All language subtitles for 나루토 206
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,925 --> 00:00:09,849
남몰래 다가오는~
닌자의 눈물~♪
2
00:00:09,849 --> 00:00:14,019
단순히 노래만 부르는 것이 아니야!
엔카란 정(情)을 채운 영혼 자체인 것이야!
3
00:00:14,019 --> 00:00:16,310
이봐, 지금까지 내가
부른 부분을 불러봐
4
00:00:16,588 --> 00:00:17,623
좋아!
5
00:00:17,623 --> 00:00:22,352
남몰래 다가오는~
6
00:00:22,352 --> 00:00:25,918
죽음이 멀어지네~~♬
7
00:00:38,523 --> 00:00:40,874
정념이 없네그려~
8
00:00:41,316 --> 00:00:42,740
정념말야~
9
00:00:42,740 --> 00:00:46,982
노래를 우습게 보는거야?
그렇게 보이지 않아?
10
00:00:46,982 --> 00:00:48,675
그래서야 말이지!
11
00:00:48,675 --> 00:00:50,072
정념...?
12
00:00:50,250 --> 00:00:52,179
그래, 정념이야!
13
00:00:52,179 --> 00:00:54,228
엔카란 말 그대로,
14
00:00:54,228 --> 00:00:58,150
정념으로 노래의 세계를
연기하는 것이 중요하니까!
15
00:00:58,392 --> 00:01:02,541
그리고 작은 마디 부분은,
이렇게 배에 힘을 주고..
16
00:01:02,541 --> 00:01:05,541
코로 내보내는 그런 느낌으로!
17
00:01:10,139 --> 00:01:11,691
폰타, 왜 그러느냐?
18
00:01:25,200 --> 00:01:28,199
킨 스승, '아카츠키'라는 녀석이야
19
00:01:28,626 --> 00:01:32,091
개인적으로 시간이 좀 걸리겠지만,
어쩔 수 없쥐!
20
00:01:32,091 --> 00:01:34,747
바로 소멸 시켜버릴까?
21
00:01:34,747 --> 00:01:37,913
팔미, 꽤 찾아다녔습니다
22
00:01:37,913 --> 00:01:42,741
저의 대도(大刀) 사메하다는
강한 차크라를 너무 좋아해서 말이죠
23
00:01:43,389 --> 00:01:47,667
맛있어 보이는 차크라의
냄새를 겨우 찾은 모양입니다
24
00:01:52,267 --> 00:01:57,082
죄송합니다만, 이 사메하다의
먹잇감이 되어주셔야 겠습니다
25
00:01:57,082 --> 00:02:00,333
물론, 죽이지는 않겠지만 말이죠
26
00:02:03,375 --> 00:02:05,458
난 널 죽일건데?
27
00:02:05,458 --> 00:02:08,017
실력의 차이를
피부로 느끼게 해주마
28
00:02:08,017 --> 00:02:10,588
각오하시지~
바보야, 멍청아!
29
00:02:10,588 --> 00:02:11,939
나의 라임은...
30
00:02:12,197 --> 00:02:13,460
폰타!
31
00:02:13,875 --> 00:02:17,577
주둥이를 제법 나불대는 인주력이시네요
32
00:02:17,577 --> 00:02:20,817
희귀동물같은 곰에게
선빵을 놓치시겠군요!
