All language subtitles for 나루토 208
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,362 --> 00:00:05,951
아랫쪽은 어땠나?
2
00:00:05,951 --> 00:00:07,860
우리말고는 모두 전멸이야
3
00:00:08,225 --> 00:00:10,792
아직 사스케 부하가
두 명 있다고 한다
4
00:00:10,792 --> 00:00:12,449
그 녀석들은 보지 못했나?
5
00:00:12,449 --> 00:00:14,061
못봤는걸..?
6
00:00:14,689 --> 00:00:16,508
그 녀석들도 죽은게 아닐까?
7
00:00:16,508 --> 00:00:18,560
아랫쪽은 이미 엉망진창이야
8
00:00:18,560 --> 00:00:23,709
아니, 구름마을의 감지능력자가
그 둘의 생존을 확인하고..
9
00:00:23,709 --> 00:00:27,427
우리들에게 구속할 것을
부탁하고 떠났다
10
00:00:27,427 --> 00:00:29,452
아 그, 그런가요?
11
00:00:29,767 --> 00:00:31,213
너희들...
12
00:00:33,484 --> 00:00:35,081
갑옷을 벗어라
13
00:00:36,808 --> 00:00:39,641
에구머니나.. 들킨모양이야
14
00:00:44,372 --> 00:00:47,190
별로 좋은 생각은 아니었던 모양이야
15
00:00:50,736 --> 00:00:53,903
(사쿠라... 어째서 그런 말을...)
16
00:01:02,367 --> 00:01:05,146
사이..? 너 왜 여기에...?
17
00:01:05,812 --> 00:01:07,413
분신이군
18
00:01:07,413 --> 00:01:12,501
아까, 사쿠라가 너에게
차마 하지 못한 말을 해줄게
19
00:01:13,804 --> 00:01:15,540
하지 못한 말?
20
00:01:17,851 --> 00:01:20,015
사이, 그게 무슨 소리지?
21
00:01:22,792 --> 00:01:26,121
사쿠라는 고백을 하려고
온게 아니야
22
00:01:27,418 --> 00:01:31,180
나뭇잎 마을 동기 멤버들이
정한 '결정 사항'을 전하려 온거야
23
00:01:33,754 --> 00:01:35,895
이상하다고는 생각 했지만...
24
00:01:35,895 --> 00:01:38,218
역시, 뭘 숨기고 있었군
25
00:01:49,603 --> 00:01:53,267
너에게 말하지 못한
사쿠라의 마음도...
26
00:01:53,267 --> 00:01:55,210
지금의 나라면 알 수 있어
27
00:01:56,094 --> 00:01:58,857
사이, 가르쳐 줘
28
00:01:58,857 --> 00:02:00,397
그 '결정 사항'이라는 걸
29
00:02:04,170 --> 00:02:06,666
'사스케를 나뭇잎의 손으로 처리한다'
30
00:02:08,713 --> 00:02:12,451
너의 동기멤버 모두가
그럴 생각으로 움직일거야
31
00:02:17,537 --> 00:02:17,737
뉴
32
00:02:17,737 --> 00:02:17,884
웨
33
00:02:17,884 --> 00:02:18,081
스
34
00:02:18,081 --> 00:02:18,281
트
35
00:02:18,281 --> 00:02:18,514
고
36
00:02:18,514 --> 00:02:18,714
독
37
00:02:18,714 --> 00:02:18,898
저
38
00:02:18,898 --> 00:02:19,105
격
39
00:02:19,105 --> 00:02:19,673
뉴웨스트 & 고독저격
40
00:02:19,673 --> 00:02:20,055
NEWEST & Solitude Snipe
41
00:02:20,055 --> 00:02:22,825
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
42
00:02:22,825 --> 00:02:25,857
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
43
00:02:25,857 --> 00:02:31,979
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
44
00:02:31,979 --> 00:02:35,255
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
45
00:02:35,255 --> 00:02:35,481
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
46
00:02:35,481 --> 00:02:35,599
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
47
00:02:35,599 --> 00:02:35,691
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
48
00:02:35,691 --> 00:02:35,785
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
49
00:02:35,785 --> 00:02:35,923
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
50
00:02:35,923 --> 00:02:36,005
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
51
00:02:36,005 --> 00:02:36,153
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
52
00:02:36,153 --> 00:02:36,255
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
53
00:02:36,255 --> 00:02:36,415
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
54
00:02:36,415 --> 00:02:36,524
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
55
00:02:36,524 --> 00:02:36,689
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
56
00:02:36,689 --> 00:02:36,900
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
57
00:02:36,900 --> 00:02:37,037
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
58
00:02:37,037 --> 00:02:37,275
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:02:37,275 --> 00:02:37,384
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
