.com/narutosmi 29 00:00:19,414 --> 00:00:19,514 http://cafe.naver.com/narutosmi 30 00:00:19,514 --> 00:00:19,614 http://cafe.naver.com/narutosmi 31 00:00:19,614 --> 00:00:19,714 http://cafe.naver.com/narutosmi 32 00:00:19,714 --> 00:00:19,814 http://cafe.naver.com/narutosmi 33 00:00:19,814 --> 00:00:19,914 http://cafe.naver.com/narutosmi 34 00:00:19,914 --> 00:00:20,014 http://cafe.naver.com/narutosmi 35 00:00:20,014 --> 00:00:20,114 http://cafe.naver.com/narutosmi 36 00:00:20,114 --> 00:00:20,214 http://cafe.naver.com/narutosmi 37 00:00:20,214 --> 00:00:20,314 http://cafe.naver.com/narutosmi 38 00:00:20,314 --> 00:00:20,414 http://cafe.naver.com/narutosmi 39 00:00:20,414 --> 00:00:20,514 http://cafe.naver.com/narutosmi 40 00:00:20,514 --> 00:00:20,614 http://cafe.naver.com/narutosmi 41 00:00:20,614 --> 00:00:20,714 http://cafe.naver.com/narutosmi 42 00:00:20,714 --> 00:00:20,814 http://cafe.naver.com/narutosmi 43 00:00:20,814 --> 00:00:20,914 http://cafe.naver.com/narutosmi 44 00:00:20,914 --> 00:00:21,014 http://cafe.naver.com/narutosmi 45 00:00:21,014 --> 00:00:21,114 http://cafe.naver.com/narutosmi 46 00:00:21,114 --> 00:00:21,214 http://cafe.naver.com/narutosmi 47 00:00:21,214 --> 00:00:21,314 http://cafe.naver.com/narutosmi 48 00:00:21,314 --> 00:00:21,414 http://cafe.naver.com/narutosmi 49 00:00:21,414 --> 00:00:21,514 http://cafe.naver.com/narutosmi 50 00:00:21,514 --> 00:00:21,614 http://cafe.naver.com/narutosmi 51 00:00:21,614 --> 00:00:21,714 http://cafe.naver.com/narutosmi 52 00:00:21,714 --> 00:00:21,814 http://cafe.naver.com/narutosmi 53 00:00:21,814 --> 00:00:21,914 http://cafe.naver.com/narutosmi 54 00:00:21,914 --> 00:00:22,014 http://cafe.naver.com/narutosmi 55 00:00:22,014 --> 00:00:22,114 http://cafe.naver.com/narutosmi 56 00:00:22,114 --> 00:00:22,214 http://cafe.naver.com/narutosmi 57 00:00:22,214 --> 00:00:22,314 http://cafe.naver.com/narutosmi 58 00:00:22,314 --> 00:00:22,414 http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:00:22,414 --> 00:00:22,514 http://cafe.naver.com/narutosmi 60 00:00:22,514 --> 00:00:22,614 http://cafe.naver.com/narutosmi 61 00:00:22,614 --> 00:00:22,714 http://cafe.naver.com/narutosmi 62 00:00:22,714 --> 00:00:22,814 http://cafe.naver.com/narutosmi 63 00:00:22,814 --> 00:00:22,914 http://cafe.naver.com/narutosmi 64 00:00:22,914 --> 00:00:23,014 http://cafe.naver.com/narutosmi 65 00:00:23,014 --> 00:00:23,789 http://cafe.naver.com/narutosmi 66 00:00:23,789 --> 00:00:29,854 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 