All language subtitles for 나루토 208

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,362 --> 00:00:05,951 아랫쪽은 어땠나? 2 00:00:05,951 --> 00:00:07,860 우리말고는 모두 전멸이야 3 00:00:08,225 --> 00:00:10,792 아직 사스케 부하가 두 명 있다고 한다 4 00:00:10,792 --> 00:00:12,449 그 녀석들은 보지 못했나? 5 00:00:12,449 --> 00:00:14,061 못봤는걸..? 6 00:00:14,689 --> 00:00:16,508 그 녀석들도 죽은게 아닐까? 7 00:00:16,508 --> 00:00:18,560 아랫쪽은 이미 엉망진창이야 8 00:00:18,560 --> 00:00:23,709 아니, 구름마을의 감지능력자가 그 둘의 생존을 확인하고.. 9 00:00:23,709 --> 00:00:27,427 우리들에게 구속할 것을 부탁하고 떠났다 10 00:00:27,427 --> 00:00:29,452 아 그, 그런가요? 11 00:00:29,767 --> 00:00:31,213 너희들... 12 00:00:33,484 --> 00:00:35,081 갑옷을 벗어라 13 00:00:36,808 --> 00:00:39,641 에구머니나.. 들킨모양이야 14 00:00:44,372 --> 00:00:47,190 별로 좋은 생각은 아니었던 모양이야 15 00:00:50,736 --> 00:00:53,903 (사쿠라... 어째서 그런 말을...) 16 00:01:02,367 --> 00:01:05,146 사이..? 너 왜 여기에...? 17 00:01:05,812 --> 00:01:07,413 분신이군 18 00:01:07,413 --> 00:01:12,501 아까, 사쿠라가 너에게 차마 하지 못한 말을 해줄게 19 00:01:13,804 --> 00:01:15,540 하지 못한 말? 20 00:01:17,851 --> 00:01:20,015 사이, 그게 무슨 소리지? 21 00:01:22,792 --> 00:01:26,121 사쿠라는 고백을 하려고 온게 아니야 22 00:01:27,418 --> 00:01:31,180 나뭇잎 마을 동기 멤버들이 정한 '결정 사항'을 전하려 온거야 23 00:01:33,754 --> 00:01:35,895 이상하다고는 생각 했지만... 24 00:01:35,895 --> 00:01:38,218 역시, 뭘 숨기고 있었군 25 00:01:49,603 --> 00:01:53,267 너에게 말하지 못한 사쿠라의 마음도... 26 00:01:53,267 --> 00:01:55,210 지금의 나라면 알 수 있어 27 00:01:56,094 --> 00:01:58,857 사이, 가르쳐 줘 28 00:01:58,857 --> 00:02:00,397 그 '결정 사항'이라는 걸 29 00:02:04,170 --> 00:02:06,666 '사스케를 나뭇잎의 손으로 처리한다' 30 00:02:08,713 --> 00:02:12,451 너의 동기멤버 모두가 그럴 생각으로 움직일거야 31 00:02:17,537 --> 00:02:17,737 뉴 32 00:02:17,737 --> 00:02:17,884 웨 33 00:02:17,884 --> 00:02:18,081 스 34 00:02:18,081 --> 00:02:18,281 트 35 00:02:18,281 --> 00:02:18,514 고 36 00:02:18,514 --> 00:02:18,714 독 37 00:02:18,714 --> 00:02:18,898 저 38 00:02:18,898 --> 00:02:19,105 격 39 00:02:19,105 --> 00:02:19,673 뉴웨스트 & 고독저격 40 00:02:19,673 --> 00:02:20,055 NEWEST & Solitude Snipe 41 00:02:20,055 --> 00:02:22,825 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 42 00:02:22,825 --> 00:02:25,857 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 43 00:02:25,857 --> 00:02:31,979 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 44 00:02:31,979 --> 00:02:35,255 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 45 00:02:35,255 --> 00:02:35,481 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 46 00:02:35,481 --> 00:02:35,599 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 47 00:02:35,599 --> 00:02:35,691 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 48 00:02:35,691 --> 00:02:35,785 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 49 00:02:35,785 --> 00:02:35,923 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 50 00:02:35,923 --> 00:02:36,005 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 51 00:02:36,005 --> 00:02:36,153 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 