60
00:02:37,384 --> 00:02:37,493
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
61
00:02:37,493 --> 00:02:37,626
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
62
00:02:37,626 --> 00:02:37,740
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
63
00:02:37,740 --> 00:02:37,920
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
64
00:02:37,920 --> 00:02:38,036
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
65
00:02:38,036 --> 00:02:38,205
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
66
00:02:38,205 --> 00:02:38,342
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
67
00:02:38,342 --> 00:02:38,499
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
68
00:02:38,499 --> 00:02:38,632
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
69
00:02:38,632 --> 00:02:38,784
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
70
00:02:38,784 --> 00:02:38,941
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
71
00:02:38,941 --> 00:02:39,068
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
72
00:02:39,068 --> 00:02:39,220
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
73
00:02:39,220 --> 00:02:39,373
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
74
00:02:39,373 --> 00:02:39,516
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
75
00:02:39,516 --> 00:02:39,647
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
76
00:02:39,647 --> 00:02:39,776
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
77
00:02:39,776 --> 00:02:39,919
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
78
00:02:39,919 --> 00:02:40,053
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
79
00:02:40,053 --> 00:02:40,226
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
80
00:02:40,226 --> 00:02:40,472
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
81
00:02:40,472 --> 00:02:40,728
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
82
00:02:40,728 --> 00:02:41,030
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
83
00:02:41,030 --> 00:02:47,095
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
84
00:02:47,095 --> 00:02:51,327
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
85
00:02:52,872 --> 00:02:58,576
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
86
00:02:58,576 --> 00:03:03,251
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
87
00:03:04,641 --> 00:03:07,565
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
88
00:03:07,565 --> 00:03:10,568
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
89
00:03:10,568 --> 00:03:13,034
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
90
00:03:13,034 --> 00:03:17,422
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
91
00:03:18,674 --> 00:03:21,444
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
92
00:03:21,444 --> 00:03:24,339
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
93
00:03:24,339 --> 00:03:30,638
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
94
00:03:30,638 --> 00:03:36,512
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
95
00:03:36,512 --> 00:03:42,879
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
96
00:03:43,611 --> 00:03:46,760
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
97
00:03:47,299 --> 00:03:52,400
《친구로서》
98
00:03:54,498 --> 00:03:56,601
'사스케를 나뭇잎의 손으로 처리한다'
99
00:03:57,436 --> 00:04:00,938
너의 동기멤버 모두가
그럴 생각으로 움직일거야
100
00:04:03,462 --> 00:04:08,284
사쿠라가... 사쿠라가 정말
그 일에 납득을 한거야?!
101
00:04:08,284 --> 00:04:11,716
사쿠라는 사스케를
정말 좋아한다구!
102
00:04:11,716 --> 00:04:13,042
그런데...
103
00:04:13,897 --> 00:04:15,618
그런 일을...
