All language subtitles for 나루토 206

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,925 --> 00:00:09,849 남몰래 다가오는~ 닌자의 눈물~♪ 2 00:00:09,849 --> 00:00:14,019 단순히 노래만 부르는 것이 아니야! 엔카란 정(情)을 채운 영혼 자체인 것이야! 3 00:00:14,019 --> 00:00:16,310 이봐, 지금까지 내가 부른 부분을 불러봐 4 00:00:16,588 --> 00:00:17,623 좋아! 5 00:00:17,623 --> 00:00:22,352 남몰래 다가오는~ 6 00:00:22,352 --> 00:00:25,918 죽음이 멀어지네~~♬ 7 00:00:38,523 --> 00:00:40,874 정념이 없네그려~ 8 00:00:41,316 --> 00:00:42,740 정념말야~ 9 00:00:42,740 --> 00:00:46,982 노래를 우습게 보는거야? 그렇게 보이지 않아? 10 00:00:46,982 --> 00:00:48,675 그래서야 말이지! 11 00:00:48,675 --> 00:00:50,072 정념...? 12 00:00:50,250 --> 00:00:52,179 그래, 정념이야! 13 00:00:52,179 --> 00:00:54,228 엔카란 말 그대로, 14 00:00:54,228 --> 00:00:58,150 정념으로 노래의 세계를 연기하는 것이 중요하니까! 15 00:00:58,392 --> 00:01:02,541 그리고 작은 마디 부분은, 이렇게 배에 힘을 주고.. 16 00:01:02,541 --> 00:01:05,541 코로 내보내는 그런 느낌으로! 17 00:01:10,139 --> 00:01:11,691 폰타, 왜 그러느냐? 18 00:01:25,200 --> 00:01:28,199 킨 스승, '아카츠키'라는 녀석이야 19 00:01:28,626 --> 00:01:32,091 개인적으로 시간이 좀 걸리겠지만, 어쩔 수 없쥐! 20 00:01:32,091 --> 00:01:34,747 바로 소멸 시켜버릴까? 21 00:01:34,747 --> 00:01:37,913 팔미, 꽤 찾아다녔습니다 22 00:01:37,913 --> 00:01:42,741 저의 대도(大刀) 사메하다는 강한 차크라를 너무 좋아해서 말이죠 23 00:01:43,389 --> 00:01:47,667 맛있어 보이는 차크라의 냄새를 겨우 찾은 모양입니다 24 00:01:52,267 --> 00:01:57,082 죄송합니다만, 이 사메하다의 먹잇감이 되어주셔야 겠습니다 25 00:01:57,082 --> 00:02:00,333 물론, 죽이지는 않겠지만 말이죠 26 00:02:03,375 --> 00:02:05,458 난 널 죽일건데? 27 00:02:05,458 --> 00:02:08,017 실력의 차이를 피부로 느끼게 해주마 28 00:02:08,017 --> 00:02:10,588 각오하시지~ 바보야, 멍청아! 29 00:02:10,588 --> 00:02:11,939 나의 라임은... 30 00:02:12,197 --> 00:02:13,460 폰타! 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,577 주둥이를 제법 나불대는 인주력이시네요 32 00:02:17,577 --> 00:02:20,817 희귀동물같은 곰에게 선빵을 놓치시겠군요! 33 00:02:25,556 --> 00:02:25,756 뉴 34 00:02:25,756 --> 00:02:25,903 웨 35 00:02:25,903 --> 00:02:26,100 스 36 00:02:26,100 --> 00:02:26,300 트 37 00:02:26,300 --> 00:02:26,533 고 38 00:02:26,533 --> 00:02:26,733 독 39 00:02:26,733 --> 00:02:26,917 저 40 00:02:26,917 --> 00:02:27,124 격 41 00:02:27,124 --> 00:02:27,692 뉴웨스트 & 고독저격 42 00:02:27,692 --> 00:02:28,074 NEWEST & Solitude Snipe 43 00:02:28,074 --> 00:02:30,844 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 44 00:02:30,844 --> 00:02:33,876 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 45 00:02:33,876 --> 00:02:39,998 たとえ明日が見えなくなっても守るよ 비록 내일이 보이지않게 되더라도 지킬거야 46 00:02:39,998 --> 00:02:43,274 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 47 00:02:43,274 --> 00:02:43,500 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 48 