52 00:02:36,153 --> 00:02:36,255 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 53 00:02:36,255 --> 00:02:36,415 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 54 00:02:36,415 --> 00:02:36,524 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 55 00:02:36,524 --> 00:02:36,689 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 56 00:02:36,689 --> 00:02:36,900 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 57 00:02:36,900 --> 00:02:37,037 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 58 00:02:37,037 --> 00:02:37,275 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:02:37,275 --> 00:02:37,384 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 60 00:02:37,384 --> 00:02:37,493 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 61 00:02:37,493 --> 00:02:37,626 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 62 00:02:37,626 --> 00:02:37,740 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 63 00:02:37,740 --> 00:02:37,920 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 64 00:02:37,920 --> 00:02:38,036 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 65 00:02:38,036 --> 00:02:38,205 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 66 00:02:38,205 --> 00:02:38,342 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 67 00:02:38,342 --> 00:02:38,499 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 68 00:02:38,499 --> 00:02:38,632 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 69 00:02:38,632 --> 00:02:38,784 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 70 00:02:38,784 --> 00:02:38,941 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 71 00:02:38,941 --> 00:02:39,068 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:02:39,068 --> 00:02:39,220 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:02:39,220 --> 00:02:39,373 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 74 00:02:39,373 --> 00:02:39,516 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:02:39,516 --> 00:02:39,647 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 76 00:02:39,647 --> 00:02:39,776 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 77 00:02:39,776 --> 00:02:39,919 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 78 00:02:39,919 --> 00:02:40,053 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:02:40,053 --> 00:02:40,226 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 80 00:02:40,226 --> 00:02:40,472 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 81 00:02:40,472 --> 00:02:40,728 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 82 00:02:40,728 --> 00:02:41,030 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 83 00:02:41,030 --> 00:02:47,095 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 84 00:02:47,095 --> 00:02:51,327 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 85 00:02:52,872 --> 00:02:58,576 