104
00:04:21,256 --> 00:04:24,281
이번에 나뭇잎 마을을
공격한 아카츠키의 사건으로
105
00:04:24,281 --> 00:04:26,291
나뭇잎 마을 닌자들은,
106
00:04:26,291 --> 00:04:29,300
아카츠키에게 협력하고 있는
사스케를 용서할 수 없게 됐어
107
00:04:31,640 --> 00:04:33,530
사쿠라는 바보도 아니고..
108
00:04:33,530 --> 00:04:37,693
각자의 입장이나 상황을
모를 만큼 어린애도 아니야
109
00:04:38,646 --> 00:04:40,104
그래서 너에게...
110
00:04:40,104 --> 00:04:43,398
어떻게든 그 말을 전하려고
여기까지 만나러 온 거야
111
00:04:48,771 --> 00:04:53,228
그렇다면... 왜 나한테
사실대로 말하지 않은거야..!!
112
00:04:53,941 --> 00:04:56,004
쉽게 말할 수 없겠지
113
00:04:56,492 --> 00:04:59,294
네가 괴로워 할거라는걸
알고 있을텐데
114
00:05:00,149 --> 00:05:01,789
그렇다고...
115
00:05:02,941 --> 00:05:07,105
사쿠라는 사스케를 포기하고,
널 좋아한다고 고백하는 걸로...
116
00:05:07,105 --> 00:05:09,989
너와 한 약속이라는
무거운 짐을 내렸어
117
00:05:10,987 --> 00:05:17,056
나루토... 내 평생 소원이야..
118
00:05:18,100 --> 00:05:22,652
사스케를...
사스케를 데리고 와줘!
119
00:05:23,613 --> 00:05:27,045
그런데도 넌 사스케를
구하고 싶다고 했어
120
00:05:27,858 --> 00:05:30,346
그래서 사실을 말하지
못했을 거라고 생각해
121
00:05:31,728 --> 00:05:33,878
네 기분을 생각했기 때문이야
122
00:05:34,968 --> 00:05:38,912
그리고, 네가 그렇게 말할
거라는 것도 알고 있었을거야
123
00:05:40,108 --> 00:05:44,848
사실 사쿠라는 너에게
사실대로 말하지 말아달라고 했어
124
00:05:45,867 --> 00:05:48,368
자기가 알아서
어떻게든 말하겠다고...
125
00:05:49,320 --> 00:05:51,458
그게 자신의 역할이라고 생각한거지
126
00:05:55,015 --> 00:05:58,755
하지만, 나루토의 반응을
예상하고 있었다면...
127
00:05:58,755 --> 00:06:02,166
처음부터 사실대로 말 할
생각이 없었다는거야?
128
00:06:02,777 --> 00:06:04,686
사쿠라는 무슨 생각으로...
129
00:06:05,542 --> 00:06:09,149
지금부터는 제 상상 입니다만...
130
00:06:09,149 --> 00:06:11,552
사쿠라는 아마도...
131
00:06:13,266 --> 00:06:15,825
혼자서 사스케를 죽일 생각이로군
132
00:06:17,036 --> 00:06:19,170
사이, 그런거야?
133
00:06:20,831 --> 00:06:22,340
아마도요...
134
00:06:26,462 --> 00:06:28,871
혼자서 모든걸
떠안으려고 하지 마세요
135
00:06:29,809 --> 00:06:32,150
저도 같은 제7반 입니다
136
00:06:32,773 --> 00:06:34,816
그리고, 모두가..
137
00:06:35,691 --> 00:06:38,215
아, 응..!
138
00:06:38,215 --> 00:06:40,096
사이, 고마워
139
00:06:40,722 --> 00:06:42,987
나도 그럴 생각이야
140
00:06:45,105 --> 00:06:48,955
사쿠라는 웃으면서,
협력하겠다고 말했지만...
141
00:06:48,955 --> 00:06:52,456
그게 거짓웃음 이라는걸
이번에 알아챘습니다
142
00:06:53,322 --> 00:06:57,856
믿을 수 없어... 사쿠라가..