00:02:43,500 --> 00:02:43,618 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 49 00:02:43,618 --> 00:02:43,710 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 50 00:02:43,710 --> 00:02:43,804 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 51 00:02:43,804 --> 00:02:43,942 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 52 00:02:43,942 --> 00:02:44,024 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 53 00:02:44,024 --> 00:02:44,172 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 54 00:02:44,172 --> 00:02:44,274 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 55 00:02:44,274 --> 00:02:44,434 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 56 00:02:44,434 --> 00:02:44,543 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 57 00:02:44,543 --> 00:02:44,708 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 58 00:02:44,708 --> 00:02:44,919 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 59 00:02:44,919 --> 00:02:45,056 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 60 00:02:45,056 --> 00:02:45,294 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 61 00:02:45,294 --> 00:02:45,403 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 62 00:02:45,403 --> 00:02:45,512 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 63 00:02:45,512 --> 00:02:45,645 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 64 00:02:45,645 --> 00:02:45,759 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 65 00:02:45,759 --> 00:02:45,939 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 66 00:02:45,939 --> 00:02:46,055 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 67 00:02:46,055 --> 00:02:46,224 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 68 00:02:46,224 --> 00:02:46,361 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 69 00:02:46,361 --> 00:02:46,518 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 70 00:02:46,518 --> 00:02:46,651 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 71 00:02:46,651 --> 00:02:46,803 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:02:46,803 --> 00:02:46,960 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 73 00:02:46,960 --> 00:02:47,087 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 74 00:02:47,087 --> 00:02:47,239 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 75 00:02:47,239 --> 00:02:47,392 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 76 00:02:47,392 --> 00:02:47,535 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 77 00:02:47,535 --> 