33
00:02:25,556 --> 00:02:25,756
뉴
34
00:02:25,756 --> 00:02:25,903
웨
35
00:02:25,903 --> 00:02:26,100
스
36
00:02:26,100 --> 00:02:26,300
트
37
00:02:26,300 --> 00:02:26,533
고
38
00:02:26,533 --> 00:02:26,733
독
39
00:02:26,733 --> 00:02:26,917
저
40
00:02:26,917 --> 00:02:27,124
격
41
00:02:27,124 --> 00:02:27,692
뉴웨스트 & 고독저격
42
00:02:27,692 --> 00:02:28,074
NEWEST & Solitude Snipe
43
00:02:28,074 --> 00:02:30,844
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
44
00:02:30,844 --> 00:02:33,876
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
45
00:02:33,876 --> 00:02:39,998
たとえ明日が見えなくなっても守るよ
비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야
46
00:02:39,998 --> 00:02:43,274
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
47
00:02:43,274 --> 00:02:43,500
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
48
00:02:43,500 --> 00:02:43,618
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
49
00:02:43,618 --> 00:02:43,710
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
50
00:02:43,710 --> 00:02:43,804
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
51
00:02:43,804 --> 00:02:43,942
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
52
00:02:43,942 --> 00:02:44,024
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
53
00:02:44,024 --> 00:02:44,172
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
54
00:02:44,172 --> 00:02:44,274
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
55
00:02:44,274 --> 00:02:44,434
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
56
00:02:44,434 --> 00:02:44,543
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
57
00:02:44,543 --> 00:02:44,708
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
58
00:02:44,708 --> 00:02:44,919
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
59
00:02:44,919 --> 00:02:45,056
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
60
00:02:45,056 --> 00:02:45,294
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
61
00:02:45,294 --> 00:02:45,403
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
62
00:02:45,403 --> 00:02:45,512
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
63
00:02:45,512 --> 00:02:45,645
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
64
00:02:45,645 --> 00:02:45,759
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
65
00:02:45,759 --> 00:02:45,939
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
66
00:02:45,939 --> 00:02:46,055
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
67
00:02:46,055 --> 00:02:46,224
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
68
00:02:46,224 --> 00:02:46,361
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
69
00:02:46,361 --> 00:02:46,518
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
70
00:02:46,518 --> 00:02:46,651
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
71
00:02:46,651 --> 00:02:46,803
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
72
00:02:46,803 --> 00:02:46,960
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
73
00:02:46,960 --> 00:02:47,087
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
74
00:02:47,087 --> 00:02:47,239
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
75
00:02:47,239 --> 00:02:47,392
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
76
00:02:47,392 --> 00:02:47,535
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
77
00:02:47,535 --> 00:02:47,666
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
78
00:02:47,666 --> 00:02:47,795
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
79
00:02:47,795 --> 00:02:47,938
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
80
00:02:47,938 --> 00:02:48,072
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
81
00:02:48,072 --> 00:02:48,245
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
82
00:02:48,245 --> 00:02:48,491
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
83
00:02:48,491 --> 00:02:48,747
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
84
00:02:48,747 --> 00:02:49,049
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
85
00:02:49,049 --> 00:02:55,114
强がってばかりで 淚は見せない
강한척만 하면서 눈물은 보이지않아
86
00:02:55,114 --> 00:02:59,346
本當は怖いくせに
사실은 겁나면서도
87
00:03:00,891 --> 00:03:06,595
大切なものを失わぬように
소중한 것을 잃어버리지 않도록
88
00:03:06,595 --> 00:03:11,270
必死で走りぬけてきた
필사적으로 달려왔어
89
00:03:12,660 --> 00:03:15,584
いつだって長い夜を
언제나 기나긴 밤을
90
00:03:15,584 --> 00:03:18,587
ふたりで乘り越えた
둘이서 지새웠었지
91
00:03:18,587 --> 00:03:21,053
このまま一緖にいるから
지금 이대로 함께 있을테니
92
00:03:21,053 --> 00:03:25,441
强がってないでいいんだよ
강한 척 하지 않아도 괜찮아
93
00:03:26,693 --> 00:03:29,463
君はいま淚流した
당신은 지금 눈물을 흘렸어
94
00:03:29,463 --> 00:03:32,358
泣きじゃくる子供のように
흐느끼며 우는 어린아이처럼
95
00:03:32,358 --> 00:03:38,657
たとえ未來が見えなくなっても進むよ
미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야
96
00:03:38,657 --> 00:03:44,531
夏の空見上げてサケんだ
여름하늘을 향해서 소리치네
97
00:03:44,531 --> 00:03:50,898
夏の空見上げてニラんだ
가만 멈춰서 여름하늘 올려보네
98
00:03:51,630 --> 00:03:54,779
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
99
00:03:55,260 --> 00:04:00,402
《사쿠라의 마음》
100
00:04:01,880 --> 00:04:05,158
네가 밀어주던 단조도 이 꼴이다
101
00:04:05,158 --> 00:04:10,716
닌자 연합군의 대권을 누구에게
맡기느냐가 다시 문제겠구먼
102
00:04:11,031 --> 00:04:13,772
지금 있는 '카게' 중에서
적임자는 있는겐가?