67 00:00:29,854 --> 00:00:34,086 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 68 00:00:35,631 --> 00:00:41,335 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 69 00:00:41,335 --> 00:00:46,010 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 70 00:00:47,400 --> 00:00:50,324 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 71 00:00:50,324 --> 00:00:53,327 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 72 00:00:53,327 --> 00:00:55,793 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 73 00:00:55,793 --> 00:01:00,181 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 74 00:01:01,433 --> 00:01:04,203 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 75 00:01:04,203 --> 00:01:07,098 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 76 00:01:07,098 --> 00:01:13,397 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 77 00:01:13,397 --> 00:01:19,271 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 78 00:01:19,271 --> 00:01:25,638 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 79 00:01:26,370 --> 00:01:29,519 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 80 00:01:30,391 --> 00:01:34,565 《잃어버린 유대》 81 00:01:44,443 --> 00:01:50,079 우리가 제7반에서 해왔던 것들은, 모두 아무런 의미도 없었던 거냐!! 82 00:01:54,244 --> 00:01:57,228 아니, 무의미 하지 않아 83 00:01:58,600 --> 00:02:02,000 나에게 있어서 넌, 무척이나... 84 00:02:02,533 --> 00:02:04,981 가까운 친구가 되었어 85 00:02:04,981 --> 00:02:06,549 친구가 되었다고? 86 00:02:06,549 --> 00:02:08,393 그럼 대체 왜!! 87 00:02:08,393 --> 00:02:10,079 그렇기때문이야 88 00:02:11,561 --> 00:02:15,682 그렇기때문에, 넌 죽일 가치가 있어 89 00:02:21,569 --> 00:02:23,157 정신이 좀 드니? 90 00:02:26,445 --> 00:02:27,614 꿈...? 91 00:02:29,181 --> 00:02:30,574 난... 92 00:02:30,574 --> 00:02:32,459 기절한거야 93 00:02:32,459 --> 00:02:34,557 걱정이나 끼치구말야 94 00:02:39,155 --> 00:02:41,259 카카시 선생님과 사이는? 95 00:02:45,831 --> 00:02:47,104 그렇구나... 96 00:02:52,531 --> 00:02:53,706 어째서지? 97 00:02:57,742 --> 00:02:59,987 어째서 이렇게 되버린거야? 98 00:03:01,400 --> 00:03:02,755 나루토, 99 00:03:02,755 --> 00:03:04,818 좀 더 쉬는게 좋아 100 00:03:14,343 --> 00:03:17,982 (사스케... 넌...) 101 00:03:21,907 --> 00:03:25,471 들었어? 우치하 일족은 모두 살해당했대! 102 00:03:28,104 --> 00:03:31,056 응! 알고 있어, 울아빠도 말했어 103 00:03:31,056 --> 00:03:33,606 살아남은건 저 녀석뿐 이라고하더라 104 00:03:35,246 --> 00:03:38,032 (그때 난 기뻤어) 105 00:03:38,357 --> 00:03:41,009 (같은 고독함을 가진 녀석이 있다는 게...) 106 00:03:43,791 --> 00:03:46,842 (그치만, 사스케는 뭘 해도 잘했어) 107 00:03:47,969 --> 00:03:49,420 사스케, 제법이구나! 