00:02:47,666 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 78 00:02:47,666 --> 00:02:47,795 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 79 00:02:47,795 --> 00:02:47,938 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 80 00:02:47,938 --> 00:02:48,072 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 81 00:02:48,072 --> 00:02:48,245 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 82 00:02:48,245 --> 00:02:48,491 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 83 00:02:48,491 --> 00:02:48,747 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 84 00:02:48,747 --> 00:02:49,049 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 85 00:02:49,049 --> 00:02:55,114 强がってばかりで 淚は見せない 강한척만 하면서 눈물은 보이지않아 86 00:02:55,114 --> 00:02:59,346 本當は怖いくせに 사실은 겁나면서도 87 00:03:00,891 --> 00:03:06,595 大切なものを失わぬように 소중한 것을 잃어버리지 않도록 88 00:03:06,595 --> 00:03:11,270 必死で走りぬけてきた 필사적으로 달려왔어 89 00:03:12,660 --> 00:03:15,584 いつだって長い夜を 언제나 기나긴 밤을 90 00:03:15,584 --> 00:03:18,587 ふたりで乘り越えた 둘이서 지새웠었지 91 00:03:18,587 --> 00:03:21,053 このまま一緖にいるから 지금 이대로 함께 있을테니 92 00:03:21,053 --> 00:03:25,441 强がってないでいいんだよ 강한 척 하지 않아도 괜찮아 93 00:03:26,693 --> 00:03:29,463 君はいま淚流した 당신은 지금 눈물을 흘렸어 94 00:03:29,463 --> 00:03:32,358 泣きじゃくる子供のように 흐느끼며 우는 어린아이처럼 95 00:03:32,358 --> 00:03:38,657 たとえ未來が見えなくなっても進むよ 미래를 알 수 없 게 될지라도 나아갈거야 96 00:03:38,657 --> 00:03:44,531 夏の空見上げてサケんだ 여름하늘을 향해서 소리치네 97 00:03:44,531 --> 00:03:50,898 夏の空見上げてニラんだ 가만 멈춰서 여름하늘 올려보네 98 00:03:51,630 --> 00:03:54,779 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 99 00:03:55,260 --> 00:04:00,402 《사쿠라의 마음》 100 00:04:01,880 --> 00:04:05,158 네가 밀어주던 단조도 이 꼴이다 101 00:04:05,158 --> 00:04:10,716 닌자 연합군의 대권을 누구에게 맡기느냐가 다시 문제겠구먼 102 00:04:11,031 --> 00:04:13,772 지금 있는 '카게' 중에서 적임자는 있는겐가? 103 00:04:13,772 --> 00:04:18,726 날 포함해서 오카게를 깍아내린건 바로 너다, 미후네! 104 00:04:47,033 --> 00:04:50,962 '에이'님께서 맡아주시는게 가장 좋겠다고 생각하오만... 105 00:04:50,962 --> 00:04:52,470 감정을 앞세우고, 106 00:04:52,470 --> 00:04:55,896 힘에 의지하는 '에이'는 부적당하다 하지 않았던가? 107 00:04:56,187 --> 00:04:59,846 '팔미'는 살아있다고 봐도 무관하오 108 00:04:59,846 --> 00:05:03,564 게다가 아까부터 상황을 잘 정리하고 계시고, 109 00:05:03,564 --> 00:05:05,915 신속하게 대응책도 마련하셨소 110 00:05:05,915 --> 00:05:10,294 그리고, 열쇠가 될 미수(尾獸) '팔미'를 제어할 수 있는 건... 111 00:05:10,294 --> 00:05:12,582 '킬러 에이'님 뿐이오 112 00:05:13,590 --> 00:05:17,427 미즈카게 그리고 카제카게는 그래도 괜찮은겐가? 113 00:05:17,900 --> 00:05:20,664 지금은 여기서 옥신각신할 때가 아닙니다 114 00:05:20,664 --> 00:05:23,452 저는 라이카게 님을 믿겠습니다 115 00:05:23,452 --> 00:05:25,553 라이카게에게 맡기도록 하지 116 00:05:25,553 --> 00:05:29,507 알았다! 