103
00:04:13,772 --> 00:04:18,726
날 포함해서 오카게를
깍아내린건 바로 너다, 미후네!
104
00:04:47,033 --> 00:04:50,962
'에이'님께서 맡아주시는게
가장 좋겠다고 생각하오만...
105
00:04:50,962 --> 00:04:52,470
감정을 앞세우고,
106
00:04:52,470 --> 00:04:55,896
힘에 의지하는 '에이'는
부적당하다 하지 않았던가?
107
00:04:56,187 --> 00:04:59,846
'팔미'는 살아있다고 봐도 무관하오
108
00:04:59,846 --> 00:05:03,564
게다가 아까부터
상황을 잘 정리하고 계시고,
109
00:05:03,564 --> 00:05:05,915
신속하게 대응책도
마련하셨소
110
00:05:05,915 --> 00:05:10,294
그리고, 열쇠가 될 미수(尾獸)
'팔미'를 제어할 수 있는 건...
111
00:05:10,294 --> 00:05:12,582
'킬러 에이'님 뿐이오
112
00:05:13,590 --> 00:05:17,427
미즈카게 그리고 카제카게는
그래도 괜찮은겐가?
113
00:05:17,900 --> 00:05:20,664
지금은 여기서
옥신각신할 때가 아닙니다
114
00:05:20,664 --> 00:05:23,452
저는 라이카게 님을 믿겠습니다
115
00:05:23,452 --> 00:05:25,553
라이카게에게 맡기도록 하지
116
00:05:25,553 --> 00:05:29,507
알았다! 연합군은
내가 지휘하도록 하지
117
00:05:34,413 --> 00:05:36,447
양팔저울의 오오노키,
118
00:05:36,447 --> 00:05:41,815
여기서 유일하게 우치하 마다라와
싸워 본 당신의 정보가 필요해
119
00:05:42,234 --> 00:05:44,064
협력해라!
120
00:05:44,064 --> 00:05:48,343
변함없이 명령조로
서슴없이 말하는구먼
121
00:05:48,343 --> 00:05:51,154
날 믿지 않아도 좋다
122
00:05:51,154 --> 00:05:55,387
허나, 이대로는
닌자세계 자체가 사라진다
123
00:05:55,387 --> 00:05:59,481
지금은 사적인 감정은 뒤로하고
서로 협력해야만 해!
124
00:06:00,212 --> 00:06:03,168
이 전쟁에서 지는 것보다는 낫지
125
00:06:03,654 --> 00:06:05,549
닌자세계가 사라지면,
126
00:06:05,549 --> 00:06:08,201
너와 싸울 장소가 사라지니까
127
00:06:08,552 --> 00:06:10,458
협력해주지
128
00:06:27,976 --> 00:06:30,452
닌자 연합 결성!!
129
00:06:30,452 --> 00:06:34,122
먼저, 영주들에게
이야기를 해야겠군
130
00:06:52,517 --> 00:06:56,643
사쿠라... 지, 지금...
뭐라고 말했어..?
131
00:06:57,042 --> 00:07:00,481
잘못들었을지도 모르니까,
다시 한 번...
132
00:07:02,548 --> 00:07:04,788
그러니까, 나루토...
133
00:07:05,016 --> 00:07:07,265
널...
134
00:07:07,265 --> 00:07:09,178
좋아한다고 말했어
135
00:07:12,511 --> 00:07:16,722
사스케 같은 건, 이제 나한테
아무것도 아니라고 했어
136
00:07:16,722 --> 00:07:19,546
그런 사람을 좋아했던 내가
어떻게 된 거라고 했어
137
00:07:20,094 --> 00:07:23,319
사람이 고백하고 있는데
잘 좀 들으라구
138
00:07:37,618 --> 00:07:40,448
그치만, 왜?
어째서?
139
00:07:40,448 --> 00:07:45,445
사쿠라, 이런데서 농담해도
조금도 재미있지 않다구
140
00:07:46,050 --> 00:07:49,012
대체... 무슨 일이 있었던거야?