108 00:03:49,420 --> 00:03:51,136 역시, 사스케야! 109 00:03:51,136 --> 00:03:52,747 멋있어~~ 110 00:03:53,470 --> 00:03:58,055 똥폼이나 잡구! 저정도는 나도 할 수 있다구! 111 00:03:58,055 --> 00:04:00,384 (나하고는 달랐어) 112 00:04:00,384 --> 00:04:01,421 받아랏!! 113 00:04:03,903 --> 00:04:06,993 (그래서, 내 맘대로 라이벌이라 정했어) 114 00:04:07,211 --> 00:04:09,477 (그 녀석처럼 되고 싶었으니까...) 115 00:04:18,594 --> 00:04:23,472 (사스케는 같은 7반에 되었어도, 나보다 한 발짝 앞에 있었어) 116 00:04:26,902 --> 00:04:29,164 (필사적으로 수행을 했던건,) 117 00:04:29,164 --> 00:04:31,900 (조금이라도 따라잡고 싶어서였지) 118 00:04:43,024 --> 00:04:47,253 "나는 강한걸까?" 단지 그 해답을 찾고, 119 00:04:47,253 --> 00:04:50,325 여기서 강한 녀석과 싸우고 싶었던 것 뿐이야 120 00:04:50,325 --> 00:04:53,777 그리고, 그 녀석들은 지금 여기에 있어 121 00:04:53,777 --> 00:04:57,428 나루토, 난 너하고도 싸워보고 싶다 122 00:04:59,091 --> 00:05:00,900 (정말 기뻤어) 123 00:05:01,191 --> 00:05:05,151 (사스케가 날 처음으로 인정해준 말...) 124 00:05:06,009 --> 00:05:09,688 그렇지, 먼저 자기소개를 하자 125 00:05:09,959 --> 00:05:11,768 (그러나, 녀석은...) 126 00:05:12,142 --> 00:05:14,351 이름은, 우치하 사스케 127 00:05:14,351 --> 00:05:16,785 싫어하는 거라면, 많이 있지만 128 00:05:16,785 --> 00:05:18,645 좋아하는 건, 딱히 없다 129 00:05:19,266 --> 00:05:22,850 그리고, 꿈이라는 말로 끝낼 생각은 없지만 130 00:05:22,850 --> 00:05:24,381 야망은 있다 131 00:05:24,843 --> 00:05:29,836 일족의 부흥과, 어떤 남자를 반드시 죽이는 것이다 132 00:05:33,293 --> 00:05:36,296 사스케, 오랜만이구나 133 00:05:36,871 --> 00:05:39,113 우치하... 이타치! 134 00:05:40,199 --> 00:05:42,780 당신을 죽이겠어!! 135 00:05:42,954 --> 00:05:45,845 (이 녀석이, 사스케가 말한...) 136 00:05:45,845 --> 00:05:47,824 (죽이고 싶은 남자?!) 137 00:05:49,790 --> 00:05:53,059 당신이 말한대로... 당신을 원망하고 138 00:05:53,059 --> 00:05:58,171 증오하고.. 그리고... 당신을 죽이기 위해서 난...! 139 00:06:02,057 --> 00:06:03,639 나는...!! 140 00:06:05,565 --> 00:06:07,350 살아왔다!!! 141 00:06:07,350 --> 00:06:12,054 (넌 복수자로 살아가길 결심했지) 142 00:06:13,479 --> 00:06:18,670 분명히 내 극비임무는 사스케의 암살이었어 143 00:06:20,316 --> 00:06:21,820 하지만, 명령은 이제 됐어 144 00:06:22,416 --> 00:06:24,775 지금은 내 생각대로 움직이고 싶어 145 00:06:25,499 --> 00:06:28,512 나루토가 떠오르게 해줄 것 같거든 146 00:06:29,526 --> 00:06:31,820 나의 오래전 감정을... 147 00:06:32,950 --> 00:06:35,570 난 당신에 대해서 잘 모르지만, 148 00:06:35,570 --> 00:06:39,525 나루토나 사쿠라씨가 여기까지 당신을 필사적으로 쫓아오는데에는, 149 00:06:39,525 --> 00:06:41,409 뭔가 이유가 있어 150 00:06:42,280 --> 00:06:44,761 당신과의 유대감이 끊어지지 않게 하려고, 151 00:06:44,761 --> 00:06:47,360 묶어두기 위해서 필사적이야! 152 00:06:48,080 --> 00:06:51,456 난 아직 확실히는 몰라 153 00:06:51,843 --> 00:06:55,392 하지만, 사스케! 