All language subtitles for 나루토 209
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,766 --> 00:00:06,951
난 널 친구라고 생각하고 있다
2
00:00:08,997 --> 00:00:13,044
과거의 나에게 있어 '친구'란
그저 단어일 뿐,
3
00:00:13,044 --> 00:00:16,114
그 이상도, 그 이하도 아니었지
4
00:00:16,652 --> 00:00:19,611
하지만, 너와 만나고 알게됐다
5
00:00:20,777 --> 00:00:24,150
소중한 건, 그 단어의 뜻이라는 것을...
6
00:00:25,196 --> 00:00:28,197
그것을 의미하는게 무엇인지...
7
00:00:28,939 --> 00:00:32,908
넌 사스케를 위해서
무엇을 해줄수 있는지...
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,016
잘 생각해 봐
9
00:00:59,602 --> 00:01:03,853
(단조는.. 과연 어떤 술법을 사용할까?)
10
00:01:21,881 --> 00:01:25,668
(저, 저.. 오른팔은 뭐야?!)
11
00:01:25,668 --> 00:01:28,061
(사륜안이 몇 개씩이나...)
12
00:01:28,061 --> 00:01:29,699
(기분나뻐!)
13
00:01:34,352 --> 00:01:37,057
그 오른팔의 눈은 어떻게 된거지?
14
00:01:38,991 --> 00:01:42,971
여러가지 일이 있었지,
말하자면 길다
15
00:01:43,685 --> 00:01:47,928
이유를 듣게되면
분노만 더 커질테지
16
00:01:48,620 --> 00:01:52,387
상관없어, 넌 죽이기로 했으니!
17
00:01:53,764 --> 00:01:57,577
그 전에 말해줬으면 하는게
한 가지 있다
18
00:01:59,002 --> 00:02:02,403
널 포함한 나뭇잎
상층부의 명령으로,
19
00:02:02,403 --> 00:02:06,623
우치하 이타치에게 나의 일족을
말살 하도록 시킨것이 사실이냐!
20
00:02:24,455 --> 00:02:26,019
이것은...!
21
00:02:35,155 --> 00:02:38,501
호오.. 저게 사스케의...
22
00:02:39,099 --> 00:02:42,162
이것이.. 스사노오 라는 것인가...!
23
00:02:51,497 --> 00:02:51,697
뉴
24
00:02:51,697 --> 00:02:51,844
웨
25
00:02:51,844 --> 00:02:52,041
스
26
00:02:52,041 --> 00:02:52,241
트
27
00:02:52,241 --> 00:02:52,474
고
28
00:02:52,474 --> 00:02:52,674
독
29
00:02:52,674 --> 00:02:52,858
저
30
00:02:52,858 --> 00:02:53,065
격
31
00:02:53,065 --> 00:02:53,633
뉴웨스트 & 고독저격
32
00:02:53,633 --> 00:02:54,015
NEWEST & Solitude Snipe
33
00:02:54,015 --> 00:02:56,785
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
34
00:02:56,785 --> 00:02:59,817
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
35
00:02:59,817 --> 00:03:05,939
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
36
00:03:05,939 --> 00:03:09,215
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
37
00:03:09,215 --> 00:03:09,441
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
38
00:03:09,441 --> 00:03:09,559
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
39
00:03:09,559 --> 00:03:09,651
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
40
00:03:09,651 --> 00:03:09,745
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
41
00:03:09,745 --> 00:03:09,883
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
42
00:03:09,883 --> 00:03:09,965
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
43
00:03:09,965 --> 00:03:10,113
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
44
00:03:10,113 --> 00:03:10,215
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
45
00:03:10,215 --> 00:03:10,375
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
46
00:03:10,375 --> 00:03:10,484
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
47
00:03:10,484 --> 00:03:10,649
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
48
00:03:10,649 --> 00:03:10,860
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
49
00:03:10,860 --> 00:03:10,997
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
50
00:03:10,997 --> 00:03:11,235
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
51
00:03:11,235 --> 00:03:11,344
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
52
00:03:11,344 --> 00:03:11,453
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
53
00:03:11,453 --> 00:03:11,586
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
54
00:03:11,586 --> 00:03:11,700
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
55
00:03:11,700 --> 00:03:11,880
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
56
00:03:11,880 --> 00:03:11,996
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
57
00:03:11,996 --> 00:03:12,165
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
58
00:03:12,165 --> 00:03:12,302