141
00:07:49,012 --> 00:07:51,015
아무일도 없었어
142
00:07:51,015 --> 00:07:53,283
단지 이제 눈을 뜬 것 뿐이야
143
00:07:53,908 --> 00:07:57,722
탈주닌자에 범죄자인 사람을
좋아할 필요가 없잖아?
144
00:07:58,090 --> 00:08:03,257
나도 언제까지나 애가 아니야
이젠 현실이 보인다구
145
00:08:03,257 --> 00:08:07,337
나루토, 그러니까
우리가 한 약속은 이제 됐어
146
00:08:07,765 --> 00:08:11,677
너도, 사스케를 쫓는 건
이제 그만하지 않을래?
147
00:08:11,998 --> 00:08:13,321
어떻게 된...
148
00:08:23,239 --> 00:08:28,105
우리들의 결정을 그녀석...
나루토가 얌전히 듣고 있을까?
149
00:08:28,105 --> 00:08:31,032
하지만, 그게 저희들의 결론이니까요...
150
00:08:31,032 --> 00:08:33,338
어떻게해서든
이해해주지 않으면...
151
00:08:33,338 --> 00:08:36,299
나루토에게는
모두 내가 말할게
152
00:08:36,299 --> 00:08:37,781
사쿠라 씨가?!
153
00:08:37,781 --> 00:08:40,232
무슨 좋은 생각이라도 있어?
154
00:08:41,478 --> 00:08:43,891
아무튼 나한테 맡겨줘
155
00:08:44,382 --> 00:08:47,649
그러니, 나루토에게는
아무말 하지 말아줬음 좋겠어
156
00:08:47,941 --> 00:08:51,597
모두들, 이건 꼭 지켜줘
157
00:09:02,798 --> 00:09:03,808
그리고...
158
00:09:08,161 --> 00:09:10,873
(나 참... 이런거였군...)
159
00:09:11,793 --> 00:09:14,318
사쿠라, 무슨 일 있었던거지?
160
00:09:14,875 --> 00:09:16,877
어째서 갑자기 나같은걸...
161
00:09:16,877 --> 00:09:18,908
그러니까, 아무일도 없었다니깐?
162
00:09:18,908 --> 00:09:21,699
널 좋아하게 된 이유라면
확실하게 말할게
163
00:09:33,782 --> 00:09:38,214
난 그저, 사스케
한 사람에게 인정받고 싶을뿐이야
164
00:09:39,203 --> 00:09:41,339
난... 필사적인걸...
165
00:09:41,505 --> 00:09:47,075
사스케!! 사스케, 사스케!!
166
00:09:48,554 --> 00:09:54,355
나루토... 내 평생 부탁이야!
167
00:09:55,343 --> 00:09:59,868
사스케를...
사스케를 데리고 와줘!
168
00:10:00,363 --> 00:10:02,184
다음에는 나도 함께야!
169
00:10:03,618 --> 00:10:06,306
사스...케...
170
00:10:23,506 --> 00:10:26,298
(사쿠라... 넌...)
171
00:10:37,803 --> 00:10:41,078
사스케는 점점 멀어져갈 뿐이야
172
00:10:41,524 --> 00:10:46,546
하지만 나루토 넌 언제나
나의 옆에 있어주었어
173
00:10:46,546 --> 00:10:48,922
날 격려해 주었어
174
00:10:49,294 --> 00:10:51,922
나 깨달았어...
175
00:10:51,922 --> 00:10:55,934
나루토, 너의 진짜 모습을...
176
00:10:57,874 --> 00:11:03,587
페인 때에도.. 내가 필요로 할 땐..
넌 돌아와 주었어
177
00:11:04,835 --> 00:11:07,383
마을을 구한 영웅...
178
00:11:07,383 --> 00:11:10,804
지금은 마을사람 모두가
널 좋아하고 있어
179
00:11:11,807 --> 00:11:14,713
난 단지 그 중에
한 사람이 된 것 뿐이야
180
00:11:18,953 --> 00:11:22,273
그 장난꾸러기 낙제생이었던 네가
181
00:11:22,273 --> 00:11:26,083
멋있고 훌륭한 사람이 되어가는걸
난 곁에서 지켜 보았어
182
00:11:26,609 --> 00:11:31,135
하지만 사스케는 계속 범죄를 저지르고
나의 마음에 비수를 꽂을 뿐이야
183
00:11:31,576 --> 00:11:34,465
점점 타인처럼 멀어질 뿐...