당신이라면 알거야 154 00:06:56,957 --> 00:06:59,168 그래, 알았었지 155 00:06:59,976 --> 00:07:02,350 그래서 끊어버렸다 156 00:07:02,350 --> 00:07:04,910 나에겐 다른 유대감이 있다 157 00:07:05,510 --> 00:07:08,680 형에 대한 증오라는 유대감이... 158 00:07:22,204 --> 00:07:25,982 (나와 사스케의 유대감은...) 159 00:07:30,920 --> 00:07:32,575 빨리 덤벼! 160 00:07:32,575 --> 00:07:35,025 그 전에, 서클렛을 해 161 00:07:35,025 --> 00:07:36,388 기다려주지 162 00:07:36,388 --> 00:07:38,337 그딴건 필요없어! 163 00:07:38,337 --> 00:07:40,041 됐으니까, 해! 164 00:07:40,041 --> 00:07:44,811 넌 내 이마에 상처 하나 내지 못할거다 165 00:07:44,811 --> 00:07:45,964 그게 아냐! 166 00:07:45,964 --> 00:07:50,674 이건 나뭇잎마을 닌자로서 동등하게 싸운다는 증표라구! 167 00:07:50,674 --> 00:07:53,335 그런게 우쭐거리는거라구! 168 00:07:53,335 --> 00:07:56,294 네 녀석과 내가 동등하다고 생각하는거냐? 169 00:07:56,294 --> 00:07:57,815 그럼, 물론이지 170 00:07:57,815 --> 00:08:01,595 난 단 한번도 너보다 떨어진다고 생각한 적 없다구 171 00:08:01,595 --> 00:08:03,048 거슬린다구!! 172 00:08:03,048 --> 00:08:07,773 그건 네가 약해빠져서 그런거잖아 사스케 꼬맹이! 173 00:08:07,773 --> 00:08:09,258 나루토!! 174 00:08:09,258 --> 00:08:10,809 사스케!! 175 00:08:10,809 --> 00:08:12,696 둘 다... 그만 둬... 176 00:08:16,706 --> 00:08:18,340 그만 둬!!! 177 00:08:22,874 --> 00:08:25,614 둘 다 그만 둬!!! 178 00:08:25,614 --> 00:08:26,535 빌어먹을! 179 00:08:26,535 --> 00:08:27,932 멈출 수가 없어! 180 00:08:35,288 --> 00:08:39,741 오로치마루 님은 이미, 불사의 술법을 손에 넣고 계신다 181 00:08:40,290 --> 00:08:45,124 불사라고는 해도, 육체가 그대로 유지되는 건 아니야 182 00:08:45,628 --> 00:08:47,550 몸이 썩기 전에, 183 00:08:47,550 --> 00:08:51,381 새로운 강한 육체에 영혼의 그릇으로 삼는 거지 184 00:08:51,381 --> 00:08:55,216 그게... 그게, 사스케라는 거냐!! 185 00:08:55,436 --> 00:08:57,898 그래 186 00:08:57,898 --> 00:09:00,557 내가 그러도록 둘 것 같아?!! 187 00:09:01,944 --> 00:09:04,392 (사스케가 마을을 버렸을 때,) 188 00:09:04,392 --> 00:09:06,971 (난 녀석을 데리고 올 수 있을거라고 생각했어) 189 00:09:07,460 --> 00:09:08,719 (하지만...) 190 00:09:10,921 --> 00:09:13,492 이제 정신이 좀 드냐! 191 00:09:13,674 --> 00:09:16,160 부모도 형제도 없는 네가... 192 00:09:16,160 --> 00:09:18,862 나에 대해서 뭘 안다는거야... 193 00:09:19,330 --> 00:09:24,535 처음부터 외톨이였던 네가 나에 대해서 뭘 안다는거야!! 194 00:09:26,564 --> 00:09:29,544 유대감이 있기때문에 괴로운거야 195 00:09:29,544 --> 00:09:31,989 그걸 잃어버린다는게 어떤건지... 196 00:09:31,989 --> 00:09:34,493 너같은게 어떻게 아냐구!! 197 00:09:37,384 --> 00:09:42,144 (결국, 난 사스케에 대해서 아무것도 알지 못했어) 198 00:09:42,307 --> 00:09:44,962 (아는척 했을 뿐이야) 199 00:09:45,768 --> 00:09:47,402 왜... 200 00:09:47,402 --> 00:09:49,712 왜 그렇게까지 해서 날... 201 00:09:52,376 --> 00:09:56,399 내게 있어서 겨우 생긴 유대감이야 202 00:09:56,399 --> 00:09:59,997 그래서 난 널 막을거라구!! 203 00:10:32,280 --> 00:10:35,995 넌 강해, 인정해주지 204 00:10:38,130 --> 00:10:41,995 왜냐하면, 너도 나와같은... 205 00:10:41,995 --> 00:10:44,460 고독의 아픔을 아는 자니까 206 00:10:46,100 --> 00:10:50,226 그리고, 그 아픔이 사람을 강하게 만들지 207 00:10:50,613 --> 00:10:54,076 그렇기때문에, 이 유대감을 끊는걸로... 208 00:10:54,076 --> 00:10:57,074 난 더욱 강한 힘을 손에 넣는다 209 00:11:11,943 --> 00:11:16,898 알고있냐? 