그런 일을...
143
00:06:57,856 --> 00:07:00,904
사쿠라는 사스케를
그렇게나...
144
00:07:00,904 --> 00:07:04,973
좋아했기 때문에, 이대로
'악'(惡)을 향해 다가가는 사스케를...
145
00:07:04,973 --> 00:07:06,901
가만히 보고만 있을 수
없는거라고 생각해
146
00:07:09,089 --> 00:07:11,248
좋아했기 때문에...
147
00:07:11,248 --> 00:07:13,790
그 사스케를 '악'(惡)의
길에서 구하고 싶다고 생각하는 거야
148
00:07:15,167 --> 00:07:19,610
그 방법이 좋아하는 사람을
자신의 손으로 죽여야 한다고 해도,
149
00:07:20,612 --> 00:07:25,703
그게... 사스케를 좋아하게 된
사쿠라 나름대로의 각오라고 생각해
150
00:07:26,718 --> 00:07:29,311
그리고, 그 일로
나루토..
151
00:07:30,487 --> 00:07:32,920
너에게 원망 받을 각오도 하고 있어
152
00:07:34,823 --> 00:07:41,261
그게 너에게 평생의 큰 짐을
지게 한 속죄라고 생각하는 거야
153
00:07:43,327 --> 00:07:45,587
사쿠라는 지금까지
너에게 너무 기대왔지
154
00:07:46,478 --> 00:07:49,391
그래서 이번엔 자기 혼자서
모든 걸 짊어지려 하고 있어
155
00:07:54,261 --> 00:07:59,011
사이... 왜 나한테
그걸 말해주는 거야?
156
00:08:02,441 --> 00:08:05,405
나루토를 괴롭게 하는 건,
사스케지만...
157
00:08:05,657 --> 00:08:07,586
당신도 마찬가지 아닐까?
158
00:08:08,945 --> 00:08:11,221
내 뜻은 그게 아니었지만,
159
00:08:11,221 --> 00:08:15,383
사쿠라를 그렇게 만든건
내 탓이기도 하니까...
160
00:08:16,094 --> 00:08:18,485
그래서 너에게 말 한거야
161
00:08:18,485 --> 00:08:20,885
사쿠라를 그냥
내버려 둘 수도 없었고...
162
00:08:20,885 --> 00:08:23,300
난 제7반의 일원이니까...
163
00:08:24,548 --> 00:08:26,056
그래...
164
00:08:28,726 --> 00:08:33,064
(이 사실을 안 나루토의
속이 복잡해지겠군...)
165
00:08:33,426 --> 00:08:36,372
(그럼, 이제 어떻게 하지?)
166
00:08:56,072 --> 00:08:59,798
너희가 당장
들어줬으면 하는 말이 있다
167
00:09:00,224 --> 00:09:03,571
5카게 회담에서 무슨 일이
있었는지 모두 말해주겠다
168
00:09:12,880 --> 00:09:14,968
단조, 오랜만이군
169
00:09:15,708 --> 00:09:18,033
우치하 사건 이후로 처음인가?
170
00:09:39,752 --> 00:09:42,383
후우, 토루네
엄호해라
171
00:09:42,383 --> 00:09:44,624
오른팔의 봉인(封)을 풀겠다
172
00:09:44,624 --> 00:09:46,796
녀석을 가까이 끌고와라
173
00:09:48,553 --> 00:09:51,479
단조, 싸울 생각이군
174
00:09:52,033 --> 00:09:56,478
마다라... 녀석의 능력은
미지수다! 주의하거라!
175
00:09:56,478 --> 00:09:57,743
- 네!
- 네!
176
00:09:57,916 --> 00:10:01,177
토루네, 서로 엄호를
계속 하면서 접근하도록 해
177
00:10:01,177 --> 00:10:02,558
알고있어
178
00:10:09,464 --> 00:10:11,015
심전신...