184
00:11:35,999 --> 00:11:40,486
하지만 나루토, 넌 이렇게
가깝게 느낄 수가 있어
185
00:11:40,486 --> 00:11:42,113
나에게 평안을 줘...
186
00:11:43,030 --> 00:11:45,482
지금은 네가
마음 속 깊은 곳에서..
187
00:11:45,482 --> 00:11:47,660
사쿠라, 그만 해!
188
00:11:47,660 --> 00:11:50,347
그런 농담 재미없다고 말했지!!
189
00:12:00,108 --> 00:12:02,238
왜 화내는거야?
190
00:12:02,238 --> 00:12:06,542
난 단지 내 마음이
사스케에서 너에게로 바뀌었을 뿐인데...
191
00:12:06,542 --> 00:12:09,511
'여자의 마음은 갈대'라고들 하잖아?
192
00:12:10,206 --> 00:12:14,791
난 자신에게
거짓말을 하는 사람 싫어!
193
00:12:25,705 --> 00:12:29,692
내가...
내 자신에게 거짓말을 한다고?
194
00:12:32,654 --> 00:12:35,163
내 감정은 내가 결정해!
195
00:12:35,163 --> 00:12:37,666
내가 싫다면..
솔직히 말하면 되잖아!
196
00:12:37,666 --> 00:12:39,233
적당한 핑계를 댈거라면..
197
00:12:39,233 --> 00:12:41,210
그치만 이상하잖아!
198
00:12:41,210 --> 00:12:44,558
그런 말 하려고 일부러
여기까지 올 필요가 없잖아!
199
00:12:44,904 --> 00:12:46,128
그런 말?
200
00:12:46,777 --> 00:12:48,524
"그런 말"이라고?
201
00:12:48,524 --> 00:12:52,067
여자가 고백하는게 그렇게
별거 아니라고 생각하는거야?
202
00:12:52,279 --> 00:12:55,004
"일부러 여기까지"라고?
203
00:12:55,004 --> 00:12:56,802
당연히 여기까지 와야하는거 아냐?
204
00:12:56,802 --> 00:12:58,700
넌 항상 사스케, 사스케!
205
00:12:58,700 --> 00:13:02,207
언제나 사스케의 뒤만 쫓아서
위험한 일에만 처하기만 하고..
206
00:13:02,207 --> 00:13:05,519
구미의 인주력이면서
아카츠키의 타겟이란 말이야!
207
00:13:05,519 --> 00:13:08,296
조금은 너 자신 걱정을 하는게 어때?
208
00:13:08,854 --> 00:13:11,607
난 말이야..
그렇게 위험에 처하면서까지
209
00:13:11,607 --> 00:13:14,289
사스케 따위 쫓지 말라는 거라고!
210
00:13:15,048 --> 00:13:18,769
지금 당장 마을에 돌아가길 바라니까
널 쫓아서 여기에 온거야
211
00:13:18,769 --> 00:13:20,088
그것 뿐이야
212
00:13:28,163 --> 00:13:31,443
구차한 변명으로 밖에 들리지 않아
213
00:13:31,443 --> 00:13:34,962
네가 생각하는건...
나도 잘 알고 있어
214
00:13:34,962 --> 00:13:37,723
그런데 어째서 모르는거야?
215
00:13:37,723 --> 00:13:41,966
난 더이상 범죄자가 되버린
사스케따윈 어떻게 되든 상관없어
216
00:13:41,966 --> 00:13:45,346
그러니까 우리들의 약속도
더이상 지키지 않아도 돼!
217
00:13:47,962 --> 00:13:50,637
약속의 문제가 아니야
218
00:13:52,058 --> 00:13:55,635
사스케 녀석이 어째서 복수에
사로 잡혀서 날뛰고 있는지..
219
00:13:56,726 --> 00:13:59,884
나도 조금은 알 것 같으니까..