여긴 종말의 골짜기라고 불리우는 국경이야 210 00:11:17,065 --> 00:11:19,445 딱 좋은 무대잖아 211 00:11:19,445 --> 00:11:21,536 나루토, 안 그래? 212 00:11:23,626 --> 00:11:26,096 자, 슬슬 결말을 짓자.. 213 00:11:26,136 --> 00:11:27,745 이 싸움을.. 214 00:12:10,178 --> 00:12:11,345 기분은 어때? 215 00:12:11,859 --> 00:12:13,789 죽을 좀 쑤어왔어.. 216 00:12:14,546 --> 00:12:16,932 이걸 먹고 체력을 회복해라 217 00:12:18,786 --> 00:12:22,377 지금.. 사스케의 꿈을 꿨어 218 00:12:23,346 --> 00:12:26,562 넌 나와 함께 마을로 돌아간다 219 00:12:27,162 --> 00:12:29,338 카카시 선배의 명령이야 220 00:12:38,842 --> 00:12:40,843 미안하지만 사스케에 대해서는.. 221 00:12:40,843 --> 00:12:42,913 카카시 선배에게 맡겨 222 00:12:43,034 --> 00:12:43,951 알았지? 223 00:12:46,971 --> 00:12:48,129 알고있어 224 00:12:48,746 --> 00:12:52,004 좀 더 쉰 후에 마을로 돌아갈꺼야 225 00:12:53,970 --> 00:12:58,141 몸 상태를 위해서 조금 먹어두는게 좋을거야 226 00:12:59,492 --> 00:13:02,920 식욕이 없다구... 227 00:13:13,955 --> 00:13:19,222 사스케와 나와의 관계를 끊고 강해질꺼라고 했어 228 00:13:19,571 --> 00:13:22,603 너 같은게 내 기분을 알리가 없다고 하면서... 229 00:13:26,379 --> 00:13:30,530 에로선인과 오로치마루도 예전에 친구였잖아? 230 00:13:30,882 --> 00:13:33,499 어째서 오로치마루는 마을을 나와서... 231 00:13:33,499 --> 00:13:35,875 "나뭇잎 부수기"를 한거지? 232 00:13:36,874 --> 00:13:39,579 오로치마루가 이상해지기 시작한 건.. 233 00:13:39,579 --> 00:13:41,928 부모가 살해당하고 부터야 234 00:13:41,962 --> 00:13:45,548 그 후론 금술(禁術)에 빠졌지 235 00:13:46,610 --> 00:13:49,326 부모를 만나고 싶었던건지... 236 00:13:49,326 --> 00:13:53,780 아니면, 부모를 죽음으로 몰아간 나뭇잎 마을에의 복수인지.. 237 00:13:54,347 --> 00:13:58,215 난 부모가 살해를 당하지 않았으니까.. 238 00:13:58,506 --> 00:14:00,636 나도 너와 마찬가지야 239 00:14:00,636 --> 00:14:04,536 녀석에게 아무것도 모른다는 말을 들었지 240 00:14:04,722 --> 00:14:09,813 말 그대로 녀석에 대해 아무것도 알려하지 않았을지도 몰라 241 00:14:14,703 --> 00:14:16,736 하지만... 242 00:14:16,736 --> 00:14:18,292 이런 나라도... 243 00:14:18,292 --> 00:14:22,259 이 닌자세계에 증오가 만연해 있는 건 알고있어 244 00:14:22,559 --> 00:14:24,074 증오? 245 00:14:24,537 --> 00:14:28,296 그 증오를 어떻게든 하고 싶지만.. 246 00:14:28,296 --> 00:14:31,793 어찌해야 좋을지 나도 아직은 모르겠다 247 00:14:31,793 --> 00:14:33,793 하지만, 언젠가는... 248 00:14:33,793 --> 00:14:37,344 사람이 진정으로 서로를 이해할 때가 올꺼라고 249 00:14:37,344 --> 00:14:38,992 난 믿고 있어 250 00:14:44,151 --> 00:14:47,284 (나에게 있어서...에로선인은..) 251 00:14:48,048 --> 00:14:50,792 (더 없이 소중한 가족이었어) 252 00:14:57,744 --> 00:14:58,967 (그래서...) 253 00:15:00,599 --> 00:15:03,217 지라이야가 전사했다 254 00:15:04,064 --> 00:15:05,068 뭐? 255 00:15:06,072 --> 00:15:08,971 (에로선인이 죽었다고 들었을때..) 256 00:15:09,720 --> 00:15:12,256 (사스케가 말했던..) 257 00:15:12,256 --> 00:15:15,688 (유대를 잃어버리는 고통이란 것을...) 258 00:15:15,688 --> 00:15:17,397 (처음으로 알았어) 259 00:15:20,176 --> 00:15:21,468 - 여관 - 260 00:15:38,144 --> 00:15:40,732 나루토, 슬슬 출발하자 261 00:15:41,504 --> 00:15:42,300 아직인거야? 