연합군은 내가 지휘하도록 하지 117 00:05:34,413 --> 00:05:36,447 양팔저울의 오오노키, 118 00:05:36,447 --> 00:05:41,815 여기서 유일하게 우치하 마다라와 싸워 본 당신의 정보가 필요해 119 00:05:42,234 --> 00:05:44,064 협력해라! 120 00:05:44,064 --> 00:05:48,343 변함없이 명령조로 서슴없이 말하는구먼 121 00:05:48,343 --> 00:05:51,154 날 믿지 않아도 좋다 122 00:05:51,154 --> 00:05:55,387 허나, 이대로는 닌자세계 자체가 사라진다 123 00:05:55,387 --> 00:05:59,481 지금은 사적인 감정은 뒤로하고 서로 협력해야만 해! 124 00:06:00,212 --> 00:06:03,168 이 전쟁에서 지는 것보다는 낫지 125 00:06:03,654 --> 00:06:05,549 닌자세계가 사라지면, 126 00:06:05,549 --> 00:06:08,201 너와 싸울 장소가 사라지니까 127 00:06:08,552 --> 00:06:10,458 협력해주지 128 00:06:27,976 --> 00:06:30,452 닌자 연합 결성!! 129 00:06:30,452 --> 00:06:34,122 먼저, 영주들에게 이야기를 해야겠군 130 00:06:52,517 --> 00:06:56,643 사쿠라... 지, 지금... 뭐라고 말했어..? 131 00:06:57,042 --> 00:07:00,481 잘못들었을지도 모르니까, 다시 한 번... 132 00:07:02,548 --> 00:07:04,788 그러니까, 나루토... 133 00:07:05,016 --> 00:07:07,265 널... 134 00:07:07,265 --> 00:07:09,178 좋아한다고 말했어 135 00:07:12,511 --> 00:07:16,722 사스케 같은 건, 이제 나한테 아무것도 아니라고 했어 136 00:07:16,722 --> 00:07:19,546 그런 사람을 좋아했던 내가 어떻게 된 거라고 했어 137 00:07:20,094 --> 00:07:23,319 사람이 고백하고 있는데 잘 좀 들으라구 138 00:07:37,618 --> 00:07:40,448 그치만, 왜? 어째서? 139 00:07:40,448 --> 00:07:45,445 사쿠라, 이런데서 농담해도 조금도 재미있지 않다구 140 00:07:46,050 --> 00:07:49,012 대체... 무슨 일이 있었던거야? 141 00:07:49,012 --> 00:07:51,015 아무일도 없었어 142 00:07:51,015 --> 00:07:53,283 단지 이제 눈을 뜬 것 뿐이야 143 00:07:53,908 --> 00:07:57,722 탈주닌자에 범죄자인 사람을 좋아할 필요가 없잖아? 144 00:07:58,090 --> 00:08:03,257 나도 언제까지나 애가 아니야 이젠 현실이 보인다구 145 00:08:03,257 --> 00:08:07,337 나루토, 그러니까 우리가 한 약속은 이제 됐어 146 00:08:07,765 --> 00:08:11,677 너도, 사스케를 쫓는 건 이제 그만하지 않을래? 147 00:08:11,998 --> 00:08:13,321 어떻게 된... 148 00:08:23,239 --> 00:08:28,105 우리들의 결정을 그녀석... 나루토가 얌전히 듣고 있을까? 149 00:08:28,105 --> 00:08:31,032 하지만, 그게 저희들의 결론이니까요... 150 00:08:31,032 --> 00:08:33,338 어떻게해서든 이해해주지 않으면... 151 00:08:33,338 --> 00:08:36,299 나루토에게는 모두 내가 말할게 152 00:08:36,299 --> 00:08:37,781 사쿠라 씨가?! 153 00:08:37,781 --> 00:08:40,232 무슨 좋은 생각이라도 있어? 154 00:08:41,478 --> 00:08:43,891 아무튼 나한테 맡겨줘 155 00:08:44,382 --> 00:08:47,649 그러니, 나루토에게는 아무말 하지 말아줬음 좋겠어 156 00:08:47,941 --> 00:08:51,597 모두들, 이건 꼭 지켜줘 157 00:09:02,798 --> 00:09:03,808 그리고... 158 00:09:08,161 --> 00:09:10,873 (나 참... 이런거였군...) 159 00:09:11,793 --> 00:09:14,318 사쿠라, 무슨 일 있었던거지? 160 00:09:14,875 --> 00:09:16,877 어째서 갑자기 나같은걸... 161 00:09:16,877 --> 00:09:18,908 그러니까, 아무일도 없었다니깐? 162 00:09:18,908 --> 00:09:21,699 널 좋아하게 된 이유라면 확실하게 말할게 163 00:09:33,782 --> 00:09:38,214 난 그저, 사스케 한 사람에게 인정받고 싶을뿐이야 164 00:09:39,203 --> 00:09:41,339 난... 