(心傳身の──)
179
00:10:17,254 --> 00:10:18,994
다리 안으로 사라졌어
180
00:10:18,994 --> 00:10:22,672
역시, 물체를 빠져나가는
능력은 있는 모양이군
181
00:10:23,203 --> 00:10:27,444
그래서, 어때?
지금 녀석의 차크라는 느껴져?
182
00:10:27,444 --> 00:10:30,251
아니, 완전히 숨기고 있어
183
00:10:46,360 --> 00:10:49,651
감지와 심전신 술법이라...
184
00:10:49,651 --> 00:10:52,133
야마나카 일족의 녀석인가...
185
00:10:56,034 --> 00:11:00,572
몸을 지키기 위해서
상대방의 공격을 피할때는..
186
00:11:00,572 --> 00:11:04,060
녀석 몸의 실체가
없어지는거 같아
187
00:11:04,386 --> 00:11:08,502
공격을 위해서 물리적 접촉이
필요할 때에 실체화 하는구나
188
00:11:08,695 --> 00:11:11,504
요컨대, 공격할 때
되받아 치면 되겠어
189
00:11:12,358 --> 00:11:15,605
제대로 이해를 한거같군
좋은 분석이야
190
00:11:16,933 --> 00:11:19,977
되받아 칠 타이밍을
의도적으로 우리가 만들자
191
00:11:19,977 --> 00:11:24,178
우리들이 공격을
연속으로 두번 하자
192
00:11:24,859 --> 00:11:27,446
첫 번째 공격은 미끼야
193
00:11:27,446 --> 00:11:29,006
미끼 역할은 내가 할께
194
00:11:29,006 --> 00:11:32,148
심전신 술법은
이미 알고 있으니까..
195
00:11:32,510 --> 00:11:34,676
너의 술법을 주공격으로 하자
196
00:11:34,676 --> 00:11:35,790
알았어
197
00:11:41,816 --> 00:11:42,967
(저 손...)
198
00:11:47,038 --> 00:11:50,308
토루네... 그 술법을..!
199
00:12:12,132 --> 00:12:13,081
(지금이야!)
200
00:12:22,521 --> 00:12:26,020
이 자식...
공격하는 척하면서 일부러...!
201
00:12:26,444 --> 00:12:28,592
젠장, 속았어!
202
00:12:35,734 --> 00:12:39,226
차크라를 주입시켜서
세포를 파괴하는 술법이군
203
00:12:40,190 --> 00:12:41,553
까다롭겠는데..
204
00:12:42,849 --> 00:12:45,679
후우, 미안!
금방 제거해 줄께
205
00:12:51,705 --> 00:12:53,285
(차크라가 아닌데!)
206
00:12:58,981 --> 00:13:01,443
이건 나노 사이즈의 독벌레!
207
00:13:01,765 --> 00:13:04,444
세균에 가까운걸..
208
00:13:05,302 --> 00:13:08,836
닿으면 바로 세포를 침식해가는 벌레...
209
00:13:10,139 --> 00:13:11,790
들은적이 있어
210
00:13:12,284 --> 00:13:17,767
너, 아부라메 일족 중에서도
비전인술을 가진 닌자로군!
211
00:13:18,371 --> 00:13:24,012
그렇군! 그 벌레의 항체를 가진
아부라메 시쿠로의 자식이로군!
212
00:13:24,012 --> 00:13:25,858
'뿌리'조직의 일원이었을 줄이야..
213
00:13:26,638 --> 00:13:28,005
단조!
214
00:13:28,916 --> 00:13:31,051
좋은 부하들을 거느리고 있군
215
00:13:33,590 --> 00:13:35,740
토루네, 미안해
216
00:13:36,035 --> 00:13:38,279
후우, 긴장을 늦추지마!
217
00:13:38,279 --> 00:13:40,520
바로, 녀석의 장소를 탐지해!