262 00:15:42,776 --> 00:15:45,804 지금은 밖에 나가고 싶지 않아 263 00:15:46,776 --> 00:15:48,252 좀만 더 기다려 줘 264 00:15:50,143 --> 00:15:54,525 (좋아, 아직 내가 분신이란 걸 모르고 있어) 265 00:16:12,999 --> 00:16:16,160 조금은 고통을 이해했나? 266 00:16:16,160 --> 00:16:18,464 같은 고통을 모른다면... 267 00:16:18,464 --> 00:16:21,328 타인을 진정으로 이해할 수 없지 268 00:16:21,328 --> 00:16:23,360 그래서 이해를 했다고 해서 269 00:16:23,360 --> 00:16:25,592 서로 이해를 하는건 아니지 270 00:16:27,680 --> 00:16:30,272 그게 이치야 271 00:16:31,247 --> 00:16:35,096 네가 사스케를 쫓아도 소용없는 것처럼! 272 00:16:35,096 --> 00:16:36,696 사람은 변하지... 273 00:16:36,696 --> 00:16:40,359 사스케는 이미 예전의 사스케가 아니야 274 00:16:41,592 --> 00:16:44,950 사스케 자신이 그런 선택을 했지 275 00:16:45,703 --> 00:16:48,852 사스케에 대해선 포기하는거지? 276 00:16:50,273 --> 00:16:53,698 닌자로서 살아가려면 좀 더 현명해 지거라 277 00:16:55,504 --> 00:17:00,630 이 세상은 바보인채로 살아가기엔 힘든게 현실이야 278 00:17:01,039 --> 00:17:04,095 현명하다는 것이 그런 의미라면.. 279 00:17:04,095 --> 00:17:06,697 난 평생 바보라도 좋아! 280 00:17:07,776 --> 00:17:09,583 (에로선인...) 281 00:17:09,583 --> 00:17:12,124 (역시 난 왕바보라구!) 282 00:17:13,904 --> 00:17:15,530 카카시 선생님의 차크라! 283 00:17:16,000 --> 00:17:17,139 이쪽인가! 284 00:17:17,471 --> 00:17:20,013 (사쿠라, 무리하지마!) 285 00:17:20,527 --> 00:17:23,372 지금부터는 저의 생각이지만.. 286 00:17:24,176 --> 00:17:25,992 아마도 사쿠라는... 287 00:17:28,256 --> 00:17:30,718 혼자서 사스케를 죽일 속셈이군 288 00:17:36,816 --> 00:17:40,476 사스케는 우치하 일족의 증오를 모두 짊어지고 289 00:17:40,476 --> 00:17:44,029 그 증오의 저주를 세상에 터뜨릴 생각이야 290 00:17:45,063 --> 00:17:47,000 무엇보다도 강한 무기이자.. 291 00:17:47,000 --> 00:17:50,491 친구이자, 힘인 증오! 292 00:17:54,127 --> 00:17:56,468 그게 사스케의 '닌자의 길'이다 293 00:18:02,991 --> 00:18:05,089 나루토, 알고 있냐? 294 00:18:05,495 --> 00:18:07,356 일류 닌자들이라면.. 295 00:18:07,356 --> 00:18:09,396 주먹을 서로 맞댄 것만으로도 296 00:18:09,396 --> 00:18:11,872 서로의 속마음을 읽을 수 있지.. 297 00:18:12,448 --> 00:18:14,849 말을 하지 않고서도.. 298 00:18:15,279 --> 00:18:17,560 나루토, 넌 아직 멀었어 299 00:18:18,223 --> 00:18:22,556 어때? 넌 진짜 속마음을 읽을 수 있었어? 300 00:18:22,928 --> 00:18:24,735 바로 나의 속마음을! 301 00:18:28,935 --> 00:18:31,516 (사스케... 지금이라면..) 302 00:18:31,823 --> 00:18:35,977 (유대를 잃은 너의 기분을 안다구!) 303 00:18:40,400 --> 00:18:45,438 좀 전에 넌, 사스케를 형제같다고 했지? 304 00:18:45,961 --> 00:18:48,583 그렇다면, 만약에 그런 사스케가.. 305 00:18:48,583 --> 00:18:52,040 나뭇잎 마을을 공격해 온다면 어쩔꺼냐고 묻는거다 306 00:18:52,040 --> 00:18:54,552 뭐야, 어째서 사스케가? 307 00:18:54,552 --> 00:18:56,720 그런 짓을 할 리가 없잖아! 308 00:18:57,448 --> 00:19:00,120 사스케는 아직 순수해.. 309 00:19:00,120 --> 00:19:02,615 간단히 어떤 색으로든 물들 수 있지 310 00:19:02,615 --> 00:19:06,696 그렇게 되었을 경우에 넌 녀석을 막을 수 있겠어? 311 00:19:08,631 --> 00:19:10,904 사스케를 죽여서라도... 