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:03:12,302 --> 00:03:12,459
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
60
00:03:12,459 --> 00:03:12,592
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
61
00:03:12,592 --> 00:03:12,744
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
62
00:03:12,744 --> 00:03:12,901
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
63
00:03:12,901 --> 00:03:13,028
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
64
00:03:13,028 --> 00:03:13,180
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
65
00:03:13,180 --> 00:03:13,333
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
66
00:03:13,333 --> 00:03:13,476
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
67
00:03:13,476 --> 00:03:13,607
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
68
00:03:13,607 --> 00:03:13,736
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
69
00:03:13,736 --> 00:03:13,879
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
70
00:03:13,879 --> 00:03:14,013
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
71
00:03:14,013 --> 00:03:14,186
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
72
00:03:14,186 --> 00:03:14,432
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
73
00:03:14,432 --> 00:03:14,688
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
74
00:03:14,688 --> 00:03:14,990
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
75
00:03:14,990 --> 00:03:21,055
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
76
00:03:21,055 --> 00:03:25,287
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
77
00:03:26,832 --> 00:03:32,536
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
78
00:03:32,536 --> 00:03:37,211
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
79
00:03:38,601 --> 00:03:41,525
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
80
00:03:41,525 --> 00:03:44,528
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
81
00:03:44,528 --> 00:03:46,994
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
82
00:03:46,994 --> 00:03:51,382
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
83
00:03:52,634 --> 00:03:55,404
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
84
00:03:55,404 --> 00:03:58,299
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
85
00:03:58,299 --> 00:04:04,598
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
86
00:04:04,598 --> 00:04:10,472
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
87
00:04:10,472 --> 00:04:16,839
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
88
00:04:17,571 --> 00:04:20,720
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
89
00:04:21,259 --> 00:04:24,784
《단조의 오른팔》
90
00:04:29,512 --> 00:04:32,225
그래서, 지금부터 어떻게 하실거죠?
91
00:04:33,130 --> 00:04:36,453
먼저, 나뭇잎 마을로 돌아가서
회담에서 벌어진 일을..
92
00:04:36,453 --> 00:04:38,911
마을에 전해야 한다고 생각이 되고,
93
00:04:40,017 --> 00:04:41,883
사쿠라의 일도...
94
00:04:42,615 --> 00:04:45,425
사쿠라에게는 제 본체가 붙어있습니다
95
00:04:45,425 --> 00:04:47,982
사스케에게는 절대로
가까이 가지 못하게 할겁니다
96
00:04:48,748 --> 00:04:51,141
일단은 안심하세요
97
00:04:51,141 --> 00:04:55,722
그래도, 직접가서 설득한 후에
데리고 오는 편이 좋겠지
98
00:05:01,566 --> 00:05:02,891
좋아!
99
00:05:03,905 --> 00:05:08,131
야마토, 넌 나루토를 데리고
마을로 향해라
100
00:05:08,131 --> 00:05:10,285
난 사쿠라를 데리고 가겠어
101
00:05:10,658 --> 00:05:13,062
사쿠라는 사스케를 당해내지 못해
102
00:05:13,062 --> 00:05:14,739
스스로 죽으러 가는 짓이야
103
00:05:15,537 --> 00:05:18,570
회담에 관한 문제는
닌견들을 보내겠어
104
00:05:18,570 --> 00:05:19,833
서둘러야하니까
105
00:05:19,833 --> 00:05:21,175
알겠습니다
106
00:05:21,325 --> 00:05:24,443
사이, 사쿠라에게 안내해줘
107
00:05:24,443 --> 00:05:25,619
네!
108
00:05:47,401 --> 00:05:49,537
너희들 뭐야!
109
00:05:49,537 --> 00:05:52,963
너희들 아까 사스케 얘기를 했었지?
110
00:05:52,963 --> 00:05:55,425
그 녀석에 대해 이야기를 해라
111
00:05:55,425 --> 00:05:59,149
당신들 구름마을 닌자들과
무슨 상관이 있다구!