218
00:13:42,478 --> 00:13:44,225
다음번에 결판을 내 주겠어!
219
00:13:50,555 --> 00:13:51,754
젠장!
220
00:13:53,031 --> 00:13:55,007
(토루네를 빨아들였어!)
221
00:13:57,845 --> 00:14:01,398
오른쪽 팔이
독벌레에 감염이 되었군..
222
00:14:09,583 --> 00:14:11,288
다음엔 너야!
223
00:14:32,488 --> 00:14:34,012
그래..
224
00:14:34,572 --> 00:14:37,583
그렇게까지 거친 회담이 될 줄이야..
225
00:14:38,018 --> 00:14:39,835
역시 단조로는...
226
00:14:42,864 --> 00:14:46,733
난 호카게란 자리
별로 내키지 않는데...
227
00:14:46,733 --> 00:14:49,957
상황이 이렇다면
어쩔 수 없다곤 하지만..
228
00:14:50,779 --> 00:14:53,516
마을로 돌아가서
모두의 의견을 물어보기 전까진
229
00:14:53,516 --> 00:14:55,586
아무말도 못 하겠는데?
230
00:14:55,586 --> 00:14:59,347
마다라가 전쟁을 일으킬꺼라고
선언을 했단 말이야!
231
00:14:59,347 --> 00:15:01,615
여유부리고 있을 때가 아니잖아!
232
00:15:02,246 --> 00:15:05,935
필시 모두의 승락은
바로 얻을 수 있을겁니다
233
00:15:06,338 --> 00:15:10,356
카카시 선배가 호카게라는 가정하에
대화를 진행하기로 하죠!
234
00:15:11,087 --> 00:15:14,398
대응이 늦어져서
아카츠키나 마다라에게 선수를 빼앗겨
235
00:15:14,398 --> 00:15:17,137
뒤에 공격하는 쪽이
더 안좋은 일이니까요
236
00:15:19,047 --> 00:15:22,684
뭐, 그렇게 되는건가?
고마워...
237
00:15:32,447 --> 00:15:34,794
그리고 사스케로군요...
238
00:15:37,435 --> 00:15:40,624
회담장소까지 습격을 하다니...
239
00:15:41,451 --> 00:15:46,508
나루토, 미리 말해두지만
이건 팔미와 구미...
240
00:15:46,508 --> 00:15:49,973
즉, 너를 지키기 위한
전쟁이기도 하다
241
00:15:50,340 --> 00:15:53,604
그리고 닌자 세계를 위해서...
242
00:15:53,604 --> 00:15:57,628
카제카게로서 난 너를
목숨 걸고 지키겠어
243
00:15:59,300 --> 00:16:01,005
아카츠키의 부하로서...
244
00:16:01,005 --> 00:16:05,375
우치하 사스케가 우리들
'닌자연합군'의 앞을 막아선다면..
245
00:16:05,375 --> 00:16:07,435
가만 두지는 않을꺼야
246
00:16:12,500 --> 00:16:16,605
사스케, 넌 나와 닮았어..
247
00:16:16,846 --> 00:16:19,870
이 세상의 어둠속을 걸어왔지
248
00:16:19,870 --> 00:16:24,131
그렇기 때문에
아주 작은 불빛도 눈에 들어꺼야
249
00:16:24,435 --> 00:16:28,625
과거에도..그리고 지금도!
250
00:16:30,106 --> 00:16:33,039
난 예전에 내 눈을 감았어
251
00:16:33,039 --> 00:16:36,673
나의 목적은 어둠속에만 존재해!
252
00:16:37,487 --> 00:16:41,052
사스케는 너를 신경쓰지 않아!
253
00:16:41,052 --> 00:16:43,979
스스로 어둠을 원하고 있어
254
00:16:46,030 --> 00:16:51,829
나루토, 넌 나에게
'난 호카게가 될 남자'라고 말했었지?