312 00:19:12,896 --> 00:19:16,404 사스케와 나뭇잎 마을, 둘 중 하나를 선택을 할 수 있겠어? 313 00:19:17,088 --> 00:19:18,704 나뭇잎 마을은 지켜! 314 00:19:18,704 --> 00:19:21,629 그리고 사스케도 죽이지 않고 멈추게 하겠어! 315 00:19:22,087 --> 00:19:23,968 아직 어린애군... 316 00:19:23,968 --> 00:19:26,691 너의 말은 허황된 꿈이야 317 00:19:26,952 --> 00:19:31,354 닌자는 때로, 가혹한 선택을 해야하는 경우가 있어 318 00:19:32,567 --> 00:19:35,296 아카츠키는 국제적으로 지명수배가 된다 319 00:19:35,296 --> 00:19:37,176 그렇게 되면 나 뿐이 아니야! 320 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 세계가 사스케를 노릴 것이다! 321 00:19:40,568 --> 00:19:42,471 범죄자를 위해서 머리를 숙이고 322 00:19:42,471 --> 00:19:45,300 동료의 안전을 위해서 자비를 구하는거... 323 00:19:45,600 --> 00:19:48,788 닌자세계에선 그걸 우정이라 말하지 않는다! 324 00:19:49,431 --> 00:19:52,776 카게의 이름을 짊어질 각오를 했다면 325 00:19:52,776 --> 00:19:57,153 사스케의 친구로서 네가 진정으로 해야할 일을 해라 326 00:20:02,255 --> 00:20:05,863 (뭘 해야하는지 나도 모르겠어) 327 00:20:05,863 --> 00:20:06,777 (하지만...) 328 00:20:07,656 --> 00:20:12,160 나뭇잎 꼬맹아, 네가 뭘 해야하는지 좀 더 생각해라! 329 00:20:12,160 --> 00:20:15,965 바보같은 짓이 통용될 만큼 닌자세계는 만만하지 않아! 330 00:20:17,632 --> 00:20:20,772 난 너를 친구라고 생각해.. 331 00:20:22,919 --> 00:20:26,952 예전에 나에게 있어서 "친구"는 단순한 단어.. 332 00:20:26,952 --> 00:20:29,700 그 이상도.. 그 이하도 아니었어 333 00:20:30,624 --> 00:20:33,420 하지만, 널 만나고 깨달았어 334 00:20:34,536 --> 00:20:37,929 중요한 것은 그 단어의 의미인 것을.. 335 00:20:38,976 --> 00:20:42,315 그게 의미하는 것이 무엇인지.. 336 00:20:42,903 --> 00:20:46,506 네가 사스케를 위해서 무얼 해 줄 수 있는지.. 337 00:20:46,895 --> 00:20:48,886 잘 생각해봐 338 00:20:52,575 --> 00:20:53,742 (사스케....) 339 00:20:54,552 --> 00:20:56,102 (널 만나면..) 340 00:20:56,673 --> 00:20:58,182 (만난다면...) 341 00:20:58,556 --> 00:21:00,892 (그 해답을 찾을것 같아!) 342 00:21:07,257 --> 00:21:08,805 뉴웨스트 343 00:21:08,805 --> 00:21:10,372 고독저격 344 00:21:10,372 --> 00:21:11,922 NEWEST 345 00:21:11,922 --> 00:21:13,554 Solitude Snipe 346 00:21:13,554 --> 00:21:15,006 뉴웨스트 & 고독저격 347 00:21:15,006 --> 00:21:16,564 NEWEST & Solitude Snipe 348 00:21:16,564 --> 00:21:18,143 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 349 00:21:18,143 --> 00:21:19,671 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 350 00:21:19,671 --> 00:21:21,145 手, 足, 繫がれてるよ 손, 발이 붙어있어! 351 00:21:21,145 --> 00:21:22,608 I'm Like マリオネット 나는 마리오 네트가 좋아! 352 00:21:22,608 --> 00:21:24,350 そんなのありえねぇよ 그런거 말도 안돼! 353 00:21:24,350 --> 00:21:25,839 一體 どうなってるの? 