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 86 00:02:58,576 --> 00:03:03,251 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 87 00:03:04,641 --> 00:03:07,565 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 88 00:03:07,565 --> 00:03:10,568 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 89 00:03:10,568 --> 00:03:13,034 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 90 00:03:13,034 --> 00:03:17,422 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 91 00:03:18,674 --> 00:03:21,444 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 92 00:03:21,444 --> 00:03:24,339 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 93 00:03:24,339 --> 00:03:30,638 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 94 00:03:30,638 --> 00:03:36,512 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 95 00:03:36,512 --> 00:03:42,879 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 96 00:03:43,611 --> 00:03:46,760 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 97 00:03:47,299 --> 00:03:52,400 《친구로서》 98 00:03:54,498 --> 00:03:56,601 '사스케를 나뭇잎의 손으로 처리한다' 99 00:03:57,436 --> 00:04:00,938 너의 동기멤버 모두가 그럴 생각으로 움직일거야 100 00:04:03,462 --> 00:04:08,284 사쿠라가... 사쿠라가 정말 그 일에 납득을 한거야?! 101 00:04:08,284 --> 00:04:11,716 사쿠라는 사스케를 정말 좋아한다구! 102 00:04:11,716 --> 00:04:13,042 그런데... 103 00:04:13,897 --> 00:04:15,618 그런 일을... 104 00:04:21,256 --> 00:04:24,281 이번에 나뭇잎 마을을 공격한 아카츠키의 사건으로 105 00:04:24,281 --> 00:04:26,291 나뭇잎 마을 닌자들은, 106 00:04:26,291 --> 00:04:29,300 아카츠키에게 협력하고 있는 사스케를 용서할 수 없게 됐어 107 00:04:31,640 --> 00:04:33,530 사쿠라는 바보도 아니고.. 108 00:04:33,530 --> 00:04:37,693 각자의 입장이나 상황을 모를 만큼 어린애도 아니야 109 00:04:38,646 --> 00:04:40,104 그래서 너에게... 110 00:04:40,104 --> 00:04:43,398 어떻게든 그 말을 전하려고 여기까지 만나러 온 거야 111 00:04:48,771 --> 00:04:53,228 그렇다면... 왜 나한테 사실대로 말하지 않은거야..!! 112 00:04:53,941 --> 00:04:56,004 쉽게 말할 수 없겠지 113 00:04:56,492 --> 00:04:59,294 네가 괴로워 할거라는걸 알고 있을텐데 114 00:05:00,149 --> 00:05:01,789 그렇다고... 115 00:05:02,941 --> 00:05:07,105 사쿠라는 사스케를 포기하고, 널 좋아한다고 고백하는 걸로... 116 00:05:07,105 --> 00:05:09,989 너와 한 약속이라는 무거운 짐을 내렸어 117 00:05:10,987 --> 00:05:17,056 나루토... 내 평생 소원이야.. 118 00:05:18,100 --> 00:05:22,652 사스케를... 사스케를 데리고 와줘! 119 00:05:23,613 --> 00:05:27,045 그런데도 넌 사스케를 구하고 싶다고 했어 120 00:05:27,858 --> 00:05:30,346 그래서 사실을 말하지 못했을 거라고 생각해 121 00:05:31,728 --> 00:05:33,878 네 기분을 생각했기 때문이야 122 00:05:34,968 --> 00:05:38,912 그리고, 네가 그렇게 말할 거라는 것도 알고 있었을거야 123 00:05:40,108 --> 00:05:44,848 사실 사쿠라는 너에게 사실대로 말하지 말아달라고 했어 124 00:05:45,867 --> 00:05:48,368 자기가 알아서 어떻게든 말하겠다고... 125 00:05:49,320 --> 00:05:51,458 그게 자신의 역할이라고 생각한거지 126 00:05:55,015 --> 00:05:58,755 하지만, 나루토의 반응을 예상하고 있었다면... 127 00:05:58,755 --> 00:06:02,166 처음부터 사실대로 말 할 생각이 없었다는거야? 