필사적인걸... 165 00:09:41,505 --> 00:09:47,075 사스케!! 사스케, 사스케!! 166 00:09:48,554 --> 00:09:54,355 나루토... 내 평생 부탁이야! 167 00:09:55,343 --> 00:09:59,868 사스케를... 사스케를 데리고 와줘! 168 00:10:00,363 --> 00:10:02,184 다음에는 나도 함께야! 169 00:10:03,618 --> 00:10:06,306 사스...케... 170 00:10:23,506 --> 00:10:26,298 (사쿠라... 넌...) 171 00:10:37,803 --> 00:10:41,078 사스케는 점점 멀어져갈 뿐이야 172 00:10:41,524 --> 00:10:46,546 하지만 나루토 넌 언제나 나의 옆에 있어주었어 173 00:10:46,546 --> 00:10:48,922 날 격려해 주었어 174 00:10:49,294 --> 00:10:51,922 나 깨달았어... 175 00:10:51,922 --> 00:10:55,934 나루토, 너의 진짜 모습을... 176 00:10:57,874 --> 00:11:03,587 페인 때에도.. 내가 필요로 할 땐.. 넌 돌아와 주었어 177 00:11:04,835 --> 00:11:07,383 마을을 구한 영웅... 178 00:11:07,383 --> 00:11:10,804 지금은 마을사람 모두가 널 좋아하고 있어 179 00:11:11,807 --> 00:11:14,713 난 단지 그 중에 한 사람이 된 것 뿐이야 180 00:11:18,953 --> 00:11:22,273 그 장난꾸러기 낙제생이었던 네가 181 00:11:22,273 --> 00:11:26,083 멋있고 훌륭한 사람이 되어가는걸 난 곁에서 지켜 보았어 182 00:11:26,609 --> 00:11:31,135 하지만 사스케는 계속 범죄를 저지르고 나의 마음에 비수를 꽂을 뿐이야 183 00:11:31,576 --> 00:11:34,465 점점 타인처럼 멀어질 뿐... 184 00:11:35,999 --> 00:11:40,486 하지만 나루토, 넌 이렇게 가깝게 느낄 수가 있어 185 00:11:40,486 --> 00:11:42,113 나에게 평안을 줘... 186 00:11:43,030 --> 00:11:45,482 지금은 네가 마음 속 깊은 곳에서.. 187 00:11:45,482 --> 00:11:47,660 사쿠라, 그만 해! 188 00:11:47,660 --> 00:11:50,347 그런 농담 재미없다고 말했지!! 189 00:12:00,108 --> 00:12:02,238 왜 화내는거야? 190 00:12:02,238 --> 00:12:06,542 난 단지 내 마음이 사스케에서 너에게로 바뀌었을 뿐인데... 191 00:12:06,542 --> 00:12:09,511 '여자의 마음은 갈대'라고들 하잖아? 192 00:12:10,206 --> 00:12:14,791 난 자신에게 거짓말을 하는 사람 싫어! 193 00:12:25,705 --> 00:12:29,692 내가... 내 자신에게 거짓말을 한다고? 194 00:12:32,654 --> 00:12:35,163 내 감정은 내가 결정해! 195 00:12:35,163 --> 00:12:37,666 내가 싫다면.. 솔직히 말하면 되잖아! 196 00:12:37,666 --> 00:12:39,233 적당한 핑계를 댈거라면.. 197 00:12:39,233 --> 00:12:41,210 그치만 이상하잖아! 198 00:12:41,210 --> 00:12:44,558 그런 말 하려고 일부러 여기까지 올 필요가 없잖아! 199 00:12:44,904 --> 00:12:46,128 그런 말? 200 00:12:46,777 --> 00:12:48,524 "그런 말"이라고? 201 00:12:48,524 --> 00:12:52,067 여자가 고백하는게 그렇게 별거 아니라고 생각하는거야? 202 00:12:52,279 --> 00:12:55,004 "일부러 여기까지"라고? 203 00:12:55,004 --> 00:12:56,802 당연히 여기까지 와야하는거 아냐? 204 00:12:56,802 --> 00:12:58,700 넌 항상 사스케, 사스케! 205 00:12:58,700 --> 00:13:02,207 언제나 사스케의 뒤만 쫓아서 위험한 일에만 처하기만 하고.. 206 00:13:02,207 --> 00:13:05,519 구미의 인주력이면서 아카츠키의 타겟이란 말이야! 207 00:13:05,519 --> 00:13:08,296 조금은 너 자신 걱정을 하는게 어때? 208 00:13:08,854 --> 00:13:11,607 난 말이야.. 그렇게 위험에 처하면서까지 209 00:13:11,607 --> 00:13:14,289 사스케 따위 쫓지 말라는 거라고! 210 00:13:15,048 --> 00:13:18,769 지금 당장 마을에 돌아가길 바라니까 널 쫓아서 여기에 온거야 211 00:13:18,769 --> 00:13:20,088 그것 뿐이야 212 00:13:28,163 --> 00:13:31,443 구차한 변명으로 밖에 들리지 않아 213 00:13:31,443 --> 00:13:34,962 네가 생각하는건... 