255
00:16:53,265 --> 00:16:55,754
난 카제카게가 되었어
256
00:17:07,466 --> 00:17:11,056
'카게'라는 이름을
짊어질 각오가 되었다면...
257
00:17:11,056 --> 00:17:15,366
사스케의 친구로서 네가
진짜로 해야할 일을 해!
258
00:17:39,476 --> 00:17:42,374
전할 말은 다 전했어
259
00:17:42,374 --> 00:17:44,286
가아라, 돌아가자
260
00:17:45,817 --> 00:17:48,566
그럼 우리들은 마을로 돌아가겠어
261
00:17:49,528 --> 00:17:53,395
하카케 카카시... 당신이
호카게가 될 사람이라고 간주해서
262
00:17:53,395 --> 00:17:55,129
모래 마을은 움직일거야
263
00:17:55,129 --> 00:17:59,213
동맹국으로서,
정보의 혼란이 오지 않길 바래
264
00:18:00,465 --> 00:18:01,849
알았다
265
00:18:09,890 --> 00:18:12,980
난 너를 친구로 생각해
266
00:18:15,277 --> 00:18:19,169
과거의 나에게..
'친구'는 그냥 단어일 뿐
267
00:18:19,169 --> 00:18:22,098
그 이상도 그 이하도 아니었어
268
00:18:22,805 --> 00:18:25,555
하지만 너를 만나서 알게되었어..
269
00:18:26,757 --> 00:18:30,152
중요한 건, 그 단어의 뜻이란걸...
270
00:18:31,412 --> 00:18:34,287
그게 의미하는게 무엇인지...
271
00:18:35,272 --> 00:18:39,303
넌 사스케를 위해서
뭘 할 수 있는지...
272
00:18:39,303 --> 00:18:41,241
잘 생각해 봐
273
00:18:43,943 --> 00:18:45,051
가자
274
00:18:52,729 --> 00:18:53,728
나루토...
275
00:18:55,104 --> 00:18:57,643
스스로 답을 내릴 수 밖에 없어
276
00:19:17,528 --> 00:19:20,346
이런 어두운 곳에서 사스케와 단 둘뿐!
277
00:19:20,346 --> 00:19:24,499
욕망을 억누르고
너를 치료하고 있는거야!
278
00:19:24,499 --> 00:19:27,257
이제 그만 회복좀 하라고!
279
00:19:34,178 --> 00:19:37,514
사스케, 괴..괜찮은거야?
280
00:19:38,074 --> 00:19:41,164
(다시 차갑게 변하지는 않겠지?)
281
00:19:44,222 --> 00:19:47,835
(하지만...역시...)
282
00:19:52,579 --> 00:19:54,402
여기서 내보내라!
283
00:19:54,931 --> 00:19:57,144
서두르지 마라!
284
00:19:57,144 --> 00:19:59,497
지금 꺼내주마
285
00:19:59,497 --> 00:20:02,418
밖에는 너에게 줄 선물도 있지..
286
00:20:16,597 --> 00:20:19,843
우치하 사스케인가?
287
00:20:20,411 --> 00:20:22,469
넌 물러서 있어라
288
00:20:22,469 --> 00:20:24,504
휘말리게 되면 죽을꺼야
289
00:20:30,664 --> 00:20:32,653
딱 좋아...
290
00:20:53,043 --> 00:20:56,168
사스케... 마다라...
291
00:20:56,168 --> 00:21:00,223
너희들의 사륜안도 받아주지
292
00:21:07,348 --> 00:21:08,896
뉴웨스트
293
00:21:08,896 --> 00:21:10,463
고독저격
294
00:21:10,463 --> 00:21:12,013
NEWEST
295
00:21:12,013 --> 00:21:13,645
Solitude Snipe
296
00:21:13,645 --> 00:21:15,097
뉴웨스트 & 고독저격
297
00:21:15,097 --> 00:21:16,655
NEWEST & Solitude Snipe
298
00:21:16,655 --> 00:21:18,234
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
299
00:21:18,234 --> 00:21:19,762
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
300
00:21:19,762 --> 00:21:21,236
手, 足, 繫がれてるよ
손, 발이 붙어있어!