128 00:06:02,777 --> 00:06:04,686 사쿠라는 무슨 생각으로... 129 00:06:05,542 --> 00:06:09,149 지금부터는 제 상상 입니다만... 130 00:06:09,149 --> 00:06:11,552 사쿠라는 아마도... 131 00:06:13,266 --> 00:06:15,825 혼자서 사스케를 죽일 생각이로군 132 00:06:17,036 --> 00:06:19,170 사이, 그런거야? 133 00:06:20,831 --> 00:06:22,340 아마도요... 134 00:06:26,462 --> 00:06:28,871 혼자서 모든걸 떠안으려고 하지 마세요 135 00:06:29,809 --> 00:06:32,150 저도 같은 제7반 입니다 136 00:06:32,773 --> 00:06:34,816 그리고, 모두가.. 137 00:06:35,691 --> 00:06:38,215 아, 응..! 138 00:06:38,215 --> 00:06:40,096 사이, 고마워 139 00:06:40,722 --> 00:06:42,987 나도 그럴 생각이야 140 00:06:45,105 --> 00:06:48,955 사쿠라는 웃으면서, 협력하겠다고 말했지만... 141 00:06:48,955 --> 00:06:52,456 그게 거짓웃음 이라는걸 이번에 알아챘습니다 142 00:06:53,322 --> 00:06:57,856 믿을 수 없어... 사쿠라가.. 그런 일을... 143 00:06:57,856 --> 00:07:00,904 사쿠라는 사스케를 그렇게나... 144 00:07:00,904 --> 00:07:04,973 좋아했기 때문에, 이대로 '악'(惡)을 향해 다가가는 사스케를... 145 00:07:04,973 --> 00:07:06,901 가만히 보고만 있을 수 없는거라고 생각해 146 00:07:09,089 --> 00:07:11,248 좋아했기 때문에... 147 00:07:11,248 --> 00:07:13,790 그 사스케를 '악'(惡)의 길에서 구하고 싶다고 생각하는 거야 148 00:07:15,167 --> 00:07:19,610 그 방법이 좋아하는 사람을 자신의 손으로 죽여야 한다고 해도, 149 00:07:20,612 --> 00:07:25,703 그게... 사스케를 좋아하게 된 사쿠라 나름대로의 각오라고 생각해 150 00:07:26,718 --> 00:07:29,311 그리고, 그 일로 나루토.. 151 00:07:30,487 --> 00:07:32,920 너에게 원망 받을 각오도 하고 있어 152 00:07:34,823 --> 00:07:41,261 그게 너에게 평생의 큰 짐을 지게 한 속죄라고 생각하는 거야 153 00:07:43,327 --> 00:07:45,587 사쿠라는 지금까지 너에게 너무 기대왔지 154 00:07:46,478 --> 00:07:49,391 그래서 이번엔 자기 혼자서 모든 걸 짊어지려 하고 있어 155 00:07:54,261 --> 00:07:59,011 사이... 왜 나한테 그걸 말해주는 거야? 156 00:08:02,441 --> 00:08:05,405 나루토를 괴롭게 하는 건, 사스케지만... 157 00:08:05,657 --> 00:08:07,586 당신도 마찬가지 아닐까? 158 00:08:08,945 --> 00:08:11,221 내 뜻은 그게 아니었지만, 159 00:08:11,221 --> 00:08:15,383 사쿠라를 그렇게 만든건 내 탓이기도 하니까... 160 00:08:16,094 --> 00:08:18,485 그래서 너에게 말 한거야 161 00:08:18,485 --> 00:08:20,885 사쿠라를 그냥 내버려 둘 수도 없었고... 162 00:08:20,885 --> 00:08:23,300 난 제7반의 일원이니까... 163 00:08:24,548 --> 00:08:26,056 그래... 164 00:08:28,726 --> 00:08:33,064 (이 사실을 안 나루토의 속이 복잡해지겠군...) 165 00:08:33,426 --> 00:08:36,372 (그럼, 이제 어떻게 하지?) 166 00:08:56,072 --> 00:08:59,798 너희가 당장 들어줬으면 하는 말이 있다 167 00:09:00,224 --> 00:09:03,571 5카게 회담에서 무슨 일이 있었는지 모두 말해주겠다 168 00:09:12,880 --> 00:09:14,968 단조, 오랜만이군 169 00:09:15,708 --> 00:09:18,033 우치하 사건 이후로 처음인가? 170 00:09:39,752 --> 00:09:42,383 후우, 토루네 엄호해라 171 00:09:42,383 --> 00:09:44,624 오른팔의 봉인(封)을 풀겠다 172 00:09:44,624 --> 00:09:46,796 녀석을 가까이 끌고와라 173 00:09:48,553 --> 00:09:51,479 단조, 싸울 생각이군 174 00:09:52,033 --> 00:09:56,478 마다라... 녀석의 능력은 미지수다! 주의하거라! 175 00:09:56,478 --> 00:09:57,743 - 네! - 네! 176 00:09:57,916 --> 00:10:01,177 토루네, 서로 엄호를 계속 하면서 접근하도록 해 177 00:10:01,177 --> 00:10:02,558 알고있어 178 00:10:09,464 --> 00:10:11,015 심전신... (心傳身の──) 179 00:10:17,254 --> 00:10:18,994 다리 안으로 사라졌어 180 00:10:18,994 --> 00:10:22,672 역시, 물체를 빠져나가는 능력은 있는 모양이군 181 00:10:23,203 --> 00:10:27,444 그래서, 어때? 