나도 잘 알고 있어 214 00:13:34,962 --> 00:13:37,723 그런데 어째서 모르는거야? 215 00:13:37,723 --> 00:13:41,966 난 더이상 범죄자가 되버린 사스케따윈 어떻게 되든 상관없어 216 00:13:41,966 --> 00:13:45,346 그러니까 우리들의 약속도 더이상 지키지 않아도 돼! 217 00:13:47,962 --> 00:13:50,637 약속의 문제가 아니야 218 00:13:52,058 --> 00:13:55,635 사스케 녀석이 어째서 복수에 사로 잡혀서 날뛰고 있는지.. 219 00:13:56,726 --> 00:13:59,884 나도 조금은 알 것 같으니까.. 220 00:14:03,112 --> 00:14:06,919 사스케는 가족이나 자신의 일족을 좋아했어 221 00:14:06,919 --> 00:14:11,079 애정이 깊은 녀석이니까 더욱 용서할 수 없다고 생각해 222 00:14:11,079 --> 00:14:14,318 그렇다면 어째서 그 용서할 수 없는 이타치를 해치운 뒤.. 223 00:14:14,318 --> 00:14:16,617 아카츠키에 가담한거지? 224 00:14:21,060 --> 00:14:24,280 그게 아니야... 사실은... 225 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 나루토! 226 00:14:35,498 --> 00:14:40,182 잘들어, 마다라가 한 이야기는 일단 우리들만 알고 있자.. 227 00:14:40,624 --> 00:14:42,257 극비사항이다 228 00:14:42,736 --> 00:14:46,105 마을을 재건하려는데 쓸데없는 혼란은 피하고 싶다 229 00:14:46,376 --> 00:14:50,551 게다가, 이야기의 확실한 증거를 찾기 전까진 믿을 수도 없고.. 230 00:14:51,428 --> 00:14:52,974 우치하 일족 몰살이... 231 00:14:52,974 --> 00:14:56,780 이타치를 이용한 나뭇잎 마을 상층부의 계략이었단 사실 등.. 232 00:14:56,780 --> 00:14:59,180 우리들이 모르는게 너무 많아 233 00:15:01,279 --> 00:15:04,692 특히, 나루토 잘 알았지? 234 00:15:12,873 --> 00:15:16,193 사쿠라와의 약속이 없다해도 상관없어 235 00:15:16,841 --> 00:15:21,186 난 내 자신이 사스케를 구하고 싶으니까... 236 00:15:28,566 --> 00:15:30,983 사쿠라, 어떡하지? 237 00:15:30,983 --> 00:15:33,709 이제 사실대로 말하는게 좋지... 238 00:15:36,424 --> 00:15:36,844 아야.. 239 00:15:36,844 --> 00:15:37,216 - 아야... - 됐어! 240 00:15:37,216 --> 00:15:39,208 됐어! 난 갈거야! 241 00:15:40,177 --> 00:15:43,269 키바, 리 씨, 사이, 가자! 242 00:15:44,240 --> 00:15:45,375 사쿠라 씨... 243 00:15:45,827 --> 00:15:47,033 가자구... 244 00:16:07,260 --> 00:16:10,275 (나루토, 미안해) 245 00:16:25,544 --> 00:16:28,269 사쿠라, 이걸로 된거야? 246 00:16:31,133 --> 00:16:33,065 키바, 부탁이 있어 247 00:16:33,065 --> 00:16:34,182 뭔데? 248 00:16:35,145 --> 00:16:37,584 지금부터 사스케를 찾으러 갈꺼야 249 00:16:37,584 --> 00:16:39,001 협력해 줘! 250 00:17:11,325 --> 00:17:14,097 이 기회에 팔미와 구미를 없애버리면 251 00:17:14,097 --> 00:17:17,197 마다라의 그 계획이란 것도 수포로 돌아가고.. 252 00:17:17,197 --> 00:17:21,874 구름과 나뭇잎 마을의 전력도 약해질테니 일석이조 아닌가? 253 00:17:22,178 --> 00:17:24,861 이번엔 그런거 안하기로 하지 않았느냐! 254 00:17:24,861 --> 00:17:27,893 어째서? 고집불통 할아범 답지 않은데? 255 00:17:30,871 --> 00:17:33,832 그럼 한 가지만 묻지 256 00:17:33,832 --> 00:17:37,516 그래, 애송이 뭐든 대답해 주지 257 00:17:37,886 --> 00:17:41,488 당신들은 언제 자신을 버렸지? 258 00:17:46,218 --> 00:17:47,996 생각이 나서 그러는 거다 259 00:17:47,996 --> 00:17:49,180 뭘? 260 00:17:50,492 --> 00:17:54,266 고집불통이 되기 전의... 