112
00:05:59,149 --> 00:06:02,534
엄청 많아!! 너희 나뭇잎마을의
우치하 사스케가...
113
00:06:02,534 --> 00:06:04,624
우리 마을을 습격했어!
114
00:06:05,250 --> 00:06:10,447
네 녀석들 마을의 탈주닌자
우치하가, 우리 스승을 끌고 갔다구!
115
00:06:10,447 --> 00:06:12,984
스승님은 생사불명이라구
이 멍청한 녀석들아!!
116
00:06:12,984 --> 00:06:14,978
말도 안돼...
117
00:06:14,978 --> 00:06:18,577
거짓말이야...
사스케가 왜 그런짓을..!
118
00:06:18,577 --> 00:06:21,434
아카츠키 녀석들의
목적 따위 알 게 뭐야!
119
00:06:22,272 --> 00:06:24,913
아카츠키라니...
무슨 말이야?
120
00:06:24,913 --> 00:06:27,387
뭐? 너 지금 우리 놀리는거야?
121
00:06:27,387 --> 00:06:30,027
사스케는, 아카츠키 일원 이잖아!!
122
00:06:30,956 --> 00:06:33,543
너희들이 탈주닌자를 가만두니까,
123
00:06:33,543 --> 00:06:36,156
라이카게님이 우리를 보낸거라구!
124
00:06:36,156 --> 00:06:39,332
우치하의 말살 허가도 이미
호카게에게 받았다!
125
00:06:40,430 --> 00:06:44,239
(사스케가.. 이 녀석들의 스승님을...?)
126
00:06:45,000 --> 00:06:47,012
복수해주겠어..!
127
00:06:47,012 --> 00:06:49,352
우치하는 우리가 쓰러뜨린다!
128
00:06:58,710 --> 00:07:00,615
우치하 이타치...
129
00:07:00,615 --> 00:07:03,784
녀석의 삶은 자기희생 그 자체였다
130
00:07:04,474 --> 00:07:08,661
마을을 위해.. 그리고
무엇보다 동생을 위해서...
131
00:07:09,613 --> 00:07:13,428
사스케는 모든 것을 잃고
외톨이가 되었다
132
00:07:13,428 --> 00:07:16,601
그 대가로 나뭇잎 마을은
평화로워졌지
133
00:07:16,601 --> 00:07:18,980
그런 사스케를 뭐라고 할수 있겠나?
134
00:07:19,998 --> 00:07:23,856
이타치의 목숨을 희생시키면서
평화를 만끽하고 있는,
135
00:07:23,856 --> 00:07:26,774
나뭇잎을 용서할 수 없다고
사스케는 말했어
136
00:07:27,228 --> 00:07:29,742
모든게 복수의 대상이라면서...
137
00:07:31,159 --> 00:07:32,979
진짜야...
138
00:07:32,979 --> 00:07:35,532
진정한 복수자야
139
00:07:35,532 --> 00:07:39,645
증오... 그것이 사스케의
닌자의 길이다!
140
00:07:52,945 --> 00:07:55,436
'사스케를 나뭇잎의 손으로 처리한다'
141
00:07:55,436 --> 00:07:59,182
너의 동기멤버 모두가
그럴 생각으로 움직일거야
142
00:08:00,583 --> 00:08:02,558
사쿠라는 바보도 아니고..
143
00:08:02,558 --> 00:08:06,451
각자의 입장이나 상황을
모를 만큼 어린애도 아니야
144
00:08:07,535 --> 00:08:10,008
혼자서 사스케를 죽일 생각이로군
145
00:08:15,366 --> 00:08:18,677
'카게'라는 이름을
짊어질 각오가 되었다면...
146
00:08:18,677 --> 00:08:23,061
사스케의 친구로서 네가
진짜로 해야할 일을 해!
147
00:08:31,794 --> 00:08:33,884
나루토 왜 그래!
148
00:08:50,818 --> 00:08:52,371
나루토! 진정해!
149
00:08:52,371 --> 00:08:53,749
과호흡이예요!