지금 녀석의 차크라는 느껴져? 182 00:10:27,444 --> 00:10:30,251 아니, 완전히 숨기고 있어 183 00:10:46,360 --> 00:10:49,651 감지와 심전신 술법이라... 184 00:10:49,651 --> 00:10:52,133 야마나카 일족의 녀석인가... 185 00:10:56,034 --> 00:11:00,572 몸을 지키기 위해서 상대방의 공격을 피할때는.. 186 00:11:00,572 --> 00:11:04,060 녀석 몸의 실체가 없어지는거 같아 187 00:11:04,386 --> 00:11:08,502 공격을 위해서 물리적 접촉이 필요할 때에 실체화 하는구나 188 00:11:08,695 --> 00:11:11,504 요컨대, 공격할 때 되받아 치면 되겠어 189 00:11:12,358 --> 00:11:15,605 제대로 이해를 한거같군 좋은 분석이야 190 00:11:16,933 --> 00:11:19,977 되받아 칠 타이밍을 의도적으로 우리가 만들자 191 00:11:19,977 --> 00:11:24,178 우리들이 공격을 연속으로 두번 하자 192 00:11:24,859 --> 00:11:27,446 첫 번째 공격은 미끼야 193 00:11:27,446 --> 00:11:29,006 미끼 역할은 내가 할께 194 00:11:29,006 --> 00:11:32,148 심전신 술법은 이미 알고 있으니까.. 195 00:11:32,510 --> 00:11:34,676 너의 술법을 주공격으로 하자 196 00:11:34,676 --> 00:11:35,790 알았어 197 00:11:41,816 --> 00:11:42,967 (저 손...) 198 00:11:47,038 --> 00:11:50,308 토루네... 그 술법을..! 199 00:12:12,132 --> 00:12:13,081 (지금이야!) 200 00:12:22,521 --> 00:12:26,020 이 자식... 공격하는 척하면서 일부러...! 201 00:12:26,444 --> 00:12:28,592 젠장, 속았어! 202 00:12:35,734 --> 00:12:39,226 차크라를 주입시켜서 세포를 파괴하는 술법이군 203 00:12:40,190 --> 00:12:41,553 까다롭겠는데.. 204 00:12:42,849 --> 00:12:45,679 후우, 미안! 금방 제거해 줄께 205 00:12:51,705 --> 00:12:53,285 (차크라가 아닌데!) 206 00:12:58,981 --> 00:13:01,443 이건 나노 사이즈의 독벌레! 207 00:13:01,765 --> 00:13:04,444 세균에 가까운걸.. 208 00:13:05,302 --> 00:13:08,836 닿으면 바로 세포를 침식해가는 벌레... 209 00:13:10,139 --> 00:13:11,790 들은적이 있어 210 00:13:12,284 --> 00:13:17,767 너, 아부라메 일족 중에서도 비전인술을 가진 닌자로군! 211 00:13:18,371 --> 00:13:24,012 그렇군! 그 벌레의 항체를 가진 아부라메 시쿠로의 자식이로군! 212 00:13:24,012 --> 00:13:25,858 '뿌리'조직의 일원이었을 줄이야.. 213 00:13:26,638 --> 00:13:28,005 단조! 214 00:13:28,916 --> 00:13:31,051 좋은 부하들을 거느리고 있군 215 00:13:33,590 --> 00:13:35,740 토루네, 미안해 216 00:13:36,035 --> 00:13:38,279 후우, 긴장을 늦추지마! 217 00:13:38,279 --> 00:13:40,520 바로, 녀석의 장소를 탐지해! 218 00:13:42,478 --> 00:13:44,225 다음번에 결판을 내 주겠어! 219 00:13:50,555 --> 00:13:51,754 젠장! 220 00:13:53,031 --> 00:13:55,007 (토루네를 빨아들였어!) 221 00:13:57,845 --> 00:14:01,398 오른쪽 팔이 독벌레에 감염이 되었군.. 222 00:14:09,583 --> 00:14:11,288 다음엔 너야! 223 00:14:32,488 --> 00:14:34,012 그래.. 224 00:14:34,572 --> 00:14:37,583 그렇게까지 거친 회담이 될 줄이야.. 225 00:14:38,018 --> 00:14:39,835 역시 단조로는... 226 00:14:42,864 --> 00:14:46,733 난 호카게란 자리 별로 내키지 않는데... 227 00:14:46,733 --> 00:14:49,957 상황이 이렇다면 어쩔 수 없다곤 하지만.. 228 00:14:50,779 --> 00:14:53,516 마을로 돌아가서 모두의 의견을 물어보기 전까진 229 00:14:53,516 --> 00:14:55,586 아무말도 못 하겠는데? 230 00:14:55,586 --> 00:14:59,347 마다라가 전쟁을 일으킬꺼라고 선언을 했단 말이야! 231 00:14:59,347 --> 00:15:01,615 여유부리고 있을 때가 아니잖아! 232 00:15:02,246 --> 00:15:05,935 필시 모두의 승락은 바로 얻을 수 있을겁니다 233 00:15:06,338 --> 00:15:10,356 카카시 선배가 호카게라는 가정하에 대화를 진행하기로 하죠! 234 00:15:11,087 --> 00:15:14,398 대응이 늦어져서 아카츠키나 마다라에게 선수를 빼앗겨 235 00:15:14,398 --> 00:15:17,137 뒤에 공격하는 쪽이 더 안좋은 일이니까요 236 00:15:19,047 --> 00:15:22,684 뭐, 그렇게 되는건가? 고마워... 237 00:15:32,447 --> 00:15:34,794 그리고 사스케로군요... 238 00:15:37,435 --> 00:15:40,624 회담장소까지 습격을 하다니... 239 00:15:41,451 --> 00:15:46,508 나루토, 미리 말해두지만 이건 팔미와 구미... 240 00:15:46,508 --> 00:15:49,973 즉, 너를 지키기 위한 전쟁이기도 하다 241 00:15:50,340 --> 00:15:53,604 그리고 닌자 세계를 위해서... 242 00:15:53,604 --> 00:15:57,628 카제카게로서 난 너를 목숨 걸고 지키겠어 243 00:15:59,300 --> 00:16:01,005 아카츠키의 부하로서... 244 00:16:01,005 --> 00:16:05,375 우치하 사스케가 우리들 '닌자연합군'의 앞을 막아선다면.. 