내 자신이! 261 00:18:06,484 --> 00:18:07,961 폰타... 262 00:18:13,223 --> 00:18:17,227 덩치는 큰데 깍은 보람이 없는 곰팅이군요! 263 00:18:17,227 --> 00:18:19,739 폰다는 라쿤이야! * 라쿤:미국 너구리 264 00:18:20,680 --> 00:18:23,765 나의 정념을 맛보게 해주지! 265 00:18:25,335 --> 00:18:30,265 (정념...이럴때 사용하는 단어로군. 좋았어!) 266 00:18:30,265 --> 00:18:34,012 (덧붙여서 폰타는 라쿤이군) 267 00:18:34,603 --> 00:18:36,716 요컨데... 268 00:18:37,184 --> 00:18:39,783 방해를 하겠다는 말이군요! 269 00:18:49,029 --> 00:18:51,538 (뇌둔으로 고주파 진동을 일으켜서) 270 00:18:51,538 --> 00:18:54,634 (관통력을 높힌 연필입니까?) 271 00:18:54,634 --> 00:18:57,991 (풍둔 이상의 관통력이라니 대단한 초진동이네요) 272 00:18:57,991 --> 00:19:01,913 (제대로 맞았다간 저에게도 구멍이 생기겠네요) 273 00:19:02,208 --> 00:19:04,572 요사쿠 베기! (與作切り!) 274 00:19:05,821 --> 00:19:10,597 (중거리에서 뇌둔의 닌자도구를 날려 내가 어떻게 나올지를 살핀다!) 275 00:19:15,663 --> 00:19:19,799 (게다가 그게 양동작전이면서 나를 포위할 줄이야..) 276 00:19:19,906 --> 00:19:22,572 (이걸로 구멍 자리 발견! 날 깔보지마!) 277 00:19:33,465 --> 00:19:35,311 어떻게 된거야? 278 00:19:35,311 --> 00:19:39,065 킬러 비의 초 비브라토 뇌둔검이 뚫지를 못하다니! 279 00:19:39,252 --> 00:19:40,593 그렇다면... 280 00:19:42,923 --> 00:19:45,029 We~!!! 281 00:19:45,029 --> 00:19:46,895 (팔미의 옷이군) 282 00:19:46,895 --> 00:19:48,650 헤드 배트! (頭八刀) 283 00:19:48,650 --> 00:19:51,926 (좋았어! 이걸로 목이 날라가겠군) 284 00:19:58,832 --> 00:20:01,030 너... 내 차크라를... 285 00:20:01,224 --> 00:20:03,123 비, 보였어! 286 00:20:03,123 --> 00:20:07,627 그 검이야! 검이 차크라를 흡수했어! 287 00:20:08,329 --> 00:20:13,108 아마도 좀 전의 초 비브라토 뇌둔검의 차크라가 몸에 닿기 전에 288 00:20:13,108 --> 00:20:15,538 그 차크라를 흡수 한거야! 289 00:20:15,964 --> 00:20:18,774 그래서 관통하지 못 한거야 290 00:20:27,390 --> 00:20:31,900 당신 문어맛 차크라가 상당히 마음에 든거 같군요 291 00:20:31,900 --> 00:20:35,425 이렇게 사메하다가 난리치는 것도 드문일이군요 292 00:20:35,425 --> 00:20:37,960 깍은 보람이 있군요... 293 00:20:37,960 --> 00:20:40,160 의외로 귀여운 눈을 하고있네! 294 00:20:40,160 --> 00:20:43,362 바로 죽은 생선 눈으로 만들어 주지! 295 00:20:47,739 --> 00:20:49,308 널...! 296 00:20:49,308 --> 00:20:50,570 그러니까.... 297 00:20:54,661 --> 00:20:59,935 호시가키 키사메, 앞으로 기억해 두시길... 298 00:21:07,407 --> 00:21:08,955 뉴웨스트 299 00:21:08,955 --> 00:21:10,522 고독저격 300 00:21:10,522 --> 00:21:12,072 NEWEST 301 00:21:12,072 --> 00:21:13,704 Solitude Snipe 302 00:21:13,704 --> 00:21:15,156 뉴웨스트 & 고독저격 303 00:21:15,156 --> 00:21:16,714 NEWEST & Solitude Snipe 304 00:21:16,714 --> 00:21:18,293 『http://cafe.naver.com/narutosmi』 305 00:21:18,293 --> 00:21:19,821 Ø나루토 자막카페Ø http://cafe.naver.com/narutosmi 306 00:21:19,821 --> 00:21:21,295 手, 足, 繫がれてるよ 손, 발이 붙어있어! 307 00:21:21,295 --> 00:21:22,758 I'm Like マリオネット 나는 마리오 네트가 좋아! 308 00:21:22,758 --> 00:21:24,500 そんなのありえねぇよ 그런거 말도 안돼! 309 00:21:24,500 --> 00:21:25,989 一體 どうなってるの? 