(*過呼吸:산소부족에 기인된 호흡의 촉진현상)
150
00:08:53,749 --> 00:08:55,397
숨을 천천히 쉬어!
151
00:08:55,854 --> 00:08:56,945
나루토!
152
00:08:56,945 --> 00:09:00,630
나루토! 나루토!
내말 들려? 나루토!
153
00:09:05,910 --> 00:09:07,555
한번 더 묻는다
154
00:09:07,555 --> 00:09:10,747
널 포함한 나뭇잎
상층부의 명령으로,
155
00:09:10,747 --> 00:09:14,864
우치하 이타치에게 나의 일족을
말살 하도록 시킨것이 사실이냐!
156
00:09:19,763 --> 00:09:22,090
사실이냐고 묻고 있잖아!!
157
00:09:26,734 --> 00:09:28,509
어서 대답해!
158
00:09:29,529 --> 00:09:34,618
그 녀석은... 그런 녀석이
아니라고 생각했었는데...
159
00:09:35,294 --> 00:09:40,285
이타치 자식... 죽기전에
모든 걸 떠들고 죽은건가!
160
00:09:41,417 --> 00:09:46,822
역시... 너만이 특별했던 모양이군...
161
00:09:47,480 --> 00:09:50,978
자신에게의 복수를
목적으로 삼아..
162
00:09:50,978 --> 00:09:53,442
네가 강해지기를 바랬다
163
00:09:53,798 --> 00:09:57,485
네가 원하는 형의 모습을
계속 연기해 왔던 이유는...
164
00:09:57,485 --> 00:10:00,403
너의 그릇을 확인해 보기 위해서다
165
00:10:01,467 --> 00:10:05,562
넌 나의 그릇을
확인하기 위한 상대가 된다
166
00:10:05,562 --> 00:10:08,161
그런 가능성을 갖추고 있지
167
00:10:08,603 --> 00:10:11,653
넌 나를 싫어하고
또, 증오하고 있었어
168
00:10:11,653 --> 00:10:14,824
이런 날 뛰어넘는 것을 원해 왔지
169
00:10:15,686 --> 00:10:20,758
그렇기 때문에 살려주겠다
날 위해서..
170
00:10:20,758 --> 00:10:23,911
어리석은 동생이여...
171
00:10:23,911 --> 00:10:28,838
나를 죽이고 싶다면,
원망하고, 증오해라..
172
00:10:28,838 --> 00:10:32,574
그리고 추하게 살아 남아라
173
00:10:33,011 --> 00:10:37,168
도망치고 또, 도망치면서..
계속 그렇게 도망치며 살아라
174
00:10:38,152 --> 00:10:42,454
그리고 언젠가 나와 같은
눈을 가지고 내 앞으로 와라
175
00:10:43,325 --> 00:10:47,532
우치하는 나뭇잎 마을에
자긍심 높은 일족이라고..
176
00:10:47,532 --> 00:10:50,135
그렇게 믿게 하고 싶었다
177
00:10:50,968 --> 00:10:54,291
결코 진실을 알지 못하도록
호카게님에게 부탁하고
178
00:10:54,291 --> 00:10:57,313
마을을 떠난 후에
너와 결투를 하고
179
00:10:57,313 --> 00:10:59,869
죽을 것을 마음속에
정해놓은 것이다
180
00:11:01,736 --> 00:11:05,684
정말... 강해졌구나...
181
00:11:05,684 --> 00:11:06,875
사스케..
182
00:11:07,663 --> 00:11:13,469
그 때, 너에게 새로운 힘을
전해 주기 위해서..
183
00:11:15,340 --> 00:11:19,987
명예 대신에 오명을..
사랑 대신에 증오를 받아들여..
184
00:11:19,987 --> 00:11:23,822
그런데도 오히려
이타치는 웃으면서 죽어갔다
185
00:11:25,128 --> 00:11:28,713
동생인 너에게
우치하의 이름을 맡기고..
186
00:11:28,713 --> 00:11:31,781
너를 계속 속인채로..
187
00:11:31,970 --> 00:11:34,447
거짓말이야..
그 모든것이 전부!
188
00:11:34,447 --> 00:11:35,985
어서 말해!