220
00:14:03,112 --> 00:14:06,919
사스케는 가족이나
자신의 일족을 좋아했어
221
00:14:06,919 --> 00:14:11,079
애정이 깊은 녀석이니까
더욱 용서할 수 없다고 생각해
222
00:14:11,079 --> 00:14:14,318
그렇다면 어째서 그 용서할 수 없는
이타치를 해치운 뒤..
223
00:14:14,318 --> 00:14:16,617
아카츠키에 가담한거지?
224
00:14:21,060 --> 00:14:24,280
그게 아니야... 사실은...
225
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
나루토!
226
00:14:35,498 --> 00:14:40,182
잘들어, 마다라가 한 이야기는
일단 우리들만 알고 있자..
227
00:14:40,624 --> 00:14:42,257
극비사항이다
228
00:14:42,736 --> 00:14:46,105
마을을 재건하려는데
쓸데없는 혼란은 피하고 싶다
229
00:14:46,376 --> 00:14:50,551
게다가, 이야기의 확실한 증거를
찾기 전까진 믿을 수도 없고..
230
00:14:51,428 --> 00:14:52,974
우치하 일족 몰살이...
231
00:14:52,974 --> 00:14:56,780
이타치를 이용한 나뭇잎 마을
상층부의 계략이었단 사실 등..
232
00:14:56,780 --> 00:14:59,180
우리들이 모르는게 너무 많아
233
00:15:01,279 --> 00:15:04,692
특히, 나루토 잘 알았지?
234
00:15:12,873 --> 00:15:16,193
사쿠라와의 약속이 없다해도 상관없어
235
00:15:16,841 --> 00:15:21,186
난 내 자신이
사스케를 구하고 싶으니까...
236
00:15:28,566 --> 00:15:30,983
사쿠라, 어떡하지?
237
00:15:30,983 --> 00:15:33,709
이제 사실대로 말하는게 좋지...
238
00:15:36,424 --> 00:15:36,844
아야..
239
00:15:36,844 --> 00:15:37,216
- 아야...
- 됐어!
240
00:15:37,216 --> 00:15:39,208
됐어!
난 갈거야!
241
00:15:40,177 --> 00:15:43,269
키바, 리 씨, 사이, 가자!
242
00:15:44,240 --> 00:15:45,375
사쿠라 씨...
243
00:15:45,827 --> 00:15:47,033
가자구...
244
00:16:07,260 --> 00:16:10,275
(나루토, 미안해)
245
00:16:25,544 --> 00:16:28,269
사쿠라, 이걸로 된거야?
246
00:16:31,133 --> 00:16:33,065
키바, 부탁이 있어
247
00:16:33,065 --> 00:16:34,182
뭔데?
248
00:16:35,145 --> 00:16:37,584
지금부터 사스케를 찾으러 갈꺼야
249
00:16:37,584 --> 00:16:39,001
협력해 줘!
250
00:17:11,325 --> 00:17:14,097
이 기회에
팔미와 구미를 없애버리면
251
00:17:14,097 --> 00:17:17,197
마다라의 그 계획이란 것도
수포로 돌아가고..
252
00:17:17,197 --> 00:17:21,874
구름과 나뭇잎 마을의 전력도
약해질테니 일석이조 아닌가?
253
00:17:22,178 --> 00:17:24,861
이번엔 그런거
안하기로 하지 않았느냐!
254
00:17:24,861 --> 00:17:27,893
어째서?
고집불통 할아범 답지 않은데?
255
00:17:30,871 --> 00:17:33,832
그럼 한 가지만 묻지
256
00:17:33,832 --> 00:17:37,516
그래, 애송이 뭐든 대답해 주지
257
00:17:37,886 --> 00:17:41,488
당신들은 언제 자신을 버렸지?
258
00:17:46,218 --> 00:17:47,996
생각이 나서 그러는 거다
259
00:17:47,996 --> 00:17:49,180
뭘?
260
00:17:50,492 --> 00:17:54,266
고집불통이 되기 전의...
내 자신이!
261
00:18:06,484 --> 00:18:07,961
폰타...
262
00:18:13,223 --> 00:18:17,227
덩치는 큰데 깍은
보람이 없는 곰팅이군요!