도대체 어찌 된거야? 310 00:21:25,989 --> 00:21:27,487 (Tell Me Tell Me) Who's the Ruler? (말해줘 말해줘) 누가 대장이야? 311 00:21:27,487 --> 00:21:28,939 氣安く觸るな 맘편하게 만지지마! 312 00:21:28,939 --> 00:21:30,485 聞きたくねぇよ もう詭弁は 더이상 궤변은 듣고 싶지 않아! 313 00:21:30,485 --> 00:21:32,181 こっから先はオレが決めんだ! 지금부터 미래는 내가 결정한다! 314 00:21:32,181 --> 00:21:35,118 見えない鎖を斷ち切れ 안보이는 굴레따윈 끊어버려 315 00:21:35,118 --> 00:21:38,103 限界すれすれ出し切れ 아슬아슬 한계따윈 끊어버려 316 00:21:38,103 --> 00:21:41,119 自分で勝ち取らなきゃ 자신이 쟁취하지 못하면 317 00:21:41,119 --> 00:21:44,276 誰かの手に渡っちゃうぜ 누군가의 손에 넘어가 버려 318 00:21:44,276 --> 00:21:47,296 Stand Up!! さぁ皆 Reach Out For Liberty 일어나! 자 모두 자유를 쟁취해 319 00:21:47,296 --> 00:21:50,513 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 320 00:21:50,513 --> 00:21:53,430 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 321 00:21:53,430 --> 00:21:55,788 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 322 00:21:55,788 --> 00:21:59,018 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 323 00:21:59,018 --> 00:22:02,180 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 324 00:22:02,180 --> 00:22:05,409 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 325 00:22:05,409 --> 00:22:08,124 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 326 00:22:08,124 --> 00:22:09,716 (so you better) Stand Up!! (그게 좋아)일어나! 327 00:22:09,716 --> 00:22:11,930 さぁ皆 Reach Out For Liberty 자 모두 자유를 쟁취해 328 00:22:11,930 --> 00:22:14,989 今が動き出す時だ 지금이 행동할 때야 329 00:22:14,989 --> 00:22:18,060 Wake Up!! さぁ皆 Step Upして叫べ 깨어나! 자 모두 나아가서 소리쳐 330 00:22:18,060 --> 00:22:20,624 Oh Yes We Are The Dreamer 그래 맞아, 우리는 몽상가 331 00:22:20,624 --> 00:22:23,763 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 332 00:22:23,763 --> 00:22:26,703 先立つものなんてなくたって 앞장서는 사람따위 없어도 333 00:22:26,703 --> 00:22:29,854 Run For Your Freedom 자유를 위해 달려라 334 00:22:29,854 --> 00:22:32,772 夢の扉 蹴っ飛ばして 꿈의 문따위 차버리고 335 00:22:32,772 --> 00:22:34,850 Fight For Your Freedom 자유를 위해 싸워라! 336 00:22:36,854 --> 00:22:40,194 미수옷의 꼬리가 7개라니.. 337 00:22:40,194 --> 00:22:42,970 진심으로 하실 생각이군요 338 00:22:42,970 --> 00:22:46,445 상어, 상어와 사이좋게 지낼께, 이 상어자식! 위~~~! 339 00:22:47,771 --> 00:22:52,464 입에서 먹물을... 소문대로 문어자식 이셨군요 340 00:22:52,464 --> 00:22:55,543 알고있나? 문어는 상어를 잡아먹지 341 00:22:55,956 --> 00:22:57,797 차회, 나루토 질풍전은 342 00:22:57,797 --> 00:23:00,650 차회, 나루토 질풍전은 - 미수 VS 꼬리없는 미수 - 343 00:23:00,650 --> 00:23:05,651 이번엔 상어가 문어를 잡아먹습니다 29834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.