189
00:11:35,985 --> 00:11:39,345
그 녀석은... 이타치는...
190
00:11:39,345 --> 00:11:44,284
비밀을 누설하는 자가
아니라고 생각했는데...!
191
00:11:44,652 --> 00:11:47,886
사실... 이라는... 거야?
192
00:12:20,242 --> 00:12:23,730
자기희생... 그것이 닌자다
193
00:12:23,908 --> 00:12:27,724
세상에 알려지지 않은
어둠의 공로자...
194
00:12:27,812 --> 00:12:32,161
그것이 옛날부터 내려오는
닌자의 본모습이다!
195
00:12:33,661 --> 00:12:35,653
이타치 뿐만 아니라...
196
00:12:35,653 --> 00:12:38,946
수 많은 닌자들이
그렇게 죽어갔다
197
00:12:39,036 --> 00:12:42,807
손을 더럽히지 않고서
세상은 돌아가지 않아!
198
00:12:43,248 --> 00:12:48,352
그런 사람들 덕분에 평화는
유지되어 온 것이야!
199
00:12:48,572 --> 00:12:54,259
이타치의 의도를 잘못 이해한
너는 잘 모르겠지만...
200
00:12:54,381 --> 00:12:57,909
하지만, 너에게
비밀을 말해버린 이타치는..
201
00:12:57,909 --> 00:13:00,741
나뭇잎 마을에 배신을...
202
00:13:11,996 --> 00:13:14,751
더 이상 이타치에 대하여
말하지 마라..
203
00:13:15,140 --> 00:13:16,750
그래, 맞아..
204
00:13:17,532 --> 00:13:20,902
다음엔 눈으로 말하는
싸움을 하도록 하지
205
00:13:39,364 --> 00:13:40,796
(어떻게 된거야?)
206
00:13:40,796 --> 00:13:42,935
(좀 전에 확실히 죽었을 텐데..)
207
00:13:43,613 --> 00:13:46,425
(단조의 차크라는 한 개 뿐이었는데)
208
00:13:46,620 --> 00:13:48,549
(그림자 분신이 아닌건 확실해!)
209
00:13:48,620 --> 00:13:51,589
역시.. 스사노오(須佐能平)..
210
00:13:51,685 --> 00:13:54,304
몸을 지키기엔 안성맞춤이군..
211
00:14:07,741 --> 00:14:11,018
공격력도 더할 나위가 없어
212
00:14:17,324 --> 00:14:20,664
(또? 지금도 그림자 분신이 아니었어!)
213
00:14:21,345 --> 00:14:23,812
(그렇다면... 환술인가?)
214
00:14:27,476 --> 00:14:30,910
(사스케 안의 차크라는 흐트러지지 않았고..)
215
00:14:31,220 --> 00:14:33,355
(나의 차크라도 안정되어 있어)
216
00:14:34,324 --> 00:14:37,452
(사스케도 나도 환술에
빠진 것은 아닌데..)
217
00:14:39,421 --> 00:14:40,740
(그렇다면...)
218
00:14:41,372 --> 00:14:43,254
(도대체 어떤 술법이지?)
219
00:15:11,424 --> 00:15:12,851
아마테라스!
(天照!)
220
00:15:30,073 --> 00:15:32,447
스사노오에 아마테라스까지..
221
00:15:32,981 --> 00:15:36,374
단조의 능력을 확인하기엔
너무 지나친 것 같은데..
222
00:15:36,645 --> 00:15:37,796
금방 지칠꺼야
223
00:15:45,680 --> 00:15:47,732
사스케, 뒤야!
224
00:15:47,732 --> 00:15:50,598
풍둔, 진공옥(진공구슬)!
(風遁, 眞空玉!)
225
00:16:05,090 --> 00:16:06,365
사스케!
226
00:16:08,437 --> 00:16:10,082
소환술!
(口寄せの術!)
227
00:16:19,844 --> 00:16:21,760
새로운 소환수인가?
228
00:16:21,884 --> 00:16:23,003
어느틈에...!
229
00:16:27,429 --> 00:16:31,100
아마테라스.. 오랜만에 보는군...