263
00:18:17,227 --> 00:18:19,739
폰다는 라쿤이야!
* 라쿤:미국 너구리
264
00:18:20,680 --> 00:18:23,765
나의 정념을
맛보게 해주지!
265
00:18:25,335 --> 00:18:30,265
(정념...이럴때 사용하는 단어로군. 좋았어!)
266
00:18:30,265 --> 00:18:34,012
(덧붙여서 폰타는 라쿤이군)
267
00:18:34,603 --> 00:18:36,716
요컨데...
268
00:18:37,184 --> 00:18:39,783
방해를 하겠다는 말이군요!
269
00:18:49,029 --> 00:18:51,538
(뇌둔으로 고주파 진동을 일으켜서)
270
00:18:51,538 --> 00:18:54,634
(관통력을 높힌 연필입니까?)
271
00:18:54,634 --> 00:18:57,991
(풍둔 이상의 관통력이라니
대단한 초진동이네요)
272
00:18:57,991 --> 00:19:01,913
(제대로 맞았다간
저에게도 구멍이 생기겠네요)
273
00:19:02,208 --> 00:19:04,572
요사쿠 베기!
(與作切り!)
274
00:19:05,821 --> 00:19:10,597
(중거리에서 뇌둔의 닌자도구를 날려
내가 어떻게 나올지를 살핀다!)
275
00:19:15,663 --> 00:19:19,799
(게다가 그게 양동작전이면서
나를 포위할 줄이야..)
276
00:19:19,906 --> 00:19:22,572
(이걸로 구멍 자리 발견!
날 깔보지마!)
277
00:19:33,465 --> 00:19:35,311
어떻게 된거야?
278
00:19:35,311 --> 00:19:39,065
킬러 비의 초 비브라토
뇌둔검이 뚫지를 못하다니!
279
00:19:39,252 --> 00:19:40,593
그렇다면...
280
00:19:42,923 --> 00:19:45,029
We~!!!
281
00:19:45,029 --> 00:19:46,895
(팔미의 옷이군)
282
00:19:46,895 --> 00:19:48,650
헤드 배트!
(頭八刀)
283
00:19:48,650 --> 00:19:51,926
(좋았어! 이걸로 목이 날라가겠군)
284
00:19:58,832 --> 00:20:01,030
너... 내 차크라를...
285
00:20:01,224 --> 00:20:03,123
비, 보였어!
286
00:20:03,123 --> 00:20:07,627
그 검이야!
검이 차크라를 흡수했어!
287
00:20:08,329 --> 00:20:13,108
아마도 좀 전의 초 비브라토
뇌둔검의 차크라가 몸에 닿기 전에
288
00:20:13,108 --> 00:20:15,538
그 차크라를 흡수 한거야!
289
00:20:15,964 --> 00:20:18,774
그래서 관통하지 못 한거야
290
00:20:27,390 --> 00:20:31,900
당신 문어맛 차크라가
상당히 마음에 든거 같군요
291
00:20:31,900 --> 00:20:35,425
이렇게 사메하다가
난리치는 것도 드문일이군요
292
00:20:35,425 --> 00:20:37,960
깍은 보람이 있군요...
293
00:20:37,960 --> 00:20:40,160
의외로 귀여운 눈을 하고있네!
294
00:20:40,160 --> 00:20:43,362
바로 죽은 생선 눈으로
만들어 주지!
295
00:20:47,739 --> 00:20:49,308
널...!
296
00:20:49,308 --> 00:20:50,570
그러니까....
297
00:20:54,661 --> 00:20:59,935
호시가키 키사메, 앞으로
기억해 두시길...
298
00:21:07,407 --> 00:21:08,955
뉴웨스트
299
00:21:08,955 --> 00:21:10,522
고독저격
300
00:21:10,522 --> 00:21:12,072
NEWEST
301
00:21:12,072 --> 00:21:13,704
Solitude Snipe
302
00:21:13,704 --> 00:21:15,156
뉴웨스트 & 고독저격
303
00:21:15,156 --> 00:21:16,714
NEWEST & Solitude Snipe
304
00:21:16,714 --> 00:21:18,293
『http://cafe.naver.com/narutosmi』
305
00:21:18,293 --> 00:21:19,821
Ø나루토 자막카페Ø
http://cafe.naver.com/narutosmi
306
00:21:19,821 --> 00:21:21,295
手, 足, 繫がれてるよ
손, 발이 붙어있어!