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,435 가만 두지는 않을꺼야 246 00:16:12,500 --> 00:16:16,605 사스케, 넌 나와 닮았어.. 247 00:16:16,846 --> 00:16:19,870 이 세상의 어둠속을 걸어왔지 248 00:16:19,870 --> 00:16:24,131 그렇기 때문에 아주 작은 불빛도 눈에 들어꺼야 249 00:16:24,435 --> 00:16:28,625 과거에도..그리고 지금도! 250 00:16:30,106 --> 00:16:33,039 난 예전에 내 눈을 감았어 251 00:16:33,039 --> 00:16:36,673 나의 목적은 어둠속에만 존재해! 252 00:16:37,487 --> 00:16:41,052 사스케는 너를 신경쓰지 않아! 253 00:16:41,052 --> 00:16:43,979 스스로 어둠을 원하고 있어 254 00:16:46,030 --> 00:16:51,829 나루토, 넌 나에게 '난 호카게가 될 남자'라고 말했었지? 255 00:16:53,265 --> 00:16:55,754 난 카제카게가 되었어 256 00:17:07,466 --> 00:17:11,056 '카게'라는 이름을 짊어질 각오가 되었다면... 257 00:17:11,056 --> 00:17:15,366 사스케의 친구로서 네가 진짜로 해야할 일을 해! 258 00:17:39,476 --> 00:17:42,374 전할 말은 다 전했어 259 00:17:42,374 --> 00:17:44,286 가아라, 돌아가자 260 00:17:45,817 --> 00:17:48,566 그럼 우리들은 마을로 돌아가겠어 261 00:17:49,528 --> 00:17:53,395 하카케 카카시... 당신이 호카게가 될 사람이라고 간주해서 262 00:17:53,395 --> 00:17:55,129 모래 마을은 움직일거야 263 00:17:55,129 --> 00:17:59,213 동맹국으로서, 정보의 혼란이 오지 않길 바래 264 00:18:00,465 --> 00:18:01,849 알았다 265 00:18:09,890 --> 00:18:12,980 난 너를 친구로 생각해 266 00:18:15,277 --> 00:18:19,169 과거의 나에게.. '친구'는 그냥 단어일 뿐 267 00:18:19,169 --> 00:18:22,098 그 이상도 그 이하도 아니었어 268 00:18:22,805 --> 00:18:25,555 하지만 너를 만나서 알게되었어.. 269 00:18:26,757 --> 00:18:30,152 중요한 건, 그 단어의 뜻이란걸... 270 00:18:31,412 --> 00:18:34,287 그게 의미하는게 무엇인지... 271 00:18:35,272 --> 00:18:39,303 넌 사스케를 위해서 뭘 할 수 있는지... 272 00:18:39,303 --> 00:18:41,241 잘 생각해 봐 273 00:18:43,943 --> 00:18:45,051 가자 274 00:18:52,729 --> 00:18:53,728 나루토... 275 00:18:55,104 --> 00:18:57,643 스스로 답을 내릴 수 밖에 없어 276 00:19:17,528 --> 00:19:20,346 이런 어두운 곳에서 사스케와 단 둘뿐! 277 00:19:20,346 --> 00:19:24,499 욕망을 억누르고 너를 치료하고 있는거야! 278 00:19:24,499 --> 00:19:27,257 이제 그만 회복좀 하라고! 279 00:19:34,178 --> 00:19:37,514 사스케, 괴..괜찮은거야? 280 00:19:38,074 --> 00:19:41,164 (다시 차갑게 변하지는 않겠지?) 281 00:19:44,222 --> 00:19:47,835 (하지만...역시...) 282 00:19:52,579 --> 00:19:54,402 여기서 내보내라! 283 00:19:54,931 --> 00:19:57,144 서두르지 마라! 284 00:19:57,144 --> 00:19:59,497 지금 꺼내주마 285 00:19:59,497 --> 00:20:02,418 밖에는 너에게 줄 선물도 있지.. 286 00:20:16,597 --> 00:20:19,843 우치하 사스케인가? 287 00:20:20,411 --> 00:20:22,469 넌 물러서 있어라 288 00:20:22,469 --> 00:20:24,504 휘말리게 되면 죽을꺼야 289 00:20:30,664 --> 00:20:32,653 딱 좋아... 290 00:20:53,043 --> 00:20:56,168 사스케... 마다라... 291 00:20:56,168 --> 00:21:00,223 너희들의 사륜안도 받아주지 292 00:21:07,348 --> 00:21:08,896 뉴웨스트 293 00:21:08,896 --> 00:21:10,463 고독저격 294 00:21:10,463 --> 00:21:12,013 NEWEST 295 00:21:12,013 --> 00:21:13,645 Solitude Snipe 296 00:21:13,645 --> 00:21:15,097 뉴웨스트 & 고독저격 297 00:21:15,097 --> 00:21:16,655 NEWEST & Solitude Snipe 298 00:21:16,655 --> 00:21:18,234 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 299 00:21:18,234 --> 00:21:19,762 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 300 00:21:19,762 --> 00:21:21,236 手, 足, 繫がれてるよ 손, 발이 붙어있어! 301 00:21:21,236 --> 00:21:22,699 I'm Like マリオネット 나는 마리오 네트가 좋아! 302 00:21:22,699 --> 00:21:24,441 そんなのありえねぇよ 그런거 말도 안돼! 303 00:21:24,441 --> 00:21:25,930 一體 どうなってるの? 