230
00:16:31,372 --> 00:16:34,329
과연 이타치의 동생이야
231
00:16:53,508 --> 00:16:56,113
이타치의 술법을 이어받은건가..
232
00:16:56,276 --> 00:16:59,533
네가 이타치에 대해
말하지 말라고 했을텐데!!
233
00:16:59,533 --> 00:17:03,087
형제.. 능력은 같다고 해도..
234
00:17:03,087 --> 00:17:06,409
눈의 개안에 따라
이렇게 틀려지다니..
235
00:17:07,174 --> 00:17:12,115
너에게는 이타치의 진실따윈
그다지 중요하지 않겠지..
236
00:17:12,564 --> 00:17:16,266
넌 증오를 닥치는 대로
발산하고 싶을 뿐이다!
237
00:17:17,149 --> 00:17:22,242
넌 우치하 일족의 희생을
헛되이 하고 있다
238
00:17:22,383 --> 00:17:26,743
네가 우치하에 대해
말 할 자격따윈 없어!
239
00:17:34,217 --> 00:17:36,511
풍둔, 진공파!
(風遁, 眞空波!)
240
00:18:47,621 --> 00:18:49,054
사스케!
241
00:19:13,016 --> 00:19:14,629
이건!
242
00:19:18,608 --> 00:19:19,896
설마!
243
00:19:26,893 --> 00:19:28,458
쓸데없는 짓!
244
00:19:55,209 --> 00:19:57,071
이..이건..!
245
00:19:59,195 --> 00:20:01,123
이타치!
246
00:20:07,350 --> 00:20:08,898
뉴웨스트
247
00:20:08,898 --> 00:20:10,465
고독저격
248
00:20:10,465 --> 00:20:12,015
NEWEST
249
00:20:12,015 --> 00:20:13,647
Solitude Snipe
250
00:20:13,647 --> 00:20:15,099
뉴웨스트 & 고독저격
251
00:20:15,099 --> 00:20:16,657
NEWEST & Solitude Snipe
252
00:20:16,657 --> 00:20:18,236
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
253
00:20:18,236 --> 00:20:19,764
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
254
00:20:19,764 --> 00:20:21,238
手, 足, 繫がれてるよ
손, 발이 붙어있어!
255
00:20:21,238 --> 00:20:22,701
I'm Like マリオネット
나는 마리오 네트가 좋아!
256
00:20:22,701 --> 00:20:24,443
そんなのありえねぇよ
그런거 말도 안돼!
257
00:20:24,443 --> 00:20:25,932
一體 どうなってるの?
도대체 어찌 된거야?
258
00:20:25,932 --> 00:20:27,430
(Tell Me Tell Me) Who's the Ruler?
(말해줘 말해줘) 누가 대장이야?
259
00:20:27,430 --> 00:20:28,882
氣安く觸るな
맘편하게 만지지마!
260
00:20:28,882 --> 00:20:30,428
聞きたくねぇよ もう詭弁は
더이상 궤변은 듣고 싶지 않아!
261
00:20:30,428 --> 00:20:32,124
こっから先はオレが決めんだ!
지금부터 미래는 내가 결정한다!
262
00:20:32,124 --> 00:20:35,061
見えない鎖を斷ち切れ
안보이는 굴레따윈 끊어버려
263
00:20:35,061 --> 00:20:38,046
限界すれすれ出し切れ
아슬아슬 한계따윈 끊어버려
264
00:20:38,046 --> 00:20:41,062
自分で勝ち取らなきゃ
자신이 쟁취하지 못하면
265
00:20:41,062 --> 00:20:44,219
誰かの手に渡っちゃうぜ
누군가의 손에 넘어가 버려
266
00:20:44,219 --> 00:20:47,239
Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty
일어나! 자 모두 자유를 쟁취해
267
00:20:47,239 --> 00:20:50,456
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
268
00:20:50,456 --> 00:20:53,373
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
269
00:20:53,373 --> 00:20:55,731
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
270
00:20:55,731 --> 00:20:58,961
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
271
00:20:58,961 --> 00:21:02,123
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
272
00:21:02,123 --> 00:21:05,352
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
273
00:21:05,352 --> 00:21:08,067
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
274
00:21:08,067 --> 00:21:09,659
(so you better) Stand Up!!