도대체 어찌 된거야? 354 00:21:25,839 --> 00:21:27,337 (Tell Me Tell Me) Who's the Ruler? (말해줘 말해줘) 누가 대장이야? 355 00:21:27,337 --> 00:21:28,789 氣安く觸るな 맘편하게 만지지마! 356 00:21:28,789 --> 00:21:30,335 聞きたくねぇよ もう詭弁は 더이상 궤변은 듣고 싶지 않아! 357 00:21:30,335 --> 00:21:32,031 こっから先はオレが決めんだ! 지금부터 미래는 내가 결정한다! 358 00:21:32,031 --> 00:21:34,968 見えない鎖を斷ち切れ 안보이는 굴레따윈 끊어버려 359 00:21:34,968 --> 00:21:37,953 限界すれすれ出し切れ 아슬아슬 한계따윈 끊어버려 360 00:21:37,953 --> 00:21:40,969 自分で勝ち取らなきゃ 자신이 쟁취하지 못하면 361 00:21:40,969 --> 00:21:44,126 誰かの手に渡っちゃうぜ 누군가의 손에 넘어가 버려 362 00:21:44,126 --> 00:21:47,146 Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty 일어나! 자 모두 자유를 쟁취해 363 00:21:47,146 --> 00:21:50,363 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 364 00:21:50,363 --> 00:21:53,280 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 365 00:21:53,280 --> 00:21:55,638 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 366 00:21:55,638 --> 00:21:58,868 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 367 00:21:58,868 --> 00:22:02,030 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 368 00:22:02,030 --> 00:22:05,259 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 369 00:22:05,259 --> 00:22:07,974 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 370 00:22:07,974 --> 00:22:09,566 (so you better) Stand Up!! (그게 좋아)일어나! 371 00:22:09,566 --> 00:22:11,780 さぁ皆 Reach Out For Liberty 자 모두 자유를 쟁취해 372 00:22:11,780 --> 00:22:14,839 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 373 00:22:14,839 --> 00:22:17,910 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 374 00:22:17,910 --> 00:22:20,474 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 375 00:22:20,474 --> 00:22:23,613 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 376 00:22:23,613 --> 00:22:26,553 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 377 00:22:26,553 --> 00:22:29,704 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 378 00:22:29,704 --> 00:22:32,622 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 379 00:22:32,622 --> 00:22:34,700 Fight For Your Freedom 자유를 위해 싸워라! 380 00:22:37,065 --> 00:22:41,858 사쿠라, 그 무거운 짐을 네가 짊어질 필요는 없어 381 00:22:41,858 --> 00:22:44,921 너희들을 뿔뿔이 흩어지게 한건 382 00:22:44,921 --> 00:22:46,691 나의 한심함때문이야 383 00:22:47,033 --> 00:22:49,126 "다시 예전처럼 될꺼야" 384 00:22:49,321 --> 00:22:54,078 난 내 자신을 설득시킨걸지도 몰라 385 00:22:55,017 --> 00:22:57,585 차회, 나루토 질풍전은 386 00:22:57,585 --> 00:22:59,339 차회, 나루토 질풍전은 "짊어져야 할 짐" 387 00:23:00,438 --> 00:23:02,821 한심한 선생이라서 미안하다 30665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.