도대체 어찌 된거야? 304 00:21:25,930 --> 00:21:27,428 (Tell Me Tell Me) Who's the Ruler? (말해줘 말해줘) 누가 대장이야? 305 00:21:27,428 --> 00:21:28,880 氣安く觸るな 맘편하게 만지지마! 306 00:21:28,880 --> 00:21:30,426 聞きたくねぇよ もう詭弁は 더이상 궤변은 듣고 싶지 않아! 307 00:21:30,426 --> 00:21:32,122 こっから先はオレが決めんだ! 지금부터 미래는 내가 결정한다! 308 00:21:32,122 --> 00:21:35,059 見えない鎖を斷ち切れ 안보이는 굴레따윈 끊어버려 309 00:21:35,059 --> 00:21:38,044 限界すれすれ出し切れ 아슬아슬 한계따윈 끊어버려 310 00:21:38,044 --> 00:21:41,060 自分で勝ち取らなきゃ 자신이 쟁취하지 못하면 311 00:21:41,060 --> 00:21:44,217 誰かの手に渡っちゃうぜ 누군가의 손에 넘어가 버려 312 00:21:44,217 --> 00:21:47,237 Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty 일어나! 자 모두 자유를 쟁취해 313 00:21:47,237 --> 00:21:50,454 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 314 00:21:50,454 --> 00:21:53,371 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 315 00:21:53,371 --> 00:21:55,729 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 316 00:21:55,729 --> 00:21:58,959 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 317 00:21:58,959 --> 00:22:02,121 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 318 00:22:02,121 --> 00:22:05,350 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 319 00:22:05,350 --> 00:22:08,065 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 320 00:22:08,065 --> 00:22:09,657 (so you better) Stand Up!! (그게 좋아)일어나! 321 00:22:09,657 --> 00:22:11,871 さぁ皆 Reach Out For Liberty 자 모두 자유를 쟁취해 322 00:22:11,871 --> 00:22:14,930 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 323 00:22:14,930 --> 00:22:18,001 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 324 00:22:18,001 --> 00:22:20,565 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 325 00:22:20,565 --> 00:22:23,704 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 326 00:22:23,704 --> 00:22:26,644 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 327 00:22:26,644 --> 00:22:29,795 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 328 00:22:29,795 --> 00:22:32,713 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 329 00:22:32,713 --> 00:22:34,791 Fight For Your Freedom 자유를 위해 싸워라! 330 00:22:36,731 --> 00:22:38,996 한 가지 물어볼게 있다 331 00:22:39,496 --> 00:22:41,530 나뭇잎 마을 상층부의 명령으로 332 00:22:41,530 --> 00:22:45,455 우치하 이타치에게 나의 일족을 말살하게 한게 정말이냐? 333 00:22:45,919 --> 00:22:49,631 역시, 너 만은 특별한 존재였군 334 00:22:49,908 --> 00:22:54,911 이타치녀석, 죽기전에 모든 것을 말했단 말인가! 335 00:22:54,911 --> 00:22:57,011 차회, 나루토 질풍전은 336 00:22:57,011 --> 00:22:59,478 차회, 나루토 질풍전은 "단조의 오른팔" 337 00:22:59,478 --> 00:23:03,076 더 이상, 이타치에 대해 말하지마라! 29025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.