(그게 좋아)일어나!
275
00:21:09,659 --> 00:21:11,873
さぁ皆 Reach Out For Liberty
자 모두 자유를 쟁취해
276
00:21:11,873 --> 00:21:14,932
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
277
00:21:14,932 --> 00:21:18,003
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
278
00:21:18,003 --> 00:21:20,567
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
279
00:21:20,567 --> 00:21:23,706
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
280
00:21:23,706 --> 00:21:26,646
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
281
00:21:26,646 --> 00:21:29,797
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
282
00:21:29,797 --> 00:21:32,715
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
283
00:21:32,715 --> 00:21:34,793
Fight For Your Freedom
자유를 위해 싸워라!
284
00:21:37,141 --> 00:21:39,714
어째서 네가
이런 쓰레기 같은 목숨을
285
00:21:39,714 --> 00:21:43,134
남길 필요가 있었느냐? 이타치!
286
00:21:43,134 --> 00:21:45,134
너의 의도를 잘 못 이해하고..
287
00:21:45,134 --> 00:21:48,381
자신의 증오만으로
질주하는 미련함!
288
00:21:48,381 --> 00:21:50,479
봐라, 이타치!
289
00:21:50,479 --> 00:21:56,085
이 녀석은 너의 유일한...
실패작 그 자체가 아닌가!
290
00:21:56,085 --> 00:21:58,430
차회, 나루토 질풍전은
291
00:21:58,430 --> 00:22:00,942
차회, 나루토 질풍전은
"금지된 동술"
292
00:22:00,942 --> 00:22:04,532
내가 너의 실수를
바로 잡겠다!
293
00:22:07,366 --> 00:22:11,566
드디어 제가 '미니코너'를
담당하게 되었습니다!
294
00:22:11,566 --> 00:22:14,935
제가 담당하게 되면
마음 속이 뜨거워 질 수 있는...
295
00:22:14,935 --> 00:22:17,401
우정과 땀과
노력과 근성과..
296
00:22:17,401 --> 00:22:18,955
공장!
(空掌!)
297
00:22:20,527 --> 00:22:24,670
본편에 출연한 너와 달리
난 주가가 점점 떨어지고 있어!
298
00:22:24,670 --> 00:22:25,526
"네지 외전"
299
00:22:25,526 --> 00:22:27,935
"네지 외전"
이 코너는 내가 맡지
300
00:22:29,255 --> 00:22:32,460
자신만 좋으면 그만이라고?
그렇게는 안되지!
301
00:22:32,460 --> 00:22:33,167
"귀여운 텐텐"
302
00:22:33,167 --> 00:22:36,066
"귀여운 텐텐"
기왕에 할꺼라면
귀엽고, 강하고, 향기로운..
303
00:22:36,066 --> 00:22:37,205
- 바로 나를 주인공으로...
304
00:22:37,205 --> 00:22:38,686
- 바로 나를 주인공으로...
- 이런, 바보 녀석들!
305
00:22:38,686 --> 00:22:42,297
최근 출연이 뜸한건
모두 같잖아, 내말 틀려?
306
00:22:42,670 --> 00:22:44,143
가이 선생님...
307
00:22:44,995 --> 00:22:45,873
그래서 말인데..
308
00:22:45,873 --> 00:22:46,374
"가이"
309
00:22:46,374 --> 00:22:48,243
"가이"
이 몸께서 새롭고 신선한
최고의 미니코너를 만들어 주지!
310
00:22:48,243 --> 00:22:50,780
이 몸께서 새롭고 신선한
최고의 미니코너를 만들어 주지!
311
00:22:50,886 --> 00:22:51,674
그 이름을...
312
00:22:51,674 --> 00:22:53,590
결국 눈에 띄고 싶은 거잖아!
313
00:22:53,590 --> 00:22:55,766
까불지마!
314
00:22:55,766 --> 00:22:57,346
바로 나! 마이트 가이의
315
00:22:57,346 --> 00:23:01,413
"분출하라 청춘! 그레이트 울트라 풀 스윙"을
반드시 여러분... 어! 어!
27414