307
00:21:21,295 --> 00:21:22,758
I'm Like マリオネット
나는 마리오 네트가 좋아!
308
00:21:22,758 --> 00:21:24,500
そんなのありえねぇよ
그런거 말도 안돼!
309
00:21:24,500 --> 00:21:25,989
一體 どうなってるの?
도대체 어찌 된거야?
310
00:21:25,989 --> 00:21:27,487
(Tell Me Tell Me) Who's the Ruler?
(말해줘 말해줘) 누가 대장이야?
311
00:21:27,487 --> 00:21:28,939
氣安く觸るな
맘편하게 만지지마!
312
00:21:28,939 --> 00:21:30,485
聞きたくねぇよ もう詭弁は
더이상 궤변은 듣고 싶지 않아!
313
00:21:30,485 --> 00:21:32,181
こっから先はオレが決めんだ!
지금부터 미래는 내가 결정한다!
314
00:21:32,181 --> 00:21:35,118
見えない鎖を斷ち切れ
안보이는 굴레따윈 끊어버려
315
00:21:35,118 --> 00:21:38,103
限界すれすれ出し切れ
아슬아슬 한계따윈 끊어버려
316
00:21:38,103 --> 00:21:41,119
自分で勝ち取らなきゃ
자신이 쟁취하지 못하면
317
00:21:41,119 --> 00:21:44,276
誰かの手に渡っちゃうぜ
누군가의 손에 넘어가 버려
318
00:21:44,276 --> 00:21:47,296
Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty
일어나! 자 모두 자유를 쟁취해
319
00:21:47,296 --> 00:21:50,513
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
320
00:21:50,513 --> 00:21:53,430
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
321
00:21:53,430 --> 00:21:55,788
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
322
00:21:55,788 --> 00:21:59,018
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
323
00:21:59,018 --> 00:22:02,180
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
324
00:22:02,180 --> 00:22:05,409
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
325
00:22:05,409 --> 00:22:08,124
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
326
00:22:08,124 --> 00:22:09,716
(so you better) Stand Up!!
(그게 좋아)일어나!
327
00:22:09,716 --> 00:22:11,930
さぁ皆 Reach Out For Liberty
자 모두 자유를 쟁취해
328
00:22:11,930 --> 00:22:14,989
今が動き出す時だ
지금이 행동할 때야
329
00:22:14,989 --> 00:22:18,060
Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ
깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐
330
00:22:18,060 --> 00:22:20,624
Oh Yes We Are The Dreamer
그래 맞아, 우리는 몽상가
331
00:22:20,624 --> 00:22:23,763
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
332
00:22:23,763 --> 00:22:26,703
先立つものなんてなくたって
앞장서는 사람따위 없어도
333
00:22:26,703 --> 00:22:29,854
Run For Your Freedom
자유를 위해 달려라
334
00:22:29,854 --> 00:22:32,772
夢の扉 蹴っ飛ばして
꿈의 문따위 차버리고
335
00:22:32,772 --> 00:22:34,850
Fight For Your Freedom
자유를 위해 싸워라!
336
00:22:36,854 --> 00:22:40,194
미수옷의 꼬리가 7개라니..
337
00:22:40,194 --> 00:22:42,970
진심으로 하실 생각이군요
338
00:22:42,970 --> 00:22:46,445
상어, 상어와 사이좋게 지낼께,
이 상어자식! 위~~~!
339
00:22:47,771 --> 00:22:52,464
입에서 먹물을...
소문대로 문어자식 이셨군요
340
00:22:52,464 --> 00:22:55,543
알고있나? 문어는 상어를 잡아먹지
341
00:22:55,956 --> 00:22:57,797
차회, 나루토 질풍전은
342
00:22:57,797 --> 00:23:00,650
차회, 나루토 질풍전은
- 미수 VS 꼬리없는 미수 -
343
00:23:00,650 --> 00:23:05,651
이번엔 상어가 문어를 잡아먹습니다
29834