301
00:21:21,236 --> 00:21:22,699
I'm Like マリオネット
나는 마리오 네트가 좋아!
302
00:21:22,699 --> 00:21:24,441
そんなのありえねぇよ
그런거 말도 안돼!
303
00:21:24,441 --> 00:21:25,930
一體 どうなってるの?
도대체 어찌 된거야?
304
00:21:25,930 --> 00:21:27,428
(Tell Me Tell Me) Who's the Ruler?
(말해줘 말해줘) 누가 대장이야?
305
00:21:27,428 --> 00:21:28,880
氣安く觸るな
맘편하게 만지지마!
306
00:21:28,880 --> 00:21:30,426
聞きたくねぇよ もう詭弁は
더이상 궤변은 듣고 싶지 않아!
307
00:21:30,426 --> 00:21:32,122
こっから先はオレが決めんだ!
지금부터 미래는 내가 결정한다!
308
00:21:32,122 --> 00:21:35,059
見えない鎖を斷ち切れ
안보이는 굴레따윈 끊어버려
309
00:21:35,059 --> 00:21:38,044
限界すれすれ出し切れ
아슬아슬 한계따윈 끊어버려
310
00:21:38,044 --> 00:21:41,060
自分で勝ち取らなきゃ
자신이 쟁취하지 못하면
311
00:21:41,060 --> 00:21:44,217
誰かの手に渡っちゃうぜ
누군가의 손에 넘어가 버려
312
00:21:44,217 --> 00:21:47,237
Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty
일어나! 자 모두 자유를 쟁취해
313
00:21:47,237 --> 00:21:50,454
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
314
00:21:50,454 --> 00:21:53,371
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
315
00:21:53,371 --> 00:21:55,729
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
316
00:21:55,729 --> 00:21:58,959
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
317
00:21:58,959 --> 00:22:02,121
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
318
00:22:02,121 --> 00:22:05,350
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
319
00:22:05,350 --> 00:22:08,065
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
320
00:22:08,065 --> 00:22:09,657
(so you better) Stand Up!!
(그게 좋아)일어나!
321
00:22:09,657 --> 00:22:11,871
さぁ皆 Reach Out For Liberty
자 모두 자유를 쟁취해
322
00:22:11,871 --> 00:22:14,930
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
323
00:22:14,930 --> 00:22:18,001
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
324
00:22:18,001 --> 00:22:20,565
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
325
00:22:20,565 --> 00:22:23,704
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
326
00:22:23,704 --> 00:22:26,644
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
327
00:22:26,644 --> 00:22:29,795
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
328
00:22:29,795 --> 00:22:32,713
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
329
00:22:32,713 --> 00:22:34,791
Fight For Your Freedom
자유를 위해 싸워라!
330
00:22:36,731 --> 00:22:38,996
한 가지 물어볼게 있다
331
00:22:39,496 --> 00:22:41,530
나뭇잎 마을 상층부의 명령으로
332
00:22:41,530 --> 00:22:45,455
우치하 이타치에게 나의 일족을
말살하게 한게 정말이냐?
333
00:22:45,919 --> 00:22:49,631
역시, 너 만은 특별한 존재였군
334
00:22:49,908 --> 00:22:54,911
이타치녀석, 죽기전에
모든 것을 말했단 말인가!
335
00:22:54,911 --> 00:22:57,011
차회, 나루토 질풍전은
336
00:22:57,011 --> 00:22:59,478
차회, 나루토 질풍전은
"단조의 오른팔"
337
00:22:59,478 --> 00:23:03,076
